virt-manager/po/nl.po
2014-09-07 16:22:04 -04:00

7374 lines
179 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2011
# Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 16:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../virt-manager:50
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fout bij het starten van Virtuele machine beheerder"
#: ../virt-manager:215
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr ""
#: ../virt-install:192
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr "Kan slechts een van --hvm, --paravirt, of --container gebruiken"
#: ../virt-install:206 ../virt-install:207
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: ../virt-install:256
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Fout bij het valideren van installatielocatie: %s"
#: ../virt-install:272
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr ""
#: ../virt-install:279
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
"--disk opslag moet gespecificeerd worden (gebruik --nodisks om dit te "
"overschrijven)"
#: ../virt-install:287
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Een installatie methode moet opgegeven worden\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:294
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
#: ../virt-install:303
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Kan opslag niet specificeren en gebruik --nodisks"
#: ../virt-install:307
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Kan --file, --nonsparse of --file-size niet combineren met --disk opties. "
"Gebruik --disk PAD[,size=GROOTTE][,sparse=yes|no]"
#: ../virt-install:313
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "Kan --mac niet gebruiken met --nonetworks"
#: ../virt-install:315
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:317
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr "Kan --network niet gebruiken met --nonetworks"
#: ../virt-install:323
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "Slechts één installatie methode (%(methods)s) kan gebruikt worden"
#: ../virt-install:329
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
"Installeer methode (%s) kan niet opgegeven worden voor container gasten"
#: ../virt-install:334
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
"Netwerk PXE opstarten wordt niet ondersteund voor para-gevirtualiseerde "
"gasten"
#: ../virt-install:337
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
"Para-gevirtualiseerde gasten kunnen niet geïnstalleerd worden vanaf cdrom "
"media."
#: ../virt-install:342
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen - locatie installaties op afstand"
#: ../virt-install:348
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args werkt alleen als het opgegeven wordt met --location."
#: ../virt-install:351
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--initrd-inject werkt alleen indien gespecificeerd met --location."
#: ../virt-install:362
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:374
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:390
#, c-format
msgid ""
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:403
#, c-format
msgid ""
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:407
#, c-format
msgid ""
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
"console pty'"
msgstr ""
#: ../virt-install:413
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "De netwerk configuratie van de gast ondersteunt PXE niet"
#: ../virt-install:417
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
#: ../virt-install:431
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr "Kan --pxe niet gebruiken met --nonetworks"
#: ../virt-install:440
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "Een schijf apparaat moet gespecificeerd worden met --import."
#: ../virt-install:581
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Installatie wordt gestart..."
#: ../virt-install:600
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Domein aanmaken voltooid. Je kunt jouw domein herstarten met uitvoeren van:\n"
" %s"
#: ../virt-install:604
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "Gast installatie voltooid... gast wordt opnieuw opgestart."
#: ../virt-install:610
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Domein installatie onderbroken."
#: ../virt-install:632
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Domein is gecrasht."
#: ../virt-install:669
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"Domein installatie is nog bezig. Je kunt opnieuw verbinden met\n"
"de console om het installatie proces te voltooien."
#: ../virt-install:674
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr "%d minuten"
#: ../virt-install:676
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:683
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domein is afgesloten. Ga verder."
#: ../virt-install:690
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "Kan domein na installatie niet vinden: %s"
#: ../virt-install:697
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"Installatie heeft de gespecificeerde tijdslimiet overschreden. Toepassing "
"wordt afgesloten."
#: ../virt-install:722
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Uitprobeer uitvoering met succes aangemaakt."
#: ../virt-install:728
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
"--print-xml kan alleen gebruikt worden bij gasten die niet beschikken over "
"een installatie fase (--import, --boot, enz.). Om alle gegenereerde XML te "
"bekijken, gebruik dan --print-step all."
#: ../virt-install:738
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Gevraagde installatie heeft geen XML stap 2"
#: ../virt-install:742
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr "Gevraagde installatie heeft geen XML stap 3"
#: ../virt-install:761
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
#: ../virt-install:765 ../virt-clone:109
msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties"
#: ../virt-install:767
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Naam van gast aanhaling"
#: ../virt-install:775
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Installatie methode opties"
#: ../virt-install:777
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM installatie media"
#: ../virt-install:779
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
"Installatie bron (b.v., nfs:host:/pad, http://host/pad, ftp://host/pad)"
#: ../virt-install:782
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Opstarten vanaf het netwerk met het PXE protocol"
#: ../virt-install:784
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Bouw gast met een bestaande schijf image"
#: ../virt-install:786
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "Behandel de CD-ROM als een live CD"
#: ../virt-install:788
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Extra argumenten om door te geven aan de installatie kernel opgestart vanaf "
"--location"
#: ../virt-install:791
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Voeg gegeven bestand toe aan de root van initrd van --location"
#: ../virt-install:798
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:804 ../virt-clone:122
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Opslag configuratie"
#: ../virt-install:807
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr "Stel geen schijven in voor de gast."
#: ../virt-install:823
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "Maak geen netwerk interfaces voor de gast aan."
#: ../virt-install:827
msgid "Device Options"
msgstr "Apparaat opties"
#: ../virt-install:830
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Virtualisatie platform opties"
#: ../virt-install:832
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Deze gast moet een volledig gevirtualiseerde gast zijn"
#: ../virt-install:834
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Deze gast moet een volledig para-gevirtualiseerde gast zijn"
#: ../virt-install:836
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Deze gast moet een container gast zijn"
#: ../virt-install:839
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Te gebruiken hypervisor naam (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:843
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Te simuleren CPU architectuur"
#: ../virt-install:845
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Te emuleren machine type"
#: ../virt-install:848 ../virt-clone:143 ../virt-xml:353
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diverse opties"
#: ../virt-install:851
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Laat domein automatisch starten bij opstarten."
#: ../virt-install:853
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:887
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "--print-step moet 1, 2, 3 of all zijn"
#: ../virt-install:909 ../virt-clone:212
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Installatie afgebroken op verzoek van de gebruiker"
#: ../virt-clone:42
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "Een naam is vereist voor de nieuwe virtuele machine."
#: ../virt-clone:60
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr "Een originele machine naam of xml bestand is vereist."
#: ../virt-clone:99
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: ../virt-clone:111
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
"Naam van de originele gast; the status moet uitgeschakeld of gepauzeerd zijn."
#: ../virt-clone:114
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML bestand te gebruiken als de originele gast."
#: ../virt-clone:116
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Genereer automatisch een kloon naam en opslag paden uit de originele gast "
"configuratie."
#: ../virt-clone:119
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Naam voor de nieuwe gast"
#: ../virt-clone:124
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Nieuw bestand te gebruiken als de schijf image voor de nieuwe gast"
#: ../virt-clone:127
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Forceer het kopiëren van apparaten (b.v., als 'hdc' een alleen-lezen cdrom "
"apparaat is, --force-copy=hdc)"
#: ../virt-clone:131
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Gebruik geen sparse bestand voor de schijf image van de kloon"
#: ../virt-clone:135
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
"Kloon geen opslag, nieuwe schijf images gespecificeerd met --file blijven "
"ongewijzigd behouden"
#: ../virt-clone:138 ../virtinst/cli.py:661
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Netwerk configuratie"
#: ../virt-clone:140
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Nieuw vast MAC adres voor de kloon gast. Standaard is dit een willekeurig "
"gegenereerde MAC"
#: ../virt-clone:202
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Kloon '%s' is met succes aangemaakt."
#: ../virt-convert:48
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
#: ../virt-convert:59
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
#: ../virt-convert:66
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:68
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
#: ../virt-convert:116
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr ""
#: ../virt-convert:132 ../virt-xml:466
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Afgebroken op verzoek van de gebruiker"
#: ../virt-xml:53
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
#: ../virt-xml:97
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:126
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:129
#, c-format
msgid "No --%s devices found in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:132
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:144
#, c-format
msgid "No matching devices found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:160
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:163
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:174
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:176
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: ../virt-xml:189
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:199
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:206
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:228
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:255
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virt-xml:263
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:287
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:289
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
#: ../virt-xml:299
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: ../virt-xml:305
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: ../virt-xml:307
msgid "XML actions"
msgstr ""
#: ../virt-xml:309
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virt-xml:315
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virt-xml:320
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: ../virt-xml:323
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
#: ../virt-xml:325
msgid "Output options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:327
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virt-xml:332
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:335
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:337
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:339
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: ../virt-xml:341
msgid "XML options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:380
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:382
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:385
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: ../virt-xml:416
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:454
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:212
#: ../virtManager/create.py:448
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Verbinding ondersteunt geen geheugenbeheer."
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:385
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Wordt niet ondersteund voor dit type guest."
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Verbinding ondersteunt geen opsomming host apparaten"
#: ../virtManager/addhardware.py:382
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen video apparaten."
#: ../virtManager/addhardware.py:390 ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Niet ondersteund voor deze hypervisor/libvirt combinatie."
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:573 ../virtManager/gfxdetails.py:84
#: ../virtManager/preferences.py:165 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor standaard"
#: ../virtManager/addhardware.py:808
msgid "Disk device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:811
msgid "Floppy device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:814
msgid "CDROM device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:817
msgid "LUN device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:824 ../virtManager/details.py:2767
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB grafisch tablet"
#: ../virtManager/addhardware.py:825 ../virtManager/details.py:2769
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generieke USB muis"
#: ../virtManager/addhardware.py:847
msgid "No Devices Available"
msgstr "Geen apparaten beschikbaar"
#: ../virtManager/addhardware.py:874
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1213
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../virtManager/addhardware.py:1215 ../ui/create.ui.h:57
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
#: ../virtManager/addhardware.py:1217 ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "Controller"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1219 ../virtinst/network.py:194
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: ../virtManager/addhardware.py:1221 ../virtManager/details.py:353
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: ../virtManager/addhardware.py:1223
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: ../virtManager/addhardware.py:1225
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: ../virtManager/addhardware.py:1227
msgid "Video Device"
msgstr "Video apparaat"
#: ../virtManager/addhardware.py:1229
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Bewaker apparaat"
#: ../virtManager/addhardware.py:1231
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Bestandssysteem Passthrough"
#: ../virtManager/addhardware.py:1233 ../virtManager/details.py:388
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: ../virtManager/addhardware.py:1235
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB Redirection"
#: ../virtManager/addhardware.py:1237 ../virtManager/details.py:386
msgid "TPM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1239
msgid "Random Number Generator"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1241 ../virtManager/details.py:387
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fout bij het veranderen van VM configuratie: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1407
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Sommige veranderingen kunnen opnieuw opstarten van de guest vereisen om "
"effect te hebben."
#: ../virtManager/addhardware.py:1410
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Deze wijzigingen hebben effect na de volgende herstart van de guest."
#: ../virtManager/addhardware.py:1464
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit apparaat wilt toevoegen?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1467
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Dit apparaat kon niet verbonden worden met de draaiende machine. Wilt u het "
"apparaat beschikbaar maken na de eerstvolgende guest shutdown?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1483
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fout bij toevoegen van apparaat: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1495
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kan apparaat niet toevoegen: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1515
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van hardware input: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1525
msgid "Creating device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1659 ../virtManager/addstorage.py:347
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Opslag parameter fout."
#: ../virtManager/addhardware.py:1674
msgid "Network selection error."
msgstr "Netwerkselectie fout."
#: ../virtManager/addhardware.py:1675
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Een netwerk bron moet geselecteerd worden."
#: ../virtManager/addhardware.py:1678
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ongeldig MAC adres"
#: ../virtManager/addhardware.py:1679
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Een MAC adres moet ingevuld worden."
#: ../virtManager/addhardware.py:1709
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafische apparaat parameter fout"
#: ../virtManager/addhardware.py:1717
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Geluid apparaat parameter fout"
#: ../virtManager/addhardware.py:1724
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fysiek apparaat vereist"
#: ../virtManager/addhardware.py:1725
msgid "A device must be selected."
msgstr "Een apparaat moet geselecteerd worden."
#: ../virtManager/addhardware.py:1734
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1745
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Host apparaat parameter fout"
#: ../virtManager/addhardware.py:1806
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s apparaat parameter fout"
#: ../virtManager/addhardware.py:1817
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Video apparaat parameter fout"
#: ../virtManager/addhardware.py:1829
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Bewaker parameter fout"
#: ../virtManager/addhardware.py:1844
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Smartcard apparaat parameter fout"
#: ../virtManager/addhardware.py:1859
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Geluid apparaat parameter fout"
#: ../virtManager/addhardware.py:1879
msgid "TPM device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1897
msgid "Panic device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1929 ../virtManager/addhardware.py:1938
#: ../virtManager/addhardware.py:1942 ../virtManager/addhardware.py:1946
#: ../virtManager/addhardware.py:1949 ../virtManager/addhardware.py:1952
msgid "RNG selection error."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1930
msgid "A device must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1939
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1943
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1947
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1950
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1953
msgid "Invalid RNG type."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1972
msgid "RNG device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:116
msgid "Default pool is not active."
msgstr "De standaard pool is niet actief."
#: ../virtManager/addstorage.py:117
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Opslag pool '%s' is niet actief. Wil je de pool nu starten?"
#: ../virtManager/addstorage.py:128
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Kon opslag pool '%s' niet starten: %s"
#: ../virtManager/addstorage.py:153
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "De emulator heeft misschien geen zoek rechten voor het pad '%s'."
#: ../virtManager/addstorage.py:155
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Wil je dit nu corrigeren?"
#: ../virtManager/addstorage.py:156 ../virtManager/addstorage.py:181
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Vraag niet opnieuw naar deze mappen."
#: ../virtManager/addstorage.py:170
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Fouten zijn opgetreden bij het wijzigen van rechten voor de volgende mappen:"
#: ../virtManager/addstorage.py:200 ../virtManager/create.py:400
#, python-format
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:282
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"De volgende opslag bestaat al, maar is niet\n"
"in gebruik door een virtuele machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Wil je deze opslag hergebruiken?"
#: ../virtManager/addstorage.py:328
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Een opslag pad moet opgegeven worden."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addstorage.py:355
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte"
#: ../virtManager/addstorage.py:363 ../virtManager/choosecd.py:126
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:365 ../virtManager/choosecd.py:128
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Wil je de schijf echt gebruiken?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:238
msgid "Cancel the job?"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:254
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Taak afsluiten..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:338 ../virtManager/asyncjob.py:345
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Verwerken..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:359
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: ../virtManager/choosecd.py:93
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Floppy D_rive"
#: ../virtManager/choosecd.py:94
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Floppy _image"
#: ../virtManager/choosecd.py:102 ../virtManager/create.py:575
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr ""
#: ../virtManager/choosecd.py:115 ../virtManager/choosecd.py:121
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ongeldig media pad"
#: ../virtManager/choosecd.py:116
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Een media pad moet opgegeven worden."
#: ../virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "Geen opslag te klonen."
#: ../virtManager/clone.py:77
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Verbinding ondersteunt geen beheerd opslag klonen."
#: ../virtManager/clone.py:81
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Kan onbeheerde opslag op afstand niet klonen."
#: ../virtManager/clone.py:84
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Te klonen blok apparaten moeten libvirt\n"
"beheerde opslag volumes zijn. "
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:345
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Geen toegang tot ouder map."
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:343
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pad bestaat niet."
#: ../virtManager/clone.py:112
msgid "Removable"
msgstr "Verwijderbaar"
#: ../virtManager/clone.py:115
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "No write access"
msgstr "Geen schrijf toegang"
#: ../virtManager/clone.py:120
msgid "Shareable"
msgstr "Deelbaar"
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:524
msgid "Details..."
msgstr "Details..."
#: ../virtManager/clone.py:304
msgid "Usermode"
msgstr "Gebruiker mode"
#: ../virtManager/clone.py:320
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtueel netwerk"
#: ../virtManager/clone.py:392
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Niets te klonen."
#: ../virtManager/clone.py:516
msgid "Clone this disk"
msgstr "Deze schijf klonen"
#: ../virtManager/clone.py:520
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Deel schijf met %s"
#: ../virtManager/clone.py:532
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Opslag kan niet gedeeld of gekloond worden."
#: ../virtManager/clone.py:586
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Een of meer schijven kunnen niet gekloond of gedeeld worden."
#: ../virtManager/clone.py:678
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fout bij veranderen van MAC adres: %s"
#: ../virtManager/clone.py:704
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonen zal het bestaande bestand overschreven"
#: ../virtManager/clone.py:706
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Het gebruik van een bestaand image overschrijft het pad tijdens het kloon "
"proces. Weet je zeker dat je dit pad wilt gebruiken?"
#: ../virtManager/clone.py:718
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fout bij veranderen van opslag pad: %s"
#: ../virtManager/clone.py:770
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Schijven overslaan kan het overschrijven van data veroorzaken."
#: ../virtManager/clone.py:771
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"De volgende schijf apparaten worden niet gekloond:\n"
"\n"
"%s\n"
"Het draaien van de nieuwe guest kan data in deze schijf images overschrijven."
#: ../virtManager/clone.py:790
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fout bij aanmaken van virtuele machine kloon '%s': %s"
#: ../virtManager/clone.py:802 ../virtManager/createpool.py:391
#: ../virtManager/createvol.py:281 ../virtManager/migrate.py:472
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van input: %s"
#: ../virtManager/clone.py:809
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Aanmaken van virtuele machine kloon '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:813 ../virtManager/delete.py:157
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " en geselecteerde opslag (dit kan even duren)"
#: ../virtManager/config.py:107
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Opslag volume lokaliseren of aanmaken"
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Bestaande opslag zoeken"
#: ../virtManager/config.py:115
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO media volume lokaliseren"
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO media lokaliseren"
#: ../virtManager/config.py:121
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Floppy media volume lokaliseren"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Floppy media lokaliseren"
#: ../virtManager/config.py:127 ../virtManager/config.py:128
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Directory volume lokaliseren"
#: ../virtManager/connect.py:405
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Een host naam wordt vereist voor verbindingen op afstand."
#: ../virtManager/connection.py:199
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Kon media lijst niet maken met libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:202
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen media lijst."
#: ../virtManager/connection.py:586
msgid "Disconnected"
msgstr "Niet-verbonden"
#: ../virtManager/connection.py:588
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
#: ../virtManager/connection.py:590 ../virtManager/host.py:737
#: ../virtManager/host.py:1022 ../virtManager/host.py:1256 ../ui/host.ui.h:43
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../virtManager/connection.py:592 ../virtManager/host.py:737
#: ../virtManager/host.py:762 ../virtManager/host.py:1022
#: ../virtManager/host.py:1062 ../virtManager/host.py:1256
#: ../virtManager/netlist.py:147
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
#: ../virtManager/connection.py:594 ../virtManager/create.py:1961
#: ../virtManager/details.py:2444 ../virtManager/details.py:2679
#: ../virtManager/domain.py:236 ../virtManager/gfxdetails.py:196
#: ../virtManager/gfxdetails.py:198 ../virtManager/host.py:1250
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../virtManager/connection.py:724
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:487
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Kan gevraagde legitimatie niet opgeven aan de VNC server"
#: ../virtManager/console.py:489
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Het legitimatie type %s wordt niet ondersteund."
#: ../virtManager/console.py:491
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Kan geen authenticatie krijgen"
#: ../virtManager/console.py:497
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Niet-ondersteunde console authenticatie type"
#: ../virtManager/console.py:545
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Fout bij openen van socket pad '%s': %s"
#: ../virtManager/console.py:550
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Fout bij openen van socket pad '%s'"
#: ../virtManager/console.py:803
msgid "USB redirection error"
msgstr ""
#. The @format positional parameters are the following:
#. 1 '%s' manufacturer
#. 2 '%s' product
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
#. 4 '%d' bus
#. 5 '%d' address
#: ../virtManager/console.py:816
#, python-format
msgid "%s %s %s at %d-%d"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:965
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Volledig scherm laten"
#: ../virtManager/console.py:986
msgid "Send key combination"
msgstr "Stuur toetscombinatie"
#: ../virtManager/console.py:1013 ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine"
#: ../virtManager/console.py:1017
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Druk op %s om aanwijzer vrij te geven."
#: ../virtManager/console.py:1104
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1107
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:1246 ../virtManager/console.py:1450
msgid "Guest not running"
msgstr "Guest draait niet"
#: ../virtManager/console.py:1249
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Guest is gecrasht"
#: ../virtManager/console.py:1388
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Fout: viewer verbinding met hypervisor host werd geweigerd of verbroken!"
#: ../virtManager/console.py:1469
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafische console is niet geconfigureerd voor guest"
#: ../virtManager/console.py:1476
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Kan grafische console type '%s' net tonen"
#: ../virtManager/console.py:1484
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
"but is only configured to listen on locally.\n"
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1492
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafische console is nog niet actief voor guest"
#: ../virtManager/console.py:1497
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Verbinden met grafische console voor guest"
#: ../virtManager/console.py:1516
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Fout bij verbinden met grafische console"
#: ../virtManager/console.py:1615
msgid "No text console available"
msgstr "Geen tekst console beschikbaar."
#: ../virtManager/console.py:1720
msgid "No graphical console available"
msgstr "Geen grafische console beschikbaar"
#: ../virtManager/console.py:1726
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafische console %s"
#: ../virtManager/create.py:351
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Geen actieve verbinding om op te installeren."
#: ../virtManager/create.py:445
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen URL installatie op afstand."
#: ../virtManager/create.py:452
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s installaties niet beschikbaar voor paravirt guests."
#: ../virtManager/create.py:457
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:473
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:504
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
"Voor deze verbinding zijn geen hypervisor\n"
"opties gevonden."
#: ../virtManager/create.py:509
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Dit betekent gewoonlijk dat QEMU of KVM niet\n"
"geïnstalleerd is op jouw machine, of dat de KVM kernel modules niet geladen "
"zijn."
#: ../virtManager/create.py:529
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"Host ondersteunt volledige virtualisatie, maar\n"
"er zijn geen gerelateerde installatie-opties\n"
"beschikbaar. Dit kan betekenen dat ondersteuning in jouw systeem BIOS "
"uitgezet is."
#: ../virtManager/create.py:536
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Host lijkt geen hardware virtualisatie te\n"
"ondersteunen. Installatie opties kunnen beperkt zijn."
#: ../virtManager/create.py:542
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM is niet beschikbaar. Dit kan betekenen dat het KVM\n"
"pakket niet geïnstalleerd is, of de KVM kernel modules\n"
"zijn niet geladen. Jouw virtuele machines kunnen slecht presteren."
#: ../virtManager/create.py:587
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Maximaal %(maxmem)s beschikbaar op de host"
#: ../virtManager/create.py:599
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Maximaal %(numcpus)d beschikbaar"
#: ../virtManager/create.py:825 ../virtManager/create.py:842
#: ../virtManager/create.py:935 ../virtManager/create.py:938
msgid "Generic"
msgstr "Algemeen"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:834 ../virtManager/create.py:864
msgid "Show all OS options"
msgstr "Toon alle OS opties"
#: ../virtManager/create.py:904
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokale CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:906
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL installatie boom"
#: ../virtManager/create.py:908
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE installatie"
#: ../virtManager/create.py:910
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Bestaande OS image importeren"
#: ../virtManager/create.py:912
msgid "Application container"
msgstr "Applicatie container"
#: ../virtManager/create.py:914
msgid "Operating system container"
msgstr "Besturingssysteem container"
#: ../virtManager/create.py:926
msgid "Host filesystem"
msgstr "Bestandssysteem host"
#: ../virtManager/create.py:928 ../virtManager/details.py:2445
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../virtManager/create.py:933
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1127
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Netwerk selectie ondersteunt PXE niet"
#: ../virtManager/create.py:1366 ../virtManager/createinterface.py:873
#: ../virtManager/createnet.py:470 ../virtManager/createpool.py:435
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Stap %(current_page)d van %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1380
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1404
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fout bij instellen van UUID: %s"
#: ../virtManager/create.py:1412
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fout bij het instellen van OS informatie."
#: ../virtManager/create.py:1432
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Fout bij instellen van default apparaat:"
#: ../virtManager/create.py:1450 ../virtManager/createinterface.py:901
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van installatie parameters: %s"
#: ../virtManager/create.py:1500
msgid "Please specify a valid OS variant."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1508
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Een installatie media keuze is vereist."
#: ../virtManager/create.py:1518
msgid "An install tree is required."
msgstr "Een installatie boom is vereist."
#: ../virtManager/create.py:1532
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Een opslag pad om te importeren is vereist."
#: ../virtManager/create.py:1539
msgid "An application path is required."
msgstr "Een toepassingen pad is vereist."
#: ../virtManager/create.py:1546
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Een OS directory pad is vereist."
#: ../virtManager/create.py:1558
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fout bij het instellen van installatie parameters."
#: ../virtManager/create.py:1586
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fout bij het instellen van media locatie."
#: ../virtManager/create.py:1610
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1618
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1669
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fout bij het instellen van CPU's."
#: ../virtManager/create.py:1676
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fout bij het instellen van guest geheugen."
#: ../virtManager/create.py:1743
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Netwerk apparaat vereist installatie van %s."
#: ../virtManager/create.py:1784
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Fout bij opstarten van installatie:"
#: ../virtManager/create.py:1827
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Niet in staat om de installatie te voltooien: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1842
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Aanmaken van virtuele machine"
#: ../virtManager/create.py:1843
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"De virtuele machine wordt nu aangemaakt. Toewijzing van schijf opslag en "
"zoeken naar de installatie images zal enige minuten duren."
#: ../virtManager/create.py:1875
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1925
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fout bij verder gaan met installeren: %s"
#: ../virtManager/create.py:1983
msgid "Detecting"
msgstr "Opsporen"
#: ../virtManager/createinterface.py:200 ../virtManager/netlist.py:116
msgid "Bridge"
msgstr "Brug"
#: ../virtManager/createinterface.py:202
msgid "Bond"
msgstr "Binding"
#: ../virtManager/createinterface.py:204
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:206
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:221 ../virtManager/details.py:953
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/storagebrowse.py:128
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../virtManager/createinterface.py:222
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../virtManager/createinterface.py:223
msgid "In use by"
msgstr "Gebruikt door"
#: ../virtManager/createinterface.py:259 ../virtManager/createinterface.py:267
msgid "System default"
msgstr "Systeem standaard"
#: ../virtManager/createinterface.py:492
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Kies interface(s) voor de brug:"
#: ../virtManager/createinterface.py:495
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Kies ouder interface:"
#: ../virtManager/createinterface.py:497
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Kies interfaces om te binden:"
#: ../virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Kies een niet-geconfigureerde interface:"
#: ../virtManager/createinterface.py:568
msgid "No interface selected"
msgstr "Geen interface geselecteerd."
#: ../virtManager/createinterface.py:764
msgid "Please enter an IP address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:912
msgid "An interface name is required."
msgstr "Een interface naam is vereist."
#: ../virtManager/createinterface.py:916
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Een interface moet geselecteerd worden."
#: ../virtManager/createinterface.py:953
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"De volgende interface(s) zijn al geconfigureerd:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Deze te gebruiken kan hun bestaande configuratie overschrijven. Weet je "
"zeker dat je de geselecteerde interface(s) wilt gebruiken?"
#: ../virtManager/createinterface.py:994
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Fout bij het instellen van interface parameters."
#: ../virtManager/createinterface.py:1058
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Fout bij het valideren IP configuratie: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1095
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Fout bij het maken van interface: '%s'"
#: ../virtManager/createinterface.py:1117
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Aanmaken van virtuele interface"
#: ../virtManager/createinterface.py:1118
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "De virtuele interface wordt nu aangemaakt."
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:155
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28
msgid "Routed"
msgstr "Gerouteerd"
#: ../virtManager/createnet.py:173
msgid "Any physical device"
msgstr "Elk fysiek apparaat"
#: ../virtManager/createnet.py:183
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fysiek apparaat %s"
#: ../virtManager/createnet.py:261
msgid "Invalid network name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
#: ../virtManager/createnet.py:361
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ongeldig netwerk adres"
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Het netwerk adres kan niet begrepen worden"
#: ../virtManager/createnet.py:275
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Het netwerk moet een IPv4 adres zijn"
#: ../virtManager/createnet.py:279
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:283
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
msgid "Check Network Address"
msgstr "Controleer netwerk adres"
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:366
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Het netwerk gebruikt normaal gesproken een privé IPv4 adres. Dit niet-privé "
"adres toch gebruiken?"
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ongeldig DHCP adres"
#: ../virtManager/createnet.py:298
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Het DHCP start adres kan niet begrepen worden"
#: ../virtManager/createnet.py:301
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Het DHCP eind adres kan niet begrepen worden"
#: ../virtManager/createnet.py:304
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Het DHCP start adres is niet in het netwerk %s"
#: ../virtManager/createnet.py:308
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Het DHCP eind adres is niet in het netwerk %s"
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
msgid "Invalid static route"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
msgid "The network address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:358
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:362
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:377
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:380
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:383
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:387
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:431 ../virtManager/createnet.py:434
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:432
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:435
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:631
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:637
msgid "Other/Public"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:633
msgid "Reserved"
msgstr "Gereserveerd"
#: ../virtManager/createnet.py:635
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:748
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fout bij het maken van virtueel netwerk: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:765
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:774
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:775
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:279
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:281
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Bron pad:"
#: ../virtManager/createpool.py:368
msgid "Choose source path"
msgstr "Kies bron pad"
#: ../virtManager/createpool.py:374
msgid "Choose target directory"
msgstr "Kies doel map"
#: ../virtManager/createpool.py:403
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fout bij aanmaken pool: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:418
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Opslag pool aanmaken..."
#: ../virtManager/createpool.py:419
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Het aanmaken van de opslag poel kan een even duren..."
#: ../virtManager/createpool.py:478 ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:487 ../virtManager/createpool.py:517
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool parameter fout"
#: ../virtManager/createpool.py:523
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Het bouwen van een pool van dit type zal het het bron apparaat formatteren. "
"Weet je zeker dat je deze pool wilt \"bouwen\"?"
#: ../virtManager/createvol.py:268
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fout bij aanmaken volume: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:290
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Opslag volume aanmaken..."
#: ../virtManager/createvol.py:291
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Het opslag volume aanmaken kan even duren..."
#: ../virtManager/createvol.py:330
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Volume parameter fout"
#: ../virtManager/delete.py:91
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../virtManager/delete.py:140
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:141
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:154
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Virtuele machine '%s' verwijderen"
#: ../virtManager/delete.py:179
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Pad '%s' verwijderen"
#: ../virtManager/delete.py:190
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van virtuele machine '%s': %s"
#: ../virtManager/delete.py:206
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Daarnaast zijn er fouten bij het verwijderen van bepaalde opslag "
"apparaten: \n"
#: ../virtManager/delete.py:210
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Fouten opgetreden bij het verwijderen van bepaalde opslag apparaten."
#: ../virtManager/delete.py:287
msgid "Storage Path"
msgstr "Opslag pad"
#: ../virtManager/delete.py:288 ../ui/details.ui.h:58
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: ../virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Kan iscsi deel niet verwijderen."
#: ../virtManager/delete.py:341
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Kan niet-beheerde opslag op afstand niet verwijderen."
#: ../virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Kan niet-beheerd blok apparaat niet verwijderen."
#: ../virtManager/delete.py:368
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Opslag is alleen-lezen."
#: ../virtManager/delete.py:370
msgid "No write access to path."
msgstr "Geen schrijf toegang tot pad."
#: ../virtManager/delete.py:373
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Opslag is gemarkeerd als deelbaar."
#: ../virtManager/delete.py:383
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Opslag is in gebruik door de volgende virtuele machines:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:201
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:205
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:348
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../virtManager/details.py:350
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#: ../virtManager/details.py:352
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:369
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: ../virtManager/details.py:375
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Geluid: %s"
#: ../virtManager/details.py:377
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:379
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Bestandssysteem %s"
#: ../virtManager/details.py:382
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Controller %s"
#: ../virtManager/details.py:385
msgid "RNG"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:389 ../virtManager/domain.py:259
msgid "Watchdog"
msgstr "Bewaker"
#: ../virtManager/details.py:799
msgid "_Add Hardware"
msgstr "H_ardware toevoegen"
#: ../virtManager/details.py:807
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Ha_rdware verwijderen"
#: ../virtManager/details.py:954
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: ../virtManager/details.py:984
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt ontdekte geen NUMA mogelijkheden."
#: ../virtManager/details.py:1035
msgid "Application Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1036
msgid "Hypervisor Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1038
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1190 ../virtManager/host.py:1386
#: ../virtManager/snapshots.py:377
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Er zijn nog niet-doorgevoerde veranderingen. Nu doorvoeren?"
#: ../virtManager/details.py:1192 ../virtManager/host.py:1388
#: ../virtManager/snapshots.py:379
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Waarschuw mij niet nog een keer."
#: ../virtManager/details.py:1278
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fout bij verversen van hardware pagina: %s"
#: ../virtManager/details.py:1350 ../virtManager/manager.py:898
msgid "_Restore"
msgstr "_Herladen"
#: ../virtManager/details.py:1352 ../virtManager/manager.py:900
#: ../virtManager/vmmenu.py:99 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
#: ../virtManager/details.py:1416
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1462
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fout bij het opstarten van hardware dialoog: %s"
#: ../virtManager/details.py:1542
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1550
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1554
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1580
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Schermafdruk van virtuele machine opslaan"
#: ../virtManager/details.py:1723
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Fout bij genereren CPU configuratie"
#: ../virtManager/details.py:1914
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Fout bij het loskoppelen van media: %s"
#: ../virtManager/details.py:1933
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van media dialoog: %s"
#: ../virtManager/details.py:1989
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Fout bij doorvoeren veranderingen: %s"
#: ../virtManager/details.py:2116
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fout bij het veranderen van autostart waarde: %s"
#: ../virtManager/details.py:2134
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Kan initrd niet instellen zonder gespecificeerd kernel pad"
#: ../virtManager/details.py:2137
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Kan geen kernel argumenten instellen zonder gespecificeerd kernel pad"
#: ../virtManager/details.py:2143
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Een init pad moet opgegeven worden."
#: ../virtManager/details.py:2352
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit apparaat wilt verwijderen?"
#: ../virtManager/details.py:2359
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van apparaat: %s"
#: ../virtManager/details.py:2376
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Apparaat kon niet verwijderd worden uit de draaiende machine"
#: ../virtManager/details.py:2378
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Deze wijzigingen hebben effect na de volgende herstart van de guest."
#: ../virtManager/details.py:2487
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2495 ../virtManager/details.py:2499
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: ../virtManager/details.py:2536 ../virtManager/details.py:2537
#: ../virtManager/details.py:2538 ../virtManager/details.py:2539
#: ../virtManager/host.py:652 ../virtManager/host.py:683
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../virtManager/details.py:2771
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen muis"
#: ../virtManager/details.py:2773
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 muis"
#: ../virtManager/details.py:2775
msgid "PS/2 Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2781
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute verplaatsing"
#: ../virtManager/details.py:2783
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatieve verplaatsing"
#: ../virtManager/details.py:2966
msgid "Serial Device"
msgstr "Serieel apparaat"
#: ../virtManager/details.py:2968
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallel apparaat"
#: ../virtManager/details.py:2970
msgid "Console Device"
msgstr "Console apparaat"
#: ../virtManager/details.py:2972
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanaal apparaat"
#: ../virtManager/details.py:2974
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s apparaat"
#: ../virtManager/details.py:2982
msgid "Primary Console"
msgstr "Primaire console"
#: ../virtManager/details.py:3061 ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../virtManager/details.py:3194
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ../virtManager/details.py:3197
msgid "OS information"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3325
msgid "No bootable devices"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:220
msgid "Running"
msgstr "Draaiend"
#: ../virtManager/domain.py:222
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: ../virtManager/domain.py:224
msgid "Shutting Down"
msgstr "Bezig met afsluiten"
#: ../virtManager/domain.py:227 ../virtManager/domain.py:273
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
#: ../virtManager/domain.py:229
msgid "Shutoff"
msgstr "Afgesloten"
#: ../virtManager/domain.py:231 ../virtManager/domain.py:251
#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/domain.py:271
msgid "Crashed"
msgstr "Gecrasht"
#: ../virtManager/domain.py:233
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:243
msgid "Booted"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:244 ../virtManager/domain.py:272
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:245
msgid "Restored"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:246 ../virtManager/domain.py:260
#: ../virtManager/domain.py:275
msgid "From snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:247
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:248
msgid "Migration canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:249
msgid "Save canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:250
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:254 ../virtManager/domain.py:266
msgid "User"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:255
msgid "Migrating"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:256
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:257
msgid "Dumping"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:258
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:261
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:262 ../virtManager/snapshots.py:543
msgid "Creating snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:269
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:270
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:274
msgid "Failed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:278
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:382
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:480
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:495
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:498
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:526
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Kon gespecificeerde apparaat niet vinden in de inactieve VM configuratie: %s"
#: ../virtManager/domain.py:1349
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan guest niet starten zolang het kloon proces nog bezig is"
#: ../virtManager/domain.py:1380
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan guest niet hervatten zolang het kloon proces nog bezig is"
#: ../virtManager/domain.py:1405
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Domein opslaan op schijf"
#: ../virtManager/domain.py:1444
msgid "Migrating domain"
msgstr "Domein migreren"
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:182
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Kan geen standaard hypervisor detecteren. Wees\n"
"er zeker van dat de juiste virtualisatie pakketten\n"
"geïnstalleerd zijn (kvm, qemu, libvirt, enz.), en\n"
"dat libvirtd draait.\n"
"\n"
"Een hypervisor verbinding kan be handmatig\n"
"toegevoegd worden met Bestand->Verbinding toevoegen"
#: ../virtManager/engine.py:209
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:220
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt service moet gestart worden."
#: ../virtManager/engine.py:344
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Fout bij polling connectie '%s': %s"
#: ../virtManager/engine.py:562
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Onbekende verbinding URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:574
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:589
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:593
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:597
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:603
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:609
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:613
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:626
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:628
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Virtuele machine beheerder verbinding mislukt"
#: ../virtManager/engine.py:654
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van 'Over' dialoog: %s "
#: ../virtManager/engine.py:668
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van voorkeuren: %s"
#: ../virtManager/engine.py:690
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van host dialoog: %s"
#: ../virtManager/engine.py:716
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van verbinding dialoog: %s"
#: ../virtManager/engine.py:767
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van details: %s"
#: ../virtManager/engine.py:827 ../virtManager/engine.py:842
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van beheerder: %s"
#: ../virtManager/engine.py:855
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van migratie dialoog: %s"
#: ../virtManager/engine.py:871
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van kloon parameters: %s"
#: ../virtManager/engine.py:935
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"Opslaan van virtuele machines via verbindingen op afstand wordt niet "
"ondersteund met deze libvirt versie of hypervisor."
#: ../virtManager/engine.py:942
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt opslaan?"
#: ../virtManager/engine.py:948
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine opslaan"
#: ../virtManager/engine.py:962
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fout bij opslaan van domein: %s"
#: ../virtManager/engine.py:967
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Opslaan van virtuele machine"
#: ../virtManager/engine.py:968
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Opslaan van virtuele machine naar schijf"
#: ../virtManager/engine.py:981
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fout bij afbreken opslag taak: %s"
#: ../virtManager/engine.py:990
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Virtuele machines herstellen via verbindingen op afstand wordt nog niet "
"ondersteund"
#: ../virtManager/engine.py:995
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine herstellen"
#: ../virtManager/engine.py:1002 ../virtManager/engine.py:1053
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fout bij het herstellen van domein"
#: ../virtManager/engine.py:1011
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je uitschakelen wilt forceren voor '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:1013
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dit zal de VM onmiddellijk uitschakelen zonder het OS af te sluiten en kan "
"leiden tot data verlies."
#: ../virtManager/engine.py:1019 ../virtManager/engine.py:1096
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fout tijdens het afsluiten van domein"
#: ../virtManager/engine.py:1027
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt pauzeren?"
#: ../virtManager/engine.py:1033
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fout bij het pauzeren van domein"
#: ../virtManager/engine.py:1041
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fout bij doorgaan met domein"
#: ../virtManager/engine.py:1056
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1070
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1074
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine herstellen"
#: ../virtManager/engine.py:1075
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Virtuele machine geheugen herstellen van schijf"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1081
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fout bij starten van domein"
#: ../virtManager/engine.py:1090
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt uitschakelen?"
#: ../virtManager/engine.py:1104
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' opnieuw op wilt starten?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:1118 ../virtManager/engine.py:1132
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Fout bij het opstarten van domein: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1144
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1146
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1152
msgid "Error resetting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1163
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:116
msgid "Input Error"
msgstr "Input fout"
#: ../virtManager/error.py:184
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Vraag mij het niet nog een keer."
#: ../virtManager/error.py:326 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
msgid "Te_mplate:"
msgstr "S_jabloon:"
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
msgid "_Source path:"
msgstr "_Bronpad:"
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Een bestandssysteem bron moet gespecificeerd worden."
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Een bestandssysteem doel moet gespecificeerd worden."
#: ../virtManager/fsdetails.py:303
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:329
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Bestandssysteem parameter fout."
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
msgid "Spice server"
msgstr "Spice server"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
msgid "All interfaces"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s server"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokaal SDL venster"
#: ../virtManager/host.py:207
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopieer volume pad"
#: ../virtManager/host.py:418
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s van %(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:435 ../virtManager/host.py:436
#: ../virtManager/host.py:437
msgid "Connection not active."
msgstr "Verbinding is niet actief."
#: ../virtManager/host.py:446
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen virtueel netwerk beheer."
#: ../virtManager/host.py:451
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen opslag beheer."
#: ../virtManager/host.py:455
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen interface beheer."
#: ../virtManager/host.py:471
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het netwerk %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../virtManager/host.py:478
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fout bij het verwijderen van netwerk '%s'"
#: ../virtManager/host.py:487
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fout bij het starten van netwerk '%s'"
#: ../virtManager/host.py:496
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fout bij het stoppen van netwerk '%s'"
#: ../virtManager/host.py:505
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van de netwerk assistent: %s"
#: ../virtManager/host.py:540
msgid "Network could not be updated"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:541
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:548
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:580 ../virtManager/host.py:749
#: ../virtManager/host.py:974 ../virtManager/host.py:1024
msgid "On Boot"
msgstr "Bij het opstarten"
#: ../virtManager/host.py:581 ../virtManager/host.py:749
#: ../virtManager/host.py:768 ../virtManager/host.py:975
#: ../virtManager/host.py:1024 ../virtManager/host.py:1064
#: ../virtManager/preferences.py:108
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: ../virtManager/host.py:614
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Geen virtueel netwerk geselecteerd."
#: ../virtManager/host.py:627 ../virtManager/host.py:633
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fout bij het selecteren van netwerk: %s"
#: ../virtManager/host.py:676 ../virtinst/network.py:160
msgid "Routed network"
msgstr "Netwerk met routering"
#: ../virtManager/host.py:678
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:680
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:776 ../virtManager/host.py:781
msgid "Isolated network"
msgstr "Geïsoleerd netwerk"
#: ../virtManager/host.py:816
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fout bij het stoppen van pool '%s'"
#: ../virtManager/host.py:825
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fout bij het starten van pool '%s'"
#: ../virtManager/host.py:832
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je de pool %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../virtManager/host.py:839
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fout bij het verwijderen van pool '%s'"
#: ../virtManager/host.py:864 ../virtManager/storagebrowse.py:305
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fout bij het verversen van pool '%s'"
#: ../virtManager/host.py:871 ../virtManager/storagebrowse.py:269
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het volume %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../virtManager/host.py:885 ../virtManager/storagebrowse.py:283
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Fout bij het verversen van volume '%s'"
#: ../virtManager/host.py:894
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van de pool assistent: %s"
#: ../virtManager/host.py:911 ../virtManager/storagebrowse.py:362
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van de volume assistent: %s"
#: ../virtManager/host.py:953
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:986
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Geen opslag pool geselecteerd."
#: ../virtManager/host.py:996
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fout bij het selecteren van pool: %s"
#: ../virtManager/host.py:1034
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1040 ../virtManager/storagebrowse.py:318
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1123
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je de interface '%s' wilt stoppen?"
#: ../virtManager/host.py:1129
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Fout bij het stoppen van interface '%s'"
#: ../virtManager/host.py:1138
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je de interface '%s' wilt starten?"
#: ../virtManager/host.py:1144
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Fout bij het starten van interface '%s'"
#: ../virtManager/host.py:1151
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het interface %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../virtManager/host.py:1159
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Fout bij het verwijderen van interface '%s'"
#: ../virtManager/host.py:1168
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van interface assistent: %s"
#: ../virtManager/host.py:1201
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van interface start mode: %s"
#: ../virtManager/host.py:1219
msgid "No interface selected."
msgstr "Geen interface geselecteerd."
#: ../virtManager/host.py:1229
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Fout bij het selecteren van interface: %s"
#: ../virtManager/manager.py:326
msgid "D_etails"
msgstr "D_etails"
#: ../virtManager/manager.py:403
msgid "CPU usage"
msgstr "Processor gebruik"
#: ../virtManager/manager.py:404
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Host CPU gebruik"
#: ../virtManager/manager.py:405
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:406
msgid "Disk I/O"
msgstr "Schijf I/O"
#: ../virtManager/manager.py:407
msgid "Network I/O"
msgstr "Netwerk I/O"
#: ../virtManager/manager.py:512
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dit zal de verbinding verwijderen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Wil je dat?"
#: ../virtManager/manager.py:616
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dubbel-klik om te verbinden"
#: ../virtManager/manager.py:623
msgid "Not Connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: ../virtManager/manager.py:625
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinding maken..."
#: ../virtManager/manager.py:1042
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Uitgezet in de voorkeuren dialoog."
#: ../virtManager/mediacombo.py:96
msgid "No device present"
msgstr "Geen apparaat aanwezig"
#: ../virtManager/mediadev.py:107
msgid "No media detected"
msgstr "Geen media gevonden"
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "Media Unknown"
msgstr "Media onbekend"
#: ../virtManager/migrate.py:120
msgid "Migrate"
msgstr "Migreren"
#: ../virtManager/migrate.py:145
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen instelling uitvaltijd."
#: ../virtManager/migrate.py:161
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen migratie via een tunnel."
#: ../virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Een geldige bestemming verbinding moet geselecteerd worden."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:261
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Kon geen op afstand bereikbare host naam bepalen voor de bestemming "
"verbinding."
#: ../virtManager/migrate.py:336
msgid "No connections available."
msgstr "Geen verbindingen beschikbaar."
#: ../virtManager/migrate.py:405
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Verbinding hypervisors komen niet overeen."
#: ../virtManager/migrate.py:407
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Verbinding wordt verbroken."
#: ../virtManager/migrate.py:426
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max uitvaltijd moet groter dan 0 zijn."
#: ../virtManager/migrate.py:429
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Een interface moet gespecificeerd worden."
#: ../virtManager/migrate.py:432
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Overdracht snelheid moet groter dan 0 zijn."
#: ../virtManager/migrate.py:435
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Poort moet groter dan 0 zijn."
#: ../virtManager/migrate.py:445
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Kan guest niet migreren: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:489
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migreren van VM '%s'"
#: ../virtManager/migrate.py:490
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:519
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fout bij afbreken van migratie taak: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:88
msgid "Usermode networking"
msgstr "Gebruiker mode netwerken"
#: ../virtManager/netlist.py:118
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtueel netwerk"
#: ../virtManager/netlist.py:163
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Geen virtuele netwerken beschikbaar"
#: ../virtManager/netlist.py:207 ../virtManager/netlist.py:211
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:214
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Lege brug)"
#: ../virtManager/netlist.py:215
#, python-format
msgid "Bridge %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:220
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/netlist.py:226
msgid "Not bridged"
msgstr "Niet overbrugd"
#: ../virtManager/netlist.py:279
msgid "No networking"
msgstr "Geen netwerk"
#: ../virtManager/netlist.py:288
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Specificeer gedeelde apparaat naam"
#: ../virtManager/netlist.py:352
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtueel netwerk is niet actief."
#: ../virtManager/netlist.py:353
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtueel netwerk '%s' is niet actief. Wil je het netwerk nu starten?"
#: ../virtManager/netlist.py:365
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Kon virtueel netwerk '%s' niet starten: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:390
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fout met de netwerk parameters."
#: ../virtManager/netlist.py:395 ../virtManager/netlist.py:397
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac adres botsing."
#: ../virtManager/netlist.py:398
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Weet je zeker dat je dit adres wilt gebruiken?"
#: ../virtManager/netlist.py:410
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen fysieke interface lijst."
#: ../virtManager/preferences.py:109
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:110
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:119
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:120
msgid "On"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:166
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:167
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:296
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configureer grijp toets combinatie"
#: ../virtManager/preferences.py:305
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Je kunt nu grijp toetsen definiëren door erop te drukken\n"
"Om jouw selectie te bevestigen klik je op de OK knop\n"
"terwijl je de gewenste toetsen ingedrukt houdt."
#: ../virtManager/preferences.py:308
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Druk op de gewenste grijp toets combinatie"
#: ../virtManager/serialcon.py:209
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:281
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Seriële console nog niet ondersteund via de verbinding op afstand."
#: ../virtManager/serialcon.py:284
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Seriële console niet beschikbaar voor niet-actieve guests."
#: ../virtManager/serialcon.py:286
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Console voor apparaat type '%s' nog niet ondersteund."
#: ../virtManager/serialcon.py:291
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot console pad '%s'."
#: ../virtManager/serialcon.py:407
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fout bij verbinden met tekst console: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:159
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:168
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:225
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:241
msgid "External"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:248
msgid "VM State"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:346
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:348
msgid "External memory only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:350
msgid "External disk only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:469
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:487
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:544
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:616
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:620
msgid "disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:622
msgid "disk and configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:631
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:632
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:633
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:642
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:650
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:651
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:652
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:660
msgid "No snapshot selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:663
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:673
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:136
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:144
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:152
msgid "Used By"
msgstr "Gebruikt door"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:196
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Kan lokale opslag niet gebruiken bij verbinding op afstand."
#: ../virtManager/systray.py:118
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:146 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuele machine beheerder"
#: ../virtManager/systray.py:266 ../virtManager/systray.py:323
msgid "No virtual machines"
msgstr "Geen virtuele machines"
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
msgid "_Reboot"
msgstr "_Herstarten"
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:102
msgid "_Shut Down"
msgstr "A_fsluiten"
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
msgid "_Force Off"
msgstr "Uitschakelen _forceren"
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Opslaan"
#: ../virtManager/vmmenu.py:100 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauzeren"
#: ../virtManager/vmmenu.py:101
msgid "R_esume"
msgstr "V_ervolgen"
#: ../virtManager/vmmenu.py:106
msgid "Clone..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:108
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#: ../virtconv/formats.py:77
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:87
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:138
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
"the extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:145
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:255
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:293
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:202
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "Onbekend opslag pad type: %s"
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "Onbekende referentie id '%s' voor pad %s."
#: ../virtconv/ovf.py:272
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
"OVF sectie '%s' wordt vermeld als vereist, maar de parser weet niet hoe deze "
"af te handelen."
#: ../virtconv/vmx.py:87
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Syntax fout op regel %d: %s\n"
"%s"
#: ../virtconv/vmx.py:125
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr "Er werd geen opslag regel ontdekt in het VMDK beschrijvingsbestand"
#: ../virtconv/vmx.py:128
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
"Het is onbekend hoe multi-opslag VMDK beschrijvingen afgehandeld moeten "
"worden"
#: ../virtconv/vmx.py:263
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "Geen displayName gedefinieerd in '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:75
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr "Onbekend CPU model '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:666
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "voor architectuur '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:670
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "virtualisatie type '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:672
msgid "any virtualization options"
msgstr "alle virtualisatie opties"
#: ../virtinst/capabilities.py:674
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "Host ondersteunt %(virttype)s %(arch)s niet"
#: ../virtinst/capabilities.py:682
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"Host ondersteunt domein type %(domain)s%(machine)s niet voor virtualisatie "
"type '%(virttype)s' architectuur '%(arch)s'"
#: ../virtinst/cli.py:96
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:98
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:257
msgid "Exiting at user request."
msgstr "Afsluiten op verzoek van gebruiker."
#: ../virtinst/cli.py:269
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Domein installatie lijkt niet succesvol geweest te zijn.\n"
"Als dat het geval is, kun je jouw domein herstarten met uitvoeren van\n"
" %s\n"
"anders moet je jouw installatie opnieuw starten."
#: ../virtinst/cli.py:287
msgid "--name is required"
msgstr "--name is vereist"
#: ../virtinst/cli.py:296
msgid " (Use --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:306
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Dit zal het bestaande pad '%s' overschrijven"
#: ../virtinst/cli.py:317
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:333
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:359
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Kan niet verbinden met de grafische console: virt-viewer is niet "
"geïnstalleerd. Installeer het 'virt-viewer' pakket."
#: ../virtinst/cli.py:438
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Kan de --bridge en --network argumenten niet tezamen gebruiken"
#: ../virtinst/cli.py:490
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Kan --graphics en oude stijl grafische opties niet vermengen"
#: ../virtinst/cli.py:494
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "Kan slechts één van VNC, SDL, --graphics of --nographics speciferen"
#: ../virtinst/cli.py:540 ../virtinst/cli.py:543
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Verbinden met hypervisor met libvirt URI"
#: ../virtinst/cli.py:559
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Probeer niet automatisch met de gast console te verbinden"
#: ../virtinst/cli.py:563
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Start de gast niet op na het voltooien van de installatie."
#: ../virtinst/cli.py:567
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:572
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:576
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
"XML voor een specifieke installatie stap afdrukken (1, 2, 3, all) in plaats "
"van definiëren van de gast."
#: ../virtinst/cli.py:581
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Loop door het installatie proces, maar maak geen apparaten aan en definieer "
"geen gast."
#: ../virtinst/cli.py:585
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Onderdruk niet-fout output"
#: ../virtinst/cli.py:587
msgid "Print debugging information"
msgstr "Debug informatie afdrukken"
#: ../virtinst/cli.py:592
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:599
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:609
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:618
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:629
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
"Configureer gast display instellingen. B.v.:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "Grafische configuratie"
#: ../virtinst/cli.py:676
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:686
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
"Configureer een gast controller apparaat. B.v.:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
#: ../virtinst/cli.py:689
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configureer een gast serieel apparaat"
#: ../virtinst/cli.py:691
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configureer een gast parallel apparaat"
#: ../virtinst/cli.py:693
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configureer een gast communicatiekanaal"
#: ../virtinst/cli.py:695
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Configureer een tekst console verbinding tussen de gast en de host"
#: ../virtinst/cli.py:698
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr "Configureer fysieke host apparaten aangesloten op de gast"
#: ../virtinst/cli.py:704
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configureer gast geluidsapparaat emulatie"
#: ../virtinst/cli.py:714
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configureer een gast waakhond apparaat"
#: ../virtinst/cli.py:716
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configureer gast video hardware."
#: ../virtinst/cli.py:718
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Configureer een gast smartcard apparaat. B.v.:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:721
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Configureer een gast omleiding apparaat. B.v.:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: ../virtinst/cli.py:724
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:727
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:730
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/random"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:733
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:739
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Geef host map door aan de gast. B.v.: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: ../virtinst/cli.py:753
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "Stel domein beveiliging driver configuratie in."
#: ../virtinst/cli.py:755
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Stem NUMA tactiek af voor het domein proces."
#: ../virtinst/cli.py:757
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:759
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:761
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:764
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:768
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:771
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:773
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:775
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:780
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:784
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:793
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk path=/my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:823
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:888
#, python-format
msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:945
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "Onbekende opties %s"
#: ../virtinst/cli.py:1135
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1571
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "Kan niet meer dan een opslag pad specificeren"
#: ../virtinst/cli.py:1583
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr "Grootte moet gespecificeerd worden voor alle 'pool='"
#: ../virtinst/cli.py:1607
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Formaat attribuut niet ondersteund voor dit volume type"
#: ../virtinst/cli.py:1613
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Opslag volume moet gespecificeerd worden als vol=poolnaam/volnaam"
#: ../virtinst/cli.py:1675
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Onjuiste waarde voor 'size': %s"
#: ../virtinst/cli.py:1688
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "Onbekende '%s' waarde '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:1808
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "Komt niet overeen met toetsenbord indeling '%s' in keytable!"
#: ../virtinst/cli.py:2081
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr "%(devtype)s type '%(chartype)s' ondersteunt '%(optname)s' optie niet."
#: ../virtinst/cloner.py:89
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "Oorspronkelijke xml moet een tekenreeks zijn."
#: ../virtinst/cloner.py:106
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Ongeldige naam voor nieuwe gast: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:116
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "Ongeldige uuid voor nieuwe gast: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:119
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "UUID '%s' is in gebruik door een andere gast."
#: ../virtinst/cloner.py:149
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "Kon pad '%s' niet gebruiken voor het klonen: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:238
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "Klonen tactiek moet een lijst van regels zijn."
#: ../virtinst/cloner.py:271
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "Originele gast naam of xml wordt vereist."
#: ../virtinst/cloner.py:298
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
"Domein met apparaten om te klonen moet gepauzeerd of uitgeschakeld zijn."
#: ../virtinst/cloner.py:323
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:367
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"Er zijn meer te klonen schijven gespecificeerd dan nieuwe paden (%(passed)d "
"gespecificeerd, %(need)d nodig)"
#: ../virtinst/cloner.py:379
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:543
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Kon oorspronkelijke schijf informatie niet bepalen: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:584
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Domein '%s' werd niet gevonden."
#: ../virtinst/cpu.py:94
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Geen host CPU gerapporteerd in mogelijkheden"
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "Kon niet bepalen of niet-ondersteund formaat van '%s'"
#: ../virtinst/device.py:157
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr "Virtueel apparaat type moet ingesteld worden in sub-klasse."
#: ../virtinst/device.py:160
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "Onbekend virtueel apparaat type '%s'."
#: ../virtinst/devicechar.py:98
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: ../virtinst/devicechar.py:100
msgid "Physical host character device"
msgstr "Fysieke host karakter apparaat"
#: ../virtinst/devicechar.py:102
msgid "Standard input/output"
msgstr "Standaard input/output"
#: ../virtinst/devicechar.py:104
msgid "Named pipe"
msgstr "Benoemde pipe"
#: ../virtinst/devicechar.py:106
msgid "Output to a file"
msgstr "Output naar een bestand"
#: ../virtinst/devicechar.py:108
msgid "Virtual console"
msgstr "Virtuele console"
#: ../virtinst/devicechar.py:110
msgid "Null device"
msgstr "Null apparaat"
#: ../virtinst/devicechar.py:112
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP netwerk console"
#: ../virtinst/devicechar.py:114
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP netwerk console"
#: ../virtinst/devicechar.py:116
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix socket"
#: ../virtinst/devicechar.py:118
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice agent"
#: ../virtinst/devicechar.py:120
msgid "Spice port"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:132
msgid "Client mode"
msgstr "Client mode"
#: ../virtinst/devicechar.py:134
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
#: ../virtinst/devicechar.py:187
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr "Gebruikte methode voor het tonen van karakter apparaat in de host."
#: ../virtinst/devicechar.py:192
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:204
msgid "Source channel name."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:217
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr "Doel verbinding/luister mode."
#: ../virtinst/devicechar.py:237
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr "Adres voor verbinden/luisteren"
#: ../virtinst/devicechar.py:245
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr "Poort op doel host voor verbinden/luisteren."
#: ../virtinst/devicechar.py:259
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:262
msgid "Host port to bind to."
msgstr "Host poort om mee te binden."
#: ../virtinst/devicechar.py:270
msgid "Format used when sending data."
msgstr "Formaat gebruikt bij het versturen van data."
#: ../virtinst/devicechar.py:278
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr "Kanaal type zoals getoond in de gast."
#: ../virtinst/devicechar.py:282
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr "Gast doorgeef kanaal adres in de gast."
#: ../virtinst/devicechar.py:285
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr "Gast doorgeef kanaal poort in de gast."
#: ../virtinst/devicechar.py:292
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr "Sysfs naam van virtio poort in de gast"
#: ../virtinst/devicedisk.py:131
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:338
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Rechten op '%s' waren niet blijvend"
#: ../virtinst/devicedisk.py:441
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "Verbinding ondersteunt geen opslag opzoeken."
#: ../virtinst/devicedisk.py:447
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr "Kon volume object niet opzoeken: %s"
#: ../virtinst/devicedisk.py:670
#, python-format
msgid "Error validating path %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:752
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Apparaat type '%s' vereist een pad"
#: ../virtinst/devicedisk.py:762
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "Verbinding ondersteunt geen opslag op afstand."
#: ../virtinst/devicedisk.py:776
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:782
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "Het pad '%s' moet een bestand of een apparaat zijn, geen map"
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devicedisk.py:962
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:965
#, python-format
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:108
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Bestandssysteem doel '%s' moet een absoluut pad zijn"
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
msgid "Shared physical device"
msgstr "Gedeeld fysiek geheugen"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Virtual networking"
msgstr "Virtueel netwerk"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicepanic.py:36
msgid "ISA"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:46
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "De gast dwingend resetten"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "De gast netjes afsluiten"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "De gast dwingend uitzetten"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr "De gast onderbreken"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr "Geen actie"
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Kan opslag %(path)s niet gebruiken: %(err)s"
#: ../virtinst/diskbackend.py:166
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr "Grootte moet worden opgegeven voor niet-bestaand volume pad '%s'"
#: ../virtinst/diskbackend.py:239
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr "Opslag type ondersteunt geen formaat parameter."
#: ../virtinst/diskbackend.py:245
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr "Formaat kan niet gespecificeerd worden voor niet-beheerde opslag."
#: ../virtinst/diskbackend.py:252
msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:302
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "Kan opslag voor %s apparaat niet aanmaken."
#: ../virtinst/diskbackend.py:308
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr "Lokaal blok apparaat pad '%s' moet bestaan."
#: ../virtinst/diskbackend.py:311
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "grootte is vereist voor niet-bestaande schijf '%s'"
#: ../virtinst/diskbackend.py:325
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Het bestandssysteem zal niet genoeg vrije ruimte hebben om het sparse-"
"bestand volledig toe te wijzen als de gast draait."
#: ../virtinst/diskbackend.py:330
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Er is niet genoeg vrije ruimte op de schijf aan te maken."
#: ../virtinst/diskbackend.py:334
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr "%d M gevraagd > %d M beschikbaar"
#: ../virtinst/diskbackend.py:358
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Klonen van %(srcfile)s"
#: ../virtinst/diskbackend.py:425
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "Fout bij het klonen van disk image %s naar %s: %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:63
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "Ongeldig NFS formaat: Geen pad gespecificeerd."
#: ../virtinst/distroinstaller.py:127
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "Opzoeken van scratch media volume mislukte"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:142
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Overdracht van %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:429
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
"Controle van de installer locatie mislukte: Kon media '%s' niet vinden."
#: ../virtinst/distroinstaller.py:456
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Ongeldige installatie locatie:"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset moet een tekenreeks zijn"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset bevat een ongeldige formaat."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "pCPU nummers van cpuset moet kleiner zijn dan pCPUs."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr "Geen topologie sectie in mogelijkheden xml."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
"Mogelijkheden laten slechts <= 1 cel zien. NUMA kan niet gebruikt worden"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr "Kan geen bruikbare NUMA cel/cpu combinaties vinden."
#: ../virtinst/guest.py:67
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "Domein met de naam %s bestaat al!"
#: ../virtinst/guest.py:78
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Kon oude vm '%s' niet verwijderen: %s"
#: ../virtinst/guest.py:84
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
#: ../virtinst/guest.py:92
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Gast naam '%s' is al in gebruik."
#: ../virtinst/guest.py:213
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:382
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "Domein is al gestart!"
#: ../virtinst/guest.py:432
msgid "Creating domain..."
msgstr "Domein aanmaken..."
#: ../virtinst/guest.py:434
msgid "Starting domain..."
msgstr "Domein starten..."
#: ../virtinst/guest.py:823
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:58
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "Of DHCP aangezet moet worden"
#: ../virtinst/interface.py:60
msgid "Network gateway address"
msgstr "Netwerk gateway adres"
#: ../virtinst/interface.py:62
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "Of IPv6 auto-configuratie aangezet moet worden"
#: ../virtinst/interface.py:164
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "De naam '%s' is al in gebruik door een andere interface."
#: ../virtinst/interface.py:178
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "Maximum verzendgrootte in bytes"
#: ../virtinst/interface.py:180
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "Als de interface automatisch gestart wordt."
#: ../virtinst/interface.py:183
msgid "Name for the interface object."
msgstr "De naam van het interface object."
#: ../virtinst/interface.py:186
msgid "Interface MAC address"
msgstr "Interface MAC adres"
#: ../virtinst/interface.py:194
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr "Of STP is ingeschakeld op de brug"
#: ../virtinst/interface.py:196
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
"De wachttijd in seconden voordat doorgeven begint bij het deelnemen aan een "
"netwerk."
#: ../virtinst/interface.py:204
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr "Werking mode van het bind apparaat"
#: ../virtinst/interface.py:207
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "ARP monitor interval in milliseconden"
#: ../virtinst/interface.py:210
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr "IP doel gebruikt voor ARP monitor pakketten"
#: ../virtinst/interface.py:212
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr "ARP monitor validatie mode"
#: ../virtinst/interface.py:215
msgid "MII monitoring method."
msgstr "MII monitor methode."
#: ../virtinst/interface.py:217
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "MMI monitor interval in milliseconden"
#: ../virtinst/interface.py:220
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
"Wachttijd in milliseconden voordat een slaaf aangezet wordt na herstel van "
"de link"
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
"Wachttijd in milliseconden voordat een slaaf uitgezet wordt een link fout"
#: ../virtinst/interface.py:232
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "VLAN apparaat tag nummer"
#: ../virtinst/interface.py:234
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr "Ouder interface waarop VLAN aangemaakt wordt"
#: ../virtinst/interface.py:244
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:257
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "Kon interface niet definiëren: %s"
#: ../virtinst/interface.py:264
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Kon interface niet aanmaken: %s"
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Average"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
msgid "Burst"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:109
msgid "Floor"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:124
msgid "Inbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Outbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:153
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT naar %s"
#: ../virtinst/network.py:158
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route naar %s"
#: ../virtinst/network.py:167
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:200
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:43
#, python-format
msgid "Did not find node device '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:80
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "Verbinding ondersteunt geen host apparaat opsomming."
#: ../virtinst/nodedev.py:136
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: ../virtinst/nodedev.py:153
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interface %s"
#: ../virtinst/nodedev.py:343
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "Kon formaat van '%s' niet bepalen"
#: ../virtinst/nodedev.py:362
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:365
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Vond geen overeenkomend node apparaat voor '%s'"
#: ../virtinst/storage.py:66
msgid "Storage object"
msgstr "Opslag object"
#: ../virtinst/storage.py:76
msgid "Name for the storage object."
msgstr "De naam van het opslag object."
#: ../virtinst/storage.py:106
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Bestandssysteem map"
#: ../virtinst/storage.py:107
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Pre-geformatteerd blok apparaat"
#: ../virtinst/storage.py:108
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Netwerk geëxporteerde map"
#: ../virtinst/storage.py:109
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM volume groep"
#: ../virtinst/storage.py:110
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fysiek schijf apparaat"
#: ../virtinst/storage.py:111
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI doel"
#: ../virtinst/storage.py:112
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI host adapter"
#: ../virtinst/storage.py:113
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Multi-pad apparaat opsommen"
#: ../virtinst/storage.py:114
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:211
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Kon standaard opslag pool '%s' niet aanmaken: %s"
#: ../virtinst/storage.py:287
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "De naam '%s' is al in gebruik door een andere pool."
#: ../virtinst/storage.py:358
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr "Opslag apparaat type gerepresenteerd door de pool."
#: ../virtinst/storage.py:371
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr "iSCSI initiator gekwalificeerde naam"
#: ../virtinst/storage.py:376
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "Naam van de volume groep"
#: ../virtinst/storage.py:438
msgid "Hostname is required"
msgstr "Host naam is vereist"
#: ../virtinst/storage.py:442
msgid "Source path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:455
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
"Bron pad moet uitdrukkelijk opgegeven worden bij het bouwen van de pool"
#: ../virtinst/storage.py:459
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
"Schijf formaat moet expliciet opgegeven worden bij het formatteren van "
"schijf apparaat."
#: ../virtinst/storage.py:472
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Kon opslag pool niet definiëren: %s"
#: ../virtinst/storage.py:479
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Kon opslag pool niet bouwen: %s"
#: ../virtinst/storage.py:485
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Kon opslag pool niet starten: %s"
#: ../virtinst/storage.py:491
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Kon pool autostart vlag miet instellen: %s"
#: ../virtinst/storage.py:556
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "pool '%s' moet actief zijn."
#: ../virtinst/storage.py:570
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol moet een virStorageVol zijn"
#: ../virtinst/storage.py:574
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
"Opslag aanmaken van een bestaande volume wordt niet ondersteund door deze "
"libvirt versie."
#: ../virtinst/storage.py:579
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr "virStorageVolume aanwijzer naar kloon/gebruik als input."
#: ../virtinst/storage.py:604
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "De naam '%s' is al in gebruik door een ander volume."
#: ../virtinst/storage.py:693
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:727
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Toewijzing van '%s'"
#: ../virtinst/storage.py:801
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"Er is niet voldoende vrije ruimte op de opslag pool om het volume aan te "
"maken. (%d M gevraagde toewijzing > %d M beschikbaar)"
#: ../virtinst/storage.py:807
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
"De gevraagde volume capaciteit zal groter zijn dan de beschikbare pool "
"ruimte als het volume volledig wordt toegewezen. (%d M gevraagde capaciteit "
"> %d M beschikbare)"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Ophalen van bestand %s..."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:108
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Kon bestand %s niet verkrijgen: %s"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:132
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr "Openen van URL %s mislukte."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:159
msgid "Invalid install location"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:163
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:239
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "Locatie '%s' aankoppelen mislukte"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:366
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Kon op '%s' geen installeerbare distributie vinden\n"
"De locatie moet de root map van een installatie boom zijn. "
#: ../virtinst/urlfetcher.py:427
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "Kon %(type)s kernel voor %(distro)s boom niet vinden."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:442
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "Kon boot.iso niet vinden in boom %s."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:616
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "Kon geen kernel pad vinden voor virt type '%s'"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:625
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "Kon geen boot iso pad voor deze boom vinden."
#: ../virtinst/util.py:124
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID moet een tekenreeks zijn."
#: ../virtinst/util.py:132
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:150
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:159
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC adres moet een tekenreeks zijn."
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:216
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "Naam generatie reeks overschreden."
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:299
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr "Ongeldige regel lengte tijdens het ontleden van %s."
#: ../virtinst/util.py:301
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr "Brug gaat naar de standaard xenbr%d"
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Aangedreven door libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>\n"
"Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Voeg Nieuwe Virtuele Hardware Toe"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "_Apparaat type:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "Device Type Field"
msgstr "Apparaat type veld"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:121
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he mode:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC adres veld"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adres:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:132
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Host apparaat:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "Po_rt:"
msgstr "Poo_rt:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
msgid "_Path:"
msgstr "_Pad:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19 ../ui/createinterface.ui.h:36
#: ../ui/createnet.ui.h:30 ../ui/fsdetails.ui.h:5
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bind host:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Gebruik Te_lnet:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "Device _Type:"
msgstr "Apparaat _type:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/details.ui.h:156
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/createinterface.ui.h:23
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Ac_tie:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Device Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "_Backend:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
msgid "Backend Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
msgid "Backend Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:163
msgid "Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:165
msgid "Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:36 ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:17
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:170
msgid "rng"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:38
msgid "Address _Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:39 ../ui/details.ui.h:172
msgid "_IO Base:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:40 ../ui/details.ui.h:176
msgid "panic"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:41 ../ui/create.ui.h:69
#: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "_Voltooien"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_reëer een schijf image op de vaste schijf van de computer"
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Gehele schijf nu _toewijzen"
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker.\n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space.\n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Selecteer beheerd of andere bestaande opslag"
#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Bewerking is bezig"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Even geduld..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Kies media"
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM of DVD"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO image locatie:"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Locatie:"
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Apparaat media:"
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Kies bron apparaat of bestand</b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Kloon virtuele machine"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Kloon virtuele machine</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Geen netwerk apparaten"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Netwerk:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "Geen opslag te klonen"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Opslag</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Naam:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonen creëert een nieuwe, onafhankelijke kopie van de "
"originele schijf. Delen\n"
"gebruikt de bestaande schijf image voor zowel de originele als de nieuwe "
"machine.</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "K_loon"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "Verander MAC adres"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nieuwe _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Type:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Verander opslag pad"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Grootte:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Doel:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pad:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Bestaande schijf"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nieuw _pad:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Maak een nieuwe schijf (k_loon) aan voor de virtuele machine"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbinding toevoegen"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ver_binden"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor selecteren"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Verbinding selecteren"
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "Generated URI:"
msgstr "Gegenereerde URI:"
#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Verbinden met host op _afstand"
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatisch verbinden:"
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "H_ostname:"
msgstr "H_ost naam:"
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:180
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_thode"
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Nieuwe virtuele machine"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Maak een nieuwe virtuele machine</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Kies hoe je het besturingssysteem wilt installeren"
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Locale installatie media (ISO image of CDROM)"
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Netwerk _installatie (HTTP, FTP of NFS)"
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Netwerk _opstart (PXE)"
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importe_er bestaand disk image"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr "Kies container type"
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Verbinding:"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisatie type:"
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architectuur:"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "Architecture options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid ""
"Error message\n"
"bar"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
msgstr "Lokaliseer jouw installatie media:"
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Gebruik CD_ROM of DVD"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Gebruik _ISO image:"
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Geef de besturingssysteem installatie URL op:"
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstart URL:"
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kernel opties:"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
msgstr "URL opties"
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Geef het bestaande opslag pad op:"
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "_DTB path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Geef het toepassingen pad op:"
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Geef de bestaande OS root _directory op:"
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>De OS directory tree moet al bestaan. Creëren van een OS directory "
"tree\n"
"is nog niet ondersteund.</small>"
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
"Detecteert a_utomatically het besturingssysteem gebaseerd op installatie "
"media"
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Kies een besturingssysteem type en versie"
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
msgstr "_Versie:"
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
msgstr "OS _type:"
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Geheugen en CPU instellingen kiezen"
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU's:"
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Geheugen (RAM):"
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:93 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Voeg host geheugen in)"
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Zet opslag aan voor deze virtuele machine"
#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Pas config_uratie aan voor installatie"
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installeer:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Geheugen:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU's:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Een vast _MAC adres instellen"
#: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Brug configuratie"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Brug configuratie</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Verbind configuratie"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Verbind monitor mode:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "Bond mode:"
msgstr "Verbind mode:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Target address:"
msgstr "Doel adres:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Validate mode:"
msgstr "Validatie mode:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP instellingen</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequentie:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "Up delay:"
msgstr "Up vertraging:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Down delay:"
msgstr "Down vertraging:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Carrier type:"
msgstr "Drager type:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII instellingen</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Verbind configuratie</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
msgstr "Configureer netwerk interface"
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Configureer netwerk interface</span>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Selecteer het interface type dat je wilt configureren."
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Interface type:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Start mode:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
msgstr "Nu _activeren:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN tag:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Brug instellingen:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigureren"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
msgstr "IP instellingen:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Beschrijving lijst invoegen:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP configuratie"
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Kopieer interface configuratie van:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ha_ndmatig configureren:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statische configuratie"
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utoconf"
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "Addresses:"
msgstr "Adressen:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP configuratie</b>"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Een nieuw virtueel netwerk aanmaken"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Net Name Field"
msgstr "Net naam veld"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Voorbeeld:</b> netwerk1"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Network _Name:"
msgstr "Netwerk _naam:"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "_Netwerk:"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "192.168.100.1"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "?"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:135 ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Geïsoleerd virtueel netwerk"
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Doorsturen aan fysiek netwerk"
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
msgstr "_Bestemming:"
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Physical Network"
msgstr "Fysiek netwerk"
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Een nieuwe opslag pool toevoegen"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool bo_uwen:"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Doel pad:"
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormatteer:"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Host naa_m:"
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "_Bladeren"
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "Bro_wse"
msgstr "Bla_deren"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Een opslag volume toevoegen"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "beschikbare ruimte:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max ca_paciteit:"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Toewijzing:"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:160
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Ge_associeerde opslag bestanden verwijderen"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "Geef _beheerder weer"
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuele _machine"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Schermafdruk _maken"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Weergave"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Grootte instellen voor VM"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Schaal display"
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "_Altijd"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "Alleen bij v_olledig scherm"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Tekst consoles"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "Gereedschap _balk"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "Verst_uur sleutel"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Toon de grafische console"
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Toon virtuele hardware details"
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zet de virtuele machine aan"
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "Draaien"
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pauzeer de virtuele machine"
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "De virtuele machine afsluiten"
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "Shut Down"
msgstr "Afsluiten"
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Omschakelen naar volledig scherm weergave"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "Begin met installatie"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Be_gin met installatie"
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "_Cancel"
msgstr "Af_breken"
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Har_dware toevoegen"
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Shut down"
msgstr "Afsluiten"
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Basis details</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Architectuur:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Chipse_t:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor details</b>"
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "User ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid " Group ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:62 ../ui/host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "Host naam:"
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid "Product name:"
msgstr "Productnaam:"
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Besturingssysteem</b>"
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "Error message bar"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:67 ../ui/host.ui.h:14
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:15
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logische host CPU's:"
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximale toewijzing:"
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Huidige t_oewijzing:"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Virtuele CPU selecteren"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Overcommit van vCPUs kan de performance verlagen</small>"
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU's</b>"
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Kopiëren van host CPU configuratie"
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuratie</b>"
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Stel CPU topologie handmatig in"
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Threads:"
msgstr "Threads:"
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "Cores:"
msgstr "Kernen:"
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Sockets:"
msgstr "Sockets:"
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologie</b>"
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Standaard _vastzetten:"
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Virtuele CPU affiniteit selecteren"
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Genereren van _NUMA host configuratie"
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Vastzetten</b>"
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximale toewijzing:"
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "Total host memory:"
msgstr "Totaal host geheugen:"
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "Memory Select"
msgstr "Geheugen selecteren"
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Maximale hoeveelheid geheugen selecteren"
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Geheugen</b>"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Start virtuele machine bij opstarten van host"
#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatisch starten</b>"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Init _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Container init</b>"
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "Enable direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Kernel path:"
msgstr "Kernel pad:"
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd pad:"
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Kernel args:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "DTB Path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>Direct kernel opstarten</b>"
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Opstart me_nu aanzetten"
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Opstart apparaat volgorde</b>"
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "R_eadonly:"
msgstr "All_een-lezen"
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Deel_baar:"
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "Storage size:"
msgstr "Opslag grootte:"
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "Source path:"
msgstr "Bron pad:"
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Verbinding maken of verbreken met media"
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "Device type:"
msgstr "Device type:"
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Opslag formaa_t:"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Schijf b_us:"
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "Serienum_mer:"
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO mode:"
#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "_Performance options"
msgstr "_Prestatie opties"
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "KiBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "Advanced _options"
msgstr "Geavanceerde _opties"
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuele schijf</b>"
#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adres:"
#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuele netwerk interface</b>"
#: ../ui/details.ui.h:136 ../ui/host.ui.h:58
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../ui/details.ui.h:137
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuele aanwijzer</b>"
#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Apparaat m_odel:"
#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Geluid apparaat</b>"
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "Source host:"
msgstr "Bron host:"
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "Bind host:"
msgstr "Bind host:"
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "Target type:"
msgstr "Doel type:"
#: ../ui/details.ui.h:143
msgid "Target name:"
msgstr "Doel naam:"
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>type invoegen</b>"
#: ../ui/details.ui.h:146
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:148
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "Heads:"
msgstr "Hoofden:"
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/details.ui.h:151
msgid "A_ction:"
msgstr "A_ctie:"
#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controller</b>"
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Bestandssysteem</b>"
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odus:"
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartcard Device</b>"
#: ../ui/details.ui.h:157 ../ui/host.ui.h:59
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:159
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Redirected device</b>"
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "Backend type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:166
msgid "Bind Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "Rate (period):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "Rate (bytes):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:171
msgid "Address T_ype:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:173
msgid "panic-address-type"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:174
msgid "panic-iobase"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:175
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:177
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>De console is momenteel niet beschikbaar</b>"
#: ../ui/details.ui.h:178
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../ui/details.ui.h:179
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Sla dit wachtwoord op in jouw sleutelbos"
#: ../ui/details.ui.h:181
msgid "_Login"
msgstr "_Inlog:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "_Doel pad:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Formaat"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "Addr_ess:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS_poort:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "Ke_ymap:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "label"
msgstr "label"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Connectie Details"
#: ../ui/host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Opgeslagen machine herstellen..."
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Herstel een opgeslagen machine vanuit een bestandssysteem image"
#: ../ui/host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "Geheugen:"
#: ../ui/host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logische CPU's:"
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "Verbinding:"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Automatisch verbinden:"
#: ../ui/host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Basis details</b>"
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "_Overview"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "State:"
msgstr "Toestand:"
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "A_utostart:"
msgstr "Automatisch starten:"
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../ui/host.ui.h:22
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "Netwerk:"
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "DHCP range:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 configuratie</b>"
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:30
msgid "Enable inbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Burst (KiB):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Enable outbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:36
msgid "<b>QoS configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "Add Network"
msgstr "Netwerk toevoegen"
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "Start Network"
msgstr "Netwerk starten"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "Stop Network"
msgstr "Netwerk stoppen"
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "Delete Network"
msgstr "Netwerk verwijderen"
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "_Virtual Networks"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:42
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool type:"
#: ../ui/host.ui.h:44
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: ../ui/host.ui.h:45 ../ui/storagebrowse.ui.h:2
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
#: ../ui/host.ui.h:46
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Ververs volume lijst"
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool toevoegen"
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool starten"
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool stoppen"
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool verwijderen"
#: ../ui/host.ui.h:51 ../ui/storagebrowse.ui.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nieuw volume"
#: ../ui/host.ui.h:52
msgid "_Delete Volume"
msgstr "Volume _verwijderen"
#: ../ui/host.ui.h:53
msgid "_Storage"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:54
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Naam</b>"
#: ../ui/host.ui.h:55
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/host.ui.h:56
msgid "Start mode:"
msgstr "Start mode:"
#: ../ui/host.ui.h:57
msgid "In use by:"
msgstr "Gebruikt door:"
#: ../ui/host.ui.h:60
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 configuratie</b>"
#: ../ui/host.ui.h:61
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 configuratie</b>"
#: ../ui/host.ui.h:62
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slaaf interfaces</b>"
#: ../ui/host.ui.h:63
msgid "Add Interface"
msgstr "Interface toevoegen"
#: ../ui/host.ui.h:64
msgid "Start Interface"
msgstr "Interface starten"
#: ../ui/host.ui.h:65
msgid "Stop Interface"
msgstr "Interface stoppen"
#: ../ui/host.ui.h:66
msgid "Delete Interface"
msgstr "Interface verwijderen"
#: ../ui/host.ui.h:67
msgid "N_etwork Interfaces"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Verbinding toevoegen..."
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "Verbinding _details"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuele machine details"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafisch"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Guest CPU gebruik"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Host CPU Gebruik"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Schijf I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Netwerk I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Een nieuwe virtuele machine aanmaken"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Toon de virtuele machine console en details"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#: ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Afsluiten"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migreer de virtuele machine"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Naam:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Originele host:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nieuwe host:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Tunnel migratie via de libvirt daemon:"
#: ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Allow unsafe migration:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Max uitvaltijd:"
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bandbreedte:"
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connectiviteit</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migreren"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Brug naam:"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Portgroup:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Instance id:"
msgstr "Aanhaling id:"
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typeid version:"
msgstr "Type id versie:"
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "Typeid:"
msgstr "Type id:"
#: ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "Managerid:"
msgstr "Beheers id:"
#: ../ui/netlist.ui.h:11
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtuele poort"
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Systeem blad icoon aanzetten"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Algemeen</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "_General"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr "_Vernieuw status iedere"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistiek opties</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "P_olling"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "Gra_phics type:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "CPU _default:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Grafische console _schaling:"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr "Veranderen..."
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafische consoles</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forceer afsluiten"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Afsluiten/Opnieuw opsta_rten/Opslaan"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pauze:"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Apparaat _verwijderen:"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Interface starten/stoppen:"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bevestigingen</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "Feed_back"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Opslag volume kiezen"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Blader lokaal"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:5
msgid "Choose _Volume"
msgstr "_Volume kiezen"
#~ msgid "The zero-based index of the boot record to use"
#~ msgstr "De op nul gebaseerde index van de te gebruiken boot record"
#~ msgid "Skip disk checksum verification process"
#~ msgstr "Sla het schijf checksum verificatie proces over"
#~ msgid "You need to provide an image XML descriptor"
#~ msgstr "Je moet een image XML descriptor aanbieden"
#~ msgid "Cannot parse"
#~ msgstr "Kan niet ontleden"
#~ msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
#~ msgstr "De index voor --boot moet tussen 0 en %d zijn"
#~ msgid "Creating guest %s..."
#~ msgstr "Gast %s aanmaken..."
#~ msgid "Expected exactly one 'domain' element"
#~ msgstr "Verwacht precies één 'domein' element"
#~ msgid "Disk entry for '%s' not found"
#~ msgstr "Schijf ingang voor '%s' niet gevonden"
#~ msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
#~ msgstr "Geheugen moet een geheel getal zijn, maar is '%s'"
#~ msgid "The format for disk %s must be one of %s"
#~ msgstr "Het formaat voor schijf %s moet een zijn van %s"
#~ msgid "Checking disk signature for %s"
#~ msgstr "Controle van schijf ondertekening voor %s"
#~ msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Schijf ondertekening voor %s komt niet overeen met de verwachte: %s "
#~ "ontvangen: %s"
#~ msgid "Disk signature for %s does not match"
#~ msgstr "Schijf ondertekening voor %s niet overeenkomt"
#~ msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
#~ msgstr "Kon voor deze host geen geschikte opstart descriptor vinden"
#~ msgid "boot_index out of range."
#~ msgstr "boot_index is buiten de reeks."
#~ msgid "System disk %s does not exist"
#~ msgstr "Systeem schijf %s bestaat niet"