virt-manager/po/zh_CN.po
Joey Boggs 1341e4059e change Mbps to MB/s in migration dialog
(crobinso: add Joey to AUTHORS)
2012-08-13 16:44:26 -04:00

4983 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008, 2009.
# Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>, 2012.
# Xi Huang <xhuang@redhat.com>, 2006.
# Xi HUANG <xhuang@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 08:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:23+0000\n"
"Last-Translator: Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "虚拟系统管理器"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "管理虚拟机"
#: ../src/virt-manager.py.in:66
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "启动虚拟系统管理器出错"
#: ../src/virt-manager.py.in:286
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "无法初始化 GTK%s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "显示磁盘 I/O 总数"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "在域列表总览中显示磁盘 I/O 字段"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "显示网络 I/O 总数"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "在域列表总览中显示网络 I/O 字段"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr "显示虚拟机 cpu 使用总量"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr "显示主机 cpu 使用总量"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "The statistics update interval"
msgstr "统计更新间隔"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "以秒为单位记录统计更新间隔"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "The statistics history length"
msgstr "统计记录长度"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "统计记录中保存的示例数目"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "轮询磁盘 I/O 统计"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "程序是否轮询 VM 磁盘 I/O 统计"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "轮询网络 I/O 统计"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "程序是否轮询 VM 网络 I/O 统计"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URL 列表的长度"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "在历史记录中为安装介质地址页保留的 url 数目"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr "在控制台窗口启用菜单加速程序"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "获得鼠标时是否显示通知"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "在控制台中获得鼠标时是否显示通知"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "何时标记 VM 图形控制台"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr "何时标记 VM 图形控制台。0 = 从不1 = 只在全屏模式2 = 总是"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "是否在详情显示中显示 VM 按钮工具栏"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr "是否在详情显示中显示含有虚拟机动作按钮(比如运行、暂停、关闭)的工具栏"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "为本地 VM 安装声音设备"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "是否为本地 VM 安装声音设备"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "为远程 VM 安装声音设备"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "是否为远程 VM 安装声音设备"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr "为新的 VM 安装所选图形类型"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr "为新的 VM 安装所选图形类型。vnc 或 spice"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Use selected format for new VM storage"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show system tray icon"
msgstr "显示系统托盘图标"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "程序运行时显示系统托盘图标"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "Default image path"
msgstr "默认映像路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "选择 VM 映像的默认路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Default media path"
msgstr "默认介质路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "选择介质的默认路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Default save domain path"
msgstr "默认保存域路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr "VM 快照的默认路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Default restore path"
msgstr "默认存储路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "存储 VM 快照的默认路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Default screenshot path"
msgstr "默认截屏路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "保存 VM 截屏的默认路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "确认强制关闭电源请求"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "是否需要确认方可强制关闭 VM 电源"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "确认关闭电源请求"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "是否需要确认方可关闭/重启 VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Confirm pause request"
msgstr "确认暂停请求"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "是否需要确认方可暂停 VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "确认请求删除设备请求"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "是否需要确认方可删除虚拟设备"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "确认启动和停止设备接口"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr "确认未使用设备更改"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59
msgid "Default manager window height"
msgstr "默认管理器窗口高度"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60
msgid "Default manager window width"
msgstr "默认管理器窗口宽度"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514
#: ../src/virtManager/create.py:616
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "连接不支持存储管理。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381
#: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388
#: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "不支持这个虚拟机系统类型。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "连接不支持主机设备枚举"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt 版本不支持视频设备。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:547 ../src/virtManager/details.py:2941
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB 图形表格"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:551 ../src/virtManager/details.py:2943
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "通用 USB 鼠标"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
msgid "VNC server"
msgstr "VNC 服务器"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:556
msgid "Spice server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:557
msgid "Local SDL window"
msgstr "本地 SDL 窗口"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:579
msgid "No Devices Available"
msgstr "无设备可用"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:880
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "确认硬件输入时未捕获的错误:%s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:892
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "无法添加设备:%s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:984
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:986 ../src/vmm-create.ui.h:50
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
msgid "Storage"
msgstr "存储"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:988
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:990 ../src/virtManager/details.py:3414
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:992
msgid "Graphics"
msgstr "图形"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:994
msgid "Sound"
msgstr "声音"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:996
msgid "Video Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:998
msgid "Watchdog Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1002 ../src/virtManager/details.py:3494
msgid "Smartcard"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1004
msgid "USB Redirection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1073
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
msgid "_Source path:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Creating Storage File"
msgstr "创建存储文件"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1138
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "分配磁盘存储可能需要几分钟完成。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "您确定要在这个设备中添加什么吗?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1167
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1181
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "添加设备出错:%s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1258 ../src/virtManager/create.py:1710
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1289 ../src/virtManager/create.py:1733
msgid "Storage parameter error."
msgstr "存储参数错误。"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1303 ../src/virtManager/create.py:1738
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "没有足够空间"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1309 ../src/virtManager/create.py:1744
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "另一个虚拟机系统已经使用磁盘“%s”了"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1746
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "您确实要使用这个磁盘吗?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1328
msgid "Network selection error."
msgstr "网络选择错误。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1329
msgid "A network source must be selected."
msgstr "必须选择一个网络源。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1332
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "无效的 MAC 地址"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1333
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "必须输入 MAC 地址。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1365
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "图形设备参数错误"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1373
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "声音设备参数错误"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1380
msgid "Physical Device Required"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1381
msgid "A device must be selected."
msgstr "必须选择一个设备。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1388
msgid "Host device parameter error"
msgstr "主机设备参数错误"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1433
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1444
msgid "Video device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1456
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1469
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1471
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1474
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1492
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1510
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1525
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:287
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:306
msgid "Cancelling job..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "处理中..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:347
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "无效介质路径"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99
msgid "A media path must be specified."
msgstr "必须指定介质路径。"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:144
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "软驱(_R)"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:145
msgid "Floppy _Image"
msgstr "软盘镜像(_I)"
#: ../src/virtManager/clone.py:69
msgid "No storage to clone."
msgstr "没有存储要克隆。"
#: ../src/virtManager/clone.py:75
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "连接不支持管理的存储克隆。"
#: ../src/virtManager/clone.py:79
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "无法克隆自由远程存储。"
#: ../src/virtManager/clone.py:82
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:333
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "没有到父目录的写入访问。"
#: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:331
msgid "Path does not exist."
msgstr "路径不存在。"
#: ../src/virtManager/clone.py:109
msgid "Removable"
msgstr "可删除"
#: ../src/virtManager/clone.py:112
msgid "Read Only"
msgstr "只读"
#: ../src/virtManager/clone.py:114
msgid "No write access"
msgstr "没有写入权限"
#: ../src/virtManager/clone.py:117
msgid "Shareable"
msgstr "可共享"
#: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522
msgid "Details..."
msgstr "详情..."
#: ../src/virtManager/clone.py:307
msgid "Usermode"
msgstr "用户模式"
#: ../src/virtManager/clone.py:319
msgid "Virtual Network"
msgstr "虚拟网络"
#: ../src/virtManager/clone.py:391
msgid "Nothing to clone."
msgstr "没有可克隆的对象"
#: ../src/virtManager/clone.py:514
msgid "Clone this disk"
msgstr "克隆这个磁盘"
#: ../src/virtManager/clone.py:518
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "与 %s 共享这个磁盘"
#: ../src/virtManager/clone.py:530
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "无法共享或者克隆存储"
#: ../src/virtManager/clone.py:586
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "无法克隆或者共享一个或者多个磁盘。"
#: ../src/virtManager/clone.py:677
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "更改 MAC 地址出错:%s"
#: ../src/virtManager/clone.py:703
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "克隆将覆盖现有文件"
#: ../src/virtManager/clone.py:705
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr "使用现有映像将覆盖克隆过程中的路径。您确定要使用这个路径吗?"
#: ../src/virtManager/clone.py:717
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "更改存储路径出错:%s"
#: ../src/virtManager/clone.py:768
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "跳过磁盘可导致数据被覆盖。"
#: ../src/virtManager/clone.py:769
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"不会克隆下列磁盘设备:\n"
"\n"
"%s\n"
"运行新虚拟机系统将会覆盖这些磁盘映像中的数据。"
#: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461
#: ../src/virtManager/createvol.py:212 ../src/virtManager/migrate.py:462
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "确认输入时未捕获的错误:%s"
#: ../src/virtManager/clone.py:793
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "创建虚拟机克隆“%s”"
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:134
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "以及选择的存储(可能需要一些时间)"
#: ../src/virtManager/clone.py:806
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "创建虚拟机克隆时出错“%s”%s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "定位或创建存储卷"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "定位现有存储"
#: ../src/virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "定位 ISO 介质卷"
#: ../src/virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "定位 ISO 介质"
#: ../src/virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connect.py:349
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:133
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "无法使用 libvirt 构建物理端口列表:%s"
#: ../src/virtManager/connection.py:139
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt 版本不支持物理端口列表"
#: ../src/virtManager/connection.py:150
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "无法为端口列表初始化 HAL%s"
#: ../src/virtManager/connection.py:153
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt 版本不支持物理端口列表。"
#: ../src/virtManager/connection.py:172
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "无法使用 libvirt 构建介质列表:%s"
#: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt 版本不支持介质列表。"
#: ../src/virtManager/connection.py:190
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "无法为介质列表初始化 HAL%s"
#: ../src/virtManager/connection.py:615
msgid "Disconnected"
msgstr "取消连接"
#: ../src/virtManager/connection.py:617
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"
#: ../src/virtManager/connection.py:620
msgid "Active (RO)"
msgstr "活跃的(RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/vmm-host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "活跃"
#: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799
#: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:530
msgid "Inactive"
msgstr "不活跃"
#: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2051
#: ../src/virtManager/details.py:2543 ../src/virtManager/details.py:2818
#: ../src/virtManager/details.py:3022 ../src/virtManager/details.py:3023
#: ../src/virtManager/host.py:1050
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../src/virtManager/connection.py:802
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:367
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "无法为 VNC 服务器提供需要的证书"
#: ../src/virtManager/console.py:369
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "不支持证书类型 %s"
#: ../src/virtManager/console.py:371
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "无法验证"
#: ../src/virtManager/console.py:378
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "不支持的控制台验证类型"
#: ../src/virtManager/console.py:426
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:431
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:669
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:690
msgid "Send key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:708 ../src/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "虚拟机"
#: ../src/virtManager/console.py:712
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr ""
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:897 ../src/virtManager/console.py:1090
msgid "Guest not running"
msgstr "虚拟机系统没有运行"
#: ../src/virtManager/console.py:900
msgid "Guest has crashed"
msgstr "虚拟机系统崩溃"
#: ../src/virtManager/console.py:1029
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:1109
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "没有为虚拟机系统配置图形控制台"
#: ../src/virtManager/console.py:1116
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:1126
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "没有为虚拟机系统激活图形控制台"
#: ../src/virtManager/console.py:1131
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "为虚拟机系统连接到图形控制台"
#: ../src/virtManager/console.py:1157
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:379
msgid "No active connection to install on."
msgstr "没有活跃连接可用于安装。"
#: ../src/virtManager/create.py:441
msgid "Connection is read only."
msgstr "连接为只读。"
#: ../src/virtManager/create.py:444
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:449
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:464
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:471
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:477
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:511
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:518
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s 安装不可用于半虚拟虚拟机系统。"
#: ../src/virtManager/create.py:530
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:578
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "主机中最多有 %(maxmem)s 可用"
#: ../src/virtManager/create.py:592
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "管理程序只支持 %d 虚拟 CPU。"
#: ../src/virtManager/create.py:601
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "最多有 %(numcpus)d 可用"
#: ../src/virtManager/create.py:689
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:785 ../src/virtManager/create.py:803
#: ../src/virtManager/create.py:901 ../src/virtManager/create.py:904
msgid "Generic"
msgstr "通用"
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:795 ../src/virtManager/create.py:823
msgid "Show all OS options"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:871
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "本地光驱/映像"
#: ../src/virtManager/create.py:873
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL 安装树"
#: ../src/virtManager/create.py:875
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE 安装"
#: ../src/virtManager/create.py:877
msgid "Import existing OS image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:879 ../src/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:881 ../src/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:892
msgid "Host filesystem"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:894 ../src/virtManager/details.py:2544
#: ../src/virtManager/details.py:2610
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../src/virtManager/create.py:899
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1114
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1380 ../src/virtManager/createinterface.py:875
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(max_page)d 的步骤 %(current_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1461
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "设定 UUID 出错:%s"
#: ../src/virtManager/create.py:1475
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1494 ../src/virtManager/createinterface.py:904
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "验证安装参数时未捕获的错误:%s"
#: ../src/virtManager/create.py:1505
msgid "Invalid System Name"
msgstr "无效的系统名"
#: ../src/virtManager/create.py:1527
msgid "An install media selection is required."
msgstr "需要选择安装介质。"
#: ../src/virtManager/create.py:1537
msgid "An install tree is required."
msgstr "需要安装树。"
#: ../src/virtManager/create.py:1551
msgid "A storage path to import is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1558
msgid "An application path is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1565
msgid "An OS directory path is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1576
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "设定安装程序参数出错。"
#: ../src/virtManager/create.py:1605
msgid "Error setting install media location."
msgstr "设定安装介质位置出错。"
#: ../src/virtManager/create.py:1614
msgid "Error setting OS information."
msgstr "设定操作系统信息出错。"
#: ../src/virtManager/create.py:1648
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "设定 CPU 出错。"
#: ../src/virtManager/create.py:1655
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "设定虚拟机系统内存出错。"
#: ../src/virtManager/create.py:1718
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "必须指定存储路径。"
#: ../src/virtManager/create.py:1778
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s 安装需要网络设备。"
#: ../src/virtManager/create.py:1873
msgid "Error starting installation: "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1910
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "创建虚拟机"
#: ../src/virtManager/create.py:1911
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr "现已创建虚拟机。分配磁盘存储和搜索安装程序映像需要几分钟方可完成。"
#: ../src/virtManager/create.py:1923
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "无法完成安装:'%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:1997
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:2066
msgid "Detecting"
msgstr "检测中"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:420
msgid "Bridge"
msgstr "桥接"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
msgid "Bond"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
msgid "VLAN"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:727
#: ../src/virtManager/manager.py:368 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:213
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:214
msgid "In use by"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:252
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
msgid "System default"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose parent interface:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
msgid "No interface selected"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:916
msgid "An interface name is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
msgid "An interface must be selected"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:951
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:990
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1066
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1111
msgid "Creating virtual interface"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1112
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1120
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
msgstr "任意物理设备"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "物理设备 %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr "路由的"
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d 地址"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Public"
msgstr "公用的"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Private"
msgstr "专用"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Reserved"
msgstr "保留的"
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "Start address:"
msgstr "起始地址:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:46
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2635
#: ../src/virtManager/details.py:2636 ../src/virtManager/details.py:2637
#: ../src/virtManager/details.py:2638 ../src/virtManager/host.py:548
#: ../src/virtManager/host.py:549
msgid "Disabled"
msgstr "禁用的"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "创建虚拟网络时出错:%s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "无效的网络名"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "系统名不能为空且少于 50 个字符"
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "网络名称只可包含字母数字和 '_' 字符"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "无效的网络地址"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "无法理解的网络地址"
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "网络必须是 IPv4 地址"
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "网络前缀必须至少 /4(16 地址)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid "Check Network Address"
msgstr "检查网络地址"
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr "该网络应该通常使用专用 IP4 地址。要使用此非专用地址吗?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
#: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "无效的 DHCP 地址"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "无法理解 DHCP 起始地址"
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "无法理解 DHCP 终止地址"
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 起始地址不在网络 %s 中"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 终止地址不在网络 %s 中"
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "无效的转发模式"
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "请选择应该将流量转发到哪里"
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
msgid "Choose source path"
msgstr "选择源路径"
#: ../src/virtManager/createpool.py:443
msgid "Choose target directory"
msgstr "选择目标目录"
#: ../src/virtManager/createpool.py:475
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "创建存储池......"
#: ../src/virtManager/createpool.py:476
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "创建存储池可能需要一些时间......"
#: ../src/virtManager/createpool.py:485
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "创建池错误:%s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "池参数错误"
#: ../src/virtManager/createpool.py:576
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr "创建一个这种类型的池将格式化源设备。您确定要‘创建’这个池吗?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:593
msgid "Format the source device."
msgstr "格式化源设备。"
#: ../src/virtManager/createpool.py:595
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "在源设备创建逻辑卷组。"
#: ../src/virtManager/createvol.py:222
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "创建存储卷......"
#: ../src/virtManager/createvol.py:223
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "创建存储卷可能需要一些时间......"
#: ../src/virtManager/createvol.py:232
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "创建卷出错:%s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:267
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "卷参数错误"
#: ../src/virtManager/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../src/virtManager/delete.py:131
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "删除虚拟机 '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:165
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "删除路径 '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "删除虚拟机出错 '%s'%s"
#: ../src/virtManager/delete.py:192
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "另外,删除某些存储设备时出错:\n"
#: ../src/virtManager/delete.py:196
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "删除默写存储设备时出错。"
#: ../src/virtManager/delete.py:277
msgid "Storage Path"
msgstr "存储路径"
#: ../src/virtManager/delete.py:278
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: ../src/virtManager/delete.py:326
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "无法删除 iscsi 共享。"
#: ../src/virtManager/delete.py:329
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "无法删除自由远程存储。"
#: ../src/virtManager/delete.py:335
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "无法删除自由块设备。"
#: ../src/virtManager/delete.py:355
msgid "Storage is read-only."
msgstr "存储为只读。"
#: ../src/virtManager/delete.py:357
msgid "No write access to path."
msgstr "没有到路径的写入访问。"
#: ../src/virtManager/delete.py:360
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "将存储标记为可共享。"
#: ../src/virtManager/delete.py:370
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"以下虚拟机在使用存储:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:205
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:209
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:627
msgid "_Add Hardware"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:634
msgid "_Remove Hardware"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:728
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:789
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:791
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"静态 SELinux 安全性类型让 libvirt 自动为虚拟机系统进程和虚拟机系统映像选择唯"
"一标签,保证完全独立于该虚拟机系统。(默认)"
#: ../src/virtManager/details.py:800
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:808
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:809
msgid "On CPU"
msgstr "CPU 中"
#: ../src/virtManager/details.py:810
msgid "Pinning"
msgstr "Pinning"
#: ../src/virtManager/details.py:1081
msgid "No text console available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1153
msgid "No graphical console available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1158
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "图形控制台 %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1248
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1250
msgid "Don't warn me again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1324
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1383 ../src/virtManager/manager.py:992
msgid "_Restore"
msgstr ""
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1385 ../src/virtManager/manager.py:319
#: ../src/virtManager/manager.py:994 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"
#: ../src/virtManager/details.py:1503
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1575
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "保存虚拟机截屏"
#: ../src/virtManager/details.py:1599
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"截屏已保存到: \n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1601
msgid "Screenshot saved"
msgstr "截屏已保存"
#: ../src/virtManager/details.py:1777
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1811
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1886
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1905
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1957
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2088
msgid "Error building pin list"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2094
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2143
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "更改自动启动值出错:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:2161
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2164
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2171
msgid "An init path must be specified"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2312
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2385
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "您确定要删除这个设备吗?"
#: ../src/virtManager/details.py:2392
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "删除设备出错:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:2409
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2411
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2465
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "更改 VM 配置出错:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:2475
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2478
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2551 ../src/virtManager/details.py:2555
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2596 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "同宿主机"
#: ../src/virtManager/details.py:2700
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU 信息只对运行的域可用。"
#: ../src/virtManager/details.py:2705
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "获取 VCPU 信息出错:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:2708
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "虚拟机不支持运行时 VCPU 信息。"
#: ../src/virtManager/details.py:2945
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen 鼠标"
#: ../src/virtManager/details.py:2947
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 鼠标"
#: ../src/virtManager/details.py:2952
msgid "Absolute Movement"
msgstr "绝对移动"
#: ../src/virtManager/details.py:2954
msgid "Relative Movement"
msgstr "相对移动"
#: ../src/virtManager/details.py:2989
msgid "Automatically allocated"
msgstr "自动分配"
#: ../src/virtManager/details.py:2997
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3020
msgid "Local SDL Window"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3107
msgid "Serial Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3109
msgid "Parallel Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3111
msgid "Console Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3113
msgid "Channel Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3115
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3120
msgid "Primary Console"
msgstr "主控制台"
#: ../src/virtManager/details.py:3193 ../src/virtManager/details.py:3224
#: ../src/virtManager/details.py:3226 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3409
msgid "Tablet"
msgstr "表格"
#: ../src/virtManager/details.py:3412
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#: ../src/virtManager/details.py:3421
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "显示 %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3427
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "声音:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:3466
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: ../src/virtManager/details.py:3470
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3481
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3488
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:325
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:383
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1088
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1106
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1126
msgid "Saving domain to disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1161
msgid "Migrating domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1375
msgid "Running"
msgstr "运行中"
#: ../src/virtManager/domain.py:1377
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: ../src/virtManager/domain.py:1379
msgid "Shutting Down"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1382
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1384
msgid "Shutoff"
msgstr "关闭? Shutoff 是什么"
#: ../src/virtManager/domain.py:1386
msgid "Crashed"
msgstr "已崩溃"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:147
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:184
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:190
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:310
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:483
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "未知连接 URI %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:496
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:507
#, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:522
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:545
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:565
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:609
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:662 ../src/virtManager/engine.py:678
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:691
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:708
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "设定克隆参数出错:%s"
#: ../src/virtManager/engine.py:748
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:755
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:761
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "保存虚拟机"
#: ../src/virtManager/engine.py:776
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "正在保存虚拟机"
#: ../src/virtManager/engine.py:777
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:784
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "保存域出错:%s"
#: ../src/virtManager/engine.py:796
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:812
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "尚不支持通过远程连接恢复虚拟机"
#: ../src/virtManager/engine.py:817
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "恢复虚拟机"
#: ../src/virtManager/engine.py:829 ../src/virtManager/engine.py:879
msgid "Error restoring domain"
msgstr "恢复域出错"
#: ../src/virtManager/engine.py:837
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "您确定要强制关闭 '%s' 吗?"
#: ../src/virtManager/engine.py:839
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "这将立即关闭 VM 而不关闭操作系统,并可能造成数据丢失。"
#: ../src/virtManager/engine.py:845 ../src/virtManager/engine.py:922
msgid "Error shutting down domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:853
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "您确定要暂停 '%s' 吗?"
#: ../src/virtManager/engine.py:859
msgid "Error pausing domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:867
msgid "Error unpausing domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:882
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:896
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../src/virtManager/engine.py:900
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "正在恢复虚拟机"
#: ../src/virtManager/engine.py:901
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr ""
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:907
msgid "Error starting domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:916
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "您确定要关闭 '%s' 吗?"
#: ../src/virtManager/engine.py:930
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "您确定要重启 '%s' 吗?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:944 ../src/virtManager/engine.py:958
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "输入错误"
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:29
msgid "Details"
msgstr "详情"
#: ../src/virtManager/host.py:171
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "复制卷路径"
#: ../src/virtManager/host.py:371
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(maxmem)s 的 %(currentmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386
#: ../src/virtManager/host.py:387
msgid "Connection not active."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:392
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:397
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:401
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:416
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "您确定要永久删除网络 %s 吗?"
#: ../src/virtManager/host.py:423
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:441
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:450
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "启动网络向导:%s"
#: ../src/virtManager/host.py:462
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "设定网络自动启动出错:%s"
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801
msgid "On Boot"
msgstr "引导时"
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753
#: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: ../src/virtManager/host.py:504
msgid "No virtual network selected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:514
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:582
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "隔离的虚拟网络"
#: ../src/virtManager/host.py:615
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:624
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:631
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "您确定要永久删除池 %s 吗?"
#: ../src/virtManager/host.py:638
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:660
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:667
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "您确定要永久删除卷 %s 吗?"
#: ../src/virtManager/host.py:681
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:690
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "启动池向导出错:%s"
#: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "启动卷向导出错:%s"
#: ../src/virtManager/host.py:745
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "设定池自动启动出错:%s"
#: ../src/virtManager/host.py:765
msgid "No storage pool selected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:775
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:924
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:930
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:939
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:945
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:952
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "您确定要永久删除接口 %s 吗?"
#: ../src/virtManager/host.py:960
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:969
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "启动接口向导出错:%s"
#: ../src/virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "设定接口启动模式出错:%s"
#: ../src/virtManager/host.py:1021
msgid "No interface selected."
msgstr "未选择接口。"
#: ../src/virtManager/host.py:1031
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:156
#: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"
#: ../src/virtManager/manager.py:321
msgid "R_esume"
msgstr "恢复(_E)"
#: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:201
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:859
msgid "_Shut Down"
msgstr "关机(_S)"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:176
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:853 ../src/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "重启(_R)"
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:190
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:865 ../src/vmm-details.ui.h:9
msgid "_Force Off"
msgstr "强制关机(_F)"
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:875
msgid "Sa_ve"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:334
msgid "_Clone..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Migrate..."
msgstr "迁移(_M)..."
#: ../src/virtManager/manager.py:336
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:350
msgid "D_etails"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:411
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 占用"
#: ../src/virtManager/manager.py:415
msgid "Host CPU usage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:419
msgid "Disk I/O"
msgstr "磁盘 I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:423
msgid "Network I/O"
msgstr "网络 I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:551
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"这将删除该连接:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"您确定要这样做吗?"
#: ../src/virtManager/manager.py:657
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:672
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:676
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:680
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:686
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:692
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:695
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:707
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "虚拟机管理器连接失败"
#: ../src/virtManager/manager.py:744
msgid "Double click to connect"
msgstr "双击进行连接"
#: ../src/virtManager/manager.py:751
msgid "Not Connected"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:753
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:1146
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "在属性对话中禁用。"
#: ../src/virtManager/manager.py:1150
msgid " (disabled)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "No media detected"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "未知介质"
#: ../src/virtManager/migrate.py:124
msgid "Migrate"
msgstr "迁移"
#: ../src/virtManager/migrate.py:152
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:168
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt 版本不支持隧道迁移。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:185
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "必须指定有效目的连接。"
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:266
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "无法为目的连接确定远程可访问主机名。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:341
msgid "No connections available."
msgstr "没有可用连接。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:410
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "连接监控程序不匹配。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "连接已断开。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:431
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
msgid "An interface must be specified."
msgstr "必须指定接口。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "传输率必须大于 0。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "端口必须大于 0。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:480
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "迁移虚拟机“%s”"
#: ../src/virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "将虚拟机“%s”从 %s 迁移到 %s。可能需要一些时间。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:525
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT 到 %s"
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "路由到 %s"
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
msgstr "路由的网络"
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "隔离的网络"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:57
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:87
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:90
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:92
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:94
msgid "Recommended package installs"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:105
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:258
msgid "Configure grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:267
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:270
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
msgid "vte2 is required for text console support"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr "用于"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "无法在远程连接中使用本地存储。"
#: ../src/virtManager/systray.py:162
msgid "_Resume"
msgstr "恢复(_R)"
#: ../src/virtManager/systray.py:335 ../src/virtManager/systray.py:387
msgid "No virtual machines"
msgstr "无虚拟机"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:115
msgid "Default pool is not active."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:116
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:308
msgid "Hypervisor default"
msgstr "管理程序默认"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:416
msgid "Usermode networking"
msgstr "用户模式联网"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
msgid "Virtual network"
msgstr "虚拟网络"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:548
msgid "No virtual networks available"
msgstr "没有可用虚拟网络"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:570
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(空桥接)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:577
msgid "macvtap"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:580
msgid "Not bridged"
msgstr "未桥接"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:582
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "主机设备 %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:620
msgid "No networking"
msgstr ""
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:625
msgid "Specify shared device name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:645
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "虚拟网络不活跃。"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:646
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "虚拟网络“%s”不活跃。您现在要启动该网络吗"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:658
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "无法启动虚拟网络“%s”: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:686
msgid "Error with network parameters."
msgstr "网络参数错误。"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:691 ../src/virtManager/uihelpers.py:693
msgid "Mac address collision."
msgstr "MAC 地址冲突。"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:694
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s 您确定要使用这个地址吗?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:746
msgid "No device present"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:903
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "模拟程序可能没有对路径“%s”的搜索权限。"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:905
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "您要现在改正吗?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:906 ../src/virtManager/uihelpers.py:930
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "不要再询问这些目录。"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:919
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "为以下目录更改权限时遇到问题:"
#: ../src/virtManager/util.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "无法创建默认存储池 '%s'%s"
#: ../src/virtManager/util.py:384
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "由 libvirt 强力驱动"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuan Yijun <bbbush.yuan@gmail.com>, 2009\n"
"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "在计算机硬盘中创建磁盘映像(_R)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "立即分配整个磁盘(_A)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "选择管理的或者其它现有存储(_M)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "浏览(_W)..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "设备类型字段"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "设备类型(_D)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:129
msgid "Cac_he mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr "请指出您希望如何将您的新虚拟网络设备连接到主机网络中。"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC 地址:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "设备型号(_E)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC 地址字段"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58
#: ../src/vmm-details.ui.h:138
msgid "_Bridge name:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "请指出连接到虚拟机的指针设备类型。"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "类型(_T)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "请指出您希望如何查看虚拟显示。"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "端口(_P)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密码(_S)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "在所有网络接口侦听"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:151
msgid "_Keymap:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "其它(_O)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "自动分配的(_u)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "请指出连接到虚拟机的声音设备类型。"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "型号(_M)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"请指出连接到虚拟机的\n"
"物理设备。"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "设备类型(_T)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>字符设备</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:48
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "使用 Te_lnet"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "绑定主机(_B)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "路径(_P)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "主机(_O)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "端口(_R)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "_Mode:"
msgstr "模式(_M)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>设备参数</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
msgid "label"
msgstr "标签"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"请指出连接到虚拟机的\n"
"视频设备类型。"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../src/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "完成(_F)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "选择介质"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM 或 DVD "
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO 映像位置"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "设备介质(_D)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>选择源设备或者文件</b>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "更改 MAC 地址"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "新 _MAC"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>类型:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "更改存储路径"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>大小:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>目标:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>路径:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "现有磁盘"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>新路径(_P)</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "为虚拟机克隆生成新磁盘(_L)"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "克隆虚拟机"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>克隆虚拟机</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "生成克隆的根据:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "没有联网设备"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>联网:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "没有要克隆的存储"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>存储:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>名称(_N)</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>克隆生成了原始磁盘的新的独立副本。共享\n"
"在原始机器和新机器中使用现有磁盘映像。</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "克隆(_L)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "创建新的虚拟网络"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">创建新的虚拟网络"
"</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"本助手将协助您创建新的虚拟网络。将需要您提供要创建虚拟系统的一些信息,比如: "
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "要分配的 IPv4 <b>地址</b> 和<b>子网掩码</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "是否将流量<b>转发</b>到物理网络"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr "<b>DHCP</b> 服务器将为虚拟机分配地址的 <b>地址范围</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "您的新虚拟系统的<b>名称</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
msgid "Intro"
msgstr "介绍"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">为您的虚拟网络命"
"名</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "请为您的虚拟网络选择一个名称: "
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Net Name Field"
msgstr "网络名称字段"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>示例:</b> network1"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Network _Name:"
msgstr "网络名称(_N)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">选择 IPv4 地址空"
"间</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "您将需要为虚拟网络选择一个 IPv4 地址空间:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:70
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Gateway:"
msgstr "网关:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "Broadcast:"
msgstr "广播:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "Netmask:"
msgstr "子网掩码:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>提示:</b> 应该从 IPv4 专用地址范围内选择网络。例如10.0.0.0/8、"
"172.16.0.0/12 或者 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Network Range"
msgstr "网络范围"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "_Network:"
msgstr "网络(_N)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">选择 DHCP 范围</"
"span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr "请选择 DHCP 可用来分配附加到虚拟网络中的虚拟机的地址范围"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>窍门:</b> 除非您想要转换一些地址来允许在虚拟机中使用静态网络配置,一般都"
"使用这些参数的默认值。"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "启用 DHCP(_E)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "End Address"
msgstr "终止地址"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Start Address"
msgstr "起始地址"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "E_nd:"
msgstr "终止(_n)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "_Start:"
msgstr "启动(_S) "
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">连接到物理网络</"
"span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr "请指出是否应将这个虚拟网络连接到物理网络。"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "_Destination:"
msgstr "目的(_D)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "隔离的虚拟网络(_I)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "转发到物理网络(_W)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Physical Network"
msgstr "物理网络"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Forwarding"
msgstr "转发"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">准备创建网络</"
"span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT 到物理设备"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Connectivity:"
msgstr "连接性:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 网络</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>前进</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "End address:"
msgstr "终止地址:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "网络:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "Network name:"
msgstr "网络名称:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>小结</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Complete"
msgstr "完成"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "添加新存储池"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>添加存储池</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "请指定以后用来分成虚拟机存储的存储位置。"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "第一步"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "第二步"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "构建池(_U)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "浏览(_W)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "浏览(_R)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "目标路径(_T)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "格式(_O)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "主机名(_M) "
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "源路径(_S)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "添加存储卷"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>新存储卷</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "创建一个虚拟机可直接使用的存储单位。"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "格式(_F)"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>存储卷配额</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "可用空间:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "分配(_A)"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "最大容量(_P)"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "新建虚拟机"
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>生成新虚拟机</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "输入虚拟机详情"
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "连接(_O)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "出错信息"
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "选择如何安装操作系统"
#: ../src/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "本地安装介质(ISO 映像或者光驱)(_L)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "网络安装(_I),可为 HTTP、FTP 或者 NFS。"
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "网络引导(PXE)(_B)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "定位您的安装介质"
#: ../src/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "使用 CD-_ROM 或 DVD "
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "使用 _ISO 映像:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "提供操作系统安装 URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstart URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "内核参数:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL 选项"
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "浏览(_R)..."
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "根据安装介质自动侦测操作系统(_U)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "版本(_V) "
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "操作系统类型(_T)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: ../src/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "选择内存和 CPU 设置"
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU"
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "内存(_M)RAM"
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(插入主机内存)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: ../src/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "为虚拟机启用存储(_E)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>操作系统:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>安装:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>内存:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "在安装前自定义配置(_U)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "设置固定 _MAC 地址"
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "构架(_A)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "虚拟类型(_V)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "删除确认"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "删除关联的存储文件(_A)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "查看管理器(_V)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "虚拟机(_M)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "关机(_H)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Clone"
msgstr "克隆(_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "截屏(_T)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:13 ../src/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:14
msgid "_Console"
msgstr "控制台(_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Details"
msgstr "详情(_D)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Resize to VM"
msgstr "适应虚拟机尺寸(_R)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Scale Display"
msgstr "计量显示(_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Always"
msgstr "总是(_A)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "仅全屏时(_O)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Never"
msgstr "从不(_N)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Text Consoles"
msgstr "文本控制台(_T)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具条(_O)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
msgid "Send _Key"
msgstr "发送按键(_K)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:25 ../src/vmm-host.ui.h:6
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:26
msgid "Show the graphical console"
msgstr "显示图形控制台"
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
msgid "Console"
msgstr "控制台"
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "显示虚拟硬件详情"
#: ../src/vmm-details.ui.h:30 ../src/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "打开虚拟机"
#: ../src/vmm-details.ui.h:31
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: ../src/vmm-details.ui.h:32 ../src/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "暂停虚拟机"
#: ../src/vmm-details.ui.h:33
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: ../src/vmm-details.ui.h:34 ../src/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "关闭虚拟机"
#: ../src/vmm-details.ui.h:35
msgid "Shut Down"
msgstr "关机"
#: ../src/vmm-details.ui.h:36
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "切换到全屏"
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
msgid "Begin Installation"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:38
msgid "_Begin Installation"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>终端目前不可用</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "将密码保存到钥匙环(_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:43 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:44
msgid "_Login"
msgstr "登录(_L)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:45
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "添加硬件(_D)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:47
msgid "UUID:"
msgstr "UUID"
#: ../src/vmm-details.ui.h:49
msgid "Shut down"
msgstr "关闭"
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
msgid "Description:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>基本详情</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:8
msgid "Hypervisor:"
msgstr "管理程序:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "构架:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "模拟器:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>管理程序详情</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:56 ../src/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hostname:"
msgstr "主机名:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:57
msgid "Product name:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "启用 A_CPI"
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "启用 A_PIC"
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "时钟偏移(_L)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>机器设置</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
msgid "_Label:"
msgstr "标签(_L)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
msgid "D_ynamic"
msgstr "动态(_Y)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:68
msgid "_Static"
msgstr "静态(_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:69
msgid "M_odel:"
msgstr "型号(_O)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>安全</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:72
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"用量: "
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"内存\n"
"用量:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"磁盘\n"
"I/O"
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"网络\n"
"I/O"
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KB/s\n"
"0KB/s"
#: ../src/vmm-details.ui.h:82 ../src/vmm-host.ui.h:17
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>性能</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:83
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:84
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "最大分配量:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
msgid "Current a_llocation:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "虚拟 CPU 选择"
#: ../src/vmm-details.ui.h:87
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:89
msgid "Model:"
msgstr "模式:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:92
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:94
msgid "Threads:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
msgid "Cores:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:96
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "虚拟 CPU 亲和性选择"
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
msgid "R_untime pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "最大分配量(_X)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
msgid "Total host memory:"
msgstr "总主机内存:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
msgid "Memory Select"
msgstr "内存选择"
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
msgid "Max Memory Select"
msgstr "最大内存选择"
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>内存</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "主机引导时启动虚拟机(_U)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>自动启动</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:111
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
msgid "Kernel path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
msgid "Kernel arguments:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
msgid "Init path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:119
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
msgid "R_eadonly:"
msgstr "只读(_E)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "可共享(_B)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
msgid "Target device:"
msgstr "目标设备:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
msgid "Source path:"
msgstr "源路径:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "连接到介质或者断开与介质连接"
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
msgid "Storage size:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
msgid "Storage forma_t:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
msgid "Serial num_ber:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
msgid "_IO mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:131
msgid "_Performance options"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:132
msgid "Advanced _options"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>虚拟磁盘</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>窍门:</b>“源”指的是从主机操作系统中看到的信息,“目标”指从虚拟机系统操作系"
"统中看到的信息"
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
msgid "Source device:"
msgstr "源设备:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC 地址:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
msgid "Device m_odel:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
msgid "Source mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>虚拟网络接口</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
msgid "Typeid:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
msgid "Virtual port"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:146 ../src/vmm-host.ui.h:50
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>虚拟指针</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>窍门:</b>在虚拟机系统操作系统中将图形表格配置为默认指针可保证虚拟光标与本"
"地桌面光标的移动同步。"
#: ../src/vmm-details.ui.h:149
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:150 ../src/vmm-host.ui.h:51
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:152
msgid "TLS Port:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>声音设备</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:154
msgid "Device type:"
msgstr "设备类型:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:157
msgid "Target name:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:158
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:159
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>插入类型</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:160 ../src/vmm-host.ui.h:20
msgid "Device:"
msgstr "设备:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
msgid "RAM:"
msgstr "RAM"
#: ../src/vmm-details.ui.h:162
msgid "Heads:"
msgstr "标头:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:164
msgid "A_ction:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:166
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:168
msgid "Source:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
msgid "Target:"
msgstr "目标:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:172
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:173
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:174
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "从文件系统镜像还原已保存的系统"
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
msgid "Memory:"
msgstr "内存:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "逻辑 CPU"
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
msgid "Connection:"
msgstr "连接:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "自动连接(_U)"
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>基本详情</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:15
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU 占用:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:16
msgid "Memory usage:"
msgstr "内存占用:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
msgid "Overview"
msgstr "概况"
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
msgid "State:"
msgstr "状态:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
msgid "A_utostart:"
msgstr "自动启动(_U)"
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP 启始:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:25
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP 结尾:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr "前进:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:28
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 配置</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
msgid "Add Network"
msgstr "添加网络"
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
msgid "Start Network"
msgstr "启动网络"
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
msgid "Stop Network"
msgstr "停止网络"
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
msgid "Delete Network"
msgstr "删除网络"
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
msgid "Virtual Networks"
msgstr "虚拟网络"
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
msgid "Pool Type:"
msgstr "池类型:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:35
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>卷</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:39
msgid "Add Pool"
msgstr "添加池"
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
msgid "Start Pool"
msgstr "启动池"
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
msgid "Stop Pool"
msgstr "停止池"
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
msgid "Delete Pool"
msgstr "删除池"
#: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "新建卷(_N)"
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
msgid "_Delete Volume"
msgstr "删除卷(_D)"
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>名称</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
msgid "MAC:"
msgstr "MAC"
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr "起始模式:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
msgid "In use by:"
msgstr "用于:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>从接口</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
msgid "Add Interface"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:56
msgid "Start Interface"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:57
msgid "Stop Interface"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:58
msgid "Delete Interface"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:59
msgid "Network Interfaces"
msgstr "网络接口"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "图形(_G)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr "磁盘 I/O(_D)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "网络 I/O(_N)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "创建新虚拟机"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "新建"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "显示虚拟机控制台及详情"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "关闭(_S)"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "迁移到虚拟机"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>名称:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>原始主机:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>新主机:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>离线迁移(_O)</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "通过 libvirt 守护进程进行的隧道迁移(_T)"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "带宽(_B)"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>连接性</b>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "迁移(_M)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "添加连接"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "连接(_N)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "监控程序选择"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "管理程序(_H)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "连接选择"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "主机名(_O)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "启用系统托盘图标(_S)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>常规</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "常规"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "范例"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "维护历史记录(_H)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr "更新状态间隔(_U)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>统计选项</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>启用统计轮询</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr "统计"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "图形控制台缩放(_S)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "本地虚拟机(_L)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "远程虚拟机(_R)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "安装音频设备:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "Default storage format:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>新建虚拟机</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr "虚拟机详情"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "强制关机(_F)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "暂停(_P)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr "设备删除(_M)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:40
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>确定</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "操作进行中"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "请稍候..."
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "选择存储卷"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "本地浏览(_B)"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "选择卷(_V)"