2008-10-22 16:48:15 -04:00

3248 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of virt-manager.tip.ja.po to Japanese
# translation of ja.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2006, 2007.
# kiyoto james hashida <khashida@brisbane.redhat.com>, 2007.
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager.tip.ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 01:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-15 14:37+1000\n"
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "仮想マシンを管理する"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-about.glade.h:3
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "仮想マシンマネージャー"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt で作動"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:5
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Noriko Mizumoto noriko@redhat.com, 2006, 2007.\n"
"kiyoto james hashida khashida@redhat.com, 2007.2008.\n"
"Hyu_gabaru Ryu_ichi hyu_gabaru@yahoo.co.jp, 2007."
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 ビット/秒"
#: ../src/vmm-details.glade.h:2
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3 ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>基本詳細</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>起動デバイス</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>メモリー</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7 ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>パフォーマンス</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>サウンドデバイス</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>コンソールは現在使用できません</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
"the host OS."
msgstr "<b>ヒント:</b> 'ソース装置' はホスト OS から見える装置の名前を意味します。"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>ヒント:</b> 'ソース' はホスト OS から見える情報を意味し、一方'ターゲット' "
"はゲスト OS から見える情報を意味します。"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>ヒント:</b> ゲスト OS 内でデフォルトのポインタとして設定されている "
"グラフィックタブレットは、仮想カーソルがローカルデスクトップカーソルと同期して "
"動くことを確実にします。"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>ヒント:</b> 最良の性能を得るには、 仮想 CPU の数をホストシステム上の物理 "
"CPU 数より少く(または同数に)してください。"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>仮想ディスク</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>仮想ディスプレイ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>仮想ネットワークインターフェース</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>仮想ポインタ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>挿入タイプ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "Auth"
msgstr "認証"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "Autostart VM"
msgstr "自動起動 VM"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Boot Options"
msgstr "起動オプション"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU 使用量:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Change allocation:"
msgstr "割り当て変更:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Char"
msgstr "文字"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Console"
msgstr "コンソール"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+Backspace"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "Ctrl+Alt+Delete"
msgstr "Ctrl+Alt+Delete"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Ctrl+Alt+F1"
msgstr "Ctrl+Alt+F1"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Ctrl+Alt+F10"
msgstr "Ctrl+Alt+F10"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Ctrl+Alt+F2"
msgstr "Ctrl+Alt+F2"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Ctrl+Alt+F3"
msgstr "Ctrl+Alt+F3"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Ctrl+Alt+F4"
msgstr "Ctrl+Alt+F4"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Ctrl+Alt+F5"
msgstr "Ctrl+Alt+F5"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Ctrl+Alt+F6"
msgstr "Ctrl+Alt+F6"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Ctrl+Alt+F7"
msgstr "Ctrl+Alt+F7"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Ctrl+Alt+F8"
msgstr "Ctrl+Alt+F8"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "Ctrl+Alt+F9"
msgstr "Ctrl+Alt+F9"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Current allocation:"
msgstr "現在の場所:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid "Device Model:"
msgstr "デバイスモデル:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "Device Type:"
msgstr "デバイスタイプ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Device virtual machine will boot from:"
msgstr "デバイス仮想マシンは以下から起動します:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "Disk"
msgstr "ディスク"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Disk usage:"
msgstr "ディスクの使用量:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Force poweroff"
msgstr "電源オフを強制"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Full Screen"
msgstr "全画面 "
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Hardware"
msgstr "ハードウェア"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
msgstr "このマシンに仮想 CPU 数を何個割り当てますか。"
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
msgstr "このマシンにメモリーをどれだけ割り当てますか。"
#: ../src/vmm-details.glade.h:53 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
#: ../src/virtManager/details.py:1613
msgid "Input"
msgstr "入力"
#: ../src/vmm-details.glade.h:54 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Keymap:"
msgstr "キーマップ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC アドレス域"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
#: ../src/vmm-create.glade.h:68
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC アドレス:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#: ../src/vmm-create.glade.h:69 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Max Memory Select"
msgstr "最大メモリーの選択"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "最大割り当て:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Memory"
msgstr "メモリー"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "Memory Select"
msgstr "メモリーの選択"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63 ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "メモリーの使用量:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65 ../src/vmm-create.glade.h:76
msgid "Name Field"
msgstr "名前フィールド"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12 ../src/vmm-create-vol.glade.h:26
msgid "Name:"
msgstr "名前"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
#: ../src/vmm-create.glade.h:78
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "Network usage:"
msgstr "ネットワークの使用量:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69 ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "概要"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Permissions:"
msgstr "パーティション:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Poweroff"
msgstr "電源オフ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "PrintScreen"
msgstr "画面複写"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Processor"
msgstr "プロセッサー"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "S_hutdown"
msgstr "シャットダウン (_H)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "キーリングにこのパスワードを保存します"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Scale display"
msgstr "スケール表示"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Send key"
msgstr "Send キー"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Serial Consoles"
msgstr "シリアルコンソール"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Shut down"
msgstr "シャットダウン"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/virtManager/domain.py:416
msgid "Shutdown"
msgstr "シャットダウン"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
msgid "Source Path:"
msgstr "ソースパス:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source device:"
msgstr "ソース装置:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Source model:"
msgstr "ソースモデル:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Source path:"
msgstr "ソースパス:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Source type:"
msgstr "ソースタイプ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Start virtual machine on host boot up?"
msgstr "ホストの起動時に仮想マシンをスタートしますか?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Target Port:"
msgstr "ターゲットポート:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Target bus:"
msgstr "ターゲットバス:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Target device:"
msgstr "ターゲットデバイス:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Target type:"
msgstr "ターゲットタイプ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "ホストマシン上の CPU 合計:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101 ../src/vmm-create.glade.h:105
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "ホストマシン上のメモリー合計:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "UUID Field"
msgstr "UUID 域"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Unavailable"
msgstr "使用不可"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106 ../src/vmm-create.glade.h:107
msgid "VCPU Select"
msgstr "VCPU の選択"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "View Manager"
msgstr "表示マネージャー"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "Virtual Machine"
msgstr "仮想マシン"
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "仮想マシン (_M)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-host.glade.h:42
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "目次"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112 ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_File"
msgstr "ファイル (_F)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113 ../src/vmm-host.glade.h:44
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ (_H)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "_Pause"
msgstr "一時停止 (_P)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "_Run"
msgstr "実行 (_R)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "_Save"
msgstr "保存 (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "スクリーンショットの取得 (_T)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118 ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "表示 (_V)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "disk\t"
msgstr "ディスク\t"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "insert sound model"
msgstr "サウンドのモデルを記入"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>ディスプレイ</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>ネットワーク</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid "<b>Pointer</b>"
msgstr "<b>ポインタ</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>ソース:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:9
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>ストレージ</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>ターゲット:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>仮想ディスプレイ</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>仮想ポインタ</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>例:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Adding a graphics tablet and configuring it as the "
"default pointer in the guest OS will ensure the virtual cursor moves in sync "
"with the local desktop cursor .</small>"
msgstr ""
"<small><b>ヒント:</b>ゲスト OS 内でグラフィックタブレットを追加してそれを "
"デフォルトのポインタとして設定すると仮想カーソルがローカルデスクトップカーソルと "
"同期して動くことを確実にします。</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocated the port ensures that every "
"virtual machine uses a different port. If two machines try to use the same "
"port one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>ヒント:</b>自動的に割り当てられているポートは全ての仮想マシンが "
"異なるポートを使用することを確実にします。2つのマシンが同一のポートを使用する "
"ことを試みる場合、その内の1つは開始できません。</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>ヒント:</b> あなたのホストが切断されたか、ワイヤレス接続か、 "
"NetworkManager で動的に構成されているのならば、このオプションを選びなさい.</"
"small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>ヒント:</b> あなたのホストが、仮想システムのマイグレートができるよ"
"うに、有線のネットワークに接続されているのならば、このオプションを選びなさい."
"</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> The VNC server is strongly recommended because it allows "
"the guest console window to be embedded inside this application. It may also "
"be used to allow access to the guest console from a remote host</small>"
msgstr ""
"<small><b>ヒント:</b> VNC サーバーはゲストコンソールウィンドウがこのアプリケーション内に "
"組み込まれるように許可するため、VNC サーバーが推奨されます。これは又、ゲストコンソールへ "
"リモートホストからアクセスを可能にするためにも使用されます。</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid ""
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
"corruption on the guest.</small>"
msgstr ""
"<small><b>警告:</b> VM 作成時にディスク全体を割り当てなかったら、ゲストの実行"
"中に必要に応じて領域が割り当てられます。ホストに十分な空き領域がなければ、ゲ"
"ストでデータ破損となるかもしれません。</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
"guest display</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ゲストディスプレイに "
"アクセス</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding new "
"virtual hardware </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">新しい仮想ハード"
"ウェアを追加中</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ストレージ領域を"
"割り当て中</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connect to host "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ホストネットワー"
"クに接続</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interacting "
"with the guest</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ゲストと通信中</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
"hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ハードウェア追加"
"準備完了</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid "Absolute"
msgstr "絶対"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "新しい仮想ハードウェアを追加"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
msgstr "今、仮想ディスク全体を割り当てますか?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26 ../src/virtManager/addhardware.py:443
#: ../src/virtManager/details.py:956
msgid "Automatically allocated"
msgstr "自動的に割り当て"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Browse..."
msgstr "閲覧..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 ../src/vmm-create.glade.h:38
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "完了"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Connection type:"
msgstr "接続タイプ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Device Type Field"
msgstr "装置タイプ域"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid "Device type:"
msgstr "装置タイプ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "Disk image:"
msgstr "ディスクイメージ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "Disk size:"
msgstr "ディスクサイズ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/virtManager/details.py:1632
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "EvTouch Tablet"
msgstr "EvTouch タブレット"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "File Location Field"
msgstr "ファイルの場所のフィールド"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "File Size Field"
msgstr "ファイルサイズフィールド"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "File _Location:"
msgstr "ファイルの場所 (_L):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "File _Size:"
msgstr "ファイルサイズ (_S):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "ハードウェアタイプの選択"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
msgid "Hardware type:"
msgstr "ハードウェアタイプ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:58
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
msgid "Intro"
msgstr "はじめに"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "全てのネットワークインターフェイスをリッスン"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create.glade.h:79
msgid "Network Device Select"
msgstr "ネットワーク装置の選択"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/virtManager/addhardware.py:449
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 ../src/vmm-create.glade.h:82
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "通常のディスクパーティション (_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Other:"
msgstr "その他:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56 ../src/vmm-create.glade.h:86
msgid "P_artition:"
msgstr "パーティション (_A):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "Partition Location Field"
msgstr "パーティションの場所の領域"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid "Please indicate how you would like to view the guest display."
msgstr "ゲストディスプレイをどのように表示したいかを示して下さい。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"この物理ホストシステム上の領域を、新しい仮想ストレージデバイスにどのように割"
"り当てたいのかを示してください。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"新しい仮想ネットワーク装置をホストネットワークにどのように接続したい"
"のかを示してください。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
msgid "Please indicate what kind of pointer device to connect to the guest."
msgstr "どの種類のポインタデバイスでゲストに接続するかを示して下さい。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/virtManager/addhardware.py:453
msgid "Same as host"
msgstr "ホストと同じ"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
msgstr "この NIC に固定 MAC アドレスを設定しますか (_A)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create.glade.h:98
msgid "Shared Physical Device"
msgstr "共有物理デバイス"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67 ../src/vmm-create.glade.h:99
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "シンプルファイル (_I):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 ../src/vmm-create.glade.h:102
msgid "Target:"
msgstr "ターゲット:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"この助手は個々の仮想ハードウェアを追加することを手助けします。どんなタイプの"
"ハードウェアを追加したいか、最初に選択してください:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
msgid "Virtual Network Select"
msgstr "仮想ネットワークの選択"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 ../src/vmm-create.glade.h:117
msgid "_Device:"
msgstr "装置:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create.glade.h:118
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Finish"
msgstr "完了 (_F)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75 ../src/vmm-create.glade.h:122
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC アドレス(_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76 ../src/vmm-create.glade.h:124
msgid "_Network:"
msgstr "ネットワーク:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77 ../src/vmm-create.glade.h:127
msgid "_Shared physical device"
msgstr "共有物理装置"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78 ../src/vmm-create.glade.h:129
msgid "_Virtual network"
msgstr "仮想ネットワーク (_V)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79
msgid "keylabel"
msgstr "キーレベル"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 構成 </b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>ボリューム</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5 ../src/virtManager/connection.py:1045
#: ../src/virtManager/host.py:341 ../src/virtManager/host.py:558
msgid "Active"
msgstr "動作中"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "Add Network"
msgstr "ネットワークを追加"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "Add Pool"
msgstr "プールを追加"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Architecture:"
msgstr "アーキテクチャー:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Autoconnect:"
msgstr "自動接続:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Autostart:"
msgstr "自動起動:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13 ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "Connection:"
msgstr "接続:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP 終了:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP 開始:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Delete Network"
msgstr "ネットワークを削除"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Pool"
msgstr "プールを削除"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Delete Volume"
msgstr "ボリュームを削除"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Device:"
msgstr "装置:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Forwarding:"
msgstr "フォワーディング:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Host Details"
msgstr "ホスト詳細"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22 ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hostname:"
msgstr "ホスト名:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23 ../src/vmm-create.glade.h:50
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:10
msgid "Hypervisor:"
msgstr "ハイパーバイザー :"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "論理 CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "メモリー:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:28 ../src/vmm-create-net.glade.h:30
#: ../src/virtManager/createnet.py:101 ../src/virtManager/createnet.py:264
#: ../src/virtManager/host.py:373
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "どれかの物理デバイスへの NAT"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30 ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Network:"
msgstr "ネットワーク:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "New Volume"
msgstr "新規ボリューム"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "プールタイプ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "ネットワークを開始"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Start Pool"
msgstr "プールを開始"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "状態:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Stop Network"
msgstr "ネットワークを停止"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Stop Pool"
msgstr "プールを停止"
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage Pools"
msgstr "ストレージプール"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Virtual Networks"
msgstr "仮想ネットワーク"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
msgstr "<b>CD ソースデバイス、又はファイル</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "Choose A CD Source Device"
msgstr "CD ソースデバイスを1つ選択"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "ISO _Location:"
msgstr "ISO の場所 (_L):"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-create.glade.h:115
msgid "_Browse..."
msgstr "ブラウズ (_B)..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:116
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "CD-ROM または DVD (_C):"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:119
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "ISO イメージの場所 (_I):"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:126
msgid "_Path to install media:"
msgstr "インストールメディアへのパス (_P):"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Add Connection..."
msgstr "接続を追加..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"すべての仮想マシン\n"
"動作中の仮想マシン\n"
"動作中ではない仮想マシン"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5 ../src/virtManager/manager.py:802
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 使用率"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Connection Details..."
msgstr "接続の詳細..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Delete Machine"
msgstr "マシンを削除"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8 ../src/virtManager/manager.py:805
msgid "Disk usage"
msgstr "ディスク使用率"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Domain ID"
msgstr "ドメイン ID"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "Machine Details..."
msgstr "マシンの詳細..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/virtManager/manager.py:804
msgid "Memory usage"
msgstr "メモリー使用率"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12 ../src/virtManager/manager.py:806
msgid "Network traffic"
msgstr "ネットワーク通信量"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "ファイルシステムのイメージから保存したマシンを復元します"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "保存したマシンの復元..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15 ../src/virtManager/manager.py:801
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "仮想 CPU"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "編集 (_E)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
msgid "_View:"
msgstr "表示 (_V):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "32"
msgstr "32"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPU:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>例:</b> system1"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<b>Install media</b>"
msgstr "<b>インストール媒体</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>メモリー:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "<b>メモリー</b> と <b>CPU</b> の割り当て"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "<b>Sound</b>"
msgstr "<b>サウンド</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr ""
"<b>ストレージ</b>詳細 - システムが使用するべきディスクパーティションまたは"
"ファイル"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11 ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>要約</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>例:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr "<small><b>例:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid ""
"<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
"small>"
msgstr "<small><b>例:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
"<small><b>注記:</b> このマシンのホスト CPU には完全仮想化のサポートはありませ"
"ん。</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
"<small><b>注記:</b>このマシンのホスト CPU は完全仮想化をサポートしています"
"が、BIOS で有効にされてません。</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>ヒント:</b> 最大のパフォーマンスを得るには、 仮想 CPU の数をホスト"
"システム上の物理 CPU 数より少く(または同数に)する必要があります。</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>ヒント:</b> ネットワークマウントのストレージなど、物理システムでそ"
"のストレージの作成に使用した同様のツールを使ってそのストレージを追加で仮想シ"
"ステムに加えることができます。</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">メモリーと CPU "
"の割り当て</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">仮想化の方法を選"
"択中</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing "
"installation method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">インストールメソッドの "
"選択</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">新しい仮想システ"
"ムを作成中</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">インストール媒体"
"の検索中</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation source</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">インストールソースを "
"検索中</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">仮想システムの名"
"前を指定中</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">インストール準備"
"完了</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "新しい仮想システムの<b>名前</b>です"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "CPU architecture:"
msgstr "CPU アーキテクチャー:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "CPU/memory"
msgstr "CPU/メモリー"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "新規の仮想システムを作成"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Enable Audio:"
msgstr "オーディオを有効にする:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "完全仮想化 (_U):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "File Size Select"
msgstr "ファイルサイズの選択"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "ISO Location Field"
msgstr "ISO の場所の領域"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "Initial memory:"
msgstr "初期メモリー:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "インストールメディアの URL (_U):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "Install URL Field"
msgstr "インストール URL 域"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "Install type"
msgstr "インストールタイプ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:57
msgid "Installation source:"
msgstr "インストールソース:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:59
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"ハードウェアのシミュレーションを含め、より幅広い種類のオペレーティングシステ"
"ムを許容します (OS の修正は不要)。 準仮想化のシステムより速度は低下。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:60
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "カーネルへの実引数:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:61
msgid "Kickstart Field"
msgstr "キックスタート域"
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "キックスタート URL (_R):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
msgid "Kickstart source:"
msgstr "キックスタートソース:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:64
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"マシンの仮想化における軽量タイプのメソッドです。 準仮想化をサポートするよう"
"OS に対して特別に変更を加える必要があるためオペレーティングシステムの種類は限"
"られます。 完全仮想化システムに比べパフォーマンスがよくなります。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:65
msgid "Local inst"
msgstr "ローカルインストール"
#: ../src/vmm-create.glade.h:66
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "論理ホストの CPU:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:67
msgid "MAC Field"
msgstr "MAC 域"
#: ../src/vmm-create.glade.h:70
msgid "Machine name:"
msgstr "マシン名:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:71
msgid "Max Mem Select"
msgstr "最大メモリーの選択"
#: ../src/vmm-create.glade.h:72
msgid "Maximum VM type VCPUs:"
msgstr "最大 VM タイプの VCPU:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:73
msgid "Maximum memory:"
msgstr "最大メモリー:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:74
msgid "Media Path Select"
msgstr "媒体パスの選択"
#: ../src/vmm-create.glade.h:75 ../src/vmm-create-net.glade.h:31
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 ../src/virtManager/connect.py:75
#: ../src/virtManager/manager.py:799
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../src/vmm-create.glade.h:77
msgid "Netinst"
msgstr "Netinst"
#: ../src/vmm-create.glade.h:80
msgid "Network Select"
msgstr "ネットワークの選択"
#: ../src/vmm-create.glade.h:81
msgid "Network install t_ree (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "ネットワークのインストールツリー(HTTP, FTP, 又は NFS)_T"
#: ../src/vmm-create.glade.h:83
msgid "OS _Type:"
msgstr "OS タイプ (_T) "
#: ../src/vmm-create.glade.h:84
msgid "OS _Variant:"
msgstr "OS 種別 (_V)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:85
msgid "Operating System:"
msgstr "オペレーティングシステム:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:87
msgid "Partition Field"
msgstr "パーティション域"
#: ../src/vmm-create.glade.h:88
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "ご使用の仮想システムの名前を選択してください:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:89
msgid "Please choose the type of guest operating system you will be installing:"
msgstr ""
"インストールしようとするゲストオペレーティングシステムのタイプを選んでくださ"
"い:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:90
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
msgstr ""
"この VM のメモリー構成を入力してください。 VM が使用できるメモリーの最大量と"
"オプションで起動時に取得する低めのメモリー量を指定できます。警告: VM メモリー"
"量を大きくしすぎると、ホストドメインでメモリー不足となることがあります。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:91
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr "この VM の起動時における仮想 CPU 数を入力してください。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:92
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"この物理ホストシステム上で、新しい仮想システムに対して割り当てる領域を入力し"
"てください。 この領域は仮想システムのオペレーティングシステムのインストールに"
"使用されます。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:93
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual system to the "
"host network."
msgstr ""
"新しい仮想システムをホストネットワークにどのように接続したいかを示してくださ"
"い。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:94
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this virtual operating system. "
"Optionally you can provide the URL for a kickstart file that describes your "
"system:"
msgstr ""
"この仮想オペレーティングシステム上でインストールしたいオペレーティング "
"システム用に使用できるインストールメディアの場所を示して下さい。オプションとして "
"使用中のシステムを記述するキックスタートファイルの URL を提示することもできます:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:95
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this virtual operating system:"
msgstr ""
"この仮想オペレーティングシステム上でインストールしたいオペレーティング "
"システム用に使用できるインストールメディアの場所を示して下さい:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:96
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this virtual system:"
msgstr ""
"この仮想システム上でインストールしたいオペレーティング "
"システム用に使用できるインストールメディアの場所を示して下さい:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:97
msgid "Set fixed MAC _address for your virtual system?"
msgstr "仮想システムに固定の MAC アドレスを設定しますか(_A)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:100
msgid "Startup Mem Select"
msgstr "開始メモリーの選択"
#: ../src/vmm-create.glade.h:101
msgid "System _Name:"
msgstr "システム名 (_N):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:103
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr ""
"仮想システムにオペレーティングシステムをインストールするために必要となるファ"
"イルの<b>場所</b>です。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:104
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"この助手が新しい仮想システムの作成を案内していきます。作成する仮想システムに"
"関して、次のような情報の入力が求められます:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:106
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:108
msgid "VM _Max Memory (MB):"
msgstr "VM の最大メモリー (MB) (_M):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:109
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
msgstr "VM の起動時メモリー (MB) (_S):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:110
msgid "VMS"
msgstr "VMS"
#: ../src/vmm-create.glade.h:111
msgid "Virtual CPUs:"
msgstr "仮想 CPU:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:112
msgid "Virtualization method:"
msgstr "仮想化の方法:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:113
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
msgstr "システムが<b>完全仮想化</b>されるか、または<b>準仮想化</b>されるか"
#: ../src/vmm-create.glade.h:114
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr "新しいシステムに対して仮想化の方法を選択する必要があります:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:120
msgid "_Kernel parameters:"
msgstr "カーネルパラメーター:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:121
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "ローカルインストールのメディア (ISO イメージ、又は CDROM)_L"
#: ../src/vmm-create.glade.h:123
msgid "_Network boot (PXE)"
msgstr "ネットワークブート(PXE)_N"
#: ../src/vmm-create.glade.h:125
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "準仮想化 (_P):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:128
msgid "_VCPUs:"
msgstr "VCPU (_V):"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "接続を追加:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid ""
"Autoconnect\n"
" at Startup:"
msgstr ""
"Autoconnect\n"
" 起動時:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Co_nnect"
msgstr "接続 (_N)"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "接続の選択"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "ホスト名域"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "ハイパーバイザーの選択"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"ローカル\n"
"リモートパスワード、又は Kerberos\n"
"x509 証明証でリモート SSL/TLS\n"
"SSH でのリモートトンネル"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>例:</b> ネットワーク1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>フォワーディング</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>ヒント:</b> ネットワークは 10.0.0.0/8 や、172.16.0.0/12、192.168.0.0/16 の"
"ような IPv4 プライベートアドレス範囲から選ばなければなりません。"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 ネットワーク</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>ヒント:</b>仮想マシンの中で静的ネットワーク構成を認めるためにいくつかのア"
"ドレスを予約しておきたい場合を除き、これらのパラメーターは省略値のままにする"
"ことができます。"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 アドレス領"
"域を選択中</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">物理ネットワーク"
"に接続中</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">新しい仮想ネット"
"ワークを作成中</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">仮想ネットワーク"
"の名前を指定中</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ネットワーク作成"
"準備完了</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP 範囲を選択"
"中</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "新しい仮想ネットワークの<b>名前</b>です"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "ブロードキャスト:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "接続:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "新規の仮想ネットワークを作成"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "Desination:"
msgstr "目的地:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "終了アドレス"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "終了アドレス:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "End:"
msgstr "終了:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "フォワーディング"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Forwarding to physical network"
msgstr "物理ネットワークにフォワーディング"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "Gateway:"
msgstr "ゲートウェイ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/virtManager/createnet.py:266
#: ../src/virtManager/host.py:376 ../src/virtManager/host.py:396
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "分離された仮想ネットワーク"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Net Name Field"
msgstr "ネット名域"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Netmask:"
msgstr "ネットマスク:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network Range"
msgstr "ネットワークの範囲"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
msgid "Network _Name:"
msgstr "ネットワーク名 (_N):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Network name:"
msgstr "ネットワーク名:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid "Physical Network"
msgstr "物理ネットワーク"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "ご使用の仮想ネットワークの名前を選択してください:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server can use to allocate to "
"guests attached to the virtual network"
msgstr ""
"仮想ネットワークに接続されたゲストに割り当てに DHCP サーバーが使用することが"
"できるアドレスの範囲を選んでください"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"この仮想ネットワークが物理ネットワークに接続されるべきかどうかを示してくださ"
"い。"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 ../src/virtManager/createnet.py:163
msgid "Private"
msgstr "私用"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid "Start Address"
msgstr "開始アドレス"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "Start address:"
msgstr "開始アドレス"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid "Start:"
msgstr "開始:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>DHCP</b>サーバーが仮想マシンのために割り当てることができる<b>アドレス範囲"
"</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "割り当てる IPv4 <b>アドレス</b>と<b>ネットマスク</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"このアシスタントは仮想ネットワークを追加することを案内します。あなたが作ろう"
"としている仮想ネットワーク2ついての情報をいくつか尋ねます。例えば:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "どの物理ネットワークにトラフィックを<b>フォワード</b>しますか"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "仮想ネットワークのための IPv4 アドレス範囲を選択する必要があります:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>コンソール</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>New VM Preferences</b>"
msgstr "<b>新規 VM 個人設定</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>状態の監視</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "Auto Console"
msgstr "自動コンソール"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "自動的に開くコンソール:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "Grab Keyboard"
msgstr "キーボードを取得"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "キーボード入力を取得:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "History Samples"
msgstr "履歴見本"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "オーディオデバイスをインストール:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Local VM"
msgstr "ローカル VM"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Maintain history of"
msgstr "Maintain history of"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"なし\n"
"新しいドメインに対して\n"
"すべてのドメインに対して"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"なし\n"
"全画面の場合\n"
"マウスが通過したとき"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "選好"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid "Remote VM"
msgstr "リモート VM"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:20
msgid "Status Interval"
msgstr "状態間隔"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:21
msgid "Update status every"
msgstr "状態の更新間隔"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid "samples"
msgstr "サンプル"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:23
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid " \n"
msgstr " \n"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>格納プールを追加</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "新規ストレージプールを追加"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Browse"
msgstr "閲覧"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "Build Pool:"
msgstr "プールを構築:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Finish"
msgstr "完了"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "Format:"
msgstr "フォーマット:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid "Host Name:"
msgstr "ホスト名:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
msgid "Specify a storage location to be later split into VM storage."
msgstr "後で VM ストレージに分割されるストレージの場所を指定"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "2つのステップの1つ目"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "2つのステップの2つ目"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "Target Path:"
msgstr "ターゲットパス:"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1 ../src/virtManager/asyncjob.py:39
msgid "Operation in progress"
msgstr "実行中"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2 ../src/virtManager/asyncjob.py:39
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "お待ちください..."
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3 ../src/virtManager/asyncjob.py:75
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:88
msgid "Processing..."
msgstr "処理中..."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "(parent-name)"
msgstr "(ペアレント名)"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid "(space)"
msgstr "(スペース)"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:3
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>ストレージボリューム割り当て</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:4
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: 作成する\n"
" ボリュームの名前。ファイルの\n"
" 拡張子を追加\n"
" 可能\n"
"\n"
"<u>Format</u>: ボリュームのファイル/パーティション\n"
" 形式\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: ボリュームの最大\n"
" サイズ。\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: ボリュームに割り当てる\n"
" 今回の\n"
" 実際のサイズ。</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>新規ストレージボリューム</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "ストレージボリュームを追加"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Allocation:"
msgstr "割り当て:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "Create _Volume"
msgstr "Create _Volume"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a VM."
msgstr "VM が直接使用できるストレージユニットの作成。"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "Max Capacity:"
msgstr "最大容量:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:27
msgid "available space:"
msgstr "使用可能領域:"
#: ../src/virt-manager.py.in:54
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "仮想マシンマネージャーの開始中にエラー発生"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:264
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "GTK を初期化できません: "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "ローカル VM 用のサウンドデバイスをインストール"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "リモート VM 用のサウンドデバイスをインストール"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show VCPU count in summary"
msgstr "VCPU 数の概要を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "cpu 使用量の概要を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show disk usage in summary"
msgstr "ディスク使用量の概要を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show domain id in summary"
msgstr "ドメイン idの概要を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show memory usage in summary"
msgstr "メモリー使用量の概要を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show network traffic in summary"
msgstr "ネットワーク通信量の概要を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show run state in summary"
msgstr "実行状態の概要を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "ドメイン一覧概要表示で cpu 使用域を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Show the disk usage field in the domain list summary view"
msgstr "ドメイン一覧概要表示でディスク使用量域を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
msgstr "ドメイン一覧概要表示でドメイン id 域を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
msgstr "ドメイン一覧概要表示でメモリー使用量域を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Show the network traffic field in the domain list summary view"
msgstr "ドメイン一覧概要表示でネットワーク通信量の領域を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
msgstr "ドメイン一覧概要表示で実行状態域を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
msgstr "ドメイン一覧概要表示で仮想 CPU 数の領域を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URL の一覧の長さ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "統計履歴に保存する例の数"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "インストール媒体アドレスページ用の履歴に保存する url の数"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "The statistics history length"
msgstr "統計履歴長"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "The statistics update interval"
msgstr "統計更新間隔"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "秒単位での統計を更新する間隔"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "コンソール用のキーボード入力をいつ取得するか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "ゲスト用のコンソールをいつポップアップするか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"ゲストコンソール用にキーボード入力を取得するかどうか。0 = しない。1 = フルス"
"クリーンモードのときだけ。2 = マウスがコンソール上にあるとき"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "ローカル VM 用のサウンドデバイスをインストールするかどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "リモート VM 用のサウンドデバイスをインストールするかどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"ゲスト用のコンソールをポップアップするかどうか。0 = しない。1 = 新ゲストの作"
"成時のみ。2 = どんなゲストでも作成時に"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "詳細ディスプレイの中で VM ボタンツールバーを表示するかどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "マウスを取得したときに通知を表示するかどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "コンソールの中でマウスをつかまえた時、通知の手掛かりを表示するかどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"詳細ディスプレイの中に仮想マシンのアクションボタン(実行、休止、シャットダウンなど)を "
"含むツールバーを表示するかどうか"
#: ../src/virtManager/connection.py:1038
msgid "Disconnected"
msgstr "切断されました"
#: ../src/virtManager/connection.py:1040
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"
#: ../src/virtManager/connection.py:1043
msgid "Active (RO)"
msgstr "アクティブ(RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:1047 ../src/virtManager/create.py:1142
#: ../src/virtManager/host.py:346 ../src/virtManager/host.py:385
#: ../src/virtManager/host.py:558 ../src/virtManager/host.py:594
msgid "Inactive"
msgstr "停止"
#: ../src/virtManager/connection.py:1049 ../src/virtManager/details.py:880
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../src/virtManager/createnet.py:57 ../src/virtManager/engine.py:58
#: ../src/virtManager/addhardware.py:68 ../src/virtManager/create.py:86
#: ../src/virtManager/createvol.py:56 ../src/virtManager/createpool.py:54
#: ../src/virtManager/details.py:111 ../src/virtManager/host.py:57
#: ../src/virtManager/manager.py:113
msgid "Unexpected Error"
msgstr "予想外のエラー"
#: ../src/virtManager/createnet.py:58 ../src/virtManager/engine.py:59
#: ../src/virtManager/addhardware.py:69 ../src/virtManager/create.py:87
#: ../src/virtManager/createvol.py:57 ../src/virtManager/createpool.py:55
#: ../src/virtManager/details.py:112 ../src/virtManager/host.py:58
#: ../src/virtManager/manager.py:114
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "予想外のエラーが発生しました"
#: ../src/virtManager/createnet.py:104 ../src/virtManager/createnet.py:262
#: ../src/virtManager/host.py:371
#, python-format
msgid "NAT to physical device %s"
msgstr "物理デバイス %s への NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:159
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d アドレス"
#: ../src/virtManager/createnet.py:161
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: ../src/virtManager/createnet.py:165
msgid "Reserved"
msgstr "予約"
#: ../src/virtManager/createnet.py:167
msgid "Other"
msgstr "他"
#: ../src/virtManager/createnet.py:307
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "仮想ネットワークの作成中にエラー発生: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:315 ../src/virtManager/createnet.py:318
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "無効なネットワーク名です"
#: ../src/virtManager/createnet.py:316
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "システム名は50文字以内で空白を含まないようにしてください。"
#: ../src/virtManager/createnet.py:319
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "ネットワーク名には英数字と '_' だけが使えます。"
#: ../src/virtManager/createnet.py:325 ../src/virtManager/createnet.py:329
#: ../src/virtManager/createnet.py:333
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "無効なネットワークアドレスです"
#: ../src/virtManager/createnet.py:326
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "ネットワークアドレスを理解できません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:330
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "ネットワークアドレスは IPv4 アドレスでなければなりません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:334
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "ネットワークプリフィクスは最小で /4 (16 アドレス)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:337
msgid "Check Network Address"
msgstr "ネットワークアドレスをチェック"
#: ../src/virtManager/createnet.py:338
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"ネットワークは通常、プライベートの IPv4 アドレスを使うべきです。どうしてもこ"
"の非プライベートアドレスを使いますか?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:347 ../src/virtManager/createnet.py:350
#: ../src/virtManager/createnet.py:354 ../src/virtManager/createnet.py:357
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "無効な DHCP アドレスです"
#: ../src/virtManager/createnet.py:348
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP 開始アドレスを理解できません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:351
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP 終了アドレスを理解できません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 開始アドレスがネットワーク %s にありません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:358
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 終了アドレスがネットワーク %s にありません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "無効なフォワードモードです"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "トラフィックがフォワードされるところを選んで下さい"
#: ../src/virtManager/engine.py:284
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "ドメイン詳細の取り込み中にエラー発生: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:392
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr "リモート接続上の仮想マシンの保存にはまだサポートがありません"
#: ../src/virtManager/engine.py:403
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの保存"
#: ../src/virtManager/engine.py:418
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの保存中"
#: ../src/virtManager/engine.py:423
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "ドメインを保存中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:441
#, python-format
msgid "About to poweroff virtual machine %s"
msgstr "仮想マシン %s をパワーオフしようとしています"
#: ../src/virtManager/engine.py:441
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss. Are you sure?"
msgstr ""
"これは OS を終了せずに VM をただちにパワーオフするため、データを喪失するかも "
"知れません。実行しますか?"
#: ../src/virtManager/engine.py:447 ../src/virtManager/engine.py:510
#: ../src/virtManager/engine.py:526
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "ドメインをシャットダウン中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:464
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "ドメインを休止中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:480
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "ドメインの休止解除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:496
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "ドメインの開始中にエラー発生: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:238
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "ハードウェア入力の検証中に未検出のエラー: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:410 ../src/virtManager/create.py:581
msgid "Shared physical device"
msgstr "共用物理デバイス"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:413 ../src/virtManager/create.py:584
msgid "Virtual network"
msgstr "仮想ネットワーク"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:416 ../src/virtManager/create.py:587
msgid "Usermode networking"
msgstr "ユーザーモードネットワーク"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:430
msgid "Absolute movement"
msgstr "絶対的動作"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:432
msgid "Relative movement"
msgstr "相対的動作"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:437 ../src/virtManager/addhardware.py:884
#: ../src/virtManager/details.py:944
msgid "VNC server"
msgstr "VNC サーバー"
#. XXX inclined to just not give this choice at all
#: ../src/virtManager/addhardware.py:439 ../src/virtManager/addhardware.py:886
#: ../src/virtManager/details.py:946
msgid "Local SDL window"
msgstr "ローカル SDL ウィンドウ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:447
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:456 ../src/virtManager/addhardware.py:457
#: ../src/virtManager/addhardware.py:458 ../src/virtManager/addhardware.py:459
#: ../src/virtManager/details.py:962 ../src/virtManager/details.py:963
msgid "N/A"
msgstr "適用外"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:521
msgid "Unable to complete install: "
msgstr "インストールを完了できません:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:523 ../src/virtManager/addhardware.py:565
#: ../src/virtManager/addhardware.py:567 ../src/virtManager/addhardware.py:586
#: ../src/virtManager/create.py:738
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "インストールを完了できません: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:528
msgid "Creating Storage File"
msgstr "ストレージファイルの作成"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:529
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes "
msgstr "ディスク領域の割り当てには"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:530 ../src/virtManager/create.py:683
msgid "to complete."
msgstr "数分かかります"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:547
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "本当にこのデバイスを追加しますか?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:549
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?\n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"このデバイスは実行中のマシンには取り付けできません。次の VM シャットダウンの "
"後にこのデバイスが利用できるようにしますか?\n"
"\n"
"警告: この操作は VM の再起動を必要とする他の変更を上書きします。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:593 ../src/virtManager/create.py:773
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "ストレージパーティションの検索"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:599 ../src/virtManager/create.py:778
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "新しいストレージファイルの検索または作成"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:712
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "ハードウェアタイプ必要です"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:713
msgid "You must specify what type of hardware to add"
msgstr "どんなタイプのハードウェアを追加するのか指定しなければなりません"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:718
msgid "Storage Path Required"
msgstr "ストレージパスが必要です"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:719
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr ""
"ディスクストレージ用のファイルまたはパーティションを指定しな"
"ければなりません"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:722
msgid "Target Device Required"
msgstr "ターゲット装置が必要です"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:723
msgid "You must select a target device for the disk"
msgstr "ディスク用のターゲット装置を選ばなければなりません"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:755
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "無効なストレージパラメータです"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/virtManager/create.py:1026
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "不十分な空き領域"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:764 ../src/virtManager/create.py:1031
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "ディスク \"%s\" は既に他のゲストで使われています!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:765 ../src/virtManager/create.py:1031
msgid "Do you really want to use the disk ?"
msgstr "本当にこのディスクを使いたいのですか?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/virtManager/create.py:1038
msgid "Virtual Network Required"
msgstr "仮想ネットワークが必要です"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:773 ../src/virtManager/create.py:1039
msgid "You must select one of the virtual networks"
msgstr "仮想ネットワークの一つを選ばなければなりません"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:776 ../src/virtManager/create.py:1042
msgid "Physical Device Required"
msgstr "物理デバイスが必要です"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:777 ../src/virtManager/create.py:1043
msgid "You must select one of the physical devices"
msgstr "物理デバイスの一つを選ばなければなりません"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/addhardware.py:789
#: ../src/virtManager/create.py:1049
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "無効な MAC アドレスです"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784 ../src/virtManager/create.py:1050
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
msgstr "MAC アドレスが入力されませんでした。正しい MAC アドレスを入れてください。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:802
msgid "Unsupported networking type"
msgstr "サポートしていないネットワークタイプ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:804
msgid "Invalid Network Parameter"
msgstr "無効なネットワークパラメータ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/virtManager/addhardware.py:812
#: ../src/virtManager/create.py:1083 ../src/virtManager/create.py:1085
msgid "Mac address collision"
msgstr "Mac アドレス競合"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813 ../src/virtManager/create.py:1086
msgid "Are you sure you want to use this address?"
msgstr "本当にこのアドレスを使いたいのですか?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "グラフィックデバイスパラメータエラー"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:848 ../src/virtManager/create.py:1154
msgid "Bridge"
msgstr "ブリッジ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:850 ../src/virtManager/create.py:1156
msgid "Not bridged"
msgstr "ブリッジなし"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:876 ../src/virtManager/details.py:916
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB グラフィックタブレット"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:880 ../src/virtManager/details.py:918
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "汎用 USB マウス"
#: ../src/virtManager/create.py:306 ../src/virtManager/createvol.py:145
#: ../src/virtManager/createpool.py:245
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "入力を検証中に未検出のエラー: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:553
msgid "Paravirtualized"
msgstr "準仮想化"
#: ../src/virtManager/create.py:557
msgid "Fully virtualized"
msgstr "完全仮想化"
#: ../src/virtManager/create.py:621
msgid "UUID Error"
msgstr "UUID エラー"
#: ../src/virtManager/create.py:628
msgid "Failed to set up usermode networking"
msgstr "ユーザーモードネットワークのセットアップに失敗"
#: ../src/virtManager/create.py:642
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "グラフィックデバイスを設定中にエラー:"
#: ../src/virtManager/create.py:650
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "サウンドデバイスのセットアップ中にエラー:"
#: ../src/virtManager/create.py:679
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンを作成中"
#: ../src/virtManager/create.py:680
msgid "The virtual machine is now being created. "
msgstr "仮想マシンは今作成中です"
#: ../src/virtManager/create.py:681
msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
msgstr "ディスク領域の割り当てと"
#: ../src/virtManager/create.py:682
msgid "the installation images may take a few minutes "
msgstr "インストールイメージの検索が完了するには数分かかります"
#: ../src/virtManager/create.py:724
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "ゲストのインストールに失敗しました"
#: ../src/virtManager/create.py:743
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "ISO イメージの検索"
#: ../src/virtManager/create.py:892
msgid "Invalid System Name"
msgstr "無効なシステム名です"
#: ../src/virtManager/create.py:926
msgid "Invalid FV OS Type"
msgstr "無効な FV OS タイプです"
#: ../src/virtManager/create.py:933
msgid "Invalid FV OS Variant"
msgstr "無効な FV OS 種別です"
#: ../src/virtManager/create.py:948
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "ISO パスが見つかりません"
#: ../src/virtManager/create.py:956
msgid "CD-ROM Path Error"
msgstr "CD-ROM パスエラー"
#: ../src/virtManager/create.py:961
msgid "An install url is required."
msgstr "インストールの URL が必要です。"
#: ../src/virtManager/create.py:965
msgid "Invalid Install URL"
msgstr "無効なインストール URL"
#: ../src/virtManager/create.py:971
msgid "Kickstart URL Error"
msgstr "キックスタート URL エラー"
#: ../src/virtManager/create.py:972
msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
msgstr "キックスタートの場所は NFS か、HTTP、FTP ソースでなければなりません"
#: ../src/virtManager/create.py:987
msgid "Storage Address Required"
msgstr "ストレージアドレスが必要です"
#: ../src/virtManager/create.py:988
msgid "You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr ""
"ゲストのインストールにはストレージ用のファイルまたはパーティションを指定しな"
"ければなりません"
#: ../src/virtManager/create.py:1022
msgid "Invalid Storage Address"
msgstr "無効なストレージアドレスです"
#: ../src/virtManager/create.py:1067
msgid "Network Parameter Error"
msgstr "ネットワークパラメーターエラー"
#: ../src/virtManager/create.py:1071
msgid "Virtual Network is Inactive"
msgstr "仮想ネットワークは停止中"
#: ../src/virtManager/create.py:1072
#, python-format
msgid "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "仮想ネットワーク '%s' はアクティブではありません。このネットワークを今起動しますか?"
#: ../src/virtManager/create.py:1094
msgid "VCPU Count Error"
msgstr "VCPU 数エラー"
#: ../src/virtManager/create.py:1099
msgid "Memory Amount Error"
msgstr "メモリー量エラー"
#: ../src/virtManager/create.py:1104
msgid "Max Memory Amount Error"
msgstr "最大メモリー量エラー"
#: ../src/virtManager/createvol.py:158
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "ストレージボリュームを作成中..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:159
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "ストレージボリュームの作成には少し時間がかかります..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:193
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "ボリュームの作成中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:213
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "ボリュームパラメーターエラー"
#: ../src/virtManager/createpool.py:222
msgid "Choose source path"
msgstr "ソースパスを選択"
#: ../src/virtManager/createpool.py:228
msgid "Choose target directory"
msgstr "ターゲットディレクトリの選択"
#: ../src/virtManager/createpool.py:261
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "ストレージプールを作成中..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:262
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "ストレージプールの作成には少し時間がかかります..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:295
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "プールの作成中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:324 ../src/virtManager/createpool.py:343
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "プールパラメータエラー"
#: ../src/virtManager/createpool.py:348
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"このタイプのプールの構築はソースデバイスをフォーマットします。本当に "
"このプールを構築したいですか?"
#: ../src/virtManager/error.py:29
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:42
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: ../src/virtManager/error.py:77
msgid "Input Error"
msgstr "入力エラー"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:103
msgid "Completed"
msgstr "完了"
#: ../src/virtManager/details.py:173
msgid "Close tab"
msgstr "タブを閉じる"
#: ../src/virtManager/details.py:367
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "ポインターを解放するために Ctrl+Alt を押してください。"
#: ../src/virtManager/details.py:375
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "ポインターをつかまえました"
#: ../src/virtManager/details.py:376
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer press the key pair Ctrl+Alt"
msgstr ""
"マウスポインターは仮想コンソールウィンドウに制限されています。ポインターを解"
"放するには Ctrl+Alt を押してください。"
#: ../src/virtManager/details.py:379
msgid "Do not show this notification in the future"
msgstr "今後はこの通知を表示しない"
#: ../src/virtManager/details.py:458
msgid "No serial devices found"
msgstr "シリアルデバイスが見つかりません"
#: ../src/virtManager/details.py:469
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr "リモート接続にはまだシリアルコンソールへのサポートがありません。"
#: ../src/virtManager/details.py:472
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "停止中のゲストにコンソールは利用できません"
#: ../src/virtManager/details.py:474
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "デバイスタイプ '%s' のコンソールはまだサポートがありません。"
#: ../src/virtManager/details.py:477
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "コンソールパス '%s' へアクセスできません。"
#: ../src/virtManager/details.py:732
msgid "paused"
msgstr "一時停止されました"
#: ../src/virtManager/details.py:745
msgid "Console not available while paused"
msgstr "一時停止中はコンソールは利用できません"
#: ../src/virtManager/details.py:906
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "ハイパーバイザーのデフォルト"
#: ../src/virtManager/details.py:920
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen マウス"
#: ../src/virtManager/details.py:922
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 マウス"
#: ../src/virtManager/details.py:927
msgid "Absolute Movement"
msgstr "絶対的動作"
#: ../src/virtManager/details.py:929
msgid "Relative Movement"
msgstr "相対的動作"
#: ../src/virtManager/details.py:996
msgid "(Primary Console)"
msgstr "(プライマリコンソール)"
#: ../src/virtManager/details.py:1047 ../src/virtManager/details.py:1140
msgid "Guest not running"
msgstr "ゲストは稼働していません"
#: ../src/virtManager/details.py:1050
msgid "Guest has crashed"
msgstr "ゲストはクラッシュしました"
#: ../src/virtManager/details.py:1061
msgid "TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "TCP/IP エラー: ハイパバイザーホストへの VNC 接続は拒否されたか、又は切断されました!"
#: ../src/virtManager/details.py:1150
msgid "Console not configured for guest"
msgstr "ゲスト用のコンソールが設定されていません"
#: ../src/virtManager/details.py:1162
msgid "Console not supported for guest"
msgstr "ゲスト用のコンソールがサポートされていません"
#: ../src/virtManager/details.py:1166
msgid "Console is not yet active for guest"
msgstr "ゲスト用のコンソールはまだ動作中ではありません"
#: ../src/virtManager/details.py:1170
msgid "Connecting to console for guest"
msgstr "ゲスト用のコンソールに接続中"
#: ../src/virtManager/details.py:1203
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "サポートしていないコンソール認証タイプ"
#. If someone feels kind they could extend this code to allow
#. user to choose what image format they'd like to save in....
#: ../src/virtManager/details.py:1237
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "仮想マシンのスクリーンショットを保存"
#: ../src/virtManager/details.py:1267
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"スクリーンショットは次の場所に保存されています:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1268
msgid "Screenshot saved"
msgstr "スクリーンショットが保存されました"
#: ../src/virtManager/details.py:1396
#, python-format
msgid "Error changing memory values: %s"
msgstr "メモリー値の変更中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1411
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "autostart 値の変更中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1419
#, python-format
msgid "Error changing boot device: %s"
msgstr "ブートデバイスの変更中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1448
#, python-format
msgid "Error Removing Network: %s"
msgstr "ネットワークの削除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1609
msgid "Tablet"
msgstr "タブレット"
#: ../src/virtManager/details.py:1611
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
#: ../src/virtManager/details.py:1651
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "サウンド: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1743
msgid "No Boot Device"
msgstr "ブートデバイスがありません"
#: ../src/virtManager/details.py:1763
#, python-format
msgid "Error Removing CDROM: %s"
msgstr "CDROM の削除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1780
#, python-format
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
msgstr "CDROM の接続中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1794
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "本当にこのデバイスを削除したいのですか?"
#: ../src/virtManager/details.py:1796
msgid ""
"This device could not be removed from the running machine. Would you like to "
"remove the device after the next VM shutdown? \n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"このデバイスは実行中のマシンから削除することは出来ませんでした。次の VM "
"シャットダウンの後にこのデバイスを削除したいですか ? \n"
"\n"
"警告: この操作は VM の再起動を必要とする他の変更を上書きします。"
#: ../src/virtManager/details.py:1811
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "デバイスの削除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:80
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "ボリュームのパスをコピー"
#: ../src/virtManager/host.py:249
#, python-format
msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
msgstr "これはネットワーク \"%s\" を永久的に削除しますが、いいですか?"
#: ../src/virtManager/host.py:256
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "ネットワークの削除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:267
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "ネットワークの開始中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:278
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "ネットワークの停止中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:287
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "ネットワークウィザードの起動中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:298
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "net autostart の設定中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:306 ../src/virtManager/host.py:356
#: ../src/virtManager/host.py:534 ../src/virtManager/host.py:559
msgid "On Boot"
msgstr "ブート時"
#: ../src/virtManager/host.py:307 ../src/virtManager/host.py:358
#: ../src/virtManager/host.py:390 ../src/virtManager/host.py:535
#: ../src/virtManager/host.py:559 ../src/virtManager/host.py:596
msgid "Never"
msgstr "未"
#: ../src/virtManager/host.py:420 ../src/virtManager/host.py:430
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "プール '%s'の開始中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:439
#, python-format
msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
msgstr "これはプール \"%s.\" を永久に削除しますが、いいですか?"
#: ../src/virtManager/host.py:446
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "プールを削除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:454
#, python-format
msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
msgstr "これはボリューム \"%s.\" を永久に削除しますが、いいですか?"
#: ../src/virtManager/host.py:463
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "ボリュームの削除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:474
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "プールウィザードの起動中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:489
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "ボリュームウィザードの起動中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:526
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "pool autostart の設定中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:412
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#: ../src/virtManager/domain.py:414
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
#: ../src/virtManager/domain.py:418
msgid "Shutoff"
msgstr "シャットオフ"
#: ../src/virtManager/domain.py:420
msgid "Crashed"
msgstr "クラッシュ"
#: ../src/virtManager/domain.py:422
msgid "Unknown status code"
msgstr "不明な状態コード"
#: ../src/virtManager/domain.py:690
#, python-format
msgid "Error parsing domain xml: %s"
msgstr "ドメイン xml の構文解析中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:778
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "不明なデバイスタイプ '%s'"
#: ../src/virtManager/manager.py:331
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "リモート接続の仮想マシン復元にはまだサポートがありません"
#. get filename
#: ../src/virtManager/manager.py:335
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの復元"
#: ../src/virtManager/manager.py:352
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンを復元中"
#: ../src/virtManager/manager.py:355
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr "ファイル '%s' は正しく保存されたマシンイメージではありません。"
#: ../src/virtManager/manager.py:376
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr ""
"ドメイン「%s」を復元中にエラーが発生しました。 このドメインはすでに実行中では"
"ないですか?"
#: ../src/virtManager/manager.py:751
#, python-format
msgid "This will permanently delete the connection \"%s\", are you sure?"
msgstr "これは接続 \"%s\" を永久的に削除しますが、いいですか?"
#. are you sure you want to delete this VM?
#: ../src/virtManager/manager.py:762
#, python-format
msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
msgstr "これは vm \"%s.\" を永久に削除しますが、いいですか?"
#: ../src/virtManager/manager.py:769
#, python-format
msgid "Error deleting domain: %s"
msgstr "ドメインの削除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:800
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/virtManager/manager.py:803
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:1046
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Xen ハイパーバイザー/デーモンに対する接続を開けません。\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1047 ../src/virtManager/manager.py:1056
msgid "Verify that:\n"
msgstr "次の検証を行います:\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1048
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
msgstr " - Xen ホストカーネルが起動された\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1049
msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr " - Xen サービスが起動している\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1051 ../src/virtManager/manager.py:1059
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "仮想マシンマネージャーの接続障害"
#: ../src/virtManager/manager.py:1053
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"libvirt 管理デーモンに対する接続を開けません。\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1055
#, python-format
msgid ""
"Libvirt URI is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Libvirt URI は : %s\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1057
msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
msgstr " - 'libvirtd' デーモンはもう起動しています\n"
#: ../src/virtManager/util.py:53
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "デフォルトのストレージプール '%s'を作成できませんでした: %s"