virt-manager/po/fr.po
Weblate 17766f7bc0 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/
2020-09-14 09:45:31 -04:00

7280 lines
198 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006-2007
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006
# Elodie, 2011
# ., 2011
# ., 2011
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007-2008
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2014
# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2012
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2009-2012
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2013
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2006-2007
# Calinou, 2015
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2009-2013
# Luke Hollins <luke@farcry.ca>, 2015
# Julie Carbone <jcarbone@redhat.com>, 2016. #zanata
# José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2017. #zanata
# Laurent Bigonville <bigon@debian.org>, 2017. #zanata
# Christophe Dumont <christophedumont5@gmail.com>, 2019. #zanata
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2019. #zanata
# Maxime GASTON <maxime@gaston.sh>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-22 02:40+0000\n"
"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"manager/virt-manager/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:127
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gestionnaire de machines virtuelles"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Gérer KVM, Xen, ou LXC de manière graphique via libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Virtual Machine Manager est un outil graphique pour administrer des machines "
"virtuelles utilisant KVM, Xen ou LXC. Il permet de démarrer, arrêter, "
"ajouter ou supprimer des périphériques virtuels, de se connecter à une "
"console graphique ou série, et dobtenir des statistiques dutilisation des "
"ressources pour des machines virtuelles existant sur des machines physiques "
"locales ou distantes. Il utilise libvirt comme API de gestion des machines "
"virtuelles."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Fenêtre principale du gestionnaire"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Écran de configuration des machines virtuelles"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Connexion par console graphique dune machine virtuelle"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gérer des machines virtuelles"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Propulsé par libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
"Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>\n"
"Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>\n"
"Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>\n"
"Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>\n"
"Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>\n"
"José Fournier<jaaf64@zoraldia.com>\n"
"Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>"
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Ajouter un nouveau matériel virtuel"
#: ui/addhardware.ui:157
msgid "_Device type:"
msgstr "Type de _périphérique :"
#: ui/addhardware.ui:188
msgid "_Bus type:"
msgstr "_Type de bus :"
#: ui/addhardware.ui:230 ui/details.ui:2789
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Mode de cac_he :"
#: ui/addhardware.ui:254 ui/details.ui:2820
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Mod_e annulation :"
#: ui/addhardware.ui:278 ui/details.ui:2851
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr "Détecter les _zéros :"
#: ui/addhardware.ui:303
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr "<b>Options avancées</b>"
#: ui/addhardware.ui:348 ui/addhardware.ui:617 ui/addhardware.ui:1230
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:105
msgid "_Type:"
msgstr "_Type :"
#: ui/addhardware.ui:362 ui/addhardware.ui:697 ui/addhardware.ui:1018
#: ui/addhardware.ui:1085 ui/addhardware.ui:1334 ui/addhardware.ui:1461
msgid "_Model:"
msgstr "_Modèle :"
#: ui/addhardware.ui:432
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ui/addhardware.ui:483
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:507
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adresse _MAC :"
#: ui/addhardware.ui:522 ui/details.ui:2995 ui/details.ui:4658
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Modèle du périphérique :"
#: ui/addhardware.ui:756 ui/addhardware.ui:1409
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Périphérique hôte :"
#: ui/addhardware.ui:831
msgid "_Path:"
msgstr "_Chemin :"
#: ui/addhardware.ui:845
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Type de périphérique :"
#: ui/addhardware.ui:871
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype :"
#: ui/addhardware.ui:885 ui/clone.ui:376 ui/createnet.ui:217
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2139 ui/createvol.ui:189
#: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: ui/addhardware.ui:909
#, fuzzy
#| msgid "Target name:"
msgid "char-target-name"
msgstr "Nom de la cible :"
#: ui/addhardware.ui:922
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Socket _automatique :"
#: ui/addhardware.ui:950
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canal :"
#: ui/addhardware.ui:1098 ui/details.ui:4046
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Ac_tion :"
#: ui/addhardware.ui:1189 ui/createnet.ui:143
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode :"
#: ui/addhardware.ui:1283
msgid "Device _Path:"
msgstr "Chemin du périphérique :"
#: ui/addhardware.ui:1309
msgid "_Backend:"
msgstr "_Backend :"
#: ui/addhardware.ui:1358
msgid "_Version:"
msgstr "_Version :"
#: ui/addhardware.ui:1443 ui/details.ui:4819
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ui/addhardware.ui:1494 ui/details.ui:4895
msgid "panic"
msgstr "panique"
#: ui/addhardware.ui:1610 ui/createnet.ui:831 ui/createpool.ui:487
#: ui/createvm.ui:2457 ui/createvol.ui:531 ui/snapshotsnew.ui:271
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminer"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "C_réer une image disque pour la machine virtuelle"
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "_Gio"
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "Sélectionner ou créer un stockage personnalisé"
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr "Gérer…"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Opération en cours"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Veuillez patienter quelques instants…"
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:297 virtManager/asyncjob.py:304
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement en cours…"
#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:146 ui/xmleditor.ui:26
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Cloner la machine virtuelle"
#: ui/clone.ui:56
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:130
msgid "Create clone based on:"
msgstr "Créer un clône basé sur :"
#: ui/clone.ui:142
msgid "Destination host:"
msgstr "Hôte destinataire :"
#: ui/clone.ui:192
msgid "No networking devices"
msgstr "Aucun périphérique réseau"
#: ui/clone.ui:228
msgid "Networking:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:251
msgid "No storage to clone"
msgstr "Aucun stockage à cloner"
#: ui/clone.ui:359 ui/createvm.ui:2221
msgid "Storage:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:449
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Le clonage crée une copie nouvelle et indépendante du "
"disque dorigine.\n"
"Le partage utilise limage disque existante pour la machine dorigine et "
"pour la nouvelle machine.</span>"
#: ui/clone.ui:489
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Le clonage <u>ne modifie pas</u> le contenu du système "
"dexploitation de linvité.\n"
"Si vous devez, par exemple, modifier un mot de passe ou une adresse IP "
"statique, veuillez consulter loutil virt-sysprep(1).</span>"
#: ui/clone.ui:544
msgid "C_lone"
msgstr "C_loner"
#: ui/clone.ui:579
msgid "Change MAC address"
msgstr "Modifier ladresse MAC"
#: ui/clone.ui:715
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nouvelle _MAC :"
#: ui/clone.ui:752 ui/details.ui:3261 ui/details.ui:4167 ui/details.ui:4480
#: ui/details.ui:4610 ui/details.ui:4761
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ui/clone.ui:769
msgid "MAC:"
msgstr "MAC :"
#: ui/clone.ui:813
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifier le chemin de stockage"
#: ui/clone.ui:955 ui/hoststorage.ui:434
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: ui/clone.ui:971
msgid "Target:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:988 ui/createvol.ui:438 ui/details.ui:4622
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
#: ui/clone.ui:1010
msgid "Existing disk"
msgstr "Disque existant"
#: ui/clone.ui:1042
msgid "New _Path:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:1056
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Créer un nouveau disque (c_lone) pour la machine virtuelle"
#: ui/clone.ui:1084 ui/fsdetails.ui:202
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir…"
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Ajouter une connexion"
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnecter"
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hyperviseur :"
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Se connecte_r à lhôte distant via SSH"
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Connexion _automatique :"
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "N_om de lhôte :"
#: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:602
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d_utilisateur :"
#: ui/createconn.ui:242
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>La session usermode QEMU nest pas définie par défaut dans virt-"
"manager.\n"
"Il est possible quun invité QEMU/KVM pré-existant\n"
"ne soit pas disponible. Les options de réseaux\n"
"sont très limitées. </small>"
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "URI per_sonalisée :"
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI générée :"
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Créer un nouveau réseau virtuel"
#: ui/createnet.ui:60
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:156
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "T_ransférer vers :"
#: ui/createnet.ui:170
msgid "Device _List:"
msgstr "_Liste des périphériques :"
#: ui/createnet.ui:249
msgid "De_vice:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:292
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "Activer IPv4"
#: ui/createnet.ui:335 ui/createnet.ui:553
msgid "_Network:"
msgstr "_Réseau :"
#: ui/createnet.ui:427 ui/createnet.ui:643
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#: ui/createnet.ui:439 ui/createnet.ui:655
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
#: ui/createnet.ui:448
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Activer le DHCPv4"
#: ui/createnet.ui:485 ui/hostnets.ui:358
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration IPv4</b>"
#: ui/createnet.ui:510
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "Activer IPv6"
#: ui/createnet.ui:664
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Activer le DHCPv6"
#: ui/createnet.ui:701 ui/hostnets.ui:485
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration IPv6</b>"
#: ui/createnet.ui:749
msgid "Use net_work name"
msgstr "Utiliser le nom réseau"
#: ui/createnet.ui:767
msgid "Cust_om"
msgstr "Pers_onnalisé"
#: ui/createnet.ui:788
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>Nom de domaine DNS</b>"
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Ajouter un nouveau pool de stockage"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:148
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "Chemin cible :"
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat :"
#: ui/createpool.ui:175
msgid "Host Na_me:"
msgstr "No_m de lhôte :"
#: ui/createpool.ui:203
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Initiateur IQN :"
#: ui/createpool.ui:214
msgid "B_rowse"
msgstr "Pa_rcourir"
#: ui/createpool.ui:234
msgid "Bro_wse"
msgstr "_Parcourir"
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Nouvelle VM"
#: ui/createvm.ui:71
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:173
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Choisissez le type de virtualisation"
#: ui/createvm.ui:194
msgid "_Virtual machine"
msgstr "_Machine virtuelle"
#: ui/createvm.ui:212
msgid "_Container"
msgstr "_Conteneurs"
#: ui/createvm.ui:255
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Choisir comment vous souhaitez installer le système dexploitation"
#: ui/createvm.ui:276
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Média dinstallation _local (image ISO ou CD-ROM)"
#: ui/createvm.ui:294
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "Installation_réseau (HTTP, HTTPS, FTP)"
#: ui/createvm.ui:312
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importer une image disque _existante"
#: ui/createvm.ui:330
msgid "Ma_nual install"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:372
msgid "Choose the container type"
msgstr "Choisissez le type de conteneur"
#: ui/createvm.ui:393
msgid "_Application container"
msgstr "Conteneur d_application"
#: ui/createvm.ui:411
msgid "O_perating system container"
msgstr "Conteneur de _système dexploitation"
#: ui/createvm.ui:460
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onnexion :"
#: ui/createvm.ui:671
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Type _Xen :"
#: ui/createvm.ui:685
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architecture :"
#: ui/createvm.ui:699
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Type de _machine :"
#: ui/createvm.ui:724
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Type de _virtualisation :"
#: ui/createvm.ui:752
msgid "Architecture options"
msgstr "Options darchitecture"
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:776
#: virtManager/manager.py:328 virtManager/oslist.py:65
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ui/createvm.ui:801
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Choisir un média dinstallation (ISO ou CDROM) :"
#: ui/createvm.ui:831
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Parcourir…"
#: ui/createvm.ui:862
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:879
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Fournir lU_RL dinstallation du système dexploitation :"
#: ui/createvm.ui:939
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Options du noyau :"
#: ui/createvm.ui:974
msgid "URL _Options"
msgstr "_Options URL"
#: ui/createvm.ui:1005
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1037
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1061
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Fournissez le chemin de stocka_ge existant :"
#: ui/createvm.ui:1090 ui/createvm.ui:1218 ui/createvm.ui:1305
msgid "B_rowse..."
msgstr "Pa_rcourir…"
#: ui/createvm.ui:1144
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1189
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Fournissez le chemin de l_application :"
#: ui/createvm.ui:1270
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Fournissez le _dossier racine du système dexploitation existant :"
#: ui/createvm.ui:1352
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>Larborescence de dossiers de lOS doit déjà exister. Pour activer la "
"création de larborescence de dossier,\n"
"veuillez installer <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
#: ui/createvm.ui:1391
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>Larborescence de dossiers de lOS doit déjà exister.\n"
"La création dune arborescence de dossier pour les connexions distantes "
"nest pas encore prise en charge.</small>"
#: ui/createvm.ui:1410
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
"Création dune nouvelle arborescence de dossier du système dexploitation "
"depuis limage du conteneur"
#: ui/createvm.ui:1440
msgid "Source URI:"
msgstr "URI Source :"
#: ui/createvm.ui:1456
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Formats dURL possibles :\n"
" * file:///chemin/vers/rootfs.tar\n"
" * docker://registre:port/image:tag\n"
" * virt-builder://modèle\n"
#: ui/createvm.ui:1483
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Ne pas vérifier les certificats TLS du registre"
#: ui/createvm.ui:1508
msgid "Username:"
msgstr "Nom dutilisateur :"
#: ui/createvm.ui:1520
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ui/createvm.ui:1556
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Identifiants pour accéder au registre source"
#: ui/createvm.ui:1583
msgid "Root password:"
msgstr "Mo de passe root :"
#: ui/createvm.ui:1650
msgid "Select _container template:"
msgstr "Sélectionner le modèle de _conteneur :"
#: ui/createvm.ui:1693
msgid "VZ templates"
msgstr "Modèles VZ"
#: ui/createvm.ui:1718
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "C_hoisissez le système dexploitation que vous installez :"
#: ui/createvm.ui:1747
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "Détecter a_utomatiquement depuis la source/média dinstallation"
#: ui/createvm.ui:1796
msgid "Install"
msgstr "Installation"
#: ui/createvm.ui:1820
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Choisir les paramètres mémoire et CPU :"
#: ui/createvm.ui:1841
msgid "_Memory:"
msgstr "_Mémoire :"
#: ui/createvm.ui:1856
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU :"
#: ui/createvm.ui:1891
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Insérer la mémoire de lhôte)"
#: ui/createvm.ui:1975 virtManager/details/details.py:2500
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#: ui/createvm.ui:1990
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Activ_er le stockage pour cette machine virtuelle"
#: ui/createvm.ui:2028 virtManager/addhardware.py:232
#: virtManager/addhardware.py:1045
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: ui/createvm.ui:2052
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Commencer linstallation"
#: ui/createvm.ui:2106
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Personnaliser la config_uration avant linstallation"
#: ui/createvm.ui:2170
msgid "Install:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2187
msgid "Memory:"
msgstr "Mémoire :"
#: ui/createvm.ui:2204
msgid "CPUs:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2238
msgid "OS:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2367
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Sél_ection de réseau"
#: ui/createvm.ui:2387
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Ajouter un volume de stockage"
#: ui/createvol.ui:71
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:127
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Créer une unité de stockage qui puisse être directement utilisée par une "
"machine virtuelle."
#: ui/createvol.ui:253
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Quota de volume de stockage</b>"
#: ui/createvol.ui:283
msgid "available space:"
msgstr "espace disponible :"
#: ui/createvol.ui:330 ui/createvol.ui:347
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:364 ui/createvol.ui:376
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
#: ui/createvol.ui:388
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacité maximale :"
#: ui/createvol.ui:402
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allocation :"
#: ui/createvol.ui:464
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
#: ui/createvol.ui:483
msgid "Backing store"
msgstr "Magasin de sauvegarde"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Supprimer la machine virtuelle"
#: ui/delete.ui:109
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Cette VM est actuellement en cours de fonctionnement et son "
"extinction sera forcée avant dêtre supprimée</small>"
#: ui/delete.ui:126
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Supprimer les fichiers de stockage _associés"
#: ui/details.ui:120
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Ajouter un matériel"
#: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: ui/details.ui:204
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"
#: ui/details.ui:255
msgid "T_itle:"
msgstr "Titre :"
#: ui/details.ui:285
msgid "Shut down"
msgstr "Éteindre"
#: ui/details.ui:317
msgid "D_escription:"
msgstr "Description :"
#: ui/details.ui:356
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Détails de base</b>"
#: ui/details.ui:391
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hyperviseur :"
#: ui/details.ui:403
msgid "Architecture:"
msgstr "Architecture :"
#: ui/details.ui:454
msgid "Emulator:"
msgstr "Émulateur :"
#: ui/details.ui:466
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Type de machine : "
#: ui/details.ui:479
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Chipse_t :"
#: ui/details.ui:494
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Firm_ware :"
#: ui/details.ui:644
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Détails de lhyperviseur</b>"
#: ui/details.ui:718
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Sys_tème dexploitation</b>"
#: ui/details.ui:768
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applications</b>"
#: ui/details.ui:830
msgid "Refresh"
msgstr "Recharger"
#: ui/details.ui:936 ui/host.ui:283
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Utilisation CPU</b>"
#: ui/details.ui:1000 ui/host.ui:347
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Utilisation mémoire</b>"
#: ui/details.ui:1048
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 Kioctets/s 0 Kioctets/s"
#: ui/details.ui:1065
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>E/S disque</b>"
#: ui/details.ui:1130
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>E/S réseau</b>"
#: ui/details.ui:1221
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPU logiques de lhôte :"
#: ui/details.ui:1234
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "_Allocation :"
#: ui/details.ui:1251
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/details.ui:1292
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>Lutilisation dun nombre trop important de VCPU peut affecter la "
"performance</small>"
#: ui/details.ui:1323
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ui/details.ui:1359 ui/details.ui:3435 ui/details.ui:3876 ui/details.ui:4061
#: ui/details.ui:4214
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odèle :"
#: ui/details.ui:1370
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Copier la configuration d_u processeur de lhôte"
#: ui/details.ui:1411
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Activer les atténuations pour les failles de sécurité CPU"
#: ui/details.ui:1432
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Configuration</b>"
#: ui/details.ui:1462
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Définir la topologie du processeur manuellement"
#: ui/details.ui:1500
msgid "Thread_s:"
msgstr "Chaîne_s :"
#: ui/details.ui:1514
msgid "Cor_es:"
msgstr "Cœurs :"
#: ui/details.ui:1528
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Socke_ts :"
#: ui/details.ui:1544 ui/details.ui:1562 ui/details.ui:1580
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/details.ui:1623
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
"<small>Le modèle de processeur sélectionné ne prend pas en charge lHyper-"
"Threading</small>"
#: ui/details.ui:1658
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologie</b>"
#: ui/details.ui:1721
msgid "Memory a_llocation:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1736
msgid "Total host memory:"
msgstr "Mémoire totale de lhôte :"
#: ui/details.ui:1769
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/details.ui:1793 ui/fsdetails.ui:357
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#: ui/details.ui:1815
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Mémoire</b>"
#: ui/details.ui:1866
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Démarrer la machine virt_uelle au démarrage de lhôte"
#: ui/details.ui:1882
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Démarrage automatique</b>"
#: ui/details.ui:1928
msgid "Init _path:"
msgstr "Chemin daccès_initial :"
#: ui/details.ui:1942
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Ar_guments initiaux :"
#: ui/details.ui:1971
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Initialisation du conteneur</b>"
#: ui/details.ui:2001
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Ac_tiver le démarrage direct de noyau"
#: ui/details.ui:2033
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Che_min daccès de noyau :"
#: ui/details.ui:2049
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Chemin de l_initrd :"
#: ui/details.ui:2080 ui/details.ui:2125 ui/details.ui:2216
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: ui/details.ui:2155
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Arguments de no_yau :"
#: ui/details.ui:2185
msgid "D_TB path:"
msgstr "Chemin D_TB :"
#: ui/details.ui:2261
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Démarrage de noyau dir_ect</b>"
#: ui/details.ui:2292
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Activer le me_nu de démarrage"
#: ui/details.ui:2423
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordre des périphériques de démarrage</b>"
#: ui/details.ui:2490
msgid "R_eadonly:"
msgstr "En l_ecture seule :"
#: ui/details.ui:2504
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Partagea_ble :"
#: ui/details.ui:2545
msgid "Storage size:"
msgstr "Taille du stockage :"
#: ui/details.ui:2569
msgid "Source _path:"
msgstr "Ré_pertoire source :"
#: ui/details.ui:2637
msgid "_Browse"
msgstr "Naviguer"
#: ui/details.ui:2668 ui/details.ui:3530
msgid "Device type:"
msgstr "Type de périphérique :"
#: ui/details.ui:2681
msgid "Removab_le:"
msgstr "Amovib_le :"
#: ui/details.ui:2710
msgid "Disk b_us:"
msgstr "B_us du disque :"
#: ui/details.ui:2747
msgid "disk-bus-label"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2890
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Options avancées"
#: ui/details.ui:2910
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disque virtuel</b>"
#: ui/details.ui:3009
msgid "MAC address:"
msgstr "Adresse MAC :"
#: ui/details.ui:3107
msgid "Link _state:"
msgstr "État du lien :"
#: ui/details.ui:3118
msgid "active"
msgstr "actif"
#: ui/details.ui:3140 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
msgid "label"
msgstr "étiquette"
#: ui/details.ui:3182
msgid "I_P address:"
msgstr "Adresse I_P :"
#: ui/details.ui:3199
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface réseau virtuelle</b>"
#: ui/details.ui:3274
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: ui/details.ui:3315
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique dentrée virtuel</b>"
#: ui/details.ui:3469
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique audio</b>"
#: ui/details.ui:3542
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label506"
msgstr "étiquette"
#: ui/details.ui:3555 ui/details.ui:3592
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label508"
msgstr "étiquette"
#: ui/details.ui:3605
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label507"
msgstr "étiquette"
#: ui/details.ui:3630
msgid "Source host:"
msgstr "Hôte source :"
#: ui/details.ui:3642
msgid "Bind host:"
msgstr "Lier lhôte :"
#: ui/details.ui:3654
msgid "Target type:"
msgstr "Type de cible :"
#: ui/details.ui:3666
msgid "Target name:"
msgstr "Nom de la cible :"
#: ui/details.ui:3678 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: ui/details.ui:3690
msgid "Source path:"
msgstr "Chemin de la source :"
#: ui/details.ui:3705
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>insérer type</b>"
#: ui/details.ui:3765 ui/hostnets.ui:162
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#: ui/details.ui:3790
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR :"
#: ui/details.ui:3907
msgid "RAM:"
msgstr "RAM :"
#: ui/details.ui:3932
msgid "Heads:"
msgstr "Têtes :"
#: ui/details.ui:3957
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "Accélération _3D :"
#: ui/details.ui:3985
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vidéo</b>"
#: ui/details.ui:4230
msgid "Devices:"
msgstr "Périphériques :"
#: ui/details.ui:4281
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Contrôleur</b>"
#: ui/details.ui:4327
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Système de fichiers</b>"
#: ui/details.ui:4382 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:387
msgid "M_ode:"
msgstr "M_ode :"
#: ui/details.ui:4424
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique de cartes à puce</b>"
#: ui/details.ui:4492
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: ui/details.ui:4504
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ui/details.ui:4531
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Périphérique redirigé</b>"
#: ui/details.ui:4634
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: ui/details.ui:4694
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique TPM</b>"
#: ui/details.ui:4786
msgid "Host Device:"
msgstr "Périphérique hôte :"
#: ui/details.ui:4801
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Générateur de nombres aléatoires (RNG)</b>"
#: ui/details.ui:4850
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#: ui/details.ui:4862
msgid "panic-model"
msgstr "panic-model"
#: ui/details.ui:4877
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Notificateur de panique</b>"
#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
#: ui/fsdetails.ui:413
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ui/fsdetails.ui:169
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xporter le système de fichiers en lecture seule"
#: ui/fsdetails.ui:254
msgid "_Driver:"
msgstr "_Pilote :"
#: ui/fsdetails.ui:268
msgid "_Write Policy:"
msgstr "Politique d_écriture :"
#: ui/fsdetails.ui:296
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Chemin de la _cible :"
#: ui/fsdetails.ui:376
msgid "_Format:"
msgstr "_Format :"
#: ui/gfxdetails.ui:73
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Afficher le mot _de passe"
#: ui/gfxdetails.ui:119
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Adresse :"
#: ui/gfxdetails.ui:135
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Mot de pa_sse :"
#: ui/gfxdetails.ui:149 ui/migrate.ui:244
msgid "_Port:"
msgstr "_Port :"
#: ui/gfxdetails.ui:165 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:159
msgid "A_uto"
msgstr "A_uto"
#: ui/gfxdetails.ui:190 ui/vsockdetails.ui:63
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:258
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL :"
#: ui/gfxdetails.ui:272
msgid "L_isten type:"
msgstr "Type découte :"
#: ui/host.ui:10
msgid "Connection Details"
msgstr "Détails de la connexion"
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:37
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:46
msgid "_View Manager"
msgstr "_Voir le gestionnaire"
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "URI Libvirt :"
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Connexion a_utomatique :"
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Détails de base</b>"
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr "Affichage"
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "Réseaux virtuels"
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr "Stockage"
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
msgid "A_utostart:"
msgstr "Démarrage a_utomatique :"
#: ui/hostnets.ui:200
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ui/hostnets.ui:302
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT vers nimporte quel périphérique"
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
msgid "Network:"
msgstr "Réseau :"
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
msgid "DHCP range:"
msgstr "Plage DHCP :"
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
msgid "Forwarding:"
msgstr "Transfert :"
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Routé"
#: ui/hostnets.ui:565
msgid "Add Network"
msgstr "Ajouter un réseau"
#: ui/hostnets.ui:592
msgid "Start Network"
msgstr "Démarrer le réseau"
#: ui/hostnets.ui:619
msgid "Stop Network"
msgstr "Arrêter le réseau"
#: ui/hostnets.ui:646
msgid "Delete Network"
msgstr "Supprimer le réseau"
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "Ajouter un pool"
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "Démarrer le pool"
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "Arrêter le pool"
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "Supprimer le pool"
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Parcourir le système de fichiers local"
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Parcourir en local"
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Annuler et fermer les boîtes de dialogue"
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr "Choisir le volume"
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Sélectionner le volume choisi"
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Appliquer les modifications de pool"
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:506
#: virtManager/hostnets.py:251 virtManager/hoststorage.py:330
#: virtManager/object/libvirtobject.py:213
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: ui/hoststorage.ui:396
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: ui/hoststorage.ui:476
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
#: ui/hoststorage.ui:521
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Actualisation de la liste des volumes"
#: ui/hoststorage.ui:547
msgid "Delete volume"
msgstr "Supprimer volume"
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Ajouter une connexion…"
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Nouvelle machine virtuelle"
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "Détails de la _connexion"
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Détails de la machine _virtuelle"
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:126
msgid "_View"
msgstr "_Afficher"
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "_Graphique"
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Utilisation CPU de l_invité"
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Utilisation CPU de l_hôte"
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Utilisation de la _mémoire"
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "E/S des _disques"
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "E/S du _réseau"
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "A_ide"
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Créer une nouvelle machine virtuelle"
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Afficher la console et les détails de la machine virtuelle"
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:344
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Démarrer la machine virtuelle"
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:766 virtManager/vmmenu.py:95
#: virtManager/vmwindow.py:357
msgid "_Run"
msgstr "_Démarrer"
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:359 virtManager/manager.py:803
#: virtManager/vmwindow.py:385
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Suspendre la machine virtuelle"
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
msgid "_Pause"
msgstr "Sus_pendre"
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:374
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Eteindre la machine virtuelle"
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:375 virtManager/vmmenu.py:65
#: virtManager/vmmenu.py:101
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Éteindre"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrer la machine virtuelle"
#: ui/migrate.ui:103
msgid "Migrating VM:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:119
msgid "Original host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:135
msgid "New _host:"
msgstr "Nouvel _hôte :"
#: ui/migrate.ui:230
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
#: ui/migrate.ui:300
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:314 ui/migrate.ui:354
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Laisser Libvirt décider"
#: ui/migrate.ui:383
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Effectuer la migration par le canal de connexion libvirtd plutôt que de "
"laisser lhyperviseur ouvrir une connexion de réseau séparée vers la "
"destination. Linstance libvirt source se connecte directement à linstance "
"libvirt de destination.\n"
"\n"
"Cette méthode peut simplifier la configuration car aucun port de pare-feu "
"supplémentaire na besoin dêtre ouvert et elle permet de chiffrer le trafic "
"de migration si votre connexion libvirt est chiffrée. Cependant, cette "
"méthode peut être difficile à faire fonctionner avec le transport SSH."
#: ui/migrate.ui:470
msgid "_URI:"
msgstr "URI :"
#: ui/migrate.ui:507
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connectivité</b>"
#: ui/migrate.ui:538
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Par défaut, libvirt refusera de migrer une machine virtuelle pour certaines "
"configurations pouvant mener à des invités dysfonctionnels, par exemple si "
"un mode de mise en cache de disque nest pas none.\n"
"\n"
"Lactivation de cette option demande à libvirt dignorer ces vérifications."
#: ui/migrate.ui:542
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "Autoriser les actions non sécurisées :"
#: ui/migrate.ui:568
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Par défaut, la configuration de la machine virtuelle migrée est supprimée de "
"lhôte source et sauvegardée de manière durable sur lhôte cible. Lhôte "
"cible est considéré comme étant le nouvel hébergement de la machine "
"virtuelle.\n"
"\n"
"Si « temporary » (temporaire) est sélectionné, la migration sera considérée "
"comme temporaire : lhôte source préserve une copie de la configuration de "
"la machine virtuelle et la copie en cours déplacée vers la cible sera "
"éphémère et disparaîtra à la fermeture."
#: ui/migrate.ui:572
msgid "_Temporary move:"
msgstr "Action _temporaire :"
#: ui/migrate.ui:602
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: ui/migrate.ui:649
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrer"
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>Dans la plupart des configurations, macvtap ne fonctionne pas pour "
"les communications en réseau entre hôte et invité : </small>"
#: ui/netlist.ui:121
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:147
msgid "_Network source:"
msgstr "-Source du réseau :"
#: ui/oslist.ui:55
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Inclure les systèmes dexploitation en fin de vie"
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ui/preferences.ui:48
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Activer licône dans la boîte détat _système"
#: ui/preferences.ui:69
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Activer lintrospection de la VM par libgues_tfs"
#: ui/preferences.ui:126
msgid "Enable _XML editing"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:147
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
#: ui/preferences.ui:162
msgid "_General"
msgstr "Général"
#: ui/preferences.ui:195
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Interroger les E/S des _disques"
#: ui/preferences.ui:223
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Interroger les E/S du _réseau"
#: ui/preferences.ui:251
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Interroger les statistiques sur la _mémoire"
#: ui/preferences.ui:279
msgid "_Update status every"
msgstr "Mettre à jo_ur létat toutes les"
#: ui/preferences.ui:316
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: ui/preferences.ui:335
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Interroger lutilisation du C_PU"
#: ui/preferences.ui:366
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Options de statistiques</b>"
#: ui/preferences.ui:384
msgid "P_olling"
msgstr "I_nterrogation"
#: ui/preferences.ui:421
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Type de graphique :"
#: ui/preferences.ui:434 ui/preferences.ui:460
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Format de stockage par défaut pour les nouvelles images disque."
#: ui/preferences.ui:436
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Format de stockage :"
#: ui/preferences.ui:489
msgid "_Add sound device:"
msgstr "Ajout du périphérique audio :"
#: ui/preferences.ui:502
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Paramètre du processeur par défaut pour les nouvelles machines virtuelles.\n"
"Il sagit dun compromis entre la compatibilité de la migration et la "
"performance :\n"
"si vous utilisez loption « copy host » vos serveurs nécessiteront des "
"processeurs identiques afin de migrer la machine virtuelle."
#: ui/preferences.ui:506
msgid "CPU _default:"
msgstr "Valeur par _défaut du processeur :"
#: ui/preferences.ui:531
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"Ajouter Spice _USB\n"
"Redirection :"
#: ui/preferences.ui:566
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Nouvelles valeurs par défaut de la machine virtuelle</b>"
#: ui/preferences.ui:591
msgid "N_ew VM"
msgstr "Nouvelle VM"
#: ui/preferences.ui:622
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Mi_se à léchelle de la console graphique :"
#: ui/preferences.ui:640
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Obt_enir les clés :"
#: ui/preferences.ui:655
msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
#: ui/preferences.ui:686 ui/preferences.ui:700
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"Lorsque la console graphique de linvité a le focus du clavier, ne pas "
"désactiver les raccourcis de menus pour la fenêtre de la console (Alt+F -> "
"Fichier, etc.) Ceux-ci sont habituellement désactivés afin dassurer que la "
"saisie du clavier dans linvité nexécute pas une opération dans la fenêtre "
"de console de Virt-manager."
#: ui/preferences.ui:702
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr "_Forcer les raccourcis de la console :"
#: ui/preferences.ui:713
msgid "Change..."
msgstr "Modifier…"
#: ui/preferences.ui:730
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Modifier la résolution de linvité lorsque la taille de la fenêtre de "
"linvité est modifiée. Ne fonctionne quavec un invité configuré "
"correctement et utilisant spice et lagent de bureau."
#: ui/preferences.ui:732
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "Redimensionner linvité avec la fenêtre :"
#: ui/preferences.ui:758
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "Redirection _USB SPICE :"
#: ui/preferences.ui:786
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles graphiques</b>"
#: ui/preferences.ui:804
msgid "Conso_le"
msgstr "Conso_le"
#: ui/preferences.ui:836
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forcer lextinction :"
#: ui/preferences.ui:863
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Éteindre/_Redémarrer/Sauvegarder :"
#: ui/preferences.ui:877
msgid "_Pause:"
msgstr "Sus_pendre :"
#: ui/preferences.ui:930
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Retrait de périphérique :"
#: ui/preferences.ui:944
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "Modifications non appliquées :"
#: ui/preferences.ui:971
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "Suppression de stockage :"
#: ui/preferences.ui:1002
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Confirmations</b>"
#: ui/preferences.ui:1008
#, fuzzy
#| msgid "Feed_back"
msgid "feedback-tab"
msgstr "Commentaires"
#: ui/preferences.ui:1020
msgid "Feed_back"
msgstr "Commentaires"
#: ui/snapshots.ui:83
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: ui/snapshots.ui:121
msgid "VM State:"
msgstr "État de la VM :"
#: ui/snapshots.ui:169
msgid "Timestamp:"
msgstr "Horodatage :"
#: ui/snapshots.ui:207
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Mode Cliché :"
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
msgid "Screenshot:"
msgstr "Capture décran :"
#: ui/snapshots.ui:259
msgid "No screenshot available"
msgstr "Aucune capture décran disponible"
#: ui/snapshots.ui:296
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Cliché appliqué le plus récemment</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Créer un nouveau cliché"
#: ui/snapshots.ui:414
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Exécuter le cliché sélectionné"
#: ui/snapshots.ui:440
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Actualisation de la liste des clichés"
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Supprimer le cliché sélectionné"
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Enregistrer les métadonnées du cliché mis à jour"
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "Créer un cliché"
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
#: ui/vmwindow.ui:13
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Machine virtuelle"
#: ui/vmwindow.ui:87
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Machine virtuelle"
#: ui/vmwindow.ui:103
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Prendre une capture décran"
#: ui/vmwindow.ui:112
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Rediriger le périphérique USB de lhôte vers la machine virtuelle avec les "
"schémas SPICE."
#: ui/vmwindow.ui:113
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Rediriger un périphérique USB"
#: ui/vmwindow.ui:135
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ui/vmwindow.ui:157
msgid "Sna_pshots"
msgstr "_Instantanés"
#: ui/vmwindow.ui:174
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
#: ui/vmwindow.ui:183
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Redimensionner à la taille de la VM"
#: ui/vmwindow.ui:192
msgid "_Scale Display"
msgstr "Mettre à l_échelle laffichage"
#: ui/vmwindow.ui:202
msgid "_Always"
msgstr "_Toujours"
#: ui/vmwindow.ui:212
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Seulement si plein écran"
#: ui/vmwindow.ui:223
msgid "_Never"
msgstr "_Jamais"
#: ui/vmwindow.ui:240
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Ajustement automatique de la machine virtuelle à la fenêtre"
#: ui/vmwindow.ui:253
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Consoles _texte"
#: ui/vmwindow.ui:267
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d_outils"
#: ui/vmwindow.ui:281
msgid "Send _Key"
msgstr "Touche denvoi"
#: ui/vmwindow.ui:304
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Afficher la console graphique"
#: ui/vmwindow.ui:305 virtManager/addhardware.py:251
#: virtManager/details/details.py:220
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ui/vmwindow.ui:319
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Afficher les détails du matériel virtuel"
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/error.py:352
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ui/vmwindow.ui:345
msgid "Run"
msgstr "Démarrer"
#: ui/vmwindow.ui:360
msgid "Pause"
msgstr "Suspendre"
#: ui/vmwindow.ui:398
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanés"
#: ui/vmwindow.ui:412
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Basculer vers la vue plein écran"
#: ui/vmwindow.ui:437
msgid "Begin Installation"
msgstr "Commencer linstallation"
#: ui/vmwindow.ui:439
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Commencer linstallation"
#: ui/vmwindow.ui:454
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Annuler linstallation"
#: ui/vmwindow.ui:515
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console est actuellement indisponible</b>"
#: ui/vmwindow.ui:551
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
#: ui/vmwindow.ui:579
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Sauvegarder ce mot de passe dans votre porte-clés"
#: ui/vmwindow.ui:583
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Cocher pour sauvegarder le mot de passe, sinon décocher."
#: ui/vmwindow.ui:625
msgid "_Login"
msgstr "_Identifiant de connexion"
#: ui/vmwindow.ui:723 virtManager/addhardware.py:243
#: virtManager/details/details.py:210
msgid "Serial"
msgstr "Port série"
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "CID de linvité :"
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue « À propos »  : %s"
#: virtManager/addhardware.py:175 virtManager/details/details.py:649
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/createvm.py:522
#: virtManager/device/addstorage.py:139
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "La connexion ne prend pas en charge la gestion du stockage."
#: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1047
msgid "Controller"
msgstr "Contrôleur"
#: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:1049
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:1051
#: virtManager/details/details.py:205
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: virtManager/addhardware.py:237 virtManager/addhardware.py:242
#: virtManager/addhardware.py:245 virtManager/addhardware.py:249
#: virtManager/addhardware.py:255 virtManager/addhardware.py:275
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Non pris en charge pour ce type dinvité."
#: virtManager/addhardware.py:238 virtManager/addhardware.py:1053
msgid "Graphics"
msgstr "Affichage"
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:1055
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: virtManager/addhardware.py:247 virtManager/details/details.py:215
msgid "Parallel"
msgstr "Parallèle"
#: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:229
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "USB Host Device"
msgstr "Périphérique hôte USB"
#: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:263
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
"La connexion ne prend pas en charge lénumération des périphériques de lhôte"
#: virtManager/addhardware.py:267
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Pas pris en charge pour les conteneurs"
#: virtManager/addhardware.py:268
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Périphérique hôte PCI"
#: virtManager/addhardware.py:271
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: virtManager/addhardware.py:272
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "La version de libvirt ne prend pas en charge les périphériques vidéo."
#: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/details/details.py:270
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Périphérique de surveillance"
#: virtManager/addhardware.py:276
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
#: virtManager/addhardware.py:277 virtManager/addhardware.py:1063
#: virtManager/details/details.py:268
msgid "Smartcard"
msgstr "Carte à puce"
#: virtManager/addhardware.py:279 virtManager/addhardware.py:1065
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirection USB"
#: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:1067
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:283 virtManager/details/details.py:260
msgid "RNG"
msgstr "Générateur de nombres aléatoires"
#: virtManager/addhardware.py:284 virtManager/addhardware.py:1071
#: virtManager/details/details.py:267
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Notificateur de panique"
#: virtManager/addhardware.py:286 virtManager/addhardware.py:289
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Non pris en charge pour cette combinaison hyperviseur/libvirt/arch."
#: virtManager/addhardware.py:287 virtManager/details/details.py:269
#, fuzzy
#| msgid "Virtio VSOCK"
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "VSOCK Virtio"
#: virtManager/addhardware.py:361
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification de la configuration de la VM : %s"
#: virtManager/addhardware.py:386
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Ces modifications prendront effet après la prochaine extinction de linvité."
#: virtManager/addhardware.py:436
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: virtManager/addhardware.py:437
msgid "Output to a file"
msgstr "Sortie vers un fichier"
#: virtManager/addhardware.py:438
msgid "TCP net console"
msgstr "Console réseau TCP"
#: virtManager/addhardware.py:439
msgid "UDP net console"
msgstr "Console réseau UDP"
#: virtManager/addhardware.py:440
#, fuzzy
#| msgid "Unix socket"
msgid "UNIX socket"
msgstr "Socket Unix"
#: virtManager/addhardware.py:441
msgid "Spice agent"
msgstr "Agent Spice"
#: virtManager/addhardware.py:442
msgid "Spice port"
msgstr "Port Spice"
#: virtManager/addhardware.py:456 virtManager/addhardware.py:517
#, fuzzy
#| msgid "CID"
msgid "IDE"
msgstr "CID"
#: virtManager/addhardware.py:457 virtManager/details/details.py:2625
msgid "Floppy"
msgstr "Lecteur de disquette"
#: virtManager/addhardware.py:458 virtManager/addhardware.py:519
msgid "SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:459 virtManager/addhardware.py:518
msgid "SATA"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:460
#, fuzzy
#| msgid "Serial"
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Port série"
#: virtManager/addhardware.py:461 virtManager/addhardware.py:521
#: virtManager/addhardware.py:599
msgid "USB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:462
#, fuzzy
#| msgid "CID"
msgid "PCI"
msgstr "CID"
#: virtManager/addhardware.py:463
msgid "CCID"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:464
msgid "xenbus"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:472 virtManager/addhardware.py:963
#, fuzzy
#| msgid "Virtio VSOCK"
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "VSOCK Virtio"
#: virtManager/addhardware.py:475
msgid "PCIe"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:520
msgid "SD"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:522 virtManager/addhardware.py:600
msgid "VirtIO"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:523 virtManager/addhardware.py:601
msgid "Xen"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:530
msgid "Passthrough device"
msgstr "Périphérique traversant (passthrough)"
#: virtManager/addhardware.py:531
msgid "Emulated device"
msgstr "Périphérique émulé"
#: virtManager/addhardware.py:538
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/addhardware.py:539
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/addhardware.py:540
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
#: virtManager/addhardware.py:547
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:548
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: virtManager/addhardware.py:549
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: virtManager/addhardware.py:550
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: virtManager/addhardware.py:557
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: virtManager/addhardware.py:558
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Démon collecteur dentropie"
#: virtManager/addhardware.py:559
msgid "Builtin RNG"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:577
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Forcer la réinitialisation de linvité"
#: virtManager/addhardware.py:578
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Arrêter linvité normalement"
#: virtManager/addhardware.py:579
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Forcer larrêt de linvité"
#: virtManager/addhardware.py:580
msgid "Pause the guest"
msgstr "Mettre linvité en pause"
#: virtManager/addhardware.py:581
msgid "No action"
msgstr "Aucune action"
#: virtManager/addhardware.py:582
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Dump du cœur de la mémoire de lhôte"
#: virtManager/addhardware.py:589
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablette graphique USB evTouch"
#: virtManager/addhardware.py:592 virtManager/details/details.py:204
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: virtManager/addhardware.py:593 virtManager/details/details.py:202
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: virtManager/addhardware.py:594 virtManager/details/details.py:200
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
#: virtManager/addhardware.py:598
msgid "PS/2"
msgstr ""
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:607
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:702 virtManager/clone.py:105
msgid "Disk device"
msgstr "Périphérique disque"
#: virtManager/addhardware.py:704
msgid "CDROM device"
msgstr "Périphérique CD-ROM"
#: virtManager/addhardware.py:706
msgid "Floppy device"
msgstr "Périphérique lecteur de disquette"
#: virtManager/addhardware.py:709
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "Relais (passthrough) LUN"
#: virtManager/addhardware.py:714 virtManager/addhardware.py:721
#: virtManager/addhardware.py:728 virtManager/addhardware.py:753
#: virtManager/addhardware.py:834 virtManager/addhardware.py:844
#: virtManager/addhardware.py:964 virtManager/device/gfxdetails.py:94
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Valeur(s) par défaut de lhyperviseur"
#: virtManager/addhardware.py:824
msgid "No Devices Available"
msgstr "Aucun périphérique disponible"
#: virtManager/addhardware.py:881
msgid "Passthrough"
msgstr "Relais (passthrough)"
#: virtManager/addhardware.py:882
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: virtManager/addhardware.py:888
msgid "Spice channel"
msgstr "Canal Spice"
#: virtManager/addhardware.py:960
msgid "USB 3"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:961
msgid "USB 2"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1057
msgid "Video Device"
msgstr "Périphérique vidéo"
#: virtManager/addhardware.py:1059
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Périphérique de surveillance"
#: virtManager/addhardware.py:1061
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Système de fichiers traversant (passthrough)"
#: virtManager/addhardware.py:1069
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Générateur de nombres aléatoires"
#: virtManager/addhardware.py:1073
msgid "VM Sockets"
msgstr "Sockets de VM"
#: virtManager/addhardware.py:1077 virtManager/details/details.py:2249
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Périphérique %s"
#: virtManager/addhardware.py:1081
msgid "PCI Device"
msgstr "Périphérique PCI"
#: virtManager/addhardware.py:1082
msgid "USB Device"
msgstr "Périphérique USB"
#: virtManager/addhardware.py:1210
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"Un contrôleur USB est déjà attaché à %s.\n"
"Lajout de plus dun contrôleur USB nest pas pris en charge.\n"
"Vous pouvez modifier le type de contrôleur USB sur la page contenant les "
"informations sur la machine virtuelle."
#: virtManager/addhardware.py:1302
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ajouter ce périphérique?"
#: virtManager/addhardware.py:1305
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Ce périphérique ne peut pas être attaché à la machine en cours de "
"fonctionnement. Souhaitez-vous rendre le périphérique disponible après la "
"prochaine extinction de linvité?"
#: virtManager/addhardware.py:1329
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Impossible dajouter le périphérique : %s"
#: virtManager/addhardware.py:1350
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Erreur de validation des paramètres du périphérique : %s"
#: virtManager/addhardware.py:1356
msgid "Creating device"
msgstr "Création du périphérique"
#: virtManager/addhardware.py:1357
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Suivant le périphérique, cela peut prendre quelques minutes."
#: virtManager/addhardware.py:1379
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Ce périphérique est déjà utilisé par dautres invités %s"
#: virtManager/addhardware.py:1381
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le périphérique ?"
#: virtManager/addhardware.py:1426
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr ""
#: virtManager/asyncjob.py:214
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Annulation de lopération…"
#: virtManager/asyncjob.py:316
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: virtManager/clone.py:52
msgid "No storage to clone."
msgstr "Aucun stockage à cloner."
#: virtManager/clone.py:57
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Impossible de cloner le stockage non-géré distant."
#: virtManager/clone.py:60
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Les périphériques blocs à cloner doivent\n"
"être des volumes de stockage gérés par libvirt."
#: virtManager/clone.py:63 virtManager/delete.py:570
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Pas daccès en écriture au dossier parent."
#: virtManager/clone.py:65 virtManager/delete.py:568
msgid "Path does not exist."
msgstr "Le chemin nexiste pas."
#: virtManager/clone.py:71
#, python-format
msgid "Cannot clone %s storage pool."
msgstr "Impossible de cloner %s pool de stockage."
#: virtManager/clone.py:95
msgid "Removable"
msgstr "Amovible"
#: virtManager/clone.py:98
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
#: virtManager/clone.py:100
msgid "No write access"
msgstr "Pas daccès en écriture"
#: virtManager/clone.py:109
msgid "Shareable"
msgstr "Partageable"
#: virtManager/clone.py:127
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de clonage : %s"
#: virtManager/clone.py:292 virtManager/clone.py:561
msgid "Details..."
msgstr "Détails…"
#: virtManager/clone.py:320
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Usermode"
msgid "Usermode (%(mac)s)"
msgstr "Mode utilisateur"
#: virtManager/clone.py:330
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
msgstr "%(mode)s sur %(device)s"
#: virtManager/clone.py:335
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Virtual Network is not active."
msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
msgstr "Le réseau virtuel nest pas actif."
#: virtManager/clone.py:340
#, fuzzy, python-format
#| msgid "_Virtual Networks"
msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
msgstr "Réseaux virtuels"
#: virtManager/clone.py:346
#, python-format
msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:352
#, python-format
msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:422
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Rien à cloner."
#: virtManager/clone.py:553
msgid "Clone this disk"
msgstr "Cloner ce disque"
#: virtManager/clone.py:557
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Partager ce disque avec %s"
#: virtManager/clone.py:569
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Le stockage ne peut pas être partagé ou cloné."
#: virtManager/clone.py:627
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Un ou plusieurs disques ne peuvent pas être clonés ou partagés."
#: virtManager/clone.py:712
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification de ladresse MAC: %s"
#: virtManager/clone.py:738
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Le clonage va écraser le fichier existant"
#: virtManager/clone.py:740
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Lutilisation dune image existante écrasera le chemin lors du processus de "
"clonage. Voulez-vous vraiment utiliser ce chemin ?"
#: virtManager/clone.py:752
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification du chemin de stockage: %s"
#: virtManager/clone.py:804
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Lomission de disques peut occasionner des écrasements de données."
#: virtManager/clone.py:805
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Les périphériques disques suivants ne seront pas clonés :\n"
"\n"
"%s\n"
"Le lancement du nouvel invité peut écraser les données dans ces images "
"disque."
#: virtManager/clone.py:822
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr ""
"Erreur lors de la création du clone « %s » de la machine virtuelle : %s"
#: virtManager/clone.py:838 virtManager/migrate.py:365
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Erreur non interceptée lors de la validation de lentrée : %s"
#: virtManager/clone.py:843
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Création du clone « %s » de la machine virtuelle"
#: virtManager/clone.py:847
#, fuzzy, python-format
#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr " et le stockage sélectionné (cela peut prendre un moment)"
#: virtManager/config.py:151
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Localiser ou créer un volume de stockage"
#: virtManager/config.py:152
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Localiser un stockage existant"
#: virtManager/config.py:159
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Localiser le volume correspondant à limage ISO"
#: virtManager/config.py:160
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Localiser limage ISO"
#: virtManager/config.py:165
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Localiser le volume correspondant au lecteur de disquette"
#: virtManager/config.py:166
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Localiser le lecteur de disquette"
#: virtManager/config.py:171 virtManager/config.py:172
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Localiser le volume correspondant au dossier"
#: virtManager/connection.py:401
msgid "User session"
msgstr "Session utilisateur"
#: virtManager/connection.py:403
msgid "Embedded session"
msgstr ""
#: virtManager/connection.py:503
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: virtManager/connection.py:505
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
#: virtManager/connection.py:595
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
#| "\n"
#| "Original error: %s\n"
#| "\n"
#| "Recover error: %s"
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"Le renommage de %s a échoué. La tentative de récupération a également "
"échoué.\n"
"\n"
"Erreur dorigine : %s\n"
"\n"
"Erreur de récupération : %s"
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de connexion : %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "session utilisateur"
#: virtManager/createconn.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Cu_stom URI:"
msgid "Custom URI..."
msgstr "URI per_sonalisée :"
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Un nom dhôte est requis pour les connexions distantes."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Voulez-vous toujours mémoriser cette connexion ?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Nimporte quel périphérique physique"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:159
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr "Isolé"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "pool SR-IOV"
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr "Aucun équipement de disponible"
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé par un autre réseau."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:279
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du réseau virtuel : %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Création du réseau virtuel…"
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "La création du réseau virtuel peut prendre un moment…"
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "Chemin de la _source :"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "IQN _Source :"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du pool : %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Création dun pool de stockage…"
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "La création du pool de stockage peut prendre un moment…"
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Choisissez le chemin daccès à la source"
#: virtManager/createpool.py:398
msgid "Choose target directory"
msgstr "Choisissez le dossier cible"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gio"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d Mio"
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de création : %s"
#: virtManager/createvm.py:309
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error"
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:493
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"La configuration de UEFI a échoué : %s\n"
"Les options dinstallation sont limitées."
#: virtManager/createvm.py:519
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
"La version de libvirt ne prend pas en charge les installations URL distantes."
#: virtManager/createvm.py:526
#, fuzzy
#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
"Installation de « %s » non disponible pour les invités paravirtualisés."
#: virtManager/createvm.py:529
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Larchitecture « %s » nest pas installable"
#: virtManager/createvm.py:544
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Aucune méthode dinstallation disponible pour cette connexion."
#: virtManager/createvm.py:577
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Aucune option dhyperviseur na été trouvée pour cette connexion."
#: virtManager/createvm.py:582
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Cela veut habituellement dire que ni QEMU, ni KVM ne sont installés sur "
"votre machine ou que les modules de noyau de KVM ne sont pas chargés."
#: virtManager/createvm.py:606
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Lhôte ne déclare pas prendre en charge la virtualisation totale. Il est "
"possible que les options dinstallations soient limitées."
#: virtManager/createvm.py:612
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM nest pas disponible. Cela peut vouloir dire que le paquet KVM nest pas "
"installé ou que les modules noyau de KVM ne sont pas chargés. Vos machines "
"virtuelles risquent de mal fonctionner."
#: virtManager/createvm.py:654
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Jusquà %(maxmem)s disponibles sur lhôte"
#: virtManager/createvm.py:662
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Jusquà %(numcpus)d disponibles"
msgstr[1] "Jusquà %(numcpus)d disponibles"
#: virtManager/createvm.py:701
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Aucune connexion active pour installer."
#: virtManager/createvm.py:961 virtManager/details/details.py:1871
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: virtManager/createvm.py:975
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CD-ROM/ISO local"
#: virtManager/createvm.py:977
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL de larbre dinstallation"
#: virtManager/createvm.py:979
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importer une image de système dexploitation existante"
#: virtManager/createvm.py:981
msgid "Manual install"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:983
msgid "Application container"
msgstr "Conteneur dapplication"
#: virtManager/createvm.py:985
msgid "Operating system container"
msgstr "Conteneur de système dexploitation"
#: virtManager/createvm.py:987
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Conteneur Virtuozzo"
#: virtManager/createvm.py:1133
msgid "Removing disk images"
msgstr "Suppression dimages de disque"
#: virtManager/createvm.py:1134
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Suppression des images de disque créées pour cette machine virtuelle."
#: virtManager/createvm.py:1335
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Étape %(current_page)d sur %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1344
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Attente du média ou de la source dinstallation"
#: virtManager/createvm.py:1418
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Erreur lors du remplissage de la page de résumé : %s"
#: virtManager/createvm.py:1464
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
"Erreur non interceptée lors de la validation des paramètres dinstallation : "
"%s"
#: virtManager/createvm.py:1475
msgid "Source URL is required"
msgstr "LURL source est requise"
#: virtManager/createvm.py:1480
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Veuillez renseigner un mot de passe pour accéder au registre source"
#: virtManager/createvm.py:1488
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Le chemin de destination nest pas un dossier : %s"
#: virtManager/createvm.py:1491
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Pas de permission décriture pour le chemin du dossier : %s"
#: virtManager/createvm.py:1498
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "Le dossier racine du système dexploitation nest pas vide"
#: virtManager/createvm.py:1499
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"La création dun système de fichiers racine dans un dossier non vide peut "
"échouer à cause de conflits de fichiers.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: virtManager/createvm.py:1516
msgid "You must select an OS."
msgstr "Vous devez sélectionner un système dexploitation."
#: virtManager/createvm.py:1523
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Une sélection de média dinstallation est requise."
#: virtManager/createvm.py:1531
msgid "An install tree is required."
msgstr "Un arbre dinstallation est requis."
#: virtManager/createvm.py:1539
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Un chemin de stockage pour importer est requis."
#: virtManager/createvm.py:1545
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
"Le chemin dimportation doit pointer sur un espace de stockage existant."
#: virtManager/createvm.py:1551
msgid "An application path is required."
msgstr "Un chemin dapplication est requis."
#: virtManager/createvm.py:1556
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Un chemin de dossier de système dexploitation est requis."
#: virtManager/createvm.py:1570
msgid "A template name is required."
msgstr "Un nom de modèle est nécessaire."
#: virtManager/createvm.py:1598
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres de linstalleur."
#: virtManager/createvm.py:1606
msgid "Error setting default name."
msgstr "Erreur lors de la définition du nom par défaut."
#: virtManager/createvm.py:1697
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Erreur dans les paramètres du stockage."
#: virtManager/createvm.py:1719
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Nom de linvité non valide"
#: virtManager/createvm.py:1804
msgid "Detecting..."
msgstr "Détection en cours…"
#: virtManager/createvm.py:1866
msgid "None detected"
msgstr "Aucun détecté"
#: virtManager/createvm.py:1903
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting installation: "
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Erreur lors du démarrage de linstallation : "
#: virtManager/createvm.py:1943
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impossible de terminer linstallation: « %s »"
#: virtManager/createvm.py:1983
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Création dune machine virtuelle"
#: virtManager/createvm.py:1984
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"La machine virtuelle est maintenant en cours de création. Lallocation du "
"stockage disque et la récupération des images dinstallation peuvent prendre "
"quelques minutes."
#: virtManager/createvm.py:2038
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
"La machine virtuelle \"%s\" ne sest pas affichée à la fin du temps imparti."
#: virtManager/createvm.py:2086
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Erreur lors de la validation de linstallation: %s"
#: virtManager/createvm.py:2099
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Conteneur damorçage"
#: virtManager/createvol.py:293
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du volume : %s"
#: virtManager/createvol.py:309
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Erreur lors de la validation du volume : %s"
#: virtManager/createvol.py:314
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Création dun volume de stockage…"
#: virtManager/createvol.py:315
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "La création du volume de stockage peut prendre un moment…"
#: virtManager/delete.py:44
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de suppression : %s"
#: virtManager/delete.py:166
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le stockage ?"
#: virtManager/delete.py:167
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Les chemins suivants seront supprimés :\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:202
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la machine virtuelle « %s » : %s"
#: virtManager/delete.py:219
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Il y a également eu des erreurs lors du retrait de certains périphériques de "
"stockage :\n"
#: virtManager/delete.py:223
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
"Des erreurs sont survenues lors du retrait de certains périphériques de "
"stockage."
#: virtManager/delete.py:236
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Supprimer le chemin « %s »"
#: virtManager/delete.py:289
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:293
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:297
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Supprimer la machine virtuelle « %s »"
#: virtManager/delete.py:339
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Erreur lors du retrait du périphérique : %s"
#: virtManager/delete.py:354
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Cette modification prendra effet après la prochaine extinction de linvité."
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:360
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr ""
"Le périphérique ne peut pas être retiré de la machine en cours de "
"fonctionnement"
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Remove Disk Device"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:378
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: virtManager/delete.py:508
msgid "Storage Path"
msgstr "Chemin de stockage"
#: virtManager/delete.py:561
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete iscsi share."
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Impossible de supprimer le partage iSCSI."
#: virtManager/delete.py:563
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Impossible de supprimer le matériel SCSI."
#: virtManager/delete.py:566
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Impossible de supprimer le stockage non-géré distant."
#: virtManager/delete.py:572
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Impossible de supprimer le périphérique bloc non-géré."
#: virtManager/delete.py:593
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Le stockage est en lecture seule."
#: virtManager/delete.py:595
msgid "No write access to path."
msgstr "Pas daccès en écriture au chemin."
#: virtManager/delete.py:598
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Le stockage est marqué comme partageable."
#: virtManager/delete.py:601
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Le stockage est un périphérique de media."
#: virtManager/delete.py:612
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Le stockage est en cours dutilisation par les machines virtuelles "
"suivantes :\n"
"- %s "
#: virtManager/details/console.py:148
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Quitter le plein écran"
#: virtManager/details/console.py:157
msgid "Send key combination"
msgstr "Envoyer la combinaison de touches"
#: virtManager/details/console.py:281
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s sur %(connection-name)s"
#: virtManager/details/console.py:288
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Appuyer sur %s pour libérer le pointeur."
#: virtManager/details/console.py:416
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
"Le type daffichage « %s» ne prend pas en charge le redimensionnement "
"automatique."
#: virtManager/details/console.py:419
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Lagent invité nest pas disponible."
#: virtManager/details/console.py:560
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Linvité a planté."
#: virtManager/details/console.py:562
msgid "Guest is not running."
msgstr "Linvité est à larrêt."
#: virtManager/details/console.py:703
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Console graphique non configurée pour linvité"
#: virtManager/details/console.py:710
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Impossible dafficher le type de console graphique « %s »"
#: virtManager/details/console.py:717
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Connexion à la console graphique en cours pour linvité"
#: virtManager/details/console.py:740
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error connecting to graphical console"
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr "Erreur lors de la connexion à la console graphique"
#: virtManager/details/console.py:794
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Erreur dauthentification de lafficheur : %s"
#: virtManager/details/console.py:812
msgid "USB redirection error"
msgstr "Erreur de redirection USB"
#: virtManager/details/console.py:821
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Le visionneur a été déconnecté."
#: virtManager/details/console.py:827
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Sortie derreur du tunnel SSH : %s"
#: virtManager/details/console.py:832 virtManager/details/console.py:1020
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Visionneur déconnecté."
#: virtManager/details/console.py:923
msgid "No text console available"
msgstr "Aucune console texte disponible"
#: virtManager/details/console.py:936
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Console texte %d"
#: virtManager/details/console.py:938
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Console série %d"
#: virtManager/details/console.py:950
msgid "No graphical console available"
msgstr "Aucune console graphique disponible"
#: virtManager/details/console.py:959
msgid "Graphical Console"
msgstr "Console graphique"
#: virtManager/details/console.py:967
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr "virt-manager ne prend pas en charge plus dune console graphique"
#: virtManager/details/details.py:171
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Périphérique lecteur de disquette"
#: virtManager/details/details.py:177
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%s Redirecteur %s"
#: virtManager/details/details.py:182
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%s Redirecteur %s"
#: virtManager/details/details.py:186
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%s Redirecteur %s"
#: virtManager/details/details.py:194
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:196
msgid "NIC"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:209
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Serial %d"
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Console série %d"
#: virtManager/details/details.py:214
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Parallel"
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Parallèle"
#: virtManager/details/details.py:219
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Text Console %d"
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Console texte %d"
#: virtManager/details/details.py:225
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Canal"
#: virtManager/details/details.py:228
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Canal"
#: virtManager/details/details.py:233
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Affichage %s"
#: virtManager/details/details.py:235
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%s Redirecteur %s"
#: virtManager/details/details.py:242
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Audio : %s"
#: virtManager/details/details.py:244
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: virtManager/details/details.py:246
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Filesystem %s"
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Système de fichiers %s"
#: virtManager/details/details.py:250
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Controller %s %s"
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Contrôleur %s %s"
#: virtManager/details/details.py:254
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Controller %s %s"
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Contrôleur %s %s"
#: virtManager/details/details.py:259
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "Périphérique CD-ROM"
#: virtManager/details/details.py:263
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "Périphérique CD-ROM"
#: virtManager/details/details.py:264
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:591
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Ajouter du matériel"
#: virtManager/details/details.py:599
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Enlever un matériel"
#: virtManager/details/details.py:720
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt ou hypervisor ne prend pas en charge UEFI."
#: virtManager/details/details.py:723
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirt na pas détecté dimage de microprogramme UEFI/OVMF installée sur "
"lhôte."
#: virtManager/details/details.py:728
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI introuvable"
#: virtManager/details/details.py:777
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: virtManager/details/details.py:839
msgid "Application Default"
msgstr "Valeur(s) par défaut de lapplication"
#: virtManager/details/details.py:841
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Valeur(s) par défaut de lhyperviseur"
#: virtManager/details/details.py:843
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Supprimer la configuration du CPU"
#: virtManager/details/details.py:869
msgid "Disk bus:"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1003
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Supprimer ce périphérique de la machine virtuelle"
#: virtManager/details/details.py:1061
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Erreur lors de lactualisation de la page sur le matériel : %s"
#: virtManager/details/details.py:1102
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue sur le matériel : %s"
#: virtManager/details/details.py:1107
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment retirer ce périphérique ?"
#: virtManager/details/details.py:1375 virtManager/details/details.py:1870
#: virtManager/details/details.py:1889 virtManager/details/details.py:2093
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: virtManager/details/details.py:1443
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1568
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la modification de la valeur de démarrage automatique : %s"
#: virtManager/details/details.py:1585
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Impossible de définir le fichier initrd sans spécifier le chemin du noyau"
#: virtManager/details/details.py:1588
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Impossible de définir les arguments du noyau sans spécifier le chemin du "
"noyau"
#: virtManager/details/details.py:1595
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Un chemin dinitialisation doit être spécifié"
#: virtManager/details/details.py:1613 virtManager/device/addstorage.py:204
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par dautres invités %s."
#: virtManager/details/details.py:1617 virtManager/device/addstorage.py:208
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le disque ?"
#: virtManager/details/details.py:1946
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s…"
#: virtManager/details/details.py:1958
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s lues"
#: virtManager/details/details.py:1959
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s écrites"
#: virtManager/details/details.py:1962
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s entrées"
#: virtManager/details/details.py:1963
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s sorties"
#: virtManager/details/details.py:1965 virtManager/details/details.py:1966
#: virtManager/details/details.py:1967 virtManager/details/details.py:1968
#: virtManager/hostnets.py:212 virtManager/hostnets.py:234
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: virtManager/details/details.py:1976
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s sur %(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2161
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Mouvement absolu"
#: virtManager/details/details.py:2163
msgid "Relative Movement"
msgstr "Mouvement relatif"
#: virtManager/details/details.py:2172 virtManager/details/details.py:2359
#: virtManager/details/details.py:2362
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Lhyperviseur ne prend pas en charge la suppression de ce périphérique"
#: virtManager/details/details.py:2241
msgid "Serial Device"
msgstr "Périphérique série"
#: virtManager/details/details.py:2243
msgid "Parallel Device"
msgstr "Périphérique parallèle"
#: virtManager/details/details.py:2245
msgid "Console Device"
msgstr "Périphérique console"
#: virtManager/details/details.py:2247
msgid "Channel Device"
msgstr "Périphérique canal"
#: virtManager/details/details.py:2257
msgid "Primary Console"
msgstr "Console principale"
#: virtManager/details/details.py:2313
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Périphérique %s physique"
#: virtManager/details/details.py:2343
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
"Impossible de retirer le dernier périphérique vidéo tant que laffichage est "
"détaché."
#: virtManager/details/details.py:2369
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(mode)s sur %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:2375 virtManager/details/details.py:2385
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le contrôleur tant que le matériel est attaché."
#: virtManager/details/details.py:2494
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"
#: virtManager/details/details.py:2495
msgid "OS information"
msgstr "Information sur le système dexploitation"
#: virtManager/details/details.py:2497
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: virtManager/details/details.py:2499
msgid "CPUs"
msgstr "Processeurs"
#: virtManager/details/details.py:2501
msgid "Boot Options"
msgstr "Options de démarrage"
#: virtManager/details/details.py:2622
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disque dur"
#: virtManager/details/details.py:2623
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
#: virtManager/details/details.py:2624
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Réseau (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2636
msgid "No bootable devices"
msgstr "Aucun périphérique amorçable"
#: virtManager/details/serialcon.py:175
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "La console série nest pas disponible pour un invité inactif"
#: virtManager/details/serialcon.py:177
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
"La console pour le type de périphérique « %s » nest pas prise en charge"
#: virtManager/details/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Erreur lors de la connexion à la console texte : %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du cliché : %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la validation du cliché : %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Création dun cliché"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Création dun cliché de la machine virtuelle"
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Démarrer linstantané"
#: virtManager/details/snapshots.py:387
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Supprimer linstantané"
#: virtManager/details/snapshots.py:444
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Erreur lors de lactualisation de la liste des instantanés : %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:457
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:524
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:544
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disque et mémoire externes"
#: virtManager/details/snapshots.py:546
msgid "External memory only"
msgstr "Mémoire externe seulement"
#: virtManager/details/snapshots.py:548
msgid "External disk only"
msgstr "Disque externe seulement"
#: virtManager/details/snapshots.py:639
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:640
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:661
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment exécuter le cliché « %s » ? Toutes les modifications "
"%s depuis que le dernier cliché a été créé seront supprimées."
#: virtManager/details/snapshots.py:665
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment exécuter le cliché « %s » ? Toutes les modifications "
"%s depuis que le dernier cliché a été créé seront supprimées."
#: virtManager/details/snapshots.py:676
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:677
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:691
msgid "Running snapshot"
msgstr "Cliché en cours dexécution"
#: virtManager/details/snapshots.py:692
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Cliché « %s » en cours dexécution"
#: virtManager/details/snapshots.py:693
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Erreur lors de lexécution du cliché « %s »"
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer les clichés sélectionnés de manière "
"permanente ?"
#: virtManager/details/snapshots.py:710
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Suppression du cliché"
#: virtManager/details/snapshots.py:711
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Suppression du cliché « %s »"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du cliché « %s »"
#: virtManager/details/snapshots.py:720
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Aucun cliché sélectionné."
#: virtManager/details/snapshots.py:723
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Plusieurs clichés sélectionnés."
#: virtManager/details/snapshots.py:733
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la sélection du cliché : %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"Linvité se trouve sur un hôte distant, mais nest configuré que pour "
"permettre des connexions au descripteur de fichiers locaux."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
"Linvité est configuré en TLS uniquement, ce qui ne fonctionne pas avec SSH."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"Linvité se trouve sur un hôte distant avec le transport « %s » mais il est "
"uniquement configuré pour écouter localement. Pour vous connecter à "
"distance, vous devrez modifier ladresse découte de linvité."
#: virtManager/details/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Impossible de fournir les identifiants requis au serveur VNC.\n"
" Le type didentifiants %s nest pas pris en charge"
#: virtManager/details/viewers.py:464
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Erreur lors de louverture du chemin du socket « %s » : %s"
#: virtManager/details/viewers.py:471
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Erreur lors de louverture du chemin du socket « %s »"
#: virtManager/details/viewers.py:577
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Erreur SPICE %(error-name)s rencontrée"
#: virtManager/device/addstorage.py:65
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s disponible à lemplacement par défaut"
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"Il est possible que lémulateur nait pas les permissions de recherche pour "
"le chemin « %s »."
#: virtManager/device/addstorage.py:93
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Voulez-vous corriger ceci maintenant ?"
#: virtManager/device/addstorage.py:94 virtManager/device/addstorage.py:118
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Ne plus faire de demandes sur ces dossiers."
#: virtManager/device/addstorage.py:107
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Erreurs rencontrées lors de la modification des permissions pour les "
"dossiers suivants :"
#: virtManager/device/addstorage.py:197
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Un chemin de stockage doit être spécifié."
#: virtManager/device/fsdetails.py:223
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Modèle :"
#: virtManager/device/fsdetails.py:225
msgid "_Source path:"
msgstr "Chemin de la _source :"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Serveur Spice"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "Serveur VNC"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
msgstr "Addresse"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr "Localhost seulement"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "Toutes les interfaces"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:166
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:179
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Serveur %(graphicstype)s"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:206
#, fuzzy
#| msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
msgstr "Spice GL nécessite que laffichage virtio soit configuré avec accel3d."
#: virtManager/device/gfxdetails.py:209
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr "Le type découte des graphismes ne prend pas en charge spice GL."
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Aucun média sélectionné"
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Média inconnu"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Aucun média détecté"
#: virtManager/device/netlist.py:41
msgid "Usermode networking"
msgstr "Réseau en mode utilisateur"
#: virtManager/device/netlist.py:45
msgid "Virtual network"
msgstr "Réseau virtuel"
#: virtManager/device/netlist.py:119 virtManager/hostnets.py:251
#: virtManager/hoststorage.py:330 virtManager/object/libvirtobject.py:214
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: virtManager/device/netlist.py:135
msgid "Bridge device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:140
msgid "Macvtap device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:201
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Le réseau virtuel nest pas actif."
#: virtManager/device/netlist.py:202
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Le réseau virtuel « %s » nest pas actif. Souhaitez-vous le démarrer "
"maintenant ?"
#: virtManager/device/netlist.py:214
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau virtuel « %s » : %s"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr "CID"
#: virtManager/engine.py:125
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Vérification pour les paquets de virtualisation…"
#: virtManager/engine.py:193
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Le service libvirtd ne semble pas installé. Installez et démarrez le service "
"libvirtd afin de gérer la virtualisation sur cet hôte."
#: virtManager/engine.py:197
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
"libvritd est installé mais nest pas démarré. Démarrer le service libvirtd "
"afin dactiver la virtualisation sur cet hôte."
#: virtManager/engine.py:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
#| "virtualization packages are installed to manage virtualization on this "
#| "host."
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Impossible de détecter lhyperviseur par défaut. Vérifiez que les paquets de "
"virtualisation qemu/kvm adéquats sont installés afin de gérer la "
"virtualisation sur cet hôte."
#: virtManager/engine.py:210
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Une connexion de virtualisation peut être ajoutée manuellement via Fichier -"
"> Ajouter une connexion"
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Erreur dentrée"
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Erreur de validation : %s"
#: virtManager/error.py:180
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"Il y a des modifications en attente. Souhaitez-vous les appliquer "
"maintenant ?"
#: virtManager/error.py:182
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Ne plus mavertir."
#: virtManager/error.py:214
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne plus me demander"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de lhôte : %s"
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s sur %(maxmem)s"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr ""
"La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion du réseau virtuel."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
msgid "Connection not active."
msgstr "Connexion inactive."
#: virtManager/hostnets.py:165
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Aucun réseau virtuel sélectionné."
#: virtManager/hostnets.py:174
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Erreur lors de la sélection du réseau : %s"
#: virtManager/hostnets.py:227 virtManager/object/network.py:164
msgid "Routed network"
msgstr "Réseau routé"
#: virtManager/hostnets.py:229
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Réseau isolé, routage interne seulement"
#: virtManager/hostnets.py:231
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Réseau isolé, routage désactivé"
#: virtManager/hostnets.py:263 virtManager/hoststorage.py:331
msgid "On Boot"
msgstr "Au démarrage"
#: virtManager/hostnets.py:280
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer de manière permanente le réseau %s ?"
#: virtManager/hostnets.py:287
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du réseau « %s »"
#: virtManager/hostnets.py:296
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Erreur lors du démarrage du réseau « %s »"
#: virtManager/hostnets.py:305
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Erreur lors de larrêt du réseau « %s »"
#: virtManager/hostnets.py:314
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de lassistant du réseau : %s"
#: virtManager/hostnets.py:338
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification des paramètres réseau : %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copier le chemin du volume"
#: virtManager/hoststorage.py:191
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
#: virtManager/hoststorage.py:199
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: virtManager/hoststorage.py:208
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: virtManager/hoststorage.py:216
msgid "Used By"
msgstr "Utilisé par"
#: virtManager/hoststorage.py:233
msgid "Storage Pools"
msgstr "Pools de stockage"
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion du stockage."
#: virtManager/hoststorage.py:321
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%s libre / <i>%s utilisé</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:342
msgid "Create new volume"
msgstr "Créer un nouveau volume"
#: virtManager/hoststorage.py:349
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Le pool ne prend pas en charge la création de volume"
#: virtManager/hoststorage.py:364
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Aucun pool de stockage sélectionné."
#: virtManager/hoststorage.py:373
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Erreur lors de la sélection du pool de stockage : %s"
#: virtManager/hoststorage.py:476
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Erreur lors de larrêt du pool « %s »"
#: virtManager/hoststorage.py:485
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Erreur lors du démarrage du pool « %s »"
#: virtManager/hoststorage.py:495
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de lassistant de pool : %s"
#: virtManager/hoststorage.py:502
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le pool de manière permanente %s ?"
#: virtManager/hoststorage.py:509
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du pool « %s »"
#: virtManager/hoststorage.py:520
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Erreur lors de lactualisation du pool « %s »"
#: virtManager/hoststorage.py:554
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de lassistant du volume : %s"
#: virtManager/hoststorage.py:562
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le pool de manière permanente %s ?"
#: virtManager/hoststorage.py:575
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du volume %s"
#: virtManager/hoststorage.py:600
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification des paramètres du pool : %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:52
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"
#: virtManager/lib/connectauth.py:155
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
"Lhôte distant requiert une version de netcat/nc qui prenne en charge "
"loption -U."
#: virtManager/lib/connectauth.py:161
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"Configure un accès par clef SSH pour lhôte distant ou installe localement "
"un paquet SSH askpass."
#: virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
"Vérifiez que le démon « libvirtd » est en cours dexécution sur lhôte "
"distant."
#: virtManager/lib/connectauth.py:169
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Vérifiez que :\n"
" - Le système a été démarré sur un noyau dhôte Xen\n"
" - Le service Xen a été démarré"
#: virtManager/lib/connectauth.py:175
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Impossible de détecter une session locale : si vous exécutez virt-manager "
"par ssh -X ou VNC, vous pourriez ne pas être en mesure de vous connecter à "
"libvirt en tant quutilisateur normal. Essayez de lexécuter en tant que "
"root."
#: virtManager/lib/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Vérifiez que le démon « libvirtd » est en cours dexécution."
#: virtManager/lib/connectauth.py:184
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Impossible détablir la connexion à libvirt : %s."
#: virtManager/lib/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Échec de connexion au gestionnaire de machines virtuelles"
#: virtManager/lib/inspection.py:73
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Erreur du lancement de lappliance libguestfs : %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:82
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Linspection na trouvé aucun système dexploitation."
#: virtManager/lib/inspection.py:313
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Erreur dinspection de la VM : %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:324
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Impossible dinspecter la VM sur la connexion distante"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "En cours de fonctionnement"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "Suspendue"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Extinction"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Sauvegardé"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Éteinte"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "Plantée"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Amorcé"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Migré"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Restauré"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "À partir dun instantané"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Repris"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migration annulée"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Enregistrement annulé"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Alarme dévènement"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Migration"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Vidage"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "Erreur dE/S"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Fermeture"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Éteindre"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Détruit"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "Paniqué"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement du gestionnaire : %s"
#: virtManager/manager.py:301
msgid "D_etails"
msgstr "_Détails"
#: virtManager/manager.py:378
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilisation CPU"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Utilisation CPU de lhôte"
#: virtManager/manager.py:380
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilisation mémoire"
#: virtManager/manager.py:381
msgid "Disk I/O"
msgstr "E/S des disques"
#: virtManager/manager.py:382
msgid "Network I/O"
msgstr "E/S du réseau"
#: virtManager/manager.py:497
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Cela supprimera la connexion :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Souhaitez-vous continuer ?"
#: virtManager/manager.py:579
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Double click to connect"
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "Double-cliquez pour vous établir la connexion"
#: virtManager/manager.py:586
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connection not active."
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "Connexion inactive."
#: virtManager/manager.py:588
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting..."
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "Connexion…"
#: virtManager/manager.py:764 virtManager/vmwindow.py:355
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurer"
#: virtManager/manager.py:801 virtManager/vmwindow.py:383
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Faire reprendre la machine virtuelle"
#: virtManager/manager.py:917
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Désactivé dans la boîte de dialogue des préférences."
#: virtManager/migrate.py:37
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de migration : %s"
#: virtManager/migrate.py:135
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: virtManager/migrate.py:136
msgid "Tunnelled"
msgstr "Mis sous tunnel"
#: virtManager/migrate.py:150
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:211
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Une connexion de destination valide doit être sélectionnée."
#: virtManager/migrate.py:226
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Un URI libvirt accessible à distance est requis pour une migration sous "
"tunnel, mais la connexion sélectionnée est un URI local. Libvirt rejettera "
"cette migration si vous najoutez pas de transport."
#: virtManager/migrate.py:281
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Hypervisors do not match"
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "Les hyperviseurs ne correspondent pas"
#: virtManager/migrate.py:283
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "Déconnecté"
#: virtManager/migrate.py:285
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Same connection"
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "Même connexion"
#: virtManager/migrate.py:302
msgid "No usable connections available."
msgstr "Aucune connexion utilisable disponible."
#: virtManager/migrate.py:342
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Impossible de migrer linvité : %s"
#: virtManager/migrate.py:383
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migration de la VM « %s »"
#: virtManager/migrate.py:384
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr "Migration de la VM « %s » vers %s. Cela peut prendre du temps."
#: virtManager/migrate.py:395
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Erreur lors de lannulation de lopération de migration : %s"
#: virtManager/object/domain.py:382
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge les clichés."
#: virtManager/object/domain.py:397
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Les clichés ne sont pris en charge que si toutes les images disques "
"accessibles en écriture allouées à linvité sont au format qcow2."
#: virtManager/object/domain.py:400
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Les clichés requièrent au moins une image disque qcow2 accessible en "
"écriture allouée à linvité."
#: virtManager/object/domain.py:434
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Impossible de trouver le périphérique spécifié dans la configuration de la "
"VM inactive : %s"
#: virtManager/object/domain.py:1370
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Sauvegarde du domaine sur le disque"
#: virtManager/object/domain.py:1422
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migration du domaine"
#: virtManager/object/network.py:153
msgid "Isolated network"
msgstr "Réseau isolé"
#: virtManager/object/network.py:157
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT vers %s"
#: virtManager/object/network.py:162
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Routage vers %s"
#: virtManager/object/network.py:167
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Réseau %s"
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interface %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Répertoire des fichiers système"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Périphérique de blocs pré-formaté"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Répertoire réseau exporté"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Groupe de volumes LVM"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Périphérique de disque physique"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Cible iSCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adaptateur hôte SCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Énumérateur de périphériques multi-chemins"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Système de fichiers Gluster"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Périphérique de blocs RADOS/Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Système de fichiers Sheepdog"
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Pool ZFS"
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Écrivez pour démarrer la recherche…"
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement des préférences : %s"
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Plein écran seulement"
#: virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150
#: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Valeur par défaut du système (%s)"
#: virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Redirection manuelle uniquement"
#: virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Redirection auto sur la prise USB"
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr "Non"
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr "Valeur par défaut de lapplication"
#: virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Modèle de processeur de lhôte le plus proche"
#: virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Copier la définition du processeur de lhôte"
#: virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "la prise en charge de libguestfs pour python nest pas installée"
#: virtManager/preferences.py:328
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configurer la combinaison des touches dappropriation"
#: virtManager/preferences.py:337
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant définir les touches dappropriation en les pressant.\n"
"Pour confirmer votre sélection, cliquez sur le bouton « Valider »\n"
"tout en maintenant les touches désirées pressées."
#: virtManager/preferences.py:340
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Veuillez presser la combinaison de touches dappropriation désirée"
#: virtManager/storagebrowse.py:77
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Impossible dutiliser un stockage local sur une connexion distante."
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Choisir un volume de stockage"
#: virtManager/systray.py:101
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Afficher le gestionnaire de machines virtuelles"
#: virtManager/systray.py:251
msgid "No virtual machines"
msgstr "Aucune machine virtuelle"
#: virtManager/virtmanager.py:45
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Erreur lors du démarrage du gestionnaire de machines virtuelles"
#: virtManager/virtmanager.py:237
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager nécessite libvirt 0.6.0 ou une version ultérieure."
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Redémarrer"
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_orcer la réinitialisation"
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forcer lextinction"
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sau_vegarder"
#: virtManager/vmmenu.py:99
msgid "R_esume"
msgstr "R_eprendre"
#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "Clone..."
msgstr "Cloner…"
#: virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr "Migrer…"
#: virtManager/vmmenu.py:109
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Erreur lors de lannulation de lopération de sauvegarde : %s"
#: virtManager/vmmenu.py:174
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment sauvegarder « %s » ?"
#: virtManager/vmmenu.py:185
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du domaine : %s"
#: virtManager/vmmenu.py:190
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sauvegarde de la machine virtuelle"
#: virtManager/vmmenu.py:191
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sauvegarde de la mémoire de la machine virtuelle vers le disque "
#: virtManager/vmmenu.py:200
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment forcer larrêt de « %s » ?"
#: virtManager/vmmenu.py:202
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Cela éteindra immédiatement la VM sans arrêter le système dexploitation et "
"peut occasionner une perte de données."
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Erreur lors de lextinction du domaine"
#: virtManager/vmmenu.py:214
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment suspendre « %s » ?"
#: virtManager/vmmenu.py:220
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Erreur lors de la suspension du domaine"
#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Erreur lors de la reprise du domaine"
#: virtManager/vmmenu.py:236
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error restoring domain"
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Erreur lors de la restauration du domaine"
#: virtManager/vmmenu.py:239
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Le domaine ne peut pas être restauré. Souhaitez-vous\n"
"supprimer létat sauvegardé et effectuer un démarrage\n"
"normal ?"
#: virtManager/vmmenu.py:253
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de létat du domaine : %s"
#: virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restauration de la machine virtuelle"
#: virtManager/vmmenu.py:258
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Restauration de la mémoire de la machine virtuelle depuis le disque"
#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Error starting domain"
msgstr "Erreur lors du démarrage du domaine"
#: virtManager/vmmenu.py:271
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment éteindre « %s » ?"
#: virtManager/vmmenu.py:283
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment redémarrer « %s » ?"
#: virtManager/vmmenu.py:289
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Erreur lors du redémarrage du domaine"
#: virtManager/vmmenu.py:296
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment forcer la réinitialisation de « %s » ?"
#: virtManager/vmmenu.py:298
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Cela réinitialisera immédiatement la VM sans arrêter le système "
"dexploitation et peut occasionner une perte de données."
#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Erreur lors de la réinitialisation du domaine"
#: virtManager/vmwindow.py:45
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement des détails : %s"
#: virtManager/vmwindow.py:200
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Cela arrêtera linstallation. Souhaitez-vous continuer ?"
#: virtManager/vmwindow.py:395
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gérer les instantanés des VM"
#: virtManager/vmwindow.py:488
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la prise de copie décran : %s"
#: virtManager/vmwindow.py:496
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Erreur lors de linitialisation du widget du périphérique USB SPICE"
#: virtManager/vmwindow.py:500
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Sélectionner les périphériques USB pour la redirection"
#: virtManager/vmwindow.py:532
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Enregistrer la capture décran de la machine virtuelle"
#: virtManager/vmwindow.py:533
msgid "PNG files"
msgstr "Fichiers PNG"
#: virtManager/xmleditor.py:117 virtManager/xmleditor.py:130
msgid "There are unapplied changes."
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:118
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:131
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:292
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "pour larchitecture « %s »"
#: virtinst/capabilities.py:296
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "type de virtualisation « %s »"
#: virtinst/capabilities.py:298
msgid "any virtualization options"
msgstr "nimporte quelles options de virtualisation"
#: virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "La machine hôte ne prend pas en charge %(virttype)s %(arch)s"
#: virtinst/capabilities.py:308
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"Lhôte ne prend pas en charge les domaines de type %(domain)s%(machine)s "
"pour le type de virtualisation « %(virttype)s» arch « %(arch)s»"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Voir la page de manuel pour des exemples et la syntaxe complète des options."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Utiliser \"--option=?\" ou \"--option help\" pour voir les sous-options "
"disponibles"
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Linstallation du domaine ne semble pas avoir réussi.\n"
"Si elle a réussi, vous pouvez démarrer le domaine en lançant :\n"
" %s\n"
"sinon, recommencer linstallation."
#: virtinst/cli.py:305
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
#| "'%s' user search permissions for the following directories: %s"
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"il se peut que %s ne soit pas accessible à lhyperviseur. Vous devrez "
"fournir à lutilisateur « %s » des permissions de recherche pour les "
"répertoires suivants : %s"
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Utiliser --check %s=off ou --check all=off pour remplacer)"
#: virtinst/cli.py:350
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Cela va écraser le chemin existant « %s »"
#: virtinst/cli.py:361
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par dautres invités %s."
#: virtinst/cli.py:406
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Connexion à la console graphique en cours pour linvité"
#: virtinst/cli.py:420
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:444
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:488
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Impossible de trouver le domaine « %s » : %s"
#: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Se connecter à lhyperviseur via lURI libvirt"
#: virtinst/cli.py:615
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:621
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
"Ne pas essayer de se connecter automatiquement à la console de linvité"
#: virtinst/cli.py:625
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Ne pas démarrer linvité après installation."
#: virtinst/cli.py:629
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Ne pas vérifier les collisions de nom, écraser tout invité avec le même nom."
#: virtinst/cli.py:636
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
"Imprimer le fichier XML de domaine généré plutôt que de créer linvité."
#: virtinst/cli.py:655
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Effectuer le processus dinstallation mais ne pas créer de périphériques, ni "
"définir dinvité."
#: virtinst/cli.py:660
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Activer ou désactiver les vérifications de validation. Par exemple :\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: virtinst/cli.py:664
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Enlever les sorties non-erreur"
#: virtinst/cli.py:666
msgid "Print debugging information"
msgstr "Imprimer des informations de débogage"
#: virtinst/cli.py:672
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Configurer les métadonnées de linvité. Par exemple :\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=…\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
#: virtinst/cli.py:680
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Configurer lallocation de mémoire de linvité. Par exemple :\n"
"--memory 1024 (in Mio)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
#: virtinst/cli.py:693
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
#| "--vcpus 5\n"
#| "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
#| "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Nombre de vcpus à configurer pour votre invité. Par exemple :\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
#: virtinst/cli.py:702
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"Modèle et fonctionnalités du processeur. Par exemple :\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
#: virtinst/cli.py:715
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Configurer des paramètres daffichage invité. Ex. :\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
#: virtinst/cli.py:724
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Configurer une interface de réseau d\"invité. Par exemple :\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11…\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:735
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Configurer un contrôleur de périphérique invité. Ex. :\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
#: virtinst/cli.py:740
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Configurer un périphérique dentrée dinvité. Par exemple :\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:745
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configurer un périphérique série invité"
#: virtinst/cli.py:748
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configurer un périphérique parallèle invité"
#: virtinst/cli.py:751
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configurer un canal de communication invité"
#: virtinst/cli.py:754
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
"Configurer une connexion console en mode texte entre lhôte et linvité"
#: virtinst/cli.py:758
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Configurer des périphériques hôtes physiques USB/PCI/etc pour partage avec "
"linvité"
#: virtinst/cli.py:766
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Passer le répertoire hôte à linvité. Ex. :\n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:774
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configurer lémulation du périphérique audio de linvité"
#: virtinst/cli.py:785
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configurer le périphérique de surveillance invité"
#: virtinst/cli.py:788
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configurer le matériel vidéo invité."
#: virtinst/cli.py:791
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Configurer un périphérique de carte à puce invité. Ex. :\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:795
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Configurer une redirection de périphérique invité. Ex. :\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:799
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Configurer un périphérique dallocation dynamique de la mémoire invité. "
"Ex. :\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:803
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Configurer un périphérique TPM invité. Ex. :\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:807
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Configurer un périphérique RNG invité. Par exemple :\n"
"--rng /dev/urandom"
#: virtinst/cli.py:811
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Configurer un périphérique de panique dinvité. Par exemple :\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:815
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Configurer un périphérique mémoire invité. Par exemple :\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:819
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Configurer des sockets vsock invité. Par exemple :\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
#: virtinst/cli.py:824
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:831
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:835
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Définir la configuration de seclabel pour le domaine."
#: virtinst/cli.py:839
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:844
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Régler les paramètres CPU pour le processus de domaine."
#: virtinst/cli.py:848
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Régler la politique NUMA pour le processus de domaine."
#: virtinst/cli.py:852
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Régler la politique de la mémoire pour le processus de domaine."
#: virtinst/cli.py:856
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Régler la politique de blkio pour le processus de domaine."
#: virtinst/cli.py:860
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Définir la politique de sauvegarde de mémoire pour le processus de domaine. "
"Par exemple :\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: virtinst/cli.py:865
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Définir la balise XML <features> du domaine. Ex. :\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
#: virtinst/cli.py:871
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Définir la balise XML <clock> du domaine. Ex. :\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: virtinst/cli.py:876
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
"Configurer les fonctionnalités de gestion de lénergie de la machine "
"virtuelle"
#: virtinst/cli.py:880
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
"Configurer la politique de gestion de cycle de vie de la machine virtuelle"
#: virtinst/cli.py:884
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Configurer le partitionnement des ressources de VM (cgroups)"
#: virtinst/cli.py:888
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Configurer les informations système SMBIOS. Par exemple :\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,…\n"
#: virtinst/cli.py:894
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
#| "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
#| "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Passer des paramètres directement à lémulateur qemu. Par exemple :\n"
"--qemu-commandline=\"-display gtk,gl=on\"\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
#: virtinst/cli.py:900
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:908
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Configurer les paramètres de démarrage de linvité. Par exemple :\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (pour les conteneurs)"
#: virtinst/cli.py:914
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Autoriser lespace de noms de lutilisateur pour le conteneur LXC. Par "
"exemple :\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
#: virtinst/cli.py:924
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Spécifier le stockage avec différentes options. Par exemple:\n"
"--disk size=10 (new 10Gio image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
#: virtinst/cli.py:932
msgid "OS options"
msgstr "Options de lOS"
#: virtinst/cli.py:935
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "LOS en cours dinstallation sur linvité."
#: virtinst/cli.py:937
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "LOS installé sur linvité."
#: virtinst/cli.py:939
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
#| "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
#| "See 'osinfo-query os' for a full list."
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
"Ceci est utilisé pour décider les paramètres par défaut optimaux tels que "
"virtio.\n"
"Valeurs dexemples : fedora29, rhel7.0, win10,…\n"
"Lisez « osinfo-query os » pour une liste complète."
#: virtinst/cli.py:971
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s doit être « yes » ou « no »"
#: virtinst/cli.py:1156
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Ignore comment faire correspondre la propriété « %(property_name)s » du type "
"de périphérique « %(device_type)s »"
#: virtinst/cli.py:1468
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown %s options: %s"
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Options %s inconnues : %s"
#: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Erreur : %(cli_flag_name)s %(options)s : %(err)s"
#: virtinst/cli.py:1809
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Impossible de se connecter à la console graphique : virt-viewer nest pas "
"installé. Veuillez installer le paquet « virt-viewer »."
#: virtinst/cli.py:1816
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Graphismes demandés mais DISPLAY nest pas défini. Pas de lancement de virt-"
"viewer."
#: virtinst/cli.py:1827
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3151
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Mauvaise valeur pour « size » : %s"
#: virtinst/cli.py:3164
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "« %s » est une valeur « %s » inconnue"
#: virtinst/cli.py:3179
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Le volume de stockage doit être spécifié sous la forme vol=poolname/volname"
#: virtinst/cli.py:3606
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:46
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Impossible de retirer lancienne machine virtuelle « %s » : %s"
#: virtinst/cloner.py:127
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Nom invalide pour le nouvel invité : %s"
#: virtinst/cloner.py:163
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Impossible dutiliser le chemin « %s » pour cloner : %s"
#: virtinst/cloner.py:283
#, fuzzy
#| msgid "Original guest name or xml is required."
msgid "Original guest name or XML is required."
msgstr "Le nom dorigine de la machine virtuelle ou son XML est requis."
#: virtinst/cloner.py:306
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:328
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"Le clonage sur un volume de stockage existant nest pas actuellement pris en "
"charge : « %s »"
#: virtinst/cloner.py:402
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"Plus de disques à cloner que de nouveaux chemins ont été définis. "
"(%(passed)d définis, %(need)d attendus"
#: virtinst/cloner.py:416
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Configuration du port de la carte graphique en autoport, de façon à éviter "
"les conflits."
#: virtinst/cloner.py:578
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Le chemin de disque « %s » nexiste pas."
#: virtinst/cloner.py:583
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Impossible de déterminer les informations initiales du disque : %s"
#: virtinst/cloner.py:621
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Le domaine « %s » na pas été trouvé."
#: virtinst/devices/disk.py:218
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "La taille doit être spécifiée pour le volume « %s » non existant"
#: virtinst/devices/disk.py:223
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Ignore comment créer du stockage pour le chemin daccès « %s ». Utiliser les "
"API libvirt pour gérer le répertoire parent tout dabord en tant que pool."
#: virtinst/devices/disk.py:246
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Format dattribut non pris en charge pour ce type de volume"
#: virtinst/devices/disk.py:731
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Le type de périphérique « %s » nécessite un chemin"
#: virtinst/devices/disk.py:739
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Vous devez spécifier les paramètres de création du stockage pour le chemin "
"inexistant « %s »."
#: virtinst/devices/disk.py:853
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "Seuls les disques %s pour les bus « %s » sont pris en charge"
msgstr[1] "Seuls les disques %s pour les bus « %s » sont pris en charge"
#: virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Le système de fichiers cible « %s » doit être un chemin absolu"
#: virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s doit être au-dessus de 5900, ou -1 pour lattribution automatique"
#: virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Type de périphérique du nœud %s inconnu"
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
"Ladresse MAC « %s » est en cours dutilisation par une autre machine "
"virtuelle."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Le stockage %(path)s ne peut pas être utilisé : %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:275
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Les permissions sur « %s » nont pas été conservées"
#: virtinst/diskbackend.py:528
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Le système de fichiers naura pas assez despace disque pour allouer "
"totalement le fichier sparse (partiellement alloués) quand linvité "
"fonctionnera."
#: virtinst/diskbackend.py:533
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Il ny a pas assez despace disque libre pour créer le disque."
#: virtinst/diskbackend.py:538
#, fuzzy, python-format
#| msgid " %d M requested > %d M available"
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr " %d Mio nécessaires > %d Mio disponibles"
#: virtinst/diskbackend.py:545
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "la taille est requise pour le disque inexistant « %s »"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Clonage de %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:625
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr "Erreur au clonage de limage disque %s vers %s : %s"
#: virtinst/domain/cpu.py:190
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Aucun CPU hôte rapporté dans les capacités"
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:228
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s : %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:231
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Personnalisé : %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:307
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Échec lors de lobtention du XML CPU étendu : %s"
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Le nom dinvité « %s » est déjà utilisé."
#: virtinst/guest.py:524
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "La version Libvirt ne prend pas en charge UEFI."
#: virtinst/guest.py:528
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Ne sait pas comment configurer UEFI pour larchitecture « %s »"
#: virtinst/guest.py:533
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un chemin daccès binaire UEFI pour larchitecture "
"« %s »"
#: virtinst/install/installer.py:103
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Suppression du disque « %s »"
#: virtinst/install/installer.py:262
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:576
msgid "Creating domain..."
msgstr "Création du domaine…"
#: virtinst/install/installer.py:583
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
"Le type de domaine « vz » ne prend pas en charge les installations "
"temporaires."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:71
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Échec de la validation du média dinstallation « %s»  : %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:120
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
"lemplacement du noyau/initrd peut uniquement être renseigné avec un chemin/"
"URL demplacement"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:123
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "lemplacement du noyau/initrd doit être renseigné par paire"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:147
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
"Impossible daccéder à larbre dinstallation sur la connexion distante : %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:212
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Impossible de trouver le noyau pour larbre dinstallation."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:276
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/kernelupload.py:110
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Transfert de %s"
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s nécessite que le mot de passe utilisateur soit défini."
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s nécessite que le mot de passe administrateur soit défini."
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
"Le média de lOS « %s » ne prend pas en charge linstallation sans "
"surveillance"
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "LOS « %s » ne prend pas en charge linstallation sans surveillance."
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
#| "Available profiles: %s"
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"LOS « %s » ne prend pas en charge linstallation sans surveillance pour le "
"profil « %s ». Profils disponibles : %s"
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:310
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "Impossible daccéder à lURL. Ladresse contient-elle une erreur ?"
#: virtinst/install/urldetect.py:312
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:316
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
#| "\n"
#| "The location must be the root directory of an install tree.\n"
#| "See virt-install man page for various distro examples."
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Impossible de trouver une distribution installable à %s%s\n"
"\n"
"Lemplacement doit être le répertoire racine dune arborescence "
"dinstallation.\n"
"Voir la page de manuel virt-install pour différents exemples de distribution."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:69
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Impossible dobtenir le fichier %s : %s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:76
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Récupération du fichier %s…"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:249
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "Louverture de lURL %s a échoué : %s."
#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s correspond à plusieurs périphériques nœud"
#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Le périphérique nœud ne correspond pas à « %s »"
#: virtinst/osdict.py:228
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "Identifiant libosinfo inconnu : « %s »"
#: virtinst/osdict.py:234
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be "
#| "removed in the future."
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
"Le nom de lOS « %s » est déprécié, utilisation de « %s » en remplacement. "
"Cet alias sera supprimé dans le futur."
#: virtinst/osdict.py:242
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
"Le nom de lOS est inconnu : « %s ». Lisez `osinfo-query os` pour les "
"valeurs valides."
#: virtinst/osdict.py:378
#, fuzzy
#| msgid "Generic"
msgid "Generic OS"
msgstr "Générique"
#: virtinst/osdict.py:666
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "LOS « %s » na pas demplacement dURL"
#: virtinst/osdict.py:678
#, fuzzy, python-format
#| msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture"
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr "LOS « %s » na pas demplacement dURL pour larchitecture %s"
#: virtinst/storage.py:166
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Impossible de créer le pool de stockage par défaut « %s » : %s"
#: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:554
msgid "Storage object"
msgstr "Objet de stockage"
#: virtinst/storage.py:226
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé par un autre pool."
#: virtinst/storage.py:389
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Impossible de définir le pool de stockage : %s"
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Impossible de construire le pool de stockage : %s"
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Impossible de démarrer le pool de stockage : %s"
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Impossible de définir le drapeau de démarrage automatique du pool : %s"
#: virtinst/storage.py:560
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Le nom « %s » est utilisé par un autre volume."
#: virtinst/storage.py:649
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Les volumes logiques sparse (partiellement alloués) ne sont pas pris en "
"charge, lespace alloué est égal à la capacité"
#: virtinst/storage.py:695
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Allocation de « %s »"
#: virtinst/storage.py:733
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
#| "(%d M requested allocation > %d M available)"
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Il ny a pas assez despace libre dans le pool de stockage pour créer le "
"volume (lallocation requiert %d M > %d M sont disponibles)"
#: virtinst/storage.py:740
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when "
#| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"La capacité requise pour le volume dépassera lespace libre quand le volume "
"sera totalement alloué (lallocation requiert %d M > %d M sont disponibles)"
#: virtinst/virtclone.py:25
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"La nouvelle machine virtuelle doit posséder un nom. Utiliser \"--name "
"NEW_VM_NAME\" pour en spécifier un."
#: virtinst/virtclone.py:44
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
"Un nom de machine dorigine est requis, utiliser \"--original ORIGINAL_GUEST"
"\" et essayer à nouveau."
#: virtinst/virtclone.py:85
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Dupliquer une machine virtuelle, en modifiant toute la configuration propre "
"à lhôte telle que ladresse MAC, le nom, etc. \n"
"\n"
"Les contenus de la machine virtuelle NE sont PAS altérés ; virt-clone ne "
"modifie rien _dans_ le système dexploitation invité ; il duplique "
"uniquement les disques et effectue des modifications sur lhôte. Les "
"modifications de mots de passe, dadresse IP statique, etc, ne sont pas "
"prises en charge par cet outil. Pour ce type de modifications, voir virt-"
"sysprep(1)."
#: virtinst/virtclone.py:95 virtinst/virtinstall.py:858
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#: virtinst/virtclone.py:97
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "Le fichier XML à utiliser pour linvité dorigine."
#: virtinst/virtclone.py:101
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Générer automatiquement un nom de clone et des chemins de stockage pour la "
"configuration dorigine de linvité."
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nom du nouvel invité"
#: virtinst/virtclone.py:107
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "utiliser la copie légère btrfs COW"
#: virtinst/virtclone.py:109
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuration de stockage"
#: virtinst/virtclone.py:111
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
"Nouveau fichier à utiliser en tant quimage de disque pour le nouvel invité"
#: virtinst/virtclone.py:114
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Forcer la copie des périphériques (par exemple, si « hdc » est un lecteur de "
"CD-ROM, -- force-copy=hdc)"
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:122
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
"Ne pas utiliser un fichier sparse (partiellement alloué) pour limage de "
"disque du clone"
#: virtinst/virtclone.py:126
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
"Ne pas cloner le stockage, les nouvelles images disque spécifiées avec --"
"file sont conservées inchangées"
#: virtinst/virtclone.py:129
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Nouveau fichier à utiliser comme stockage pour les VARS nvram"
#: virtinst/virtclone.py:131
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configuration réseau"
#: virtinst/virtclone.py:133
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Nouvelle adresse MAC fixe pour linvité cloné ; par défaut, une adresse "
"aléatoire est générée"
#: virtinst/virtclone.py:136 virtinst/virtinstall.py:962
#: virtinst/virtxml.py:394
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Options diverses"
#: virtinst/virtclone.py:165
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Vous devez obligatoirement utiliser soit --auto-clone , soit --file ; "
"utiliser --auto-clone ou --file et essayer à nouveau."
#: virtinst/virtclone.py:206
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Le clone « %s » a été créé."
#: virtinst/virtclone.py:217 virtinst/virtinstall.py:1071
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Linstallation a avorté sur demande de lutilisateur"
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Impossible dutiliser le stockage spécifié en utilisant --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Impossible de mélanger --file, --nonsparse ou --file-size avec loption --"
"disk. Utiliser --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:178
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Impossible de mélanger les arguments de --bridge et de --network"
#: virtinst/virtinstall.py:223
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Impossible de mélanger --graphics et les anciennes options graphiques"
#: virtinst/virtinstall.py:227
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Impossible de spécifier plus dune option parmi VNC, SDL, --graphics ou --"
"nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:310
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "la quantité --memory en Mio est nécessaire"
#: virtinst/virtinstall.py:314
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "Le stockage --disk doit être spécifié (écrasé avec --disk none)"
#: virtinst/virtinstall.py:318
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Une méthode dinstallation doit être spécifiée\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:330
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"Le support CD-ROM nimprime pas sur la console texte par défaut. Vous ne "
"verrez donc pas de sortie de linstallateur en mode texte. Vous pouvez "
"utiliser --location."
#: virtinst/virtinstall.py:333
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Voir la page de manuel pour des exemples dutilisation de --location avec un "
"média CDROM"
#: virtinst/virtinstall.py:346
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:351
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:358
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:366
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Aucun système dexploitation détecté, la performance de la machine virtuelle "
"peut en être affectée. Spécifier un système dexploitation avec --os-variant "
"pour obtenir des résultats optimaux."
#: virtinst/virtinstall.py:379
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:458
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:468
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:487
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:502
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:545
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Erreur en validant lemplacement dinstallation : %s"
#: virtinst/virtinstall.py:641
#, fuzzy
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Minutes dattente avant la fin de linstallation."
#: virtinst/virtinstall.py:642
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "Minutes dattente avant la fin de linstallation."
msgstr[1] "Minutes dattente avant la fin de linstallation."
#: virtinst/virtinstall.py:665
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:677
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:692
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Aucune console à lancer pour linvité, valeur par défaut : --wait -1"
#: virtinst/virtinstall.py:701
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Début dinstallation…"
#: virtinst/virtinstall.py:721
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Création de domaine terminée."
#: virtinst/virtinstall.py:725
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Vous pouvez redémarrer votre domaine en exécutant :\n"
" %s"
#: virtinst/virtinstall.py:728
msgid "Restarting guest."
msgstr "Redémarrage de linvité."
#: virtinst/virtinstall.py:735
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Installation du domaine interrompue."
#: virtinst/virtinstall.py:759
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Le domaine a planté."
#: virtinst/virtinstall.py:782
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:792
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:803
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Le domaine sest éteint. Continuation."
#: virtinst/virtinstall.py:809
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"Linstallation a dépassée la limite de temps spécifiée. Sortie de "
"lapplication."
#: virtinst/virtinstall.py:826
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Essai à blanc terminé avec succès"
#: virtinst/virtinstall.py:830
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Demande détape XML « %s » inconnue, doit correspondre à 1, 2, ou tout"
#: virtinst/virtinstall.py:837
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Linstallation demandée na pas détape 2 XML"
#: virtinst/virtinstall.py:854
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
"Crée une nouvelle machine virtuelle à partir du support dinstallation "
"spécifié."
#: virtinst/virtinstall.py:860
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nom de linstance de linvité"
#: virtinst/virtinstall.py:867
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Options des méthodes dinstallation"
#: virtinst/virtinstall.py:869
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Média dinstallation CD-ROM"
#: virtinst/virtinstall.py:871
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"URL dinstallation de distribution, p. ex. https://host/path. Lisez la page "
"man pour les exemples de distributions spécifiques."
#: virtinst/virtinstall.py:874
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Démarrer à partir du réseau en utilisant le protocole PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:876
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Construire linvité autour dune image de disque existante"
#: virtinst/virtinstall.py:879
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Arguments additionnels à passer au noyau installé démarré à partir de --"
"location"
#: virtinst/virtinstall.py:882
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Ajouter le fichier donné à la racine de initrd à partir de --location"
#: virtinst/virtinstall.py:884
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:886
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:888
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:891
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:905
msgid "Device Options"
msgstr "Options de périphérique"
#: virtinst/virtinstall.py:935
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Options de configuration de linvité"
#: virtinst/virtinstall.py:939
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Options de plateformes de virtualisation"
#: virtinst/virtinstall.py:943
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Cet invité devrait être complètement virtualisé"
#: virtinst/virtinstall.py:946
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Cet invité devrait être paravirtualisé"
#: virtinst/virtinstall.py:949
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Cet invité devrait être un conteneur"
#: virtinst/virtinstall.py:951
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Le nom de lhyperviseur à utiliser (kvm, qemu, xen…)"
#: virtinst/virtinstall.py:952
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Larchitecture de processeur à simuler"
#: virtinst/virtinstall.py:953
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Le type machine à émuler"
#: virtinst/virtinstall.py:964
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Démarrer automatiquement le domaine au démarrage de lhôte."
#: virtinst/virtinstall.py:966
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Créer un domaine provisoire."
#: virtinst/virtinstall.py:968
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
"Forcer larrêt du domaine lors de la clôture de la console de visualisation."
#: virtinst/virtinstall.py:971
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minutes dattente avant la fin de linstallation."
#: virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »."
#: virtinst/virtxml.py:84
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "invalide --edit loption « %s »"
#: virtinst/virtxml.py:87
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Aucun objet --%s trouvé dans le fichier XML"
#: virtinst/virtxml.py:90
#, fuzzy, python-format
#| msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgstr ""
"--edit %s est nécessaire mais il ny a que lobjet %s --%s dans le fichier "
"XML"
#: virtinst/virtxml.py:108
#, fuzzy, python-format
#| msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "Aucun objet correspondant trouvé pour --%s %s"
#: virtinst/virtxml.py:124
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Un parmi %s doit être renseigné."
#: virtinst/virtxml.py:127
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Options conflictuelles %s"
#: virtinst/virtxml.py:138
msgid "No change specified."
msgstr "Aucun changement spécifié."
#: virtinst/virtxml.py:140
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Une seule opération de modification peut être spécifiée (options "
"conflictuelles %s)"
#: virtinst/virtxml.py:153
#, fuzzy, python-format
#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
"\"--edit %s\" ne fonctionne pas avec --%s, utilisez uniquement \"--edit\" "
"vide"
#: virtinst/virtxml.py:158
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant nest pas pris en charge avec --edit"
#: virtinst/virtxml.py:165
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Impossible dutiliser --add-device avec --%s"
#: virtinst/virtxml.py:176
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Impossible dutiliser --remove-device avec --%s"
#: virtinst/virtxml.py:179
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant nest pas pris en charge avec --remove-device"
#: virtinst/virtxml.py:192
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml nest pas pris en charge pour --%s"
#: virtinst/virtxml.py:195
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant nest pas pris en charge avec --build-xml"
#: virtinst/virtxml.py:221
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Définir « %s » avec le fichier XML modifié ?"
#: virtinst/virtxml.py:229
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Domaine « %s » défini."
#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Démarrer « %s » avec le fichier XML modifié ?"
#: virtinst/virtxml.py:246 virtinst/virtxml.py:512
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Failed starting domain '%s': %s"
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Échec du démarrage du domaine « %s » : %s"
#: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:516
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Le domaine « %s » a démarré avec succès."
#: virtinst/virtxml.py:283
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
msgstr "Erreur en essayant le périphérique %s : %s"
#: virtinst/virtxml.py:289
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "Le périphérique %s fonctionne."
#: virtinst/virtxml.py:313
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:332
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
"Modifier le fichier XML libvirt en utilisant les options en ligne de "
"commande."
#: virtinst/virtxml.py:338
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Nom de domaine, ID ou UUID"
#: virtinst/virtxml.py:340
msgid "XML actions"
msgstr "Actions XML"
#: virtinst/virtxml.py:342
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Modifier le fichier XML VM. Exemples :\n"
"--edit --disk… (modifier le premier périphérique de disque)\n"
"--edit 2 --disk… (modifier le deuxième périphérique de disque)\n"
"--edit all --disk… (modifier tous les périphériques de disque)\n"
"--edit target=hda --disk… (modifier le disque hda) \n"
#: virtinst/virtxml.py:348
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Supprimer le périphérique spécifié. Exemples :\n"
"--remove-device --disk 1 (supprimer le premier disque)\n"
"--remove-device --disk all (supprimer tous les disques)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
#: virtinst/virtxml.py:353
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Ajouter un périphérique spécifié. Exemple :\n"
"--add-device --disk…"
#: virtinst/virtxml.py:356
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:359
msgid "Output options"
msgstr "Options de sortie"
#: virtinst/virtxml.py:361
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Appliquer des modifications sur la machine virtuelle en cours dexécution.\n"
"Avec --add-device, il sagit dune opération enfichable à chaud.\n"
"Avec --remove-device, il sagit dune opération désenfichable à chaud.\n"
"Avec --edit, il sagit dune opération de mise à jour de périphérique."
#: virtinst/virtxml.py:367
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Définition forcée du domaine. Requis uniquement si une option --print a été "
"spécifiée."
#: virtinst/virtxml.py:370
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Forcer la non définition du domaine."
#: virtinst/virtxml.py:373
msgid "Start the domain."
msgstr "Démarrer le domaine."
#: virtinst/virtxml.py:375
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Nimprimer que la modification requise au format diff"
#: virtinst/virtxml.py:377
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Nimprimer que la modification requise au format XML"
#: virtinst/virtxml.py:379
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Nécessite une confirmation avant de sauvegarder les résultats."
#: virtinst/virtxml.py:383
msgid "XML options"
msgstr "Options XML"
#: virtinst/virtxml.py:422
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "Impossible dutiliser --confirm avec lentrée stdin."
#: virtinst/virtxml.py:424
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "Impossible dutiliser --update avec lentrée stdin."
#: virtinst/virtxml.py:427
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Un domaine doit être spécifié"
#: virtinst/virtxml.py:455
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Ignore comment effectuer une --update pour --%s"
#: virtinst/virtxml.py:480
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:488
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "La VM nest pas en cours dexécution, --update nest pas applicable."
#: virtinst/virtxml.py:521
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr "Les changements prendront effet après larrêt complet du domaine."
#: virtinst/virtxml.py:523
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:536
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Annulé sur demande utilisateur"
#: virtinst/xmlapi.py:190
#, fuzzy, python-format
#| msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'"
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr "Le XML ne contenait pas lélément racine « %s» attendu, trouvé « %s»"
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:458
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Un nom doit être spécifié pour le %s"
#: virtinst/xmlbuilder.py:463
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr "%s nom « %s » ne peut contenir le caractère « %s »."
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "Pool de constr_uction :"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Affichage :"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth :"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Route statique :"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Certaines modifications peuvent requérir une extinction de linvité afin "
#~ "de prendre effet."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Relier"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecter"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Erreur lors de lajout du périphérique : %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "type de suivi invalide"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Construire un pool de ce type formatera le périphérique source. Voulez-"
#~ "vous vraiment construire ce pool ?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Aucun réseau sélectionné"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de la définition de lemplacement du média dinstallation."
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Un périphérique réseau est requis pour linstallation de « %s »."
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "Périphérique lecteur de disquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Périphérique lecteur de disquette"
#, fuzzy
#~| msgid "%s Redirector %s"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%s Redirecteur %s"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Pas assez despace libre"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Une source du système de fichiers doit être spécifiée"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "Un système de fichiers RAM doit être spécifié"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Une cible du système de fichiers doit être spécifiée"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Erreur dans les paramètres du système de fichiers"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
#~ msgstr "Lhyperviseur/libvirt ne prend pas en charge spice GL"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
#~ msgstr "Lhyperviseur/libvirt ne prend pas en charge le rendernode manuel"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Fenêtre SDL locale"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Pont"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Aucun réseau"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom dhôte de la destination est « localhost » et sera rejeté par "
#~ "libvirt. Vous devez configurer la destination pour obtenir un nom dhôte "
#~ "valide et accessible publiquement."
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s sur %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr ""
#~ "Lhyperviseur ne prend pas en charge la réinitialisation de domaine."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "Lhôte de prend pas en charge Spice GL"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Externe"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "État de la VM"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "disque"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "disque et configuration"
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Réseau virtuel"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avertissement"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disque"
#~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Non connecté"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minutes"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migrer"
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par dautres invités %s"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s : %s"
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"