virt-manager/po/it.po
2013-05-27 13:41:38 -04:00

7503 lines
204 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-10 09:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../virt-manager:58
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager"
#: ../virt-install:48
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr "Bisogna specificare un metodo di installazione\n(%(methods)s)"
#: ../virt-install:50
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr "--disk storage deve essere specificato (sovrascrivere --nodisks)"
#: ../virt-install:138
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo %(chartype)s: %(err)s"
#: ../virt-install:148
#, c-format
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo watchdog: %s"
#: ../virt-install:157
#, c-format
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo filesystem: %s"
#: ../virt-install:175 ../virtinst/cli.py:768
#, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr "Errore nei parametri dello storage: %s"
#: ../virt-install:228
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to"
" run unmodified operating systems."
msgstr "Si desidera un guest completamente virtualizzato (si o no)? Ciò consentirà di eseguire sistemi operativi non modificati."
#: ../virt-install:253
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr "Utilizzare l'accelerazione %s? (si o no)"
#: ../virt-install:267
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr "Impossibile utilizzare più di uno fra --hvm, --paravirt o --container"
#: ../virt-install:290 ../virt-install:291
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: ../virt-install:339
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Errore durante la convalida del percorso di installazione: %s"
#: ../virt-install:344
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr "Qual'è il CD-ROM/ISO o URL d'installazione?"
#: ../virt-install:346
msgid "What is the install URL?"
msgstr "Qual'è l'URL d'installazione?"
#: ../virt-install:420
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Impossibile specificare lo storage e usare --nodisks"
#: ../virt-install:424
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use "
"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr "Impossibile mischiare --file, --nonsparse oppure --file-size con --disk options. Usare --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
#: ../virt-install:430
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "Non è possibile utilizzare --mac con --nonetworks"
#: ../virt-install:432
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:434
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr "Non è possibile utilizzare --network con --nonetworks"
#: ../virt-install:440
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "Può essere usato un solo metodo di installazione (%(methods)s)"
#: ../virt-install:446
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr "I metodi di installazione (%s) non possono essere specificati per i contenitori di guest"
#: ../virt-install:451
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr "Avvio PXE non supportato per guest paravirtualizzati"
#: ../virt-install:454
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr "I guest para-virtualizzati non possono essere installati da un cdrom."
#: ../virt-install:459
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "La versione di libvirt non supporta le installazione di --location remote"
#: ../virt-install:462
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args funziona solo se viene specificato con --location."
#: ../virt-install:464
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--initrd-inject funziona solo se viene specificato con --location."
#: ../virt-install:477
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr "Impossibile usare --pxe con --nonetworks"
#: ../virt-install:484
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "Un dispositivo disco deve essere specificato con --import."
#: ../virt-install:578
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "La configurazione di rete del guest non supporta PXE"
#: ../virt-install:604
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr "Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non installato. Si prega di installare il pacchetto 'virt-viewer'."
#: ../virt-install:670
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr "\nAvvio dell'installazione in corso..."
#: ../virt-install:688
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr "Creazione dominio completata. E' ora possibile riavviare il dominio usando:\n %s"
#: ../virt-install:692
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "Installazione guest completa... riavvio guest."
#: ../virt-install:699
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Installazione dominio interrotta."
#: ../virt-install:721
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Il dominio è andato in crash."
#: ../virt-install:758
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr "Installazione dominio ancora in corso. E' possibile\nriconnettersi alla console per completare il processo di\ninstallazione."
#: ../virt-install:763
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr "%d minuti "
#: ../virt-install:765
#, c-format
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
"complete."
msgstr "Installazione dominio ancora in corso. Attendere %s per il completamento dell'installazione."
#: ../virt-install:771
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Dominio spento. Proseguimento."
#: ../virt-install:778
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "Impossibile trovare il dominio dopo l'installazione: %s"
#: ../virt-install:785
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "L'installazione ha superato il tempo limite configurato. Uscita dall'applicazione."
#: ../virt-install:810
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Esecuzione secca completata con successo"
#: ../virt-install:816
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use "
"--print-step all."
msgstr "--print-xml può essere usato solo con guest che non possiedono una fase d'installazione (--import, --boot, ecc.). Per visualizzare tutti gli XML generati, usare --print-step all."
#: ../virt-install:826
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 2"
#: ../virt-install:830
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 3"
#: ../virt-install:851 ../virt-clone:140 ../virt-image:61
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni Generali"
#: ../virt-install:853 ../virt-image:63
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nome dell'istanza guest"
#: ../virt-install:855 ../virt-image:65
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr "Memoria da allocare per l'istanza del guest in megabyte"
#: ../virt-install:859
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr "La descrizione leggibile dall'utente della VM da immagazzinare nell'XML generato."
#: ../virt-install:862
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "Imposta il dominio della configurazione dei driver di sicurezza."
#: ../virt-install:864
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Regola la politica NUMA per il processo domain."
#: ../virt-install:867
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opzioni Metodo di Installazione"
#: ../virt-install:870
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM di installazione"
#: ../virt-install:872
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr "Sorgente d'installazione (es, nfs:host:/percorso, http://host/percorso, ftp://host/percorso)"
#: ../virt-install:875
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE"
#: ../virt-install:877
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Configurare il guest utilizzando un'immagine disco esistente"
#: ../virt-install:879
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr "Percorso al binario di init per i guest contenitori. Es:\n--init /percorso/app (che contiene una applicazione)\n--init /sbin/init (per un contenitore di un OS completo)"
#: ../virt-install:883
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "Utilizza il CD-ROM inserito come un CD Live"
#: ../virt-install:886
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "Argomenti aggiuntivi da fornire al kernel install avviato da --location"
#: ../virt-install:890
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Aggiunge dei file dati alla root di initrd da --location"
#: ../virt-install:892 ../virt-image:71
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr "Il tipo di SO che si sta installando, es. 'linux', 'unix', 'windows'"
#: ../virt-install:895
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10',"
" 'win2k'"
msgstr "La variante di OS per gli ospiti che verranno installati, es. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
#: ../virt-install:898
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr "Configura opzionalmente l'ordine di boot, il menu, il boot kernel permanente e il resto di post installazione."
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:156
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configurazione Storage"
#: ../virt-install:904
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
#: ../virt-install:909
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr "Non impostare alcun disco per il guest."
#: ../virt-install:926
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "Non creare interfacce di rete per la macchina guest."
#: ../virt-install:932
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest"
#: ../virt-install:936
msgid "Device Options"
msgstr "Opzioni dispositivo"
#: ../virt-install:945
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Opzioni di piattaforma di virtualizzazione"
#: ../virt-install:947 ../virt-convert:61
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato"
#: ../virt-install:949 ../virt-convert:63
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato"
#: ../virt-install:952
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Il guest deve essere un guest contenitore"
#: ../virt-install:955
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Nome dell'hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:959
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Architettura della CPU da emulare"
#: ../virt-install:961
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Il tipo di macchina da emulare"
#: ../virt-install:964 ../virt-convert:78
msgid ""
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr "Disabilita APIC per il guest completamente virtualizzato (sovrascrive i valori nel db tipo-so/variante-so)"
#: ../virt-install:968 ../virt-convert:82
msgid ""
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr "Disabilita ACPI per il guest completamente virtualizzato (sovrascrive i valori nel db tipo-so/variante-so)"
#: ../virt-install:971 ../virt-image:68
msgid "UUID for the guest."
msgstr "UUID per il guest."
#: ../virt-install:974 ../virt-clone:179 ../virt-image:93
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni Varie"
#: ../virt-install:977
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Possiede un domain autostart all'avvio dell'host."
#: ../virt-install:979
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
msgstr "Visualizza il dominio XML generato piuttosto che definire il guest."
#: ../virt-install:982
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr "Visualizza l'XML di uno specifico passo di installazione (1,2,3, tutti) piuttosto che definire il guest."
#: ../virt-install:985 ../virt-image:104
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Non avvia il guest dopo aver completato l'installazione"
#: ../virt-install:987
msgid "Time to wait (in minutes)"
msgstr "Tempo di attesa (in minuti)"
#: ../virt-install:989
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr "Esegue i processi di installazione, ma non crea i dispositivi o definisce il guest."
#: ../virt-install:992
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
msgstr "Risponde 'sì' ad ogni notifica, termina per tutte le altre"
#: ../virt-install:995 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Sopprime gli output non-error"
#: ../virt-install:998 ../virt-clone:190
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
msgstr "Richiede intervento utente per situazioni ambigue o opzioni richieste."
#: ../virt-install:1001 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
msgid "Print debugging information"
msgstr "Mostra le informazioni di debug"
#: ../virt-install:1022 ../virt-clone:216
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Argomento '%s' sconosciuto"
#: ../virt-install:1037
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "--print-step deve essere 1, 2, 3 oppure all"
#: ../virt-install:1059 ../virt-clone:269 ../virt-image:215
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Installazione interrotta su richiesta utente"
#: ../virt-clone:43
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr "Qual è il nome per la macchina virtuale clonata?"
#: ../virt-clone:44
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "È necessario inserire un nome per la nuova macchina virtuale."
#: ../virt-clone:62
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr "Qual è il nome della macchina virtuale originale?"
#: ../virt-clone:63
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr "È necessario usare un nome originale della macchina o del file xml."
#: ../virt-clone:113
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr "Cosa si desidera usare come disco clonato (percorso file) per '%s'?"
#: ../virt-clone:142
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr "Nome per il guest originale; Lo stato deve essere spento o in pausa."
#: ../virt-clone:145
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "File XML da usare come guest originale."
#: ../virt-clone:147
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr "Autogenerazione del nome del clone e dei percorsi storage dalla configurazione del guest originale."
#: ../virt-clone:150
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nome per il nuovo guest"
#: ../virt-clone:152
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr "Nuovo UUID per il guest clone; In modo predefinito l'UUID viene generato casualmente"
#: ../virt-clone:158
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Nuovo file da usare come immagine disco per il nuovo guest"
#: ../virt-clone:161
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr "Forza la copia dei dispositivi (es, se 'hdc' è un dispositivo cdrom di sola lettura, --force-copy=hdc)"
#: ../virt-clone:165
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Non usare un file sparso per l'immagine su disco del clone"
#: ../virt-clone:169
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr "Non clonare lo storage, le nuove immagini disco specificate tramite --file verranno mantenute senza modifiche"
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configurazione Rete"
#: ../virt-clone:175
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr "Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC generato casualmente"
#: ../virt-clone:181
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr "Visualizza il dominio XML generato piuttosto che definire e clonare il guest."
#: ../virt-clone:184
msgid ""
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
"new clone"
msgstr "Non verifica le uguaglianze dei nomi. Consente la sostituzione di un guest esistente con il nuovo clone"
#: ../virt-clone:194
msgid ""
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
"other prompts"
msgstr "Non richiedere conferme. Rispondere sì dove necessario, terminare per tutte le altre richieste."
#: ../virt-clone:225
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
msgstr "Bisogna essere root per clonare gli ospiti Xen"
#: ../virt-clone:259
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Clona '%s' creato successivamente."
#: ../virt-image:43
#, c-format
msgid "The image requires %i network interface."
msgstr "L'immagine %i richiede una interfaccia di rete."
#: ../virt-image:74
msgid ""
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k'"
msgstr "La variante del SO che si sta installando, es. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
#: ../virt-image:78
msgid "Full Virtualization specific options"
msgstr "Opzioni specifiche della Full Virtualization"
#: ../virt-image:81
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
msgstr "Disabilitare APIC per i guest completamente virtualizzati"
#: ../virt-image:84
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
msgstr "Disabilita ACPI per i guest completamente virtualizzati"
#: ../virt-image:95
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
msgstr "Stampa l'XML libvirt, ma non avviare il dominio"
#: ../virt-image:98
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr "L'indice a partire da zero del boot record da usare"
#: ../virt-image:101
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
msgstr "Sovrascrivere, o distruggere, un'immagine esistente con lo stesso nome"
#: ../virt-image:107
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr "Salta il processo di verifica del checksum disco"
#: ../virt-image:123
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr "È necessario fornire un descrittore XML per l'immagine"
#: ../virt-image:143
msgid "Cannot parse"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing"
#: ../virt-image:148
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr "L'indice per --boot deve essere compreso fra 0 e %d"
#: ../virt-image:198
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr "Creazione guest %s in corso..."
#: ../virt-convert:51
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr "Formato input, es. 'vmx'"
#: ../virt-convert:54
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr "Formato output, es. 'virt-image'"
#: ../virt-convert:56
msgid "Output disk format"
msgstr "Formato del disco di output"
#: ../virt-convert:69
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr "Tipo di architettura (i686/x86_64/ppc)"
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr "Il tipo OS per guest completamente virtualizzati, es. 'linux', 'unix', 'windows'"
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
msgstr "La variante di OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k', 'vista'"
#: ../virt-convert:93
msgid "Dry run, don't make any changes"
msgstr "Esecuzione secca, non realizza alcuna modifica"
#: ../virt-convert:102
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr "E' necessario fornire un valore per la definizione della VM di input"
#: ../virt-convert:104
msgid "Too many arguments provided"
msgstr "Sono stati forniti troppi argomenti"
#: ../virt-convert:108
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr "Formato del disco di output sconosciuto \"%s\""
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr "Formato dell'output sconosciuto \"%s\")"
#: ../virt-convert:125
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr "Nessun gestore per il formato \"%s\")"
#: ../virt-convert:129
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile accedere all'argomento di input \"%s\"\n"
#: ../virt-convert:136
#, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile determinare il formato di input per \"%s\": %s"
#: ../virt-convert:141
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr "Formato di input sconosciuto \"%s\")"
#: ../virt-convert:143
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr "Nessun gestore per il formato \"%s\""
#: ../virt-convert:176
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile pulire la directory di output \"%s\": %s"
#: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197
#, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile importare il file \"%s\": %s"
#: ../virt-convert:235
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr "Generazione dell'output '%(format)s' formato nella %(dir)s/"
#: ../virt-convert:255
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr "Conversione disco '%(path)s' al tipo %(format)s in corso..."
#: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr "Impossibile convertire i dischi: %s"
#: ../virt-convert:279
#, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile esportare il file \"%s\": %s"
#: ../virt-convert:291
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Installazione annullata su richiesta dell'utente"
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495
#: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage."
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376
#: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383
#: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Non supportata per questo tipo di guest."
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Questa connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi del guest"
#: ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta i dispositivi video."
#: ../virtManager/addhardware.py:410
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Non supportato da questa combinazione di hypervisor/libvirt"
#: ../virtManager/addhardware.py:527
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:528
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:530
msgid "Floppy disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:536
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:539
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:541
msgid "Virtio disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:547
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:550
msgid "Xen virtual disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3048
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB"
#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3050
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Mouse generico USB"
#: ../virtManager/addhardware.py:559
msgid "VNC server"
msgstr "Server VNC"
#: ../virtManager/addhardware.py:560
msgid "Spice server"
msgstr "Server spice"
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "Local SDL window"
msgstr "Finestra SDL locale"
#: ../virtManager/addhardware.py:583
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
#: ../virtManager/addhardware.py:884
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Errore non gestito durante la convalida dell'input hardware: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:896
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:988
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50
#: ../ui/vmm-host.ui.h:50
msgid "Storage"
msgstr "Storage"
#: ../virtManager/addhardware.py:992
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3522
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: ../virtManager/addhardware.py:996
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: ../virtManager/addhardware.py:998
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositivo video"
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispositivo watchdog"
#: ../virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3604
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: ../virtManager/addhardware.py:1008
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirezione USB"
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1079
msgid "_Source path:"
msgstr "Percorso _sorgente:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Creazione file storage"
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "L'allocazione dello spazio su disco può richiedere alcuni minuti per essere completata."
#: ../virtManager/addhardware.py:1175
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Si conferma di voler aggiungere questo dispositivo?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1178
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Errore durante l'aggiunta del dispositivo: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1702
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1725
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Errore parametro dello storage."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1730
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero"
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1736
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Il disco \"%s\" è già usato da un altro guest!"
#: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1738
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Si conferma di voler usare il disco?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1356
msgid "Network selection error."
msgstr "Errore nella selezione rete."
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Occorre selezionare una sorgente di rete."
#: ../virtManager/addhardware.py:1360
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC non valido"
#: ../virtManager/addhardware.py:1361
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "L'indirizzo MAC è obbligatorio."
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Errore parametro del dispositivo grafico"
#: ../virtManager/addhardware.py:1401
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Errore parametro del dispositivo audio"
#: ../virtManager/addhardware.py:1409
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Dispositivo fisico richiesto"
#: ../virtManager/addhardware.py:1410
msgid "A device must be selected."
msgstr "Occorre selezionare un dispositivo."
#: ../virtManager/addhardware.py:1419
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1433
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Errore parametro del dispositivo host"
#: ../virtManager/addhardware.py:1478
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "errore parametro del dispositivo %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1489
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Errore parametro del dispositivo video"
#: ../virtManager/addhardware.py:1501
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Errore parametro del dispositivo watchdog"
#: ../virtManager/addhardware.py:1514
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Occorre specificare un filesystem sorgente"
#: ../virtManager/addhardware.py:1516
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Occorre specificare un filesystem destinazione"
#: ../virtManager/addhardware.py:1519
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1537
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Errore nei parametri del filesystem"
#: ../virtManager/addhardware.py:1555
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1570
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:296
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "Annullare il task prima di chiudere la finestra?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:315
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Annullamento in corso..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:339 ../virtManager/asyncjob.py:344
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Esecuzione..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:356
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Percorso supporto non valido"
#: ../virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Occorre specificare un percorso per il supporto."
#: ../virtManager/choosecd.py:152
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Letto_re floppy"
#: ../virtManager/choosecd.py:153
msgid "Floppy _Image"
msgstr "_Immagine floppy"
#: ../virtManager/clone.py:73
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nessuno storage da clonare."
#: ../virtManager/clone.py:79
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Questa connessione non supporta la clonazione managed dello storage."
#: ../virtManager/clone.py:83
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Impossibile clonare lo storage remoto unmanaged."
#: ../virtManager/clone.py:86
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr "I dispositivi a blocchi da clonare devono\nessere storage volume gestiti da libvirt."
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:346
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory padre."
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:344
msgid "Path does not exist."
msgstr "Il percorso non esiste."
#: ../virtManager/clone.py:114
msgid "Removable"
msgstr "Rimovibile"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"
#: ../virtManager/clone.py:119
msgid "No write access"
msgstr "Senza accesso in scrittura"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "Shareable"
msgstr "Condivisibile"
#: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531
msgid "Details..."
msgstr "Dettagli..."
#: ../virtManager/clone.py:315
msgid "Usermode"
msgstr "Modalità utente"
#: ../virtManager/clone.py:327
msgid "Virtual Network"
msgstr "Rete virtuale"
#: ../virtManager/clone.py:399
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Niente da clonare."
#: ../virtManager/clone.py:523
msgid "Clone this disk"
msgstr "Clona questo disco"
#: ../virtManager/clone.py:527
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Condividi disco con %s"
#: ../virtManager/clone.py:539
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Lo storage non può essere condiviso o clonato."
#: ../virtManager/clone.py:595
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Non è stato possibile condividere o clonare uno o più dischi."
#: ../virtManager/clone.py:686
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Errore nella modifica dell'indirizzo MAC: %s"
#: ../virtManager/clone.py:712
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "La clonazione comporterà la sovrascrittura del file esistente"
#: ../virtManager/clone.py:714
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr "L'utilizzo di un'immagine esistente comporterà la sovrascrittura del percorso durante il processo di clonazione. Si conferma di voler usare questo percorso?"
#: ../virtManager/clone.py:726
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s"
#: ../virtManager/clone.py:777
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Saltare dischi può causare la sovrascrittura di dati."
#: ../virtManager/clone.py:778
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr "I dischi seguenti non verranno clonati:\n\n%s\nL'esecuzione del nuovo guest potrebbe comportare la sovrascrittura di dati in queste immagini disco."
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:465
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Errore non gestito nella convalida dell'input: %s"
#: ../virtManager/clone.py:802
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:149
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare alcuni minuti)"
#: ../virtManager/clone.py:815
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Errore nella clonazione della macchina virtuale '%s': %s"
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Trova o crea uno storage volume"
#: ../virtManager/config.py:109
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Trova storage esistente"
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Trova volume immagine ISO"
#: ../virtManager/config.py:117
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Trova immagine ISO"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:123
msgid "Locate floppy media"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:361
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Il nome host è obbligatorio per connessioni remote."
#: ../virtManager/connection.py:146
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Impossibile creare la lista di interfacce fisiche via libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:149
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione di interfacce fisiche"
#: ../virtManager/connection.py:168
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Impossibile creare elenco dei supporti via libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:171
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione dei supporti."
#: ../virtManager/connection.py:601
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: ../virtManager/connection.py:603
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
#: ../virtManager/connection.py:606
msgid "Active (RO)"
msgstr "Attiva (RO)"
#: ../virtManager/connection.py:608 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: ../virtManager/connection.py:610 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878
#: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134
#: ../virtManager/uihelpers.py:563
msgid "Inactive"
msgstr "Inattiva"
#: ../virtManager/connection.py:612 ../virtManager/create.py:2028
#: ../virtManager/details.py:2626 ../virtManager/details.py:2918
#: ../virtManager/details.py:3129 ../virtManager/details.py:3130
#: ../virtManager/domain.py:1476 ../virtManager/host.py:1128
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../virtManager/connection.py:803
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:364
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Impossibile fornire le credenziali richieste al server VNC"
#: ../virtManager/console.py:366
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Il tipo di credenziali %s non è supportato"
#: ../virtManager/console.py:368
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Impossibile autenticarsi"
#: ../virtManager/console.py:375
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipo di autenticazione console non supportato"
#: ../virtManager/console.py:423
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s': %s"
#: ../virtManager/console.py:428
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s'"
#: ../virtManager/console.py:693
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:714
msgid "Send key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:732 ../ui/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Macchina virtuale"
#: ../virtManager/console.py:736
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Premere %s per rilasciare il puntatore del mouse."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:904 ../virtManager/console.py:1097
msgid "Guest not running"
msgstr "Guest non in esecuzione"
#: ../virtManager/console.py:907
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Il guest è andato in crash"
#: ../virtManager/console.py:1036
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "Errore: la connessione all'host dell'hypervisor è stata rifiutata o interrotta!"
#: ../virtManager/console.py:1116
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Console grafica non configurata per il guest"
#: ../virtManager/console.py:1123
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Impossibile mostrare la console grafica di tipo '%s'"
#: ../virtManager/console.py:1131
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "La console grafica non è ancora attiva per il guest"
#: ../virtManager/console.py:1136
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Connessione alla console grafica per il guest"
#: ../virtManager/console.py:1162
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Errore durante la connessione alla console grafica"
#: ../virtManager/create.py:360
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nessuna connessione attiva su cui installare."
#: ../virtManager/create.py:422
msgid "Connection is read only."
msgstr "La connessione è in sola lettura."
#: ../virtManager/create.py:425
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:430
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the"
" KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:445
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:452
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may"
" be limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:458
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the"
" KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform "
"poorly."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:492
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:499
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "Le installazioni %s non sono disponibili per i guest paravirtuali."
#: ../virtManager/create.py:511
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:559
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Fino a %(maxmem)s disponibili sull'host"
#: ../virtManager/create.py:573
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "L'hypervisor supporta fino a %d CPU virtuali."
#: ../virtManager/create.py:582
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Fino a %(numcpus)d disponibili"
#: ../virtManager/create.py:670
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "paravirt supporta solo installazioni da URL o importazioni."
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
msgid "Generic"
msgstr "Generico"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810
msgid "Show all OS options"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:859
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CDROM locale/ISO"
#: ../virtManager/create.py:861
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL dell'albero di installazione"
#: ../virtManager/create.py:863
msgid "PXE Install"
msgstr "Installazione PXE"
#: ../virtManager/create.py:865
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importa immagine OS esistente"
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:881
msgid "Host filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2627
#: ../virtManager/details.py:2693
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../virtManager/create.py:888
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1106
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "La rete selezionata non supporta PXE"
#: ../virtManager/create.py:1371 ../virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1453
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Errore nell'impostazione dell'UUID: %s"
#: ../virtManager/create.py:1467
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Errore non gestito nella convalida dei parametri di installazione: %s"
#: ../virtManager/create.py:1497
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nome sistema non valido"
#: ../virtManager/create.py:1519
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione."
#: ../virtManager/create.py:1529
msgid "An install tree is required."
msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione."
#: ../virtManager/create.py:1543
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage per l'importazionie."
#: ../virtManager/create.py:1550
msgid "An application path is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1557
msgid "An OS directory path is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1568
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione."
#: ../virtManager/create.py:1597
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione."
#: ../virtManager/create.py:1606
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Errore nell'impostazione delle informazioni del SO."
#: ../virtManager/create.py:1640
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Errore nell'impostazione delle CPU."
#: ../virtManager/create.py:1647
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Errore nell'impostazione della memoria del guest."
#: ../virtManager/create.py:1710
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage."
#: ../virtManager/create.py:1770
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Dispositivo di rete necessario per l'installazione %s."
#: ../virtManager/create.py:1850
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Errore nell'avvio dell'installazione: "
#: ../virtManager/create.py:1887
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Creazione macchina virtuale"
#: ../virtManager/create.py:1888
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr "Creazione della macchina virtuale in corso. L'allocazione del disco di storage e il recupero delle immagini di installazione potrebbero impiegare alcuni minuti."
#: ../virtManager/create.py:1900
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1974
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2043
msgid "Detecting"
msgstr "Scansione in corso"
#: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:449
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: ../virtManager/createinterface.py:195
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: ../virtManager/createinterface.py:197
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:199
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:741
#: ../virtManager/manager.py:411 ../virtManager/storagebrowse.py:133
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../virtManager/createinterface.py:215
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../virtManager/createinterface.py:216
msgid "In use by"
msgstr "In uso da"
#: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264
msgid "System default"
msgstr "Default di sistema"
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Selezionare interfacce per il bridge:"
#: ../virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Selezionare interfaccia padre:"
#: ../virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Selezionare interfacce per il bond:"
#: ../virtManager/createinterface.py:505
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Selezionare una interfaccia non configurata:"
#: ../virtManager/createinterface.py:560
msgid "No interface selected"
msgstr "Nessuna interfaccia selezionata"
#: ../virtManager/createinterface.py:917
msgid "An interface name is required."
msgstr "Il nome interfaccia è obbligatorio."
#: ../virtManager/createinterface.py:921
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Un'interfaccia deve essere selezionata"
#: ../virtManager/createinterface.py:952
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you want to use the selected interface(s)?"
msgstr "Le interfacce seguenti sono già configurate:\n\n%s\n\nUsandole si potrebbe sovrascrivere la configurazione esistente. Si desidera selezionarle ugualmente? "
#: ../virtManager/createinterface.py:991
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Errore nell'impostazione parametri dell'interfaccia."
#: ../virtManager/createinterface.py:1067
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Errore nella validazione della configurazione IP: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Creazione interfaccia virtuale"
#: ../virtManager/createinterface.py:1113
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "L'interfaccia virtuale è ora stata creata."
#: ../virtManager/createinterface.py:1121
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Errore nella creazione dell'interfaccia: '%s'"
#: ../virtManager/createnet.py:110
msgid "Any physical device"
msgstr "Qualsiasi dispositivo fisico"
#: ../virtManager/createnet.py:113
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Dispositivo fisico %s"
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../virtManager/network.py:35
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:125 ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
msgid "Routed"
msgstr "Routed"
#: ../virtManager/createnet.py:248 ../virtManager/createnet.py:290
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../virtManager/createnet.py:250 ../virtManager/createnet.py:296
msgid "Other/Public"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:292
msgid "Reserved"
msgstr "Riservato"
#: ../virtManager/createnet.py:294
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:498 ../virtManager/createnet.py:534
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58 ../ui/vmm-host.ui.h:27
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
#: ../virtManager/createnet.py:522
msgid "DHCPv4 Status:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:523 ../virtManager/createnet.py:560
#: ../virtManager/details.py:2726 ../virtManager/details.py:2727
#: ../virtManager/details.py:2728 ../virtManager/details.py:2729
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: ../virtManager/createnet.py:540
msgid "IPV6 Network:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:541
msgid "Not Defined"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:559
msgid "DHCPv6 Status:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:708
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:718 ../virtManager/createnet.py:724
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nome rete non valido"
#: ../virtManager/createnet.py:719
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Il nome della rete è obbligatorio e deve essere inferiore a 50 caratteri"
#: ../virtManager/createnet.py:725
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Il nome della rete può contenere solo caratteri alfanumerici e '_'"
#: ../virtManager/createnet.py:734 ../virtManager/createnet.py:738
#: ../virtManager/createnet.py:742 ../virtManager/createnet.py:778
#: ../virtManager/createnet.py:782 ../virtManager/createnet.py:786
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Indirizzo di rete non valido"
#: ../virtManager/createnet.py:735 ../virtManager/createnet.py:779
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "L'indirizzo di rete non può essere compreso"
#: ../virtManager/createnet.py:739
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "La rete deve essere un indirizzo IPv4"
#: ../virtManager/createnet.py:743
msgid "The network prefix must be at least /28 (16 addresses)"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:746 ../virtManager/createnet.py:790
msgid "Check Network Address"
msgstr "Controllo indirizzo di rete"
#: ../virtManager/createnet.py:747 ../virtManager/createnet.py:791
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private"
" address anyway?"
msgstr "La rete dovrebbe normalmente usare un IPv4 privato. Usare comunque questo indirizzo pubblico?"
#: ../virtManager/createnet.py:757 ../virtManager/createnet.py:760
#: ../virtManager/createnet.py:763 ../virtManager/createnet.py:767
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Indirizzo DHCP non valido"
#: ../virtManager/createnet.py:758
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "L'indirizzo iniziale DHCP non può essere compreso"
#: ../virtManager/createnet.py:761
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "L'indirizzo finale DHCP non può essere compreso"
#: ../virtManager/createnet.py:764
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "L'indirizzo iniziale del DHCP non è nella rete %s"
#: ../virtManager/createnet.py:768
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non è nella rete %s"
#: ../virtManager/createnet.py:783
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:787
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be 64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:801 ../virtManager/createnet.py:804
#: ../virtManager/createnet.py:807 ../virtManager/createnet.py:811
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:802
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:805
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:808
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:812
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:821 ../virtManager/createnet.py:824
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:822
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:825
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:833
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Modalità di forwarding non valida"
#: ../virtManager/createnet.py:834
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Selezionare la destinazione del forwarding del traffico di rete"
#: ../virtManager/createpool.py:402
msgid "Choose source path"
msgstr "Scelta percorso sorgente"
#: ../virtManager/createpool.py:408
msgid "Choose target directory"
msgstr "Scelta directory destinazione"
#: ../virtManager/createpool.py:440
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Creazione pool di storage in corso..."
#: ../virtManager/createpool.py:441
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "La creazione del pool di storage potrebbe richiedere qualche minuto..."
#: ../virtManager/createpool.py:450
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Errore nella creazione del pool: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Errore nel parametro del pool"
#: ../virtManager/createpool.py:541
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you"
" want to 'build' this pool?"
msgstr "La creazione di un pool di questo tipo richiede la formattazione del dispositivo sorgente. Si conferma di voler 'creare' questo pool?"
#: ../virtManager/createpool.py:573
msgid "Format the source device."
msgstr "Formatta il dispositivo sorgente."
#: ../virtManager/createpool.py:575
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Creare un gruppo di volumi logici dal dispositivo sorgente."
#: ../virtManager/createvol.py:235
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Creazione volume di storage in corso..."
#: ../virtManager/createvol.py:236
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "La creazione del volume di storage potrebbe richiedere qualche minuto..."
#: ../virtManager/createvol.py:245
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Errore nella creazione del volume: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:280
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Errore nel parametro del volume di storage"
#: ../virtManager/delete.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../virtManager/delete.py:136
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:138
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:146
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Eliminazione macchina virtuale '%s' in corso"
#: ../virtManager/delete.py:180
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Eliminazione percorso '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:191
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Errore durante l'eliminazione della macchina virtuale '%s': %s"
#: ../virtManager/delete.py:207
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Inoltre si sono verificati errori rimuovendo alcuni dispositivi di storage: \n"
#: ../virtManager/delete.py:211
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Si sono verificati degli errori durante la rimozione di alcuni dispositivi di storage."
#: ../virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "Percorso storage"
#: ../virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"
#: ../virtManager/delete.py:339
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Impossibile eliminare la condivisione iscsi."
#: ../virtManager/delete.py:342
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Impossibile eliminare storage remoto unmanaged."
#: ../virtManager/delete.py:348
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Impossibile eliminare dispositivo a blocchi unmanaged."
#: ../virtManager/delete.py:369
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Lo storage è in sola lettura."
#: ../virtManager/delete.py:371
msgid "No write access to path."
msgstr "Accesso in scrittura al percorso non consentito."
#: ../virtManager/delete.py:374
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Lo storage è contrassegnato come condivisibile."
#: ../virtManager/delete.py:384
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr "Lo storage è attualmente in uso dalle seguenti macchine virtuali:\n- %s "
#: ../virtManager/details.py:203
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:207
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:642
msgid "_Add Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:650
msgid "_Remove Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:742
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:803
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process"
" with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:805
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation"
" of the guest. (Default)"
msgstr "Con il tipo di sicurezza SELinux dinamico, libvirt sceglie automaticamente un'etichetta univoca per i processi e l'immagine del guest, assicurando un totale isolamento del guest (predefinito)."
#: ../virtManager/details.py:813
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt non ha rilevato NUMA capabilities."
#: ../virtManager/details.py:821
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:822
msgid "On CPU"
msgstr "Sulla CPU"
#: ../virtManager/details.py:823
msgid "Pinning"
msgstr "Pinning"
#: ../virtManager/details.py:1098
msgid "No text console available"
msgstr "Nessuna console di testo disponibile"
#: ../virtManager/details.py:1171
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nessuna console grafica disponibile"
#: ../virtManager/details.py:1177
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Console grafica %s"
#: ../virtManager/details.py:1256
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1258
msgid "Don't warn me again."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1337
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1397 ../virtManager/manager.py:1049
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"
#. Build VM context menu
#: ../virtManager/details.py:1399 ../virtManager/manager.py:349
#: ../virtManager/manager.py:1051 ../virtManager/systray.py:187
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
#: ../virtManager/details.py:1514
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1590
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salva uno screenshot della macchina virtuale"
#: ../virtManager/details.py:1614
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr "Lo screenshot è stato salvato su:\n%s"
#: ../virtManager/details.py:1616
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Screenshot salvato"
#: ../virtManager/details.py:1795
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1830
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Errore nella copia delle configurazione CPU host: %s"
#: ../virtManager/details.py:1954
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1973
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2025
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2159
msgid "Error building pin list"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2165
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2214
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s"
#: ../virtManager/details.py:2232
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2235
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2242
msgid "An init path must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2395
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2468
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Si conferma di voler rimuovere questo dispositivo?"
#: ../virtManager/details.py:2475
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo: %s"
#: ../virtManager/details.py:2492
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Non è stato possibile rimuovere il dispositivo dalla macchina in esecuzione"
#: ../virtManager/details.py:2494
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2548
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s"
#: ../virtManager/details.py:2558
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2561
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2634 ../virtManager/details.py:2638
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2679 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "Uguale all'host"
#: ../virtManager/details.py:2791
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "Informazioni sulle VCPU disponibili solo per domini in esecuzione."
#: ../virtManager/details.py:2796
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Errore durante il recupero delle informazioni VCPU: %s"
#: ../virtManager/details.py:2799
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "La macchina virtuale non supporta le informazioni sulle VCPU a runtime."
#: ../virtManager/details.py:3052
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mouse xen"
#: ../virtManager/details.py:3054
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
#: ../virtManager/details.py:3059
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento assoluto"
#: ../virtManager/details.py:3061
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: ../virtManager/details.py:3096
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Allocato automaticamente"
#: ../virtManager/details.py:3104
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3127
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Finestra SDL locale"
#: ../virtManager/details.py:3214
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositivo seriale"
#: ../virtManager/details.py:3216
msgid "Parallel Device"
msgstr "ispositivo parallelo"
#: ../virtManager/details.py:3218
msgid "Console Device"
msgstr "Console"
#: ../virtManager/details.py:3220
msgid "Channel Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3222
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Dispositivo %s"
#: ../virtManager/details.py:3227
msgid "Primary Console"
msgstr "Console primaria"
#: ../virtManager/details.py:3301 ../virtManager/details.py:3332
#: ../virtManager/details.py:3334 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3517
msgid "Tablet"
msgstr "Tavoletta"
#: ../virtManager/details.py:3520
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: ../virtManager/details.py:3529
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Schermo %s"
#: ../virtManager/details.py:3535
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Audio: %s"
#: ../virtManager/details.py:3575
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3580
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../virtManager/details.py:3591
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Controller %s"
#: ../virtManager/details.py:3598
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:341
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:399
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1172
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1190
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Impossibile riprendere il guest mentre c'è un'operazione di clonazione in corso"
#: ../virtManager/domain.py:1210
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Salvataggio dominio in corso"
#: ../virtManager/domain.py:1245
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrazione dominio in corso"
#: ../virtManager/domain.py:1459
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: ../virtManager/domain.py:1461
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: ../virtManager/domain.py:1463
msgid "Shutting Down"
msgstr "Arresto in corso"
#: ../virtManager/domain.py:1466
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1468
msgid "Shutoff"
msgstr "Spenta"
#: ../virtManager/domain.py:1470
msgid "Crashed"
msgstr "In crash"
#: ../virtManager/domain.py:1473
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:177
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:206
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:212
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:305
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:500
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "URI di connessione %s sconosciuto"
#: ../virtManager/engine.py:513
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:527
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:549
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:575
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:619
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:671 ../virtManager/engine.py:686
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:699
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:715
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri di clonazione: %s"
#: ../virtManager/engine.py:755
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:762
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:768
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Salva macchina virtuale"
#: ../virtManager/engine.py:783
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso"
#: ../virtManager/engine.py:784
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:791
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del dominio: %s"
#: ../virtManager/engine.py:803
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:819
msgid ""
"Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "Ripristino macchine virtuali tramite connessione remota non ancora supportato"
#: ../virtManager/engine.py:824
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Ripristino macchina virtuale"
#: ../virtManager/engine.py:836 ../virtManager/engine.py:886
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
#: ../virtManager/engine.py:844
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Si conferma l'arresto forzato di '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:846
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e potrebbe causare la perdita di dati. Si conferma di voler procedere?"
#: ../virtManager/engine.py:852 ../virtManager/engine.py:929
msgid "Error shutting down domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:860
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:866
msgid "Error pausing domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:874
msgid "Error unpausing domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:889
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:903
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:907
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso"
#: ../virtManager/engine.py:908
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr ""
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:914
msgid "Error starting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:923
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Si conferma di voler spegnere '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:937
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Si conferma il riavvio di '%s'?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:951 ../virtManager/engine.py:965
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:976
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:978
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:984
msgid "Error resetting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:109
msgid "Input Error"
msgstr "Errore input"
#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:29
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../virtManager/host.py:180
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copia percorso del volume"
#: ../virtManager/host.py:377
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392
#: ../virtManager/host.py:393
msgid "Connection not active."
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:398
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:403
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:407
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?"
#: ../virtManager/host.py:429
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:438
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:447
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:456
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Errore durante il lancio del wizard per la rete: %s"
#: ../virtManager/host.py:468
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s"
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880
msgid "On Boot"
msgstr "All'avvio"
#: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../virtManager/host.py:510
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nessuna rete virtuale selezionata."
#: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Errore nella selezione della rete: %s"
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:40
msgid "Routed network"
msgstr "Rete routed"
#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:47
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:614
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:617
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661
msgid "Isolated network"
msgstr "Rete isolata"
#: ../virtManager/host.py:694
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:703
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:710
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del pool %s?"
#: ../virtManager/host.py:717
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:739
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:746
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del volume %s?"
#: ../virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:769
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei pool: %s"
#: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s"
#: ../virtManager/host.py:824
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Errore nell'impostazione avvio automatico del pool: %s"
#: ../virtManager/host.py:844
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nessuno storage pool selezionato."
#: ../virtManager/host.py:854
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Errore nella selezione del pool: %s"
#: ../virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Si conferma lo stop dell'interfaccia '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:1008
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1017
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Si conferma lo start dell'interfaccia '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:1023
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1030
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente dell'interfaccia %s?"
#: ../virtManager/host.py:1038
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1047
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Errore nell'avvio del wizard per le interfacce: %s"
#: ../virtManager/host.py:1080
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Errore nell'impostazione dello startmode dell'interfaccia: %s"
#: ../virtManager/host.py:1099
msgid "No interface selected."
msgstr "Nessuna interfaccia selezionata."
#: ../virtManager/host.py:1109
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Errore nella selezione dell'interfaccia: %s"
#: ../virtManager/manager.py:350 ../virtManager/systray.py:174
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../virtManager/manager.py:351
msgid "R_esume"
msgstr "Ripr_endi"
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/manager.py:356
#: ../virtManager/systray.py:201 ../virtManager/systray.py:229
#: ../virtManager/uihelpers.py:905
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Arresta"
#. Shutdown menu
#: ../virtManager/manager.py:355 ../virtManager/systray.py:194
#: ../virtManager/uihelpers.py:899 ../ui/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "_Riavvia"
#: ../virtManager/manager.py:358 ../virtManager/systray.py:209
#: ../virtManager/uihelpers.py:911
msgid "_Force Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:360 ../virtManager/systray.py:216
#: ../virtManager/uihelpers.py:917 ../ui/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forza spegnimento"
#: ../virtManager/manager.py:363 ../virtManager/uihelpers.py:927
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_va"
#: ../virtManager/manager.py:366
msgid "_Clone..."
msgstr "_Clona..."
#: ../virtManager/manager.py:367 ../ui/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migra..."
#: ../virtManager/manager.py:368
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: ../virtManager/manager.py:382
msgid "D_etails"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:458
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizzo CPU"
#: ../virtManager/manager.py:462
msgid "Host CPU usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:466
msgid "Disk I/O"
msgstr "I/O disco"
#: ../virtManager/manager.py:470
msgid "Network I/O"
msgstr "I/O rete"
#: ../virtManager/manager.py:595
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "Questa operazione eliminerà la connessione:\n\n%s\n\nProcedere?"
#: ../virtManager/manager.py:707
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:722
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:726
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:730
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:736
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:742
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:745
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:757
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager"
#: ../virtManager/manager.py:794
msgid "Double click to connect"
msgstr "Doppio click per connettere"
#: ../virtManager/manager.py:801
msgid "Not Connected"
msgstr "Non connesso"
#: ../virtManager/manager.py:803
msgid "Connecting..."
msgstr "In connessione..."
#: ../virtManager/manager.py:1204
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Disabilitato nella finestra delle preferenze."
#: ../virtManager/manager.py:1208
msgid " (disabled)"
msgstr " (disabilitato)"
#: ../virtManager/mediadev.py:112
msgid "No media detected"
msgstr "Nessun supporto rilevato"
#: ../virtManager/mediadev.py:114
msgid "Media Unknown"
msgstr "Supporto sconosciuto"
#: ../virtManager/migrate.py:127
msgid "Migrate"
msgstr "Migra"
#: ../virtManager/migrate.py:155
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "La versione di libvirt non supporta l'impostazione del downtime."
#: ../virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta la migrazione via tunnel."
#: ../virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Occorre specificare una connessione di destinazione valida."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:269
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "Impossibile determinare l'hostname accessibile da remoto per la connessione di destinazione."
#: ../virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
msgstr "Nessuna connessione disponibile."
#: ../virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Gli hypervisor della connessione non corrispondono."
#: ../virtManager/migrate.py:415
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "La connessione è chiusa."
#: ../virtManager/migrate.py:434
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "il downtime massimo deve essere maggiore di 0."
#: ../virtManager/migrate.py:437
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Occorre specificare una interfaccia."
#: ../virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Il transfer rate deve essere maggiore di 0."
#: ../virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "La porta deve essere maggiore di 0."
#: ../virtManager/migrate.py:483
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrazione della VM '%s' in corso"
#: ../virtManager/migrate.py:484
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:496
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Impossibile migrare il guest: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:528
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Errore durante l'annullamento del job di migrazione: %s"
#: ../virtManager/network.py:33
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT su %s"
#: ../virtManager/network.py:38
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route verso %s"
#: ../virtManager/packageutils.py:59
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:61
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:89
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:92
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:94
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:96
msgid "Recommended package installs"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:107
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:216
msgid "Configure grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:225
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:228
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:196
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:268
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:271
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:273
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:278
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:381
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:157
msgid "Used By"
msgstr "Usato da"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Impossibile usare uno storage locale su una connessione remota."
#: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtual Machine Manager"
#: ../virtManager/systray.py:180
msgid "_Resume"
msgstr "_Riprendi"
#: ../virtManager/systray.py:364 ../virtManager/systray.py:416
msgid "No virtual machines"
msgstr "Nessuna macchina virtuale"
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Il pool predefinito non è attivo."
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Lo storage pool '%s' non è attivo. Si desidera avviarlo ora?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:138
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare lo storage pool '%s': %s"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/uihelpers.py:331 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor predefinito"
#: ../virtManager/uihelpers.py:445 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
msgid "Usermode networking"
msgstr "Networking usermode"
#: ../virtManager/uihelpers.py:451
msgid "Virtual network"
msgstr "Rete virtuale"
#: ../virtManager/uihelpers.py:581
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Nessuna rete virtuale disponibile"
#: ../virtManager/uihelpers.py:603
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(empty bridge)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:610
msgid "macvtap"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:613
msgid "Not bridged"
msgstr "Non bridged"
#: ../virtManager/uihelpers.py:615
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Dispositivo host %s %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:653
msgid "No networking"
msgstr ""
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:658
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Specificare il nome del dispositivo condiviso"
#: ../virtManager/uihelpers.py:679
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "La rete virtuale è inattiva."
#: ../virtManager/uihelpers.py:680
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "La rete virtuale '%s' è inattiva. Si desidera avviare la rete ora?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:692
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Errore nell'avvio della rete virtuale '%s': %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:720
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Errore nei parametri di rete."
#: ../virtManager/uihelpers.py:725 ../virtManager/uihelpers.py:727
msgid "Mac address collision."
msgstr "Collisione indirizzi MAC."
#: ../virtManager/uihelpers.py:728
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Si conferma l'uso di questo indirizzo?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:783
msgid "No device present"
msgstr "Nessun dispositivo presente"
#: ../virtManager/uihelpers.py:957
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "L'emulatore potrebbe non avere i permessi necessari per cercare nel percorso '%s'."
#: ../virtManager/uihelpers.py:959
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Si desidera correggere il problema ora?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:960 ../virtManager/uihelpers.py:984
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Non chiedere nuovamente queste directory in futuro."
#: ../virtManager/uihelpers.py:973
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Errori durante la modifica dei permessi per le seguenti directory:"
#: ../virtManager/util.py:71 ../virtinst/cli.py:515
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare lo storage pool predefinito '%s': %s"
#: ../virtManager/util.py:369
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr "Impossibile convertire al formato disco %s"
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
#, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr "Impossibile convertire il disco con percorso assoluto %s"
#: ../virtconv/formats.py:134
msgid "Unknown format"
msgstr "Formato sconosciuto"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:581
msgid "'path' or 'func' is required."
msgstr "'path' o 'func' è obbligatorio."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:217
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr "Non è stato trovato il bus genitore per il disco '%s'"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "ID di riferimento '%s' sconosciuto per il percorso %s."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:240
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "Tipo di percorso storage sconosciuto %s."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:404
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr "La sezione OVF '%s' è elencata come necessaria ma l'analizzatore non sa come gestirla."
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
#, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr "Impossibile importare il file '%s': %s"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr "Nessun nome definito in '%s'"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr "Formato disco '%s' sconosciuto"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr "Le VM devono avere un'impostazione per la memoria"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:140
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr "Errore di sintassi alla linea %d: %s\n%s"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:178
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr "Impossibile selezionare una linea di storage nel file delle descrizioni VMDK"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:181
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr "Impossibile gestire i descrittori VMDK multistorage"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:310
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "Nessun displayName definito in '%s'"
#: ../virtconv/vmcfg.py:71
msgid "VM name is not set"
msgstr "Il nome VM non è stato configurato"
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
msgid "VM type is not set"
msgstr "Il tipo di VM non è configurato"
#: ../virtconv/vmcfg.py:79
msgid "VM arch is not set"
msgstr "L'architettura della VM non è configurata"
#: ../virtconv/vmcfg.py:83
#, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr "Il disco di storage %s:%s non esiste"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr "Modello CPU sconosciuto '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ", tipo dominio '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ", tipo macchina '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr "Nessun dominio disponibile per il tipo virt '%(type)s', architettura '%(arch)s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "per architettura '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "tipo di virtualizzazione '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
msgid "any virtualization options"
msgstr "nessuna opzione di virtualizzazione"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "L'host non supporta %(virttype)s %(arch)s"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr "L'host non supporta il tipo dominio %(domain)s%(machine)s per il tipo di virtualizzazione '%(virttype)s' architettura '%(arch)s'"
#: ../virtinst/cli.py:326
msgid "Must be root to create Xen guests"
msgstr "Bisogna essere root per creare i guest Xen"
#: ../virtinst/cli.py:474
msgid "Exiting at user request."
msgstr "Uscita su richiesta dell'utente."
#: ../virtinst/cli.py:486
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr "L'installazione del dominio non sembra essere avvenuta con successo.\nSe così fosse, è possibile riavviare il dominio eseguendo:\n %s\naltrimenti, riavviare l'installazione."
#: ../virtinst/cli.py:565
msgid "A yes or no response is required"
msgstr "Una risposta si o no è richiesta"
#: ../virtinst/cli.py:591
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
msgstr " (Utilizzare --prompt o --force per ignorare)"
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr "Usare questo disco (si o no)?"
#: ../virtinst/cli.py:653
msgid "A disk path must be specified."
msgstr "È necessario specificare un percorso del disco."
#: ../virtinst/cli.py:655
#, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr "È necessario specificare un percorso del disco per clonare '%s'."
#: ../virtinst/cli.py:659
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr "Cosa si desidera usare come disco (percorso file)?"
#: ../virtinst/cli.py:661
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will"
" have size %sGB."
msgstr "Si prega di inserire il percorso del file che si vuole usare per lo storage. Avrà la dimensione di %sGB."
#: ../virtinst/cli.py:675
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr "È necessario specificare una dimensione per i dischi non esistenti."
#: ../virtinst/cli.py:676
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr "Quanto si desidera che sia largo (in gigabyte) il disco (%s)?"
#: ../virtinst/cli.py:701
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Ciò sovrascriverà il percorso esistente '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:714
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
msgstr "Il disco %s è già in uso da un altro guest"
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:790
msgid "--name is required"
msgstr "--name è richiesto"
#: ../virtinst/cli.py:791
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr "--ram quantificato in MB è richiesto"
#: ../virtinst/cli.py:795
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr "Qual'è il nome della macchina virtuale?"
#: ../virtinst/cli.py:804
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr "Quanta RAM deve essere allocata (in megabyte)?"
#: ../virtinst/cli.py:810
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr "L'installazione richiede %d mega di RAM."
#: ../virtinst/cli.py:849
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr "Si è richiesto un numero di CPU virtuali (%d) maggiore rispetto alle CPU fisiche (%d) sul sistema. Questa operazione funziona, ma le prestazioni saranno scadenti."
#: ../virtinst/cli.py:852
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr "Si è sicuri? (si o no)"
#: ../virtinst/cli.py:894
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Impossibile mischiare contemporaneamente gli argomenti --bridge e --network"
#: ../virtinst/cli.py:925
#, python-format
msgid "Error in network device parameters: %s"
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo di rete: %s"
#: ../virtinst/cli.py:951
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Impossibile unire --graphics e opzioni di grafica vecchio stile"
#: ../virtinst/cli.py:955
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "Impossibile specificare più di un VNC, SDL, --graphics o --nographics"
#: ../virtinst/cli.py:999
#, python-format
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo grafico: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1039
#, python-format
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo smartcard: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1050
#, python-format
msgid "Error in controller device parameters: %s"
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo controller: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1061
#, python-format
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo redirdev: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1072
#, python-format
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1084
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Connessione all'hypervisor con l'URI di libvirt"
#: ../virtinst/cli.py:1089
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr "Numero di cpu virtuali per configurare il guest. Es:\n--vcpus 5\n--vcpus 5,maxcpus=10\n--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: ../virtinst/cli.py:1094
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr "Impostare quale dominio di CPU fisiche può usare."
#: ../virtinst/cli.py:1096
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr "Modello e caratteristiche CPU. Es: --cpu coreduo,+x2apic"
#: ../virtinst/cli.py:1108
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "Configurazione Grafica"
#: ../virtinst/cli.py:1144
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
msgstr "Configura una interfaccia di rete guest. Es:\n--network bridge=mybr0\n--network network=my_libvirt_virtual_net\n--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
#: ../virtinst/cli.py:1152
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr "Configura un dispositivo controller guest. Es:\n--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
#: ../virtinst/cli.py:1155
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configura un dispositivo seriale guest"
#: ../virtinst/cli.py:1157
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configura un dispositivo parallelo guest"
#: ../virtinst/cli.py:1159
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configura un canale di comunicazione guest"
#: ../virtinst/cli.py:1161
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Configura una connessione a console di testo fra il guest e l'host"
#: ../virtinst/cli.py:1164
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr "Configura i dispositivi host fisici connessi al guest"
#: ../virtinst/cli.py:1167
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configura l'emulazione del dispositivo sonoro guest"
#: ../virtinst/cli.py:1169
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configura un dispositivo watchdog guest"
#: ../virtinst/cli.py:1171
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configura un hardware video guest"
#: ../virtinst/cli.py:1173
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr "Configura un dispositivo smartcard guest. Es:\n--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:1176
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr "Configura un dispositivi di redirection guest. Es:\n--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: ../virtinst/cli.py:1179
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1185
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr "Configura le impostazioni dello schermo guest. Es:\n--graphics vnc\n--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n--graphics none\n--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
#: ../virtinst/cli.py:1194
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr "Passa la cartella host al guest. Es: \n--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n--filesystem template_name,/,type=template"
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
#: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836
#: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927
#: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054
#: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "Opzioni sconosciute %s"
#: ../virtinst/cli.py:1451
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
msgstr "il menu --boot deve essere 'on' oppure 'off'"
#: ../virtinst/cli.py:1551
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "Impossibile specificare più di un percorso di storage"
#: ../virtinst/cli.py:1560
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr "La dimensione deve essere specificata con 'pool='"
#: ../virtinst/cli.py:1575
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Attributo format non supportato per questo tipo di volume"
#: ../virtinst/cli.py:1584
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Il volume di storage deve essere specificato come vol=poolname/volname"
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "Valore '%s' sconosciuto '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:1624
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valore non corretto per 'size': %s"
#: ../virtinst/cli.py:1772
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "keymap '%s' non corrisposto nella keytable!"
#: ../virtinst/cli.py:1891
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
msgstr "L'opzione server non è valida con il reindirizzamento spicevmc"
#: ../virtinst/cli.py:1894
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
msgstr "Opzione server mancante per il redirection TCP"
#: ../virtinst/cli.py:1992
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr "%(devtype)s tipo '%(chartype)s' non supporta l'opzione '%(optname)s'."
#: ../virtinst/CloneManager.py:124
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
msgstr "La connessione deve essere un'istanza 'virConnect'."
#: ../virtinst/CloneManager.py:174
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "L'xml originale deve essere una stringa."
#: ../virtinst/CloneManager.py:189
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "UUID non valido per il nuovo guest: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:202
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "UUID '%s' è in uso da un altro guest."
#: ../virtinst/CloneManager.py:229
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "Impossibile usare il path '%s' per la clonazione: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:367
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "La politica per la clonazione deve essere un elenco di regole."
#: ../virtinst/CloneManager.py:400
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "Il nome originale del guest o xml è richiesto."
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr "Il dominio contenente dispositivi da clonare deve essere in pausa o spento."
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:485
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr "Sono stati specificati più dischi da clonare rispetto ai nuovi percorsi. (%(passed)d specificati, %(need)d necessari"
#: ../virtinst/CloneManager.py:497
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:575
#, python-format
msgid "Disk '%s' does not exist."
msgstr "Il disco '%s' non esiste."
#: ../virtinst/CloneManager.py:589
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Impossibile determinare le informazioni del disco originale: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:630
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Dominio '%s' non trovato."
#: ../virtinst/CPU.py:206
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Nessuna CPU host riportata nelle funzionalità"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:64
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "Formato NFS non valido: Nessun percorso specificato."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:120
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "Ricerca di supporti media graffiati fallita"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:135
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Trasferimento in corso %s"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:203
#, python-format
msgid "Invalid 'location' type %s."
msgstr "Tipo di 'location' non valida: %s."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
msgstr "'conn' deve essere specificato se 'location' è una tuple di memorizzazione."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr "Verifica dell'installer fallita: Non è possibile trovare il disco '%s'."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
msgid ""
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
"or an existing file/device"
msgstr "La locazione del media di installazione deve essere una sorgente d'installazione da rete NFS, HTTP o FTP, oppure un file/dispositivo locale esistente"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
msgid "Privilege is required for NFS installations"
msgstr "E' necessario essere root per le installazioni NFS"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:46
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset deve essere una stringa"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:48
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:62
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset contiene un formato non valido."
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "Il numero di pCPU di cpuset deve essere minore delle pCPU."
#: ../virtinst/Guest.py:130
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr "Nessuna sezione topology nell'xml delle funzionalità."
#: ../virtinst/Guest.py:134
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr "Le funzionalità mostrano solo <= 1 cella. Senza funzioni NUMA"
#: ../virtinst/Guest.py:161
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr "Impossibile trovare una combinazione NUMA cella/cpu utilizzabile."
#: ../virtinst/Guest.py:186
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
msgstr "Impossibile connettersi all'hypervisor, installazione annullata!"
#: ../virtinst/Guest.py:295
msgid "Guest"
msgstr "Guest"
#: ../virtinst/Guest.py:307
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Il nome guest '%s' è già in uso."
#: ../virtinst/Guest.py:318
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "Il valore memoria deve essere un intero maggiore di 0"
#: ../virtinst/Guest.py:336
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "Il valore memoria massima deve essere un intero maggiore di 0"
#: ../virtinst/Guest.py:367
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
msgstr "Il numero di cpu virtuali deve essere un intero positivo."
#: ../virtinst/Guest.py:369
#, python-format
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
msgstr "Il numero di vcpu non deve essere maggiore di %d per questo tipo di vm."
#: ../virtinst/Guest.py:423
msgid "OS type must be a string."
msgstr "Il tipo di SO deve essere una stringa."
#: ../virtinst/Guest.py:432
#, python-format
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr "Il tipo di SO '%s' non esiste nel dizionario"
#: ../virtinst/Guest.py:441
msgid "OS variant must be a string."
msgstr "Variante SO deve essere una stringa."
#: ../virtinst/Guest.py:448
#, python-format
msgid ""
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
msgstr "La variante OS '%(var)s' non esiste nel dizionario per il tipo OS '%(ty)s'"
#: ../virtinst/Guest.py:463
#, python-format
msgid "Unknown OS variant '%s'"
msgstr "Variante del SO sconosciuta '%s'"
#: ../virtinst/Guest.py:504
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
msgstr "Se è necessario sovrascrivere un guest presente con lo stesso nome."
#: ../virtinst/Guest.py:575
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
msgstr "È necessario passare una istanza VirtualDevice."
#: ../virtinst/Guest.py:645
#, python-format
msgid "Did not find device %s"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo %s"
#: ../virtinst/Guest.py:1003
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "Il dominio è stato già avviato!"
#: ../virtinst/Guest.py:1006
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
msgstr "Nome e memoria devono essere specificati per tutti i guest!"
#: ../virtinst/Guest.py:1010
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
msgstr "L'UUID inserito è già usato da un altro guest!"
#: ../virtinst/Guest.py:1091
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "Il domino denominato %s esiste già!"
#: ../virtinst/Guest.py:1103
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia vm '%s': %s"
#: ../virtinst/Guest.py:1162
msgid "Creating domain..."
msgstr "Creazione dominio..."
#: ../virtinst/Guest.py:1164
msgid "Starting domain..."
msgstr "Avvio dominio in corso..."
#: ../virtinst/Guest.py:1239
msgid ""
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr "Il dominio non esiste. E' possibile reperire maggiori informazioni nei file di log"
#: ../virtinst/Guest.py:1242
msgid ""
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr "Il dominio non è ancora in esecuzione. E' possibile reperire maggiori informazioni nei file di log"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Recupero file %s..."
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Impossibile acquisire il file %s: %s"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:114
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr "Apertura dell'URL %s fallita."
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:207
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "Montaggio locazione '%s' fallita"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:47
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
msgstr "'conn' o 'capabilities' devono essere specificate."
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr "Impossibile trovare un descrittore di avvio adatto per questo host"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
msgid "boot_index out of range."
msgstr "boot_index fuori range. "
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:66
#, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr "Tipo di virtualizzazione non supportata: %s %s"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:126
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "Il disco di sistema %s non esiste"
#: ../virtinst/ImageParser.py:87
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr "Ci si aspettava esattamente un elemento 'dominio'"
#: ../virtinst/ImageParser.py:92
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr "Voce del disco per '%s' non trovata"
#: ../virtinst/ImageParser.py:119
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr "La memoria deve essere un intero, ma è '%s'"
#: ../virtinst/ImageParser.py:246
#, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr "Il formato per il disco %s deve essere uno di %s"
#: ../virtinst/ImageParser.py:280
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr "Verifica della firma disco per %s"
#: ../virtinst/ImageParser.py:292
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr "La firma disco per %s non coincide Attesa: %s Ricevuta: %s"
#: ../virtinst/ImageParser.py:295
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr "La firma disco per %s non corrisponde"
#: ../virtinst/ImageParser.py:337
msgid "Root element is not 'image'"
msgstr "L'elemento root non è 'image'"
#: ../virtinst/Installer.py:204
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr "Guest.cdrom deve essere un tipo booleano"
#: ../virtinst/Installer.py:434
msgid "A connection must be specified."
msgstr "E' necessario specificare una connessione."
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
msgstr "'conn' deve essere un oggetto di connessione libvirt."
#: ../virtinst/Interface.py:116
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
msgstr "La connessione configurata non supporta l'interfaccia libvirt"
#: ../virtinst/Interface.py:126
msgid "Interface name"
msgstr "Nome interfaccia"
#: ../virtinst/Interface.py:131
msgid "Name for the interface object."
msgstr "Nome per l'oggetto interfaccia."
#: ../virtinst/Interface.py:138
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "Massima dimensione di trasmissione in byte"
#: ../virtinst/Interface.py:146
msgid "Interface MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC interfaccia"
#: ../virtinst/Interface.py:152
#, python-format
msgid "Unknown start mode '%s"
msgstr "Modalità avvio sconosciuta '%s"
#: ../virtinst/Interface.py:155
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "Quando l'interfaccia verrà avviata in automatico."
#: ../virtinst/Interface.py:162
msgid "Network protocol configuration"
msgstr "Configurazione protocollo di rete"
#: ../virtinst/Interface.py:181
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "il nome '%s' è già in uso da un altra interfaccia."
#: ../virtinst/Interface.py:242
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "Impossibile definire l'interfaccia: %s"
#: ../virtinst/Interface.py:249
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia: %s"
#: ../virtinst/Interface.py:334
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr "Se STP è abilitato sul bridge"
#: ../virtinst/Interface.py:341
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr "Ritardo in secondi prima che avvenga il forward quando si accede ad una rete."
#: ../virtinst/Interface.py:403
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr "Modalità operativa del dispositivo collegato"
#: ../virtinst/Interface.py:414
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
msgstr "Disponibilità della modalità di monitoraggio per il dispositivo connesso"
#: ../virtinst/Interface.py:423
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "Intervallo di monitoraggio ARP in millisecondi"
#: ../virtinst/Interface.py:430
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr "Target IP usato nei pacchetti di monitoraggio ARP"
#: ../virtinst/Interface.py:438
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr "Modalità validazione monitor ARP"
#: ../virtinst/Interface.py:446
msgid "MII monitoring method."
msgstr "Metodo di monitoraggio MII."
#: ../virtinst/Interface.py:453
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "Intervallo di monitoraggio MII in millisecondi"
#: ../virtinst/Interface.py:460
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr "Tempo di attesa in millisecondi prima dell'abilitazione di uno slave dopo il ripristino del link"
#: ../virtinst/Interface.py:468
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr "Tempo di attesa in millisecondi prima della disabilitazione di uno slave dopo la caduta del link"
#: ../virtinst/Interface.py:550
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "Numero tag dispositivo VLAN"
#: ../virtinst/Interface.py:562
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr "Interfaccia su cui creare una VLAN"
#: ../virtinst/Interface.py:566
msgid "Tag and parent interface are required."
msgstr "Tag ed interfaccia sono richieste."
#: ../virtinst/Interface.py:641
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "Se abilitare il DHCP"
#: ../virtinst/Interface.py:654
msgid "Network gateway address"
msgstr "Indirizzo gateway di rete"
#: ../virtinst/Interface.py:661
msgid "Static IP addresses"
msgstr "indirizzo IP statico"
#: ../virtinst/Interface.py:704
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "Se abilitare l'autoconfigurazione IPv6"
#: ../virtinst/Interface.py:726
msgid "IPv6 address prefix"
msgstr "prefisso indirizzo IPv6"
#: ../virtinst/Interface.py:733
msgid "IP address"
msgstr "indirizzo IP"
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
msgstr "Deve essere specificato un CDROM per l'installazione live CD."
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:126
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:160
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interfaccia %s"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:443 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:529
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "La connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi host."
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:534
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "Impossibile determinare il formato di '%s'"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:552
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:555
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Impossibile trovare un nodo corrispondente a '%s'"
#: ../virtinst/osdict.py:223
#, python-format
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
msgstr "Voce non valida nel dizionario per il dispositivo '%s %s'"
#: ../virtinst/OSDistro.py:113
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr "Impossibile trovare una distribuzione installabile in '%s'\nLa posizione deve essere la cartella root di un albero d'installazione."
#: ../virtinst/OSDistro.py:128
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Posizione di installazione non valida: "
#: ../virtinst/OSDistro.py:290
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "Impossibile trovare il kernel %(type)s per %(distro)s."
#: ../virtinst/OSDistro.py:307
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "Impossibile trovare il file boot.iso nel percorso %s."
#: ../virtinst/OSDistro.py:470
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "Impossibile trovare un percorso kernel per il tipo di virtualizzazione '%s'"
#: ../virtinst/OSDistro.py:479
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "Impossibile trovare il percorso della iso di boot in questo percorso."
#: ../virtinst/OSDistro.py:799
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM del kernel"
#: ../virtinst/OSDistro.py:801
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM di install-initrd"
#: ../virtinst/OSDistro.py:812
msgid "Building initrd"
msgstr "Configurazione initrd"
#: ../virtinst/OSDistro.py:1180
#, python-format
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
msgstr "Solaris miniroot non trovata nel percorso %s"
#: ../virtinst/OSDistro.py:1218
#, python-format
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
msgstr "OpenSolaris PV kernel non trovato in %s"
#: ../virtinst/Storage.py:129
#, python-format
msgid "Unknown storage object type: %s"
msgstr "Tipo di oggetto storage sconosciuto: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:154
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
msgstr "La connessione configurata non supporta lo storage libvirt"
#: ../virtinst/Storage.py:164
msgid "Storage object"
msgstr "Oggetto storage"
#: ../virtinst/Storage.py:169
msgid "Name for the storage object."
msgstr "Nome per l'oggetto storage."
#: ../virtinst/Storage.py:176
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
msgstr "I permessi devono essere passati come oggetto dict"
#: ../virtinst/Storage.py:179
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
msgstr "I permessi devono contenere le chiavi 'mode', 'owner' e 'group'."
#: ../virtinst/Storage.py:186
#, python-format
msgid "'%s' is not an absolute path."
msgstr "'%s' non è un path assoluto."
#: ../virtinst/Storage.py:254
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Directory del filesystem"
#: ../virtinst/Storage.py:255
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Dispositivo a blocchi pre-formattato"
#: ../virtinst/Storage.py:256
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Directory esportata via rete"
#: ../virtinst/Storage.py:257
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Gruppo volumi LVM"
#: ../virtinst/Storage.py:258
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Disco fisico"
#: ../virtinst/Storage.py:259
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Target iSCSI"
#: ../virtinst/Storage.py:260
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adattatore Host SCSI"
#: ../virtinst/Storage.py:261
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Enumeratore dispositivo multipath"
#: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362
#, python-format
msgid "Unknown storage pool type: %s"
msgstr "Tipo di storage pool sconosciuto: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:386
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr "Tipo di dispositivo di storage che il pool rappresenterà."
#: ../virtinst/Storage.py:405
msgid "Host name must be a string"
msgstr "Il nome host deve essere una stringa"
#: ../virtinst/Storage.py:424
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro pool."
#: ../virtinst/Storage.py:465
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Impossibile definire lo storage pool: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:472
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Impossibile configurare lo storage pool: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:478
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Impossibile avviare lo storage pool: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:484
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Impossibile impostare il flag pool autostart: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:511
msgid "Directory to use for the storage pool."
msgstr "Directory da usare per lo storage pool."
#: ../virtinst/Storage.py:548
msgid "The existing device to mount for the pool."
msgstr "Il dispositivo esistente da montare per il pool."
#: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613
msgid "Location to mount the source device."
msgstr "Percorso dove montare il dispositivo sorgente."
#: ../virtinst/Storage.py:572
#, python-format
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
msgstr "Tipo di filesystem sconosciuto: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:575
msgid "Filesystem type of the source device."
msgstr "Filesystem del dispositivo sorgente."
#: ../virtinst/Storage.py:588
msgid "Device path is required"
msgstr "Il path del dispositivo è richiesto"
#: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861
msgid "Path on the host that is being shared."
msgstr "Percorso sull'host che si sta condividendo."
#: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832
msgid "Name of the host sharing the storage."
msgstr "Nome dell'host che condivide lo storage."
#: ../virtinst/Storage.py:634
#, python-format
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
msgstr "Formato di filesystem di rete sconosciuto: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:637
msgid "Type of network filesystem."
msgstr "Tipi di filesystem di rete."
#: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879
msgid "Hostname is required"
msgstr "Il nome host è obbligatorio"
#: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808
#: ../virtinst/Storage.py:881
msgid "Host path is required"
msgstr "Il percorso dell'host è obbligatorio"
#: ../virtinst/Storage.py:670
msgid "Location of the existing LVM volume group."
msgstr "Percorso del gruppo LVM esistente."
#: ../virtinst/Storage.py:700
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
msgstr "Dispositivi facoltativi sui quali compilare il nuovo volume LVM."
#: ../virtinst/Storage.py:723
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "Nome del gruppo volume"
#: ../virtinst/Storage.py:754
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr "Deve specificare esplicitamente il percorso sorgente se si crea un pool"
#: ../virtinst/Storage.py:771
msgid "Path to the existing disk device."
msgstr "Percorso del dispositivo disco esistente."
#: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835
#: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
msgstr "Percorso sorgente per identificare i nuovi volumi di storage."
#: ../virtinst/Storage.py:794
#, python-format
msgid "Unknown Disk format: %s"
msgstr "Formato disco sconosciuto: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:797
msgid "Format of the source device's partition table."
msgstr "Formattazione della tabella delle partizioni del dispositivo sorgente."
#: ../virtinst/Storage.py:820
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr "E' necessario specificare il formato del disco se si formatta il dispositivo."
#: ../virtinst/Storage.py:839
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
msgstr "La creazione di volumi iSCSI non è supportata."
#: ../virtinst/Storage.py:868
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr "Nome qualificato iniziatore iSCSI"
#: ../virtinst/Storage.py:907
msgid "SCSI volume creation is not supported."
msgstr "La creazione di volumi SCSI non è supportata."
#: ../virtinst/Storage.py:925
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
msgstr "Nome dell'adattatore SCSI (es. host2)"
#: ../virtinst/Storage.py:936
msgid "Adapter name is required"
msgstr "E' richiesto il nome dell'adattatore"
#: ../virtinst/Storage.py:952
msgid "Multipath volume creation is not supported."
msgstr "La creazione di volumi multipath non è supportata."
#: ../virtinst/Storage.py:997
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
msgstr "Un pool o pool_name deve essere specificato."
#: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
msgstr "'conn' deve essere specificato con 'pool_name'"
#: ../virtinst/Storage.py:1070
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
msgstr "E' necessario specificare pool_object o pool_name"
#: ../virtinst/Storage.py:1081
#, python-format
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossibile trovare lo storage pool '%s': %s"
#: ../virtinst/Storage.py:1085
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
msgstr "pool_onject deve essere un virStoragePool"
#: ../virtinst/Storage.py:1099
msgid "Capacity must be a positive number"
msgstr "Capacità deve essere un numero positivo"
#: ../virtinst/Storage.py:1120
msgid "Allocation must be a non-negative number"
msgstr "Allocazione deve essere un numero non negativo"
#: ../virtinst/Storage.py:1140
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
msgstr "'pool' deve essere un'istanza di virStoragePool."
#: ../virtinst/Storage.py:1142
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "il pool '%s' deve essere attivo."
#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1421
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol deve essere un virStorageVol"
#: ../virtinst/Storage.py:1158
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr "La creazione dello storage da un volume esistente non è supportato da questa versione di libvirt."
#: ../virtinst/Storage.py:1162
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr "Puntatore virStorageVolume per clonare/usare come input."
#: ../virtinst/Storage.py:1170
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid format."
msgstr "'%s' non è un formato valido."
#: ../virtinst/Storage.py:1180
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro volume."
#: ../virtinst/Storage.py:1235
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Assegnazione '%s' in corso"
#: ../virtinst/Storage.py:1299
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d"
" M requested allocation > %d M available)"
msgstr "Spazio libero sullo storage pool insufficiente per la creazione del volume. (%d M allocazione richiesta > %d M disponibili)"
#: ../virtinst/Storage.py:1305
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr "La capacità del volume richiesto supererà lo spazio disponibile nel pool quando il volume sarà completamente allocato. (%d M capacità richiesta > %d M disponibile)"
#: ../virtinst/Storage.py:1384 ../virtinst/Storage.py:1399
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/support.py:444 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
msgstr "'conn' deve essere un'istanza virConnect."
#: ../virtinst/util.py:133
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID deve essere una stringa."
#: ../virtinst/util.py:141
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:153
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr "il nome %s deve essere una stringa"
#: ../virtinst/util.py:157
#, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr "il nome %s deve essere inferiore a 50 caratteri"
#: ../virtinst/util.py:160
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr "Il nome di %s non può essere composto di soli caratteri numerici"
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr "Il nome %s può contenere solo caratteri alfanumerici, '_', '.' oppure '-'"
#: ../virtinst/util.py:172
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "L'indirizzo MAC deve essere una stringa."
#: ../virtinst/util.py:176
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr "L'indirizzo MAC deve essere nel formato AA:BB:CC:DD:EE:FF"
#: ../virtinst/util.py:295
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "Superato il range per la generazione dei nomi."
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:411
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr "Lunghezza di linea non valida durante l'analisi di %s."
#: ../virtinst/util.py:413
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr "Bridge predefinito a xenbr%d"
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75
#, python-format
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
msgstr "'model' deve essere una stringa, è stato '%s'"
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:51
#, python-format
msgid "Unsupported sound model '%s'"
msgstr "Modello di scheda sonora non supportata '%s'"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95
msgid "Physical host character device"
msgstr "Dispositivo a caratteri host fisico"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97
msgid "Standard input/output"
msgstr "Input/output standard"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99
msgid "Named pipe"
msgstr "Named pipe"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101
msgid "Output to a file"
msgstr "Eseguire l'output su di un file"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103
msgid "Virtual console"
msgstr "Console virtuale"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105
msgid "Null device"
msgstr "Dispositivo null"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107
msgid "TCP net console"
msgstr "Console di rete TCP"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109
msgid "UDP net console"
msgstr "Console di rete UDP"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111
msgid "Unix socket"
msgstr "Socket UNIX"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice agent"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125
msgid "Client mode"
msgstr "Modalità client"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127
msgid "Server mode"
msgstr "Modalità server"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'."
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr "Metodo usato per esporre il dispositivo a caratteri nell'host."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273
#, python-format
msgid "Unknown character mode '%s'."
msgstr "Modalità caratteri '%s' sconosciuta."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321
#, python-format
msgid "Unknown protocol '%s'."
msgstr "Protocollo sconosciuto '%s'."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331
#, python-format
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
msgstr "Tipo di target '%s' sconosciuto. Deve essere in: "
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr "Tipo canale come esposto nel guest."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr "Indirizzo di forward channel guest nel guest."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr "Porta di forward channel guest nel guest."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr "Nome sysfs della porta virtio nel guest"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366
#, python-format
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
msgstr "Tipo di indirizzo '%s' sconosciuto. Deve essere in: "
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389
#, python-format
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
msgstr "È necessario un percorso sorgente per il tipo di dispositivo a caratteri '%s'"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496
msgid "PTY allocated to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519
msgid "Host character device to attach to guest."
msgstr "Il dispositivo a caratteri host da collegare al guest."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527
msgid "Named pipe to use for input and output."
msgstr "Named pipe da usare per input e output."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535
msgid "File path to record device output."
msgstr "Percorso del file per documentare l'output del dispositivo."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr "Modalità collega/ascolta target."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
msgid "Unix socket path."
msgstr "Percorso socket Unix."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr "Indirizzo al quale collegarsi/ascoltare."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr "Porta sull'host di destinazione alla quale collegarsi/ascoltare."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564
msgid "Format used when sending data."
msgstr "Formato usato durante l'invio dei dati."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568
msgid "A host and port must be specified."
msgstr "È necessario specificare una porta ed un host."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581
msgid "Host address to bind to."
msgstr "Indirizzo host al quale unirsi."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584
msgid "Host port to bind to."
msgstr "Porta dell'host al quale unirsi."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587
msgid "Host address to send output to."
msgstr "Indirizzo host al quale inviare l'output."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590
msgid "Host port to send output to."
msgstr "Porta dell'host alla quale inviare l'output."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595
msgid "A connection port must be specified."
msgstr "E' necessario specificare una porta per la connessione."
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:92
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr "Il tipo di dispositivo virtuale deve essere impostato nella sotto-classe."
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:95
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "Tipo di dispositivo virtuale sconosciuto '%s'."
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "Formato impossibile da determinare o non supportato per '%s'"
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:226
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr "Impossibile utilizzare lo storage '%(path)s': '%(rootdir)s' non è gestita dall'host remoto."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Impossibile utilizzare lo storage %(path)s: %(err)s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr "E' necessario specificare un percorso per i volumi non esistenti '%s'"
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:455
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Permessi su '%s' non validi"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
msgstr "volName deve essere una tupla nella forma ('poolname', 'volname')"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:552
msgid "'volName' requires a passed connection."
msgstr "'volName' richiede che sia passata una connessione."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:554
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "La connessione non supporta la ricerca dello storage."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:560
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto volume: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:719
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
msgstr "vol_object deve essere un'istanza virStorageVole"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:730
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
msgstr "vol_install deve essere un'istanza StorageVolume."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:757
#, python-format
msgid "Error validating clone path: %s"
msgstr "Errore durante la convalida del percorso del clone: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:773
msgid "'size' must be a number greater than 0."
msgstr "'size' deve essere un intero maggiore di 0."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:786
#, python-format
msgid "Unknown storage type '%s'"
msgstr "Tipo di storage sconosciuto '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:796
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:877
#, python-format
msgid "Unknown cache mode '%s'"
msgstr "Modalità cache sconosciuta '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:890
#, python-format
msgid "Unknown io mode '%s'"
msgstr "Modalità io '%s' sconosciuta"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:902
#, python-format
msgid "Unknown error policy '%s'"
msgstr "Politica di errore '%s' sconosciuta"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:922
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:935
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:948
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:961
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:974
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:987
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr "Il tipo di supporto non supporta il parametro format."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr "Format non può essere specificato per supporti non gestiti."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Il tipo di dispositivo '%s' richiede un percorso"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "La connessione non supporta lo storage remoto."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr "E' necessario specificare uno storage libvirt gestito se su connessione remota"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "Il percorso '%s' deve essere un file o un dispositivo, non una cartella"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "Impossibile creare lo storage per il dispositivo %s."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr "Il percorso del dispositivo a blocchi locale '%s' deve esistere."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "dimensione necessaria per i dischi non esistenti '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306
#, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr "Accesso in sola lettura alla directory '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Clonazione di %(srcfile)s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
#, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr "Creazione file di storage %s in corso"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
msgstr "la copia ad un vdisk esistente non è supportata"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346
msgid "failed to clone disk"
msgstr "impossibile clonare il disco"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357
#, python-format
msgid "Error creating vdisk %s"
msgstr "Errore nella creazione del vdisk %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
#, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr "Errore nella creazione dell'immagine disco %s: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "Errore nella clonazione dell'immagine disco %s in %s: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
msgstr "'disknode' o self.target deve essere specificato!"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1610
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr "Il filesystem non avrà abbastanza spazio libero per allocare lo sparse file quando il guest è in esecuzione."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1615
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Spazio disco insufficiente per la creazione del disco."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1619
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr "%d M richiesti > %d M disponibili"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1701
msgid "Cannot determine device bus/type."
msgstr "Impossibile determinare il bus/tipo del dispositivo."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1746
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr "Spazio insufficiente per i dischi di tipo '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
msgstr "Tipo di filesystem '%s' non supportato"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
msgstr "Modalità filesystem '%s' non supportato"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
msgstr "Politica di scrittura filesystem '%s' non supportato"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
msgstr "Driver filesystem '%s' non supportato"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Il filesystem target '%s' deve essere un percorso assoluto"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194
msgid "A filesystem source and target must be specified"
msgstr "Bisogna specificare una sorgente e un target di filesystem"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148
#, python-format
msgid "Unknown graphics type '%s'"
msgstr "Tipo di grafica sconosciuta '%s'"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185
msgid "Keymap must be a string"
msgstr "Keymap deve essere una stringa"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
msgstr "Keymap deve essere inferiore di 16 caratteri"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
msgstr "Keymap può contenere solo caratteri alfanumerici, '_' o '-'"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
msgid ""
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr "La porta usata da VNC deve essere compresa tra 5900 e 65535, o -1 per l'allocazione automatica"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
msgid ""
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr "La porta TLS deve essere compresa tra 5900 e 65535, o -1 per l'allocazione automatica"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
msgid "Unknown graphics type"
msgstr "Tipo di grafica sconosciuto"
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47
msgid "'name' or 'nodedev' required."
msgstr "'name' o 'nodevdev' obbligatorio."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:68
#, python-format
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
msgstr "Il nodo dispositivo di tipo '%s' non può essere agganciato al guest."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:216
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
msgstr "'nodedev' deve essere un'istanza di un dispositivo USB."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:240
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
msgstr "'vendor' e 'product', o 'bus' e 'device' sono richiesti."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:261
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
msgstr "'nodedev' deve essere un'istanza di PCIDevice."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:270
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
msgstr "'domain', 'bus', 'slot' e 'function' devono essere specificati."
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66
#, python-format
msgid "Unknown input type '%s'."
msgstr "Tipo di input sconosciuto '%s'."
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75
#, python-format
msgid "Unknown input bus '%s'."
msgstr "Input bus sconosciuto '%s'."
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50
#, python-format
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
msgid "Shared physical device"
msgstr "Dispositivo fisico condiviso"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141
msgid "Virtual networking"
msgstr "Networking virtuale"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182
msgid "A network name was not provided"
msgstr "Non è stato fornito un nome rete"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248
#, python-format
msgid "Unknown network type %s"
msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
msgstr "La rete virtuale '%s' non esiste: %s"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
msgstr "La rete virtuale '%s' non è stata avviata."
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64
#, python-format
msgid "Unsupported bus '%s'"
msgstr "Bus '%s' non supportato"
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77
#, python-format
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
msgstr "Tipo di reindirizzamento '%s' non supportato"
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86
msgid "Invalid host value"
msgstr "Valore host non valido"
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
#, python-format
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
msgstr "Modalità smartcard '%s' sconosciuta"
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
#, python-format
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
msgstr "Tipo smartcard '%s' sconosciuta"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Forza il reset completo del guest"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Arresta correttamente il guest"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Accendi forzatamente il guest"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50
msgid "Pause the guest"
msgstr "Metti in pausa il guest"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52
msgid "No action"
msgstr "Nessuna azione"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78
#, python-format
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
msgstr "Modello di watchdog '%s' non supportato"
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484
#, python-format
msgid "'%s' must be True or False"
msgstr "'%s' deve essere Vero o Falso"
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488
#, python-format
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
msgstr "'%s' deve essere una stringa, non '%s'."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Valente <fvalen@redhat.com>.\nFrancesco Tombolini <tombo@adamantio.net>.\nSilvio Pierro <perplesso82@gmail.com>.\nGuido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>.\nGianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr "Indicare come si desidera assegnare lo spazio di questo sistema host per il dispositivo di storage virtuale."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_rea un disco immagine sul disco rigido del computer"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Alloca l'intero disco ora"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Selezionare _managed o altro storage esistente"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Sfogl_ia..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "Campo tipo di dispositivo"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "Tipo _dispositivo:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Modalità cac_he:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to"
" the host network."
msgstr "Si prega di indicare come connettere il nuovo dispositivo di rete virtuale alla rete dell'host."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "Indirizzo _MAC:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "Mod_ello dispositivo:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Campo indirizzo MAC"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "Dispositivo _host:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Nome _bridge:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "Indicare il tipo di dispositivo di puntamento da connettere alla macchina virtuale."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Indicare come si desidera visualizzare lo schermo virtuale."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_ssword:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote "
"system.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "In ascolto su tutte interfacce di rete pubbliche "
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
msgid "_Keymap:"
msgstr "Ma_ppa tasti:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "Altr_o:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "Porta _TLS:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "Allocato a_utomaticamente"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "Indicare il tipo di dispositivo audio da connettere alla macchina virtuale."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "_Modello:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr "Indicare il tipo di dispositivo fisico\nda connettere alla macchina virtale."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Dispositivo host:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Tipo dispositivo:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo a caratteri</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Usa te_lnet:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "Host _bind:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "_Percorso:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rta:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametri del dispositivo</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr "Indicare il tipo di dispositivo video\nda connettere alla macchina virtuale."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr "Indicare il tipo di dispositivo watchdog\ne l'azione predefinita da usare."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_zione:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Esplora..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Fine"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Selezione del supporto"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM o DVD"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Posizione immagine _ISO:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Locazione:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "Supporto _dispositivo:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Selezione dispositivo o file sorgente</b>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "Modifica indirizzo MAC"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nuovo _MAC:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tipo:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifica percorso storage"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Dimensione:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Destinazione:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Percorso:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Disco esistente"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nuovo _percorso:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Creare un nuovo disco (c_lonato) per la macchina virtuale"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clonazione macchina virtuale"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Clonazione di una macchina virtuale</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Creare un clone basato su:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Nessun dispositivo di rete"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Rete:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Nessuno storage da clonare"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Storage:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Nome:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
msgstr "<span size='small'>La clonazione crea una nuova copia indipendente del disco originale. La condivisione permette di usare l'immagine disco esistente da entrambe le macchine virtuali, la nuova e la l'originale.</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "C_lona"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Impostazioni ARP</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione bond</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione bridge</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Creare una nuova rete virtuale"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di una nuova rete virtuale</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr "Questo programma vi guiderà nella creazione di una nuova rete virtuale. Saranno richieste alcune informazioni riguardanti la rete virtuale che si desidera creare, come ad esempio:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
msgid ""
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
"prefix (netmask) to assign"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
"<b>DHCPv6</b> server will assign addresses to virtual machines"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
msgid ""
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
msgid ""
"<small>●</small> Optionally to specify an <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> "
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
msgid "Intro"
msgstr "Introduzione"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Denominazione della rete virtuale</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Scegliere un nome per la rete virtuale:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "Net Name Field"
msgstr "Campo nome rete"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Esempio:</b> rete1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nome rete:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
"addresses</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual "
"network."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Network Type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "192.168.100.1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "?"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
msgid "_Network:"
msgstr "_Rete:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr "<b>Suggerimento:</b> la rete deve essere scelta tra una delle classi di indirizzi IPv4 privati. Es: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 o 192.168.0.0/16"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
"addresses</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual "
"network:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "fd00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private address ranges. eg FC00::/7. In any case. the prefix must <b>be 64</b>.\n"
"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
"Settings</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"<b>physical network</b>."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destinazione:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "Rete virtuale _isolata"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "For_warding alla rete fisica"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Physical Network"
msgstr "Rete fisica"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
msgid ""
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
"on this network interface."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create"
" network</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione della rete</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Rete IPv4</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "192.168.10.128"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
msgid "<b>IPv6 network</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "FD00:100::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "DHCPv6 End Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "DHCPv6 Start Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
msgid "FD00:100::100"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
msgid "FD00:100::1FF"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
msgid "DHCPv4 Start Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
msgid "DHCPv4 End Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Riepilogo</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
msgid "Network Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
msgid "demo"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
msgid "Forwarding/Connectivity:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Aggiungere un nuovo pool di storage"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Aggiungere pool di storage</span>"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "Specificare una posizione per lo storage che verrà in seguito suddivisa in storage per la macchina virtuale."
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Passo 1 di 2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Passo 2 di 2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Crea pool:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "Sfog_lia"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "Sfo_glia"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "Percorso _destinazione:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormato:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "No_me host:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "Percorso _sorgente:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Aggiungere un volume di storage"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Nuovo volume di storage</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "Creare una unità di storage che può essere usata direttamente da una VM."
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Quota volume di storage</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "spazio disponibile:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allocazione:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacità massima:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr "<span size='small'><i><u>Name</u>: Nome del\n volume da creare. Può\n essere aggiunta\n l'estensione del file\n\n<u>Format</u>: File/Partizione\n formato del volume\n\n<u>Capacity</u>: Dimensione\n massima del volume.\n\n<u>Allocation</u>: Dimensione attuale\n del volume\n in questo momento.</i></span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Nuova VM"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Creazione di una nuova macchina virtuale</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Inserire i dettagli della macchina virtuale"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onnessione:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "Messaggio d'errore"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Indicare come si desidera installare il sistema operativo"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Media d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "_Installazione di rete (HTTP, FTP o NFS)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Avvio di _rete (PXE)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "Trova il supporto di installazione"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Usare CD_ROM o DVD"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Usare immagine _ISO:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Inserire l'URL di installazione del sistema operativo"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "URL del Kickstart:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "Parametri del kernel:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "Opzioni URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "Sfo_glia..."
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Determinare a_utomaticamente il sistema operativo basandosi sul supporto di installazione"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "_Versione:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "_Tipo OS:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Selezionare opzioni memoria e CPU"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Memoria (RAM):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(inserire memoria host)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Abilita lo storag_e per questa macchina virtuale"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installazione:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best "
"performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Impostare un indirizzo_MAC fisso"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architettura:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipo _virt:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Conferma eliminazione"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Elimina file di storage _associati"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "_Visualizza manager"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Macchina virtuale"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "Arr_esta"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "_Clona"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Cattura Screensho_t"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ridimensiona alla VM"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr "Ridimensiona _schermo"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "S_olo quando a schermo intero"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Console di _testo"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "Invia _tasto"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Mostra la console grafica"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Mostra dettagli dell'hardware virtuale"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Avvia la macchina virtuale"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Metti in pausa la macchina virtuale"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Arresta la macchina virtuale"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
msgid "Shut Down"
msgstr "Arresto"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Passa a schermo intero"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
msgid "Begin Installation"
msgstr "Avvio installazione"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Avvio installazione"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console è attualmente non disponibile</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Salvare questa password nel keyring"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "A_ggiungi hardware"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
msgid "Shut down"
msgstr "Arresto"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Architettura:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulatore:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli hypervisor</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
msgid "Product name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Abilita A_CPI:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Abilita A_PIC:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "Offset del c_lock:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Opzioni macchina</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
msgid "_Label:"
msgstr "_Etichetta:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
msgid "relabel"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_inamica"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
msgid "_Static"
msgstr "_Statica"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odello:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sicurezza</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr "CPU\nuso:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr "Memoria\nuso:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr "Disco\nI/O"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr "Rete\nI/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr "0 Kbyte/s\n0KByte/s"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestazioni</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPU host logico:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Assegnazione massima:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "A_llocazione corrente:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Selezione CPU virtuali"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Copia la configurazione CPU dell'host"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Imposta la topologia CPU manualmente"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
msgid "Threads:"
msgstr "Thread:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
msgid "Cores:"
msgstr "Core:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
msgid "Sockets:"
msgstr "Socket:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
msgid "Default _pinning:"
msgstr "_Pinning predefinito:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Selezione affinità CPU virtuali"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Genera dalla configurazione_NUMA dell'host"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "Pinning r_untime:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Assegnazione massima:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memoria totale host:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
msgid "Memory Select"
msgstr "Scelta memoria"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Selezione memoria massima"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memoria</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Avviare la macchina virt_uale all'avvio del'host"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Avvio automatico</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Abilita il boot me_nu"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
msgid "Kernel path:"
msgstr "Percorso kernel:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
msgid "Initrd path:"
msgstr "Percorso initrd:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Argomenti del kernel:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
msgid "Init path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Sola l_ettura:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Condivisi_bile:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
msgid "Target device:"
msgstr "Dispositivo destinazione:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
msgid "Source path:"
msgstr "Percorso sorgente:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Connetti o disconnetti supporti"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
msgid "Storage size:"
msgstr "Dimensione storage:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Forma_to storage:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
msgid "Serial num_ber:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
msgid "_IO mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
msgid "_Performance options"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Opzioni avanzate:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco Virtuale:</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
msgid "Source device:"
msgstr "Dispositivo sorgente:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
msgid "MAC address:"
msgstr "Indirizzo MAC:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
msgid "Device m_odel:"
msgstr "M_odello dispositivo:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
msgid "Source mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia di rete virtuale</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
msgid "Typeid:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
msgid "Virtual port"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:55
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Puntatore virtuale</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:56
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
msgid "TLS Port:"
msgstr "Porta TLS:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo audio</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
msgid "Device type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
msgid "Target name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserire tipo</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
msgid "Heads:"
msgstr "Schermi:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
msgid "A_ction:"
msgstr "A_zione:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
msgid "Source:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
msgid "Target:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Ripristina macchina salvata..."
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Ripristino macchina salvata da una immagine del filesystem"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPU logiche:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Connessione a_utomatica:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
msgid "CPU usage:"
msgstr "Utilizzo CPU:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
msgid "Memory usage:"
msgstr "Utilizzo Memoria:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
msgid "A_utostart:"
msgstr "Avvio a_utomatico:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:22
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
msgid "IPv4 Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
msgid "DHCP start:"
msgstr "Inizio DHCP:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
msgid "DHCP end:"
msgstr "Fine DHCP:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
msgid "Route-Via:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
msgid "Add Network"
msgstr "Aggiungi rete"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
msgid "Start Network"
msgstr "Avvia rete"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
msgid "Stop Network"
msgstr "Arresta rete"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
msgid "Delete Network"
msgstr "Elimina rete"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Reti virtuali"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
msgid "Pool Type:"
msgstr "Tipo di pool:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
msgid "Location:"
msgstr "Locazione:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumi</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Aggiorna lista dei volumi"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
msgid "Add Pool"
msgstr "Aggiungi pool"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
msgid "Start Pool"
msgstr "Avvia pool"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
msgid "Stop Pool"
msgstr "Arresta pool"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
msgid "Delete Pool"
msgstr "Elimina pool"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nuovo volume"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:49
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Elimina volume"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
msgid "<b>Name</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
msgid "Start mode:"
msgstr "Modalità avvio:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
msgid "In use by:"
msgstr "In uso da:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv6</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:59
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Interfacce slave</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:60
msgid "Add Interface"
msgstr "Aggiungi interfaccia"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:61
msgid "Start Interface"
msgstr "Avvia interfaccia"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:62
msgid "Stop Interface"
msgstr "Stop interfaccia"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:63
msgid "Delete Interface"
msgstr "Elimina interfaccia"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:64
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfacce di rete"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Aggiungi connessione..."
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "Dettagli _connessione"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Dettagli _virtual machine"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafico"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11
msgid "_Disk I/O"
msgstr "I/O _disco"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12
msgid "_Network I/O"
msgstr "I/O _rete"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Crea una nuova macchina virtuale"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Mostra console e dettagli della macchina virtuale"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Shutdown"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrazione della macchina virtuale"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nome:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Host originale:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nuovo host:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Migrazione _offline:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Veicola la migrazione attraverso il demone libvirt:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Downtime massimo:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "Larghezza di _banda:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connettività</b>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migra"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Aggiungi connessione"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnetti"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Scelta hypervisor"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "Scelta connessione"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI generato:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Connessione a host _remoto"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_todo:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nome h_ost:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Connessione _automatica"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Abilita icona dell'area di notifica di _sistema"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aggiorna stato ogni"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni statistiche</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "Stats"
msgstr "Statistiche"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Change..."
msgstr "Modifica..."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an"
" operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Console grafiche</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
msgid "Graphics type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "Default storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "Install _audio device:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nuova VM</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "Dettagli VM"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forza arresto:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pausa:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Ri_mozione dispositivo:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Conferme</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Attendere..."
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Selezionare volume di storage"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Sfoglia in locale"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Seleziona _Volume"