virt-manager/po/pt_BR.po
2013-05-27 13:41:38 -04:00

7507 lines
189 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# diegobz1 <diegobz@gmail.com>, 2006
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006-2008
# Jorge Lopes <jlrmoc@gmail.com>, 2012
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2008
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-10 09:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../virt-manager:58
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Erro ao iniciar o Gerenciador de Máquina Virtual"
#: ../virt-install:48
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:50
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
#: ../virt-install:138
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virt-install:148
#, c-format
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:157
#, c-format
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:175 ../virtinst/cli.py:768
#, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr "Erro com parâmetros de armazenamento: %s"
#: ../virt-install:228
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to"
" run unmodified operating systems."
msgstr ""
#: ../virt-install:253
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virt-install:267
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:290 ../virt-install:291
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: ../virt-install:339
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:344
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:346
msgid "What is the install URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:420
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:424
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use "
"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:430
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:432
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:434
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:440
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:446
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:451
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr "A inicialização PXE em rede não tem suporte para convidados paravirtualizados "
#: ../virt-install:454
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr "Os convidados paravirtualizados não podem ser instalados a partir de uma mídia de cdrom."
#: ../virt-install:459
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr ""
#: ../virt-install:462
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:464
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:477
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:484
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr ""
#: ../virt-install:578
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr ""
#: ../virt-install:604
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr "Impossível conectar-se ao console gráfico: o virt-viewer não está instalado. Por favor, instale o pacote 'virt-viewer'."
#: ../virt-install:670
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
#: ../virt-install:688
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:692
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "A instalação do convidado está completa...reiniciando o convidado."
#: ../virt-install:699
msgid "Domain install interrupted."
msgstr ""
#: ../virt-install:721
msgid "Domain has crashed."
msgstr ""
#: ../virt-install:758
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr "Instalação do domínio ainda em progresso. Você pode\nreconectar-se ao console para completar o processo de\n instalação."
#: ../virt-install:763
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr ""
#: ../virt-install:765
#, c-format
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
"complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:771
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domínio foi concluído. Continuando."
#: ../virt-install:778
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:785
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:810
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:816
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use "
"--print-step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:826
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:830
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:851 ../virt-clone:140 ../virt-image:61
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
#: ../virt-install:853 ../virt-image:63
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nome da instância do convidado"
#: ../virt-install:855 ../virt-image:65
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr "Quantidade de memória para alocar a instância do convidado, em megabytes"
#: ../virt-install:859
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr ""
#: ../virt-install:862
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr ""
#: ../virt-install:864
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virt-install:867
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opções de Método de Instalação"
#: ../virt-install:870
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Mídia de instalação do CD-ROM"
#: ../virt-install:872
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr "Fonte de Instalação (ex.: nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
#: ../virt-install:875
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Inicialize um instalador a partir da rede usando o protocolo de incialização PXE "
#: ../virt-install:877
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr ""
#: ../virt-install:879
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
#: ../virt-install:883
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr ""
#: ../virt-install:886
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:890
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:892 ../virt-image:71
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-install:895
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10',"
" 'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-install:898
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:156
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuração de Armazenamento"
#: ../virt-install:904
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
#: ../virt-install:909
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr "Não configure nenhum disco para o convidado"
#: ../virt-install:926
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:932
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Não tente conectar automaticamente ao console do convidado "
#: ../virt-install:936
msgid "Device Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:945
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:947 ../virt-convert:61
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Este convidado deveria ser um convidado totalmente virtualizado"
#: ../virt-install:949 ../virt-convert:63
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Este convidado deveria ser um convidado paravirtualizado"
#: ../virt-install:952
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:955
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: ../virt-install:959
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "A arquitetura de CPU a ser simulada"
#: ../virt-install:961
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:964 ../virt-convert:78
msgid ""
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr "Desabilita APIC para convidados totalmente virtualizados (sobrepõe os valores em os-type/os-variant db)"
#: ../virt-install:968 ../virt-convert:82
msgid ""
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr "Desabilita ACPI para convidados totalmente virtualizados (sobrepõe os valores em os-type/os-variant db)"
#: ../virt-install:971 ../virt-image:68
msgid "UUID for the guest."
msgstr "UUID para convidado"
#: ../virt-install:974 ../virt-clone:179 ../virt-image:93
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opções Diversas"
#: ../virt-install:977
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: ../virt-install:979
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:982
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:985 ../virt-image:104
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virt-install:987
msgid "Time to wait (in minutes)"
msgstr ""
#: ../virt-install:989
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:992
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
msgstr "Força 'sim' para qualquer solicitação adequada, conclui todos os outros."
#: ../virt-install:995 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virt-install:998 ../virt-clone:190
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
msgstr ""
#: ../virt-install:1001 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
msgid "Print debugging information"
msgstr "Imprimir informação de depuração"
#: ../virt-install:1022 ../virt-clone:216
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-install:1037
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:1059 ../virt-clone:269 ../virt-image:215
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "A instalação foi interrompida por solicitação do usuário "
#: ../virt-clone:43
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr "Qual o nome da máquina virtual clonada?"
#: ../virt-clone:44
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr ""
#: ../virt-clone:62
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:63
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr ""
#: ../virt-clone:113
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:145
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:147
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:150
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nome para o novo convidado "
#: ../virt-clone:152
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr "Novo UUID para o clone convidado; o padrão é uma UUID gerada aleatoriamente"
#: ../virt-clone:158
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Novo arquivo a ser usado como imagem do disco para o novo convidado. "
#: ../virt-clone:161
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr "Forçar a cópia de dispositivos (i.e. se 'hdc' for um dispositivo de cdrom somente de leitura, --force-copy=hdc)"
#: ../virt-clone:165
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Não use um arquivo separado para a imagem em disco do clone "
#: ../virt-clone:169
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configuração de Rede"
#: ../virt-clone:175
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr "Endereço MAC fixado para o clone convidado. O padrão é um endereço MAC gerado aleatoriamente. "
#: ../virt-clone:181
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:184
msgid ""
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
"new clone"
msgstr ""
#: ../virt-clone:194
msgid ""
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
"other prompts"
msgstr "Não solicite entrada. Responda sim, onde solicitado, conclua todas as outras solicitações."
#: ../virt-clone:225
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
msgstr ""
#: ../virt-clone:259
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: ../virt-image:43
#, c-format
msgid "The image requires %i network interface."
msgstr ""
#: ../virt-image:74
msgid ""
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-image:78
msgid "Full Virtualization specific options"
msgstr ""
#: ../virt-image:81
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:84
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:95
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
msgstr "Imprime o libvirt XML, mas não inicia o domínio"
#: ../virt-image:98
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr "O índice de base zero do registro de inicialização a ser usado"
#: ../virt-image:101
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
msgstr "Sobrescreve, ou destrói uma imagem já existente com o mesmo nome."
#: ../virt-image:107
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr ""
#: ../virt-image:123
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr "Você precisa fornecer um descritor da imagem XML"
#: ../virt-image:143
msgid "Cannot parse"
msgstr "Não foi possível analisar"
#: ../virt-image:148
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr "O índice para --boot deve estar entre 0 e %d"
#: ../virt-image:198
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:51
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:54
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:56
msgid "Output disk format"
msgstr ""
#: ../virt-convert:69
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr "O tipo de SO para convidados completamente virtualizados, i.e. 'linux', 'unix, 'windows'"
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:93
msgid "Dry run, don't make any changes"
msgstr ""
#: ../virt-convert:102
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr ""
#: ../virt-convert:104
msgid "Too many arguments provided"
msgstr ""
#: ../virt-convert:108
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:125
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:129
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../virt-convert:136
#, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:141
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:143
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:176
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197
#, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:235
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr ""
#: ../virt-convert:255
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:279
#, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:291
msgid "Aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495
#: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "A conexão não suporta a gerência do armazenamento."
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376
#: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383
#: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Não há suporte para esta tipo de convidado."
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "A conexão não suporta a enumeração de dispositivos do hospedeiro"
#: ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "A versão do libvirt não suporta dispositivos de vídeo."
#: ../virtManager/addhardware.py:410
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Não há suporte para esta combinação de hypervisor/libvirt"
#: ../virtManager/addhardware.py:527
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:528
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:530
msgid "Floppy disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:536
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:539
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:541
msgid "Virtio disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:547
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:550
msgid "Xen virtual disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3048
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablet gráfico USB EvTouch"
#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3050
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Mouse USB genérico"
#: ../virtManager/addhardware.py:559
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
#: ../virtManager/addhardware.py:560
msgid "Spice server"
msgstr "Servidor Spice"
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "Local SDL window"
msgstr "Janela SDL local"
#: ../virtManager/addhardware.py:583
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível"
#: ../virtManager/addhardware.py:884
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Erro não capturado durante a validação de entrada do hardware: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:896
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Não foi possível adicionar o dispositivo: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:988
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50
#: ../ui/vmm-host.ui.h:50
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
#: ../virtManager/addhardware.py:992
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3522
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../virtManager/addhardware.py:996
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: ../virtManager/addhardware.py:998
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositivo de Vídeo"
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispositivo de Watchdog"
#: ../virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Passtrough do sistema de arquivos"
#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3604
msgid "Smartcard"
msgstr "Cartão Inteligente"
#: ../virtManager/addhardware.py:1008
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirecionamento de USB"
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Modelo:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1079
msgid "_Source path:"
msgstr "_Source path:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Criando Arquivo de Armazenamento"
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "A alocação do disco de armazenamento pode levar alguns minutos para completar."
#: ../virtManager/addhardware.py:1175
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1178
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr "Este dispositivo não pôde ser anexado à máquina em execução. Você deseja fazer com que o dispositivo esteja disponível após o próximo desligamento do convidado?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Erro na adição do dispositivo: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1702
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr "O seguinte armazenamento já existe, mas não é\nusado por nenhuma máquina virtual:\n\n%s\n\nVocê deseja reutilizar este armazenamento?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1725
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Erro de parâmetro do armazenamento."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1730
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Não há espaço suficiente"
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1736
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!"
#: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1738
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Você realmente deseja utilizar este disco?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1356
msgid "Network selection error."
msgstr "Erro na seleção da conexão de rede"
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Uma fonte de conexão de rede deve ser selecionada."
#: ../virtManager/addhardware.py:1360
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Endereço MAC inválido"
#: ../virtManager/addhardware.py:1361
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Um endereço MAC deve ser informado."
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../virtManager/addhardware.py:1401
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo de áudio"
#: ../virtManager/addhardware.py:1409
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Dispositivo físico requerido"
#: ../virtManager/addhardware.py:1410
msgid "A device must be selected."
msgstr "Um dispositivo deve ser selecionado."
#: ../virtManager/addhardware.py:1419
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1433
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo do hospedeiro"
#: ../virtManager/addhardware.py:1478
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1489
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo de vídeo"
#: ../virtManager/addhardware.py:1501
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do Watchdog"
#: ../virtManager/addhardware.py:1514
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Uma fonte de sistema de arquivos deve ser selecionada"
#: ../virtManager/addhardware.py:1516
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Um alvo de sistema de arquivos deve ser selecionado"
#: ../virtManager/addhardware.py:1519
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "Caminho destino inválido. Um sistema de arquivos com esse destino já existe"
#: ../virtManager/addhardware.py:1537
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do sistema de arquivos"
#: ../virtManager/addhardware.py:1555
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo de cartão inteligente"
#: ../virtManager/addhardware.py:1570
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo USB redirecionado"
#: ../virtManager/asyncjob.py:296
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "Cancelar o trabalho antes de fechar janela?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:315
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Cancelando trabalho..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:339 ../virtManager/asyncjob.py:344
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:356
msgid "Completed"
msgstr "Completo"
#: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Caminho de mídia inválido"
#: ../virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../virtManager/choosecd.py:152
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "D_rive de Disquete"
#: ../virtManager/choosecd.py:153
msgid "Floppy _Image"
msgstr "_Imagem de Disquete"
#: ../virtManager/clone.py:73
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nenhum armazenamento para clonar."
#: ../virtManager/clone.py:79
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "A conexão não suporta clonagem de armazenamento gerenciado."
#: ../virtManager/clone.py:83
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Não é possível clonar armazenamento remoto não gerenciado."
#: ../virtManager/clone.py:86
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr "Dispositivos de blocos a serem clonados\ndevem ser volumes de armazenamento\ngerenciado de libvirt"
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:346
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Sem acesso de escrita para o diretório pai."
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:344
msgid "Path does not exist."
msgstr "O caminho não existe."
#: ../virtManager/clone.py:114
msgid "Removable"
msgstr "Removível"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "Read Only"
msgstr "Somente leitura"
#: ../virtManager/clone.py:119
msgid "No write access"
msgstr "Sem acesso de escrita"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "Shareable"
msgstr "Compartilhável"
#: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531
msgid "Details..."
msgstr "Detalhes..."
#: ../virtManager/clone.py:315
msgid "Usermode"
msgstr "Modo de usuário"
#: ../virtManager/clone.py:327
msgid "Virtual Network"
msgstr "Rede Virtual"
#: ../virtManager/clone.py:399
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nada para ser clonado."
#: ../virtManager/clone.py:523
msgid "Clone this disk"
msgstr "Clonar este disco"
#: ../virtManager/clone.py:527
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Compartilhar disco com %s"
#: ../virtManager/clone.py:539
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "O armazenamento não pode ser compartilhado ou clonado."
#: ../virtManager/clone.py:595
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Um ou mais discos não podem ser clonados ou compartilhados."
#: ../virtManager/clone.py:686
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Erro na alteração do endereço MAC: %s"
#: ../virtManager/clone.py:712
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "A clonagem vai sobrescrever o arquivo existente"
#: ../virtManager/clone.py:714
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr "Ao usar uma imagem existente o caminho será sobrescrito durante o processo de clonagem. Você tem certeza que deseja usar este caminho?"
#: ../virtManager/clone.py:726
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Erro na alteração do caminho do armazenamento: %s"
#: ../virtManager/clone.py:777
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Pular os discos pode sobrescrever dados."
#: ../virtManager/clone.py:778
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr "Os seguintes dispositivos de disco não serão clonados:\n\n%s\nAo executar o novo convidado poderia sobrescrever os dados dessas imagens de disco."
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:465
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s"
#: ../virtManager/clone.py:802
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Criando clone de máquina virtual '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:149
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " e armazenamento selecionado (isso pode levar algum tempo)"
#: ../virtManager/clone.py:815
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Erro na criação da máquina virtual clone '%s': %s"
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Localizar ou criar um volume de armazenamento"
#: ../virtManager/config.py:109
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Localizar um armazenamento existente"
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Localizar um volume de mídia ISO"
#: ../virtManager/config.py:117
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Localizar mídia ISO"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Localizar um volume de mídia de disquete"
#: ../virtManager/config.py:123
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Localizar mídia de disquete"
#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Localizar volume de diretório"
#: ../virtManager/connect.py:361
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Um hostname é necessário para criar conexões remotas."
#: ../virtManager/connection.py:146
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Não foi possível criar uma lista de interfaces físicas via libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:149
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Versão do libvirt não suporta a listagem de interfaces físicas."
#: ../virtManager/connection.py:168
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Não foi possível criar uma listagem de mídias via libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:171
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "A sessão do Libvirt não suporta listagem de midia."
#: ../virtManager/connection.py:601
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: ../virtManager/connection.py:603
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: ../virtManager/connection.py:606
msgid "Active (RO)"
msgstr "Ativo (RO)"
#: ../virtManager/connection.py:608 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: ../virtManager/connection.py:610 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878
#: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134
#: ../virtManager/uihelpers.py:563
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: ../virtManager/connection.py:612 ../virtManager/create.py:2028
#: ../virtManager/details.py:2626 ../virtManager/details.py:2918
#: ../virtManager/details.py:3129 ../virtManager/details.py:3130
#: ../virtManager/domain.py:1476 ../virtManager/host.py:1128
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../virtManager/connection.py:803
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr "Falhou ao renomear o Domínio. Tentativa de recuperar também falhou.\n\nErro original: %s\n\nErro da recuperação: %s"
#: ../virtManager/console.py:364
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Não foi possível requisitar credeciais para o servidor VNC"
#: ../virtManager/console.py:366
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "O tipo de credencial %s não é suportado"
#: ../virtManager/console.py:368
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Não foi possível autenticar"
#: ../virtManager/console.py:375
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipo de autenticação no console não suportado"
#: ../virtManager/console.py:423
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s': %s"
#: ../virtManager/console.py:428
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s'"
#: ../virtManager/console.py:693
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Sair do Fullscreen"
#: ../virtManager/console.py:714
msgid "Send key combination"
msgstr "Enviar a combinação de teclas"
#: ../virtManager/console.py:732 ../ui/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Máquina virtual"
#: ../virtManager/console.py:736
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Pressione %s para liberar o ponteiro"
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:904 ../virtManager/console.py:1097
msgid "Guest not running"
msgstr "O convidado não está em execução"
#: ../virtManager/console.py:907
msgid "Guest has crashed"
msgstr "O Convidado falhou"
#: ../virtManager/console.py:1036
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "Erro: A conexão do viewer com o host hypervisor foi recusado ou descontinuada!"
#: ../virtManager/console.py:1116
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "O console gráfico não está configurado para o convidado"
#: ../virtManager/console.py:1123
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Não foi possível exibir o tipo de display gráfico '%s'"
#: ../virtManager/console.py:1131
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Console gráfico não está ativo ainda para o convidado"
#: ../virtManager/console.py:1136
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Conectando ao console gráfico para o convidado"
#: ../virtManager/console.py:1162
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Erro ao conectar ao console gráfico"
#: ../virtManager/create.py:360
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nenhuma conexão ativa para instalar"
#: ../virtManager/create.py:422
msgid "Connection is read only."
msgstr "Conexão está ativa apenas para leitura"
#: ../virtManager/create.py:425
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Não foram encontradas opções para o hypervisor."
#: ../virtManager/create.py:430
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the"
" KVM kernel modules are not loaded."
msgstr "Isso usualmente significa que o QEMU ou o KVM não estão instalados na sua máquina ou os módulos do Kernel não estão carregados"
#: ../virtManager/create.py:445
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr "O host suporta virtualização total, mas nenhuma instalação relacionada está disponível. Isso deve significar que o suporte está desabilitado na BIOS do seu systema"
#: ../virtManager/create.py:452
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may"
" be limited."
msgstr "O Host parece não suportar a virtualização via hardware. As opções de instalação devem estar limitadas."
#: ../virtManager/create.py:458
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the"
" KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform "
"poorly."
msgstr "KVM não está disponível. Isso deve significar que o pacote KVM não está instalado, ou os modulos KVM do Kernel não estão carregados. Suas máquinas virtuais devem executar em baixo desempenho."
#: ../virtManager/create.py:492
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "A versão do Libvirt não suporta instalação de URLs remotas"
#: ../virtManager/create.py:499
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "As iniciais %s não estão disponíveis para os convidados paravirt."
#: ../virtManager/create.py:511
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Não existem métodos de instalação disponíveis para essa conexão."
#: ../virtManager/create.py:559
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Mais de %(maxmem)s disponíveis no host"
#: ../virtManager/create.py:573
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "O hypervisor suporta apenas %d CPUs virtuais."
#: ../virtManager/create.py:582
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Mais do que %(numcpus)d available"
#: ../virtManager/create.py:670
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "São suportados apenas URL ou instalações importadas para o paravirt"
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
msgid "Generic"
msgstr "Generico"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810
msgid "Show all OS options"
msgstr "Exibiro todas as opções de SO"
#: ../virtManager/create.py:859
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CDROM/ISO local"
#: ../virtManager/create.py:861
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Árvore de instalação via URL"
#: ../virtManager/create.py:863
msgid "PXE Install"
msgstr "Instalação PXE"
#: ../virtManager/create.py:865
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importar a imagem do sistema operacional existente"
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "Container de aplicação"
#: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "Container de Sistema operacional"
#: ../virtManager/create.py:881
msgid "Host filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos do Host"
#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2627
#: ../virtManager/details.py:2693
msgid "None"
msgstr "None"
#: ../virtManager/create.py:888
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1106
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Seleção de rede não suporta PXE"
#: ../virtManager/create.py:1371 ../virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Passo %(current_page)d de %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1453
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Erro ao configurar o UUID: %s"
#: ../virtManager/create.py:1467
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Erro ao configurar os serviços padrões"
#: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Erro não reconhecido ao validar os parâmetros de instalação: %s"
#: ../virtManager/create.py:1497
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nome de sistema inválido"
#: ../virtManager/create.py:1519
msgid "An install media selection is required."
msgstr "É necessário que seja selecionada uma mídia de instalação."
#: ../virtManager/create.py:1529
msgid "An install tree is required."
msgstr "Uma árvore de instalação é requerida."
#: ../virtManager/create.py:1543
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Um caminho para armazenamento é requerido."
#: ../virtManager/create.py:1550
msgid "An application path is required."
msgstr "Um caminho para aplicação é requerido"
#: ../virtManager/create.py:1557
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Um diretório de sistema operacional é requerido."
#: ../virtManager/create.py:1568
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de instalação."
#: ../virtManager/create.py:1597
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Erro ao configurar o local da mídia."
#: ../virtManager/create.py:1606
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Erro ai configurar as informações do Sistema Operacional"
#: ../virtManager/create.py:1640
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Erro ao configurar as CPUs"
#: ../virtManager/create.py:1647
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Erro ao configurar a memória do convidado"
#: ../virtManager/create.py:1710
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "O caminho para um armazenamento deve ser especificado."
#: ../virtManager/create.py:1770
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Dispositivo de rede requerido para a instalação %s."
#: ../virtManager/create.py:1850
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Erro ao iniciar a instalação:"
#: ../virtManager/create.py:1887
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Criando a máquina virtual"
#: ../virtManager/create.py:1888
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr "A máquina virtual está sendo criada agora. A alocação de armazenamento de disco e recuperação das imagens de instalação devem levar alguns minutos para serem completas."
#: ../virtManager/create.py:1900
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Não foi possível completar a instalação: \"%s\""
#: ../virtManager/create.py:1974
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Erro ao continuar a instalação: %s"
#: ../virtManager/create.py:2043
msgid "Detecting"
msgstr "Detectando"
#: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:449
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#: ../virtManager/createinterface.py:195
msgid "Bond"
msgstr "Vínculo"
#: ../virtManager/createinterface.py:197
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:199
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:741
#: ../virtManager/manager.py:411 ../virtManager/storagebrowse.py:133
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../virtManager/createinterface.py:215
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../virtManager/createinterface.py:216
msgid "In use by"
msgstr "Em uso por"
#: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264
msgid "System default"
msgstr "Padrão do sistema"
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Escolha as interfaces para realizar o bridge:"
#: ../virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Escolha interface pai"
#: ../virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Escolha interface para vincular"
#: ../virtManager/createinterface.py:505
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Escolha uma interface não configurada"
#: ../virtManager/createinterface.py:560
msgid "No interface selected"
msgstr "Nenhuma interface selecionada"
#: ../virtManager/createinterface.py:917
msgid "An interface name is required."
msgstr "Um nome para interface é requerido."
#: ../virtManager/createinterface.py:921
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Uma interface deve ser selecionada"
#: ../virtManager/createinterface.py:952
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you want to use the selected interface(s)?"
msgstr "As seguintes interfaces já estão configuradas:\n\n%s\n\nDessa forma as configurações serão sobreescritas. Você tem certeza que quer usar a interface selecionada?"
#: ../virtManager/createinterface.py:991
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de interface"
#: ../virtManager/createinterface.py:1067
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Erro ao validar a configuração de IP: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Criando interface virtual"
#: ../virtManager/createinterface.py:1113
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "A interface virtual está sendo criada agora."
#: ../virtManager/createinterface.py:1121
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Erro ao criar a interface: '%s'"
#: ../virtManager/createnet.py:110
msgid "Any physical device"
msgstr "Qualquer dispositivo físico"
#: ../virtManager/createnet.py:113
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Dispostivo físico %s"
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../virtManager/network.py:35
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:125 ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
msgid "Routed"
msgstr "Roteado"
#: ../virtManager/createnet.py:248 ../virtManager/createnet.py:290
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../virtManager/createnet.py:250 ../virtManager/createnet.py:296
msgid "Other/Public"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:292
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#: ../virtManager/createnet.py:294
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:498 ../virtManager/createnet.py:534
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58 ../ui/vmm-host.ui.h:27
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
#: ../virtManager/createnet.py:522
msgid "DHCPv4 Status:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:523 ../virtManager/createnet.py:560
#: ../virtManager/details.py:2726 ../virtManager/details.py:2727
#: ../virtManager/details.py:2728 ../virtManager/details.py:2729
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: ../virtManager/createnet.py:540
msgid "IPV6 Network:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:541
msgid "Not Defined"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:559
msgid "DHCPv6 Status:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:708
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:718 ../virtManager/createnet.py:724
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nome de rede inválido"
#: ../virtManager/createnet.py:719
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "O nome da rede não deve ser vazio e deve ter menos de 50 caracteres"
#: ../virtManager/createnet.py:725
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "O nome da rede deve conter apenas caracteres alfanuméricos e \"_\""
#: ../virtManager/createnet.py:734 ../virtManager/createnet.py:738
#: ../virtManager/createnet.py:742 ../virtManager/createnet.py:778
#: ../virtManager/createnet.py:782 ../virtManager/createnet.py:786
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Endereço de rede inválido"
#: ../virtManager/createnet.py:735 ../virtManager/createnet.py:779
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "O endereço de rede não pôde ser entendido"
#: ../virtManager/createnet.py:739
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "A rede deve possuir um endereço IPv4"
#: ../virtManager/createnet.py:743
msgid "The network prefix must be at least /28 (16 addresses)"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:746 ../virtManager/createnet.py:790
msgid "Check Network Address"
msgstr "Verificar endereço de rede"
#: ../virtManager/createnet.py:747 ../virtManager/createnet.py:791
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private"
" address anyway?"
msgstr "A rede normalmente deve usar um endereço IPv4 privado. Usar esse endereço não privado mesmo assim?"
#: ../virtManager/createnet.py:757 ../virtManager/createnet.py:760
#: ../virtManager/createnet.py:763 ../virtManager/createnet.py:767
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Endereço DHCP inválido"
#: ../virtManager/createnet.py:758
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "O endereço inicial do DHCP não pôde ser entendido"
#: ../virtManager/createnet.py:761
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "O endereço final do DHCP não pôde ser entendido"
#: ../virtManager/createnet.py:764
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "O endereço inicial do DHCP não está na rede %s"
#: ../virtManager/createnet.py:768
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "O endereço final do DHCP não está na rede %s"
#: ../virtManager/createnet.py:783
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:787
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be 64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:801 ../virtManager/createnet.py:804
#: ../virtManager/createnet.py:807 ../virtManager/createnet.py:811
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:802
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:805
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:808
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:812
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:821 ../virtManager/createnet.py:824
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:822
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:825
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:833
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Modo de encaminhamento inválido"
#: ../virtManager/createnet.py:834
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Por favor, selecione onde o tráfego deve ser encaminhado"
#: ../virtManager/createpool.py:402
msgid "Choose source path"
msgstr "Escolher caminho de origem"
#: ../virtManager/createpool.py:408
msgid "Choose target directory"
msgstr "Escolher um diretório de destino"
#: ../virtManager/createpool.py:440
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Criando pool de armazenamento..."
#: ../virtManager/createpool.py:441
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Criando o pool de armazenamento, isso pode levar alguns instantes..."
#: ../virtManager/createpool.py:450
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erro ao criar o pool: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Erro no parâmetro pool"
#: ../virtManager/createpool.py:541
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you"
" want to 'build' this pool?"
msgstr "Construir um pool desse tipo irá formatar o dispositivo de origem. Você está certo que deseja que deseja 'construir' este pool?"
#: ../virtManager/createpool.py:573
msgid "Format the source device."
msgstr "Formate o dispositivo fonte"
#: ../virtManager/createpool.py:575
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Crie um grupo de volumes lógicos a partir do dispositivo fonte."
#: ../virtManager/createvol.py:235
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Criando volume de armazenamento..."
#: ../virtManager/createvol.py:236
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Criando o volume de armazenamento, pode demorar alguns instantes..."
#: ../virtManager/createvol.py:245
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:280
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Erro no parâmetro do volume"
#: ../virtManager/delete.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: ../virtManager/delete.py:136
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:138
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:146
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Deletando a máquina virtual '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:180
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Deletando o caminho '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:191
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Erro ao deletar a máquina virtual '%s':%s"
#: ../virtManager/delete.py:207
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Adicionalmente, existem erros ao remover certos dispositivos de armazenamento: \n"
#: ../virtManager/delete.py:211
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Erros encontrados ao remover alguns dispositivos de armazenamento."
#: ../virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "Caminho do armazenamento"
#: ../virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#: ../virtManager/delete.py:339
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Não foi possível deletar o compartilhamento iscsi."
#: ../virtManager/delete.py:342
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Não foi possível deletar o armazenamento remoto não gerenciado."
#: ../virtManager/delete.py:348
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Não foi possível deletar o dispositivo de bloco não gerenciado."
#: ../virtManager/delete.py:369
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Armazenamento é somente leitura."
#: ../virtManager/delete.py:371
msgid "No write access to path."
msgstr "Sem acesso de escrita ao caminho."
#: ../virtManager/delete.py:374
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "O armazenamento está marcado como compartilhavel."
#: ../virtManager/delete.py:384
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr "O armazenamento está em uso pelas seguintes máquinas virtuais:\n- %s "
#: ../virtManager/details.py:203
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:207
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "Redirecionado %s"
#: ../virtManager/details.py:642
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Adicionar Hardware"
#: ../virtManager/details.py:650
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Remover Hardware"
#: ../virtManager/details.py:742
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: ../virtManager/details.py:803
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process"
" with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:805
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation"
" of the guest. (Default)"
msgstr "O tipo de segurança dinâmica do SELinux diz ao libvirt para escolher automaticamente uma identificação única para o processo convidado e a imagem convidada, garantindo total isolação para o convidado. (Default)"
#: ../virtManager/details.py:813
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "O libvirt não detectou capacidades NUMA"
#: ../virtManager/details.py:821
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:822
msgid "On CPU"
msgstr "CPU ligada"
#: ../virtManager/details.py:823
msgid "Pinning"
msgstr "Pinning"
#: ../virtManager/details.py:1098
msgid "No text console available"
msgstr "Nenhum console de texto disponível"
#: ../virtManager/details.py:1171
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nenhum console gráfico disponível"
#: ../virtManager/details.py:1177
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Console gráfico %s"
#: ../virtManager/details.py:1256
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Existem mudanças não aplicadas. Você gostaria de aplicá-las agora?"
#: ../virtManager/details.py:1258
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Não me alertar novamente."
#: ../virtManager/details.py:1337
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Erro ao atualizar a página de hardware: %s"
#: ../virtManager/details.py:1397 ../virtManager/manager.py:1049
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
#. Build VM context menu
#: ../virtManager/details.py:1399 ../virtManager/manager.py:349
#: ../virtManager/manager.py:1051 ../virtManager/systray.py:187
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
#: ../virtManager/details.py:1514
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de hardware: %s"
#: ../virtManager/details.py:1590
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela da máquina virtual"
#: ../virtManager/details.py:1614
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr "A captura de tela foi salva em:\n%s"
#: ../virtManager/details.py:1616
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Captura de tela salva"
#: ../virtManager/details.py:1795
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Erro ao gerar a configuração de CPU"
#: ../virtManager/details.py:1830
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Erroao copiar a CPU Host: %s"
#: ../virtManager/details.py:1954
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Erro ao desconectar a mídia: %s"
#: ../virtManager/details.py:1973
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar a mídia de diálogo: %s"
#: ../virtManager/details.py:2025
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Erro ao aplicar as mudanças: %s"
#: ../virtManager/details.py:2159
msgid "Error building pin list"
msgstr "Erro ao construir a lista do pin"
#: ../virtManager/details.py:2165
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Erro ao fixar vcups"
#: ../virtManager/details.py:2214
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../virtManager/details.py:2232
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Não é possível setar o initrd sem especificar o caminho do kernel"
#: ../virtManager/details.py:2235
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Não é possível configurar os argumentos do Kernel sem especificar o caminho do mesmo"
#: ../virtManager/details.py:2242
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Um caminho de inicialização deve ser especificado"
#: ../virtManager/details.py:2395
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2468
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../virtManager/details.py:2475
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Erro ao remover o dispositivo: %s"
#: ../virtManager/details.py:2492
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Dispositivo não pode ser removido da máquina em execução"
#: ../virtManager/details.py:2494
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Essa mudança terá efeito após o próximo desligamento do convidado"
#: ../virtManager/details.py:2548
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Erro ao modificar a configuração da Máquina Virtual: %s"
#: ../virtManager/details.py:2558
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "Algumas mudanças podem requerer uma reinicialização do convidado para serem concluídas."
#: ../virtManager/details.py:2561
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Essas mudanças farão efeito após a próxima reinicialização do convidado."
#: ../virtManager/details.py:2634 ../virtManager/details.py:2638
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../virtManager/details.py:2679 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "Igual ao hospedeiro"
#: ../virtManager/details.py:2791
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "Informação de VCPU disponível apenas para domínios em execução."
#: ../virtManager/details.py:2796
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Erro ao tentar conseguir as informações da VCPU: %s"
#: ../virtManager/details.py:2799
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "A máquina virtual não suporta informações de tempo de execução da VCPU."
#: ../virtManager/details.py:3052
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mouse do Xen"
#: ../virtManager/details.py:3054
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
#: ../virtManager/details.py:3059
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento absoluto"
#: ../virtManager/details.py:3061
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: ../virtManager/details.py:3096
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Alocado automaticamente"
#: ../virtManager/details.py:3104
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Servidor %(graphicstype)s"
#: ../virtManager/details.py:3127
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Janela SDL local"
#: ../virtManager/details.py:3214
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositivo serial"
#: ../virtManager/details.py:3216
msgid "Parallel Device"
msgstr "Dispositivo paralelo"
#: ../virtManager/details.py:3218
msgid "Console Device"
msgstr "Dispositivo console"
#: ../virtManager/details.py:3220
msgid "Channel Device"
msgstr "Dispositivo de canal"
#: ../virtManager/details.py:3222
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s Dispositivo"
#: ../virtManager/details.py:3227
msgid "Primary Console"
msgstr "Console primário"
#: ../virtManager/details.py:3301 ../virtManager/details.py:3332
#: ../virtManager/details.py:3334 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ../virtManager/details.py:3517
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../virtManager/details.py:3520
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: ../virtManager/details.py:3529
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Dispositivo %s"
#: ../virtManager/details.py:3535
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Som: %s"
#: ../virtManager/details.py:3575
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3580
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../virtManager/details.py:3591
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Controladora %s"
#: ../virtManager/details.py:3598
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Sistema de arquivos %s"
#: ../virtManager/domain.py:341
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Não foi possível especificar o dispositivo na configuração da máquina virtual inativa: %s"
#: ../virtManager/domain.py:399
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "Não foi possível renomear um convidado ativo"
#: ../virtManager/domain.py:1172
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Não é possível iniciar o convidado enquanto a operação de clonagem estiver em progresso."
#: ../virtManager/domain.py:1190
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Não é possível continuar o convidado enquanto a operação de clonagem estiver em progresso"
#: ../virtManager/domain.py:1210
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Salvando domínio no disco"
#: ../virtManager/domain.py:1245
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrando domínio"
#: ../virtManager/domain.py:1459
msgid "Running"
msgstr "Executando"
#: ../virtManager/domain.py:1461
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: ../virtManager/domain.py:1463
msgid "Shutting Down"
msgstr "Desligando"
#: ../virtManager/domain.py:1466
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
#: ../virtManager/domain.py:1468
msgid "Shutoff"
msgstr "Desligado"
#: ../virtManager/domain.py:1470
msgid "Crashed"
msgstr "Deixou de funcionar"
#: ../virtManager/domain.py:1473
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:177
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr "Não foi possível detectar o hypervisor padrão. Assegure\nque os pacotes de virtualização apropriados\n estão instalados (kvm, qemu, libvirt, etc.), e\no libvirtd está sendo executado.\n\nUma conexão de hypervisor pode ser manualmente\nadicionada via File>Add Connection"
#: ../virtManager/engine.py:206
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr "Libvird acabou de ser instalado, então o serviço 'libvirtd' terá\nde ser reiniciado.\nvirt-manager irá conectar-se ao libvirt na próxima aplicação\ninicialização."
#: ../virtManager/engine.py:212
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "O serviço Libvirt deve ser iniciado"
#: ../virtManager/engine.py:305
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Erro ao conectar à votação '%s': %s"
#: ../virtManager/engine.py:500
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Correção de URI desconhecida %s"
#: ../virtManager/engine.py:513
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo 'Sobre': %s"
#: ../virtManager/engine.py:527
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Erro ao lançar preferências: %s"
#: ../virtManager/engine.py:549
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo do host: %s"
#: ../virtManager/engine.py:575
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de conexão: %s"
#: ../virtManager/engine.py:619
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Erro ao lançar detalhes: %s"
#: ../virtManager/engine.py:671 ../virtManager/engine.py:686
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Erro ao lançar gerenciador: %s"
#: ../virtManager/engine.py:699
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de migração: %s"
#: ../virtManager/engine.py:715
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de clonagem: %s"
#: ../virtManager/engine.py:755
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr "Salvamento das máquinas virtuais sobre as conexões remotas não é suportada com a versão da libvirt ou hypervisor."
#: ../virtManager/engine.py:762
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer salvar '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:768
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Salvar máquina virtual"
#: ../virtManager/engine.py:783
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvando máquina virtual"
#: ../virtManager/engine.py:784
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "salvando a memória da máquina virtual no disco "
#: ../virtManager/engine.py:791
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Erro ao salvar o domínio: %s"
#: ../virtManager/engine.py:803
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Erro ao cancelar o salvamento: %s"
#: ../virtManager/engine.py:819
msgid ""
"Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "A restauração de máquinas virtuais ainda não é suportada em conexões remotas"
#: ../virtManager/engine.py:824
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../virtManager/engine.py:836 ../virtManager/engine.py:886
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Erro a restaurar o domínio"
#: ../virtManager/engine.py:844
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que deseja forçar o desligamento '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:846
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "Isso irá desligar imediatamente a máquina virtual sem desligar o sistema operacional e pode ocasionalmente causar perda de dados"
#: ../virtManager/engine.py:852 ../virtManager/engine.py:929
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Erro ao desligar o domínio"
#: ../virtManager/engine.py:860
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer pausar '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:866
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Erro ao pausar o domínio"
#: ../virtManager/engine.py:874
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Erro ao liberar o dominio"
#: ../virtManager/engine.py:889
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr "O domínio não pôde ser restaurado. Você gostaria\nde remover o status salvo e executar o uma\ninicialização regular"
#: ../virtManager/engine.py:903
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Erro ao remover o status do domínio: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:907
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restaurando máquina virtual"
#: ../virtManager/engine.py:908
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Restaurando a máquina virtual a partir do disco"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:914
msgid "Error starting domain"
msgstr "Erro ao iniciar o dominio"
#: ../virtManager/engine.py:923
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Vocẽ tem certeza que quer desligar '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:937
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar '%s'?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:951 ../virtManager/engine.py:965
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Erro ao reiniciar o domínio %s"
#: ../virtManager/engine.py:976
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:978
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:984
msgid "Error resetting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:109
msgid "Input Error"
msgstr "Erro de entrada"
#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:29
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../virtManager/host.py:180
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copiar caminho do volume"
#: ../virtManager/host.py:377
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392
#: ../virtManager/host.py:393
msgid "Connection not active."
msgstr "Conexão não está ativa"
#: ../virtManager/host.py:398
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Conexão Libvirt não suporta gerencialmente virtual de rede."
#: ../virtManager/host.py:403
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "A conexão do Libvirt não suporta o gerenciamento de armazenamento."
#: ../virtManager/host.py:407
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "A conexão do Libvirt não suporta gerenciamento de interface."
#: ../virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente essa rede %s?"
#: ../virtManager/host.py:429
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Erro ao deletar a rede '%s'"
#: ../virtManager/host.py:438
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Erro ao iniciar a rede '%s'"
#: ../virtManager/host.py:447
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Erro ao interromper a rede '%s'"
#: ../virtManager/host.py:456
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s"
#: ../virtManager/host.py:468
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880
msgid "On Boot"
msgstr "Na inicialização"
#: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../virtManager/host.py:510
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nenhuma rede virtual selecionada."
#: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Erro ao selecionar a rede: %s"
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:40
msgid "Routed network"
msgstr "Rede roteada"
#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:47
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:614
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:617
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661
msgid "Isolated network"
msgstr "Rede isolada"
#: ../virtManager/host.py:694
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Erro ao pausar o pool '%s'"
#: ../virtManager/host.py:703
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Erro iniciar o pool '%s'"
#: ../virtManager/host.py:710
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer permanentemente deletar a pesquisa %s?"
#: ../virtManager/host.py:717
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Erro ao deletar o pool '%s'"
#: ../virtManager/host.py:739
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Erro ao atualizar o pool '%s'"
#: ../virtManager/host.py:746
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente o volume %s?"
#: ../virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Erro ao atualizar o volume '%s'"
#: ../virtManager/host.py:769
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de pool: %s"
#: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s"
#: ../virtManager/host.py:824
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Erro ao configurar o pool de inicialização automatica: %s"
#: ../virtManager/host.py:844
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nenhum pool de armazenamento selecionado."
#: ../virtManager/host.py:854
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Erro ao selecionar o pool: %s"
#: ../virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer parar a interface '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:1008
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Erro ao parar a interface '%s'"
#: ../virtManager/host.py:1017
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer iniciar a interface '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:1023
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Erro ao iniciar a interface '%s'"
#: ../virtManager/host.py:1030
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente a interface %s?"
#: ../virtManager/host.py:1038
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Erro ao deletar a interface '%s'"
#: ../virtManager/host.py:1047
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Erro ao iniciar o assistente de interface %s"
#: ../virtManager/host.py:1080
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Erro ao configurar o assistente do startmode: %s"
#: ../virtManager/host.py:1099
msgid "No interface selected."
msgstr "Nenhuma interface selecionada."
#: ../virtManager/host.py:1109
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Erro ao selecionar interface: %s"
#: ../virtManager/manager.py:350 ../virtManager/systray.py:174
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
#: ../virtManager/manager.py:351
msgid "R_esume"
msgstr "R_esumir"
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/manager.py:356
#: ../virtManager/systray.py:201 ../virtManager/systray.py:229
#: ../virtManager/uihelpers.py:905
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Desligar"
#. Shutdown menu
#: ../virtManager/manager.py:355 ../virtManager/systray.py:194
#: ../virtManager/uihelpers.py:899 ../ui/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
#: ../virtManager/manager.py:358 ../virtManager/systray.py:209
#: ../virtManager/uihelpers.py:911
msgid "_Force Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:360 ../virtManager/systray.py:216
#: ../virtManager/uihelpers.py:917 ../ui/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forçar saída"
#: ../virtManager/manager.py:363 ../virtManager/uihelpers.py:927
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_var"
#: ../virtManager/manager.py:366
msgid "_Clone..."
msgstr "_Clonar..."
#: ../virtManager/manager.py:367 ../ui/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migar..."
#: ../virtManager/manager.py:368
msgid "_Delete"
msgstr "_Deletar"
#: ../virtManager/manager.py:382
msgid "D_etails"
msgstr "D_etalhes"
#: ../virtManager/manager.py:458
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso da CPU"
#: ../virtManager/manager.py:462
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Uso de CPU do Host"
#: ../virtManager/manager.py:466
msgid "Disk I/O"
msgstr "Entrada e Saida de disco"
#: ../virtManager/manager.py:470
msgid "Network I/O"
msgstr "Entrada e saída de rede"
#: ../virtManager/manager.py:595
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "Isso irá remover a conexão:\n\n%s\n\nVocê tem certeza?"
#: ../virtManager/manager.py:707
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr "Esse host remoto requer uma versão do netcat/nc\nque suporte a opção -U."
#: ../virtManager/manager.py:722
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr "Você precisará instalar o openssh-askpass ou similiar\npara conectar-se a esse host."
#: ../virtManager/manager.py:726
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr "Verifique que o daemon 'libvirtd'"
#: ../virtManager/manager.py:730
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr "Verifique isso:\n - Um kernel host Xen foi inicializado\n - O serviço Xen foi inicializado"
#: ../virtManager/manager.py:736
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr "Não foi possível detectar uma sessçao local: Se você está\nexecutado o virt-manager por ssh -X ou VNC, you\nnão deve estar apto a conectar ao libvirt como um\nusuário regular.Tente executar como root."
#: ../virtManager/manager.py:742
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Verfique que o daemon 'libvirtd' está sendo executado."
#: ../virtManager/manager.py:745
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Não foi possível conectar ao libvirt"
#: ../virtManager/manager.py:757
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Falha na conexão do Gerenciador de Máquinas Virtuais"
#: ../virtManager/manager.py:794
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dê um clique duplo para conectar"
#: ../virtManager/manager.py:801
msgid "Not Connected"
msgstr "Não conectado"
#: ../virtManager/manager.py:803
msgid "Connecting..."
msgstr "Contectando..."
#: ../virtManager/manager.py:1204
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Desabilitado no diálogo de preferências."
#: ../virtManager/manager.py:1208
msgid " (disabled)"
msgstr " (disabled)"
#: ../virtManager/mediadev.py:112
msgid "No media detected"
msgstr "Nenhuma midia detectada"
#: ../virtManager/mediadev.py:114
msgid "Media Unknown"
msgstr "Mídia desconhecida"
#: ../virtManager/migrate.py:127
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"
#: ../virtManager/migrate.py:155
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Essa versão do Libvirt não suporta configuração de downtime."
#: ../virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Essa versão do Libvirt não suporta migração por tunelamento."
#: ../virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Uma conexão de destino válida deve ser selecionada."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:269
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "Não foi possível determinar remotamente um nome de host para a conexão de destino."
#: ../virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
msgstr "Nenhuma conexão disponível."
#: ../virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Conexão aos hipervisors não coincidem."
#: ../virtManager/migrate.py:415
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "A conexão está desconectada."
#: ../virtManager/migrate.py:434
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "Downtime máximo deve ser maior do que 0."
#: ../virtManager/migrate.py:437
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Uma interface deve ser especificada."
#: ../virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "A taxa de transferência deve ser maior do que 0."
#: ../virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "A porta deve ser maior do que 0."
#: ../virtManager/migrate.py:483
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrando VM '%s'"
#: ../virtManager/migrate.py:484
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:496
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Não foi possível migrar o convidado: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:528
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Erro ao cancelar o trabalho de migração: %s"
#: ../virtManager/network.py:33
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT para %s"
#: ../virtManager/network.py:38
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Rota para %s"
#: ../virtManager/packageutils.py:59
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Buscando por hypervisors disponíveis"
#: ../virtManager/packageutils.py:61
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr "Checando o pacote instalado '%s'"
#: ../virtManager/packageutils.py:89
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr "Os seguintes pacotes não estão instalados:\n%s\n\nEsses pacotes são requeridos para criar convidados KVM localmente.\nVocê gostaria de instalá-los agora?"
#: ../virtManager/packageutils.py:92
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Pacotes requeridos para uso do KVM"
#: ../virtManager/packageutils.py:94
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr "Os seguintes pacotes não estão instalados:\n%s\n\nVocê gostaria de instalá-los agora?"
#: ../virtManager/packageutils.py:96
msgid "Recommended package installs"
msgstr "Pacotes recomendados para serem instalados"
#: ../virtManager/packageutils.py:107
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Erro ao comunicar com o Packagekit: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:216
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configure a grab key combination"
#: ../virtManager/preferences.py:225
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr "Agora você pode definir grab keys digitando-as.\nPara confirmar a sua escolha, clique no botão OK\nquando você tiver pressionado as teclas desejadas."
#: ../virtManager/preferences.py:228
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Por favor, pressione a combinação de grab keys desejada"
#: ../virtManager/serialcon.py:196
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo sem alias name"
#: ../virtManager/serialcon.py:268
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Console serial ainda não suportado em conexão remota"
#: ../virtManager/serialcon.py:271
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Console serial não disponível para convidados inativos"
#: ../virtManager/serialcon.py:273
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Console para dispositivos tipo '%s' não suportado ainda"
#: ../virtManager/serialcon.py:278
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Não foi possível acessar o caminho do console '%s'"
#: ../virtManager/serialcon.py:381
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Erro ao conectar ao console de texto: %s"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:157
msgid "Used By"
msgstr "Usado por"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Não foi possível usar armazenamento local em uma conexão remota."
#: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gerenciador de Máquinas Virtuais"
#: ../virtManager/systray.py:180
msgid "_Resume"
msgstr "_Resumir"
#: ../virtManager/systray.py:364 ../virtManager/systray.py:416
msgid "No virtual machines"
msgstr "Nenhuma máquina virtual"
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Pool padrão não está ativo."
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Pool de armazenamento '%s' não está ativo. Você gostaria de iniciar o pool agora?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:138
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o _pool de armazenamento '%s'; %s"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/uihelpers.py:331 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor padrão"
#: ../virtManager/uihelpers.py:445 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
msgid "Usermode networking"
msgstr "Rede em modo de usuário"
#: ../virtManager/uihelpers.py:451
msgid "Virtual network"
msgstr "Rede virtual"
#: ../virtManager/uihelpers.py:581
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Nenhuma rede virtual disponível"
#: ../virtManager/uihelpers.py:603
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Empty bridge)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:610
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/uihelpers.py:613
msgid "Not bridged"
msgstr "Sem ponte"
#: ../virtManager/uihelpers.py:615
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Dispositivo Host %s %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:653
msgid "No networking"
msgstr "Sem rede"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:658
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Especifique o nome de um dispositivo compartilhado"
#: ../virtManager/uihelpers.py:679
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Rede virtual não está ativa"
#: ../virtManager/uihelpers.py:680
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:692
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede virtual '%s': %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:720
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Erro com os parâmetros de rede"
#: ../virtManager/uihelpers.py:725 ../virtManager/uihelpers.py:727
msgid "Mac address collision."
msgstr "Colisão de Endereço Mac"
#: ../virtManager/uihelpers.py:728
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Você tem certeza que quer usar esse endereço?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:783
msgid "No device present"
msgstr "Nenhum dispositivo presente"
#: ../virtManager/uihelpers.py:957
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Esse emulador pode não ter permissões de busca para o caminho '%s'."
#: ../virtManager/uihelpers.py:959
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Você quer corrigir isso agora?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:960 ../virtManager/uihelpers.py:984
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Não perguntar sobre essas instruções novamente."
#: ../virtManager/uihelpers.py:973
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Erros foram encontrados ao mudar permissões para os seguintes diretórios:"
#: ../virtManager/util.py:71 ../virtinst/cli.py:515
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Não foi possível criar um pool padrão de armazenamento '%s': %s"
#: ../virtManager/util.py:369
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Não me pergunte novamente"
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
#, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:134
msgid "Unknown format"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:581
msgid "'path' or 'func' is required."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:217
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:240
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:404
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
#, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:140
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:178
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:181
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:310
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:71
msgid "VM name is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
msgid "VM type is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:79
msgid "VM arch is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:83
#, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "for arch '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:326
msgid "Must be root to create Xen guests"
msgstr "É necessário ser um usuário root para criar convidados Xen "
#: ../virtinst/cli.py:474
msgid "Exiting at user request."
msgstr "A instalação foi interrompida por solicitação do usuário "
#: ../virtinst/cli.py:486
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:565
msgid "A yes or no response is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:591
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:653
msgid "A disk path must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:655
#, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:659
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:661
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will"
" have size %sGB."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:675
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:676
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:701
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:714
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
msgstr ""
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:790
msgid "--name is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:791
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:795
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:804
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:810
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr "Instalação atual requer %d megabytes de RAM."
#: ../virtinst/cli.py:849
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:852
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:894
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Impossível misturar os argumentos --bridge e --network"
#: ../virtinst/cli.py:925
#, python-format
msgid "Error in network device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:951
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:955
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:999
#, python-format
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1039
#, python-format
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1050
#, python-format
msgid "Error in controller device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1061
#, python-format
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1072
#, python-format
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1084
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1089
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1094
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1096
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1108
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "Configuração de Gráficos"
#: ../virtinst/cli.py:1144
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1152
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1155
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1157
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1159
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1161
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1164
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1167
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1169
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1171
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1173
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1176
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1179
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1185
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1194
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
#: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836
#: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927
#: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054
#: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1451
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1551
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1560
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr "Tamanho deve ser especificado em todas as 'pool='"
#: ../virtinst/cli.py:1575
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1584
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "Valor '%s' Desconhecido '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:1624
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valor impróprio para 'tamanho': %s"
#: ../virtinst/cli.py:1772
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1891
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1894
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1992
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:124
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:174
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:189
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Nome inválido para o novo convidado: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "O uuid para o novo convidado é inválido:%s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:202
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:229
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:367
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:400
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:485
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:497
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:575
#, python-format
msgid "Disk '%s' does not exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:589
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:630
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/CPU.py:206
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:64
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "Formato NFS inválido: Não foi especificado um caminho."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:120
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:135
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:203
#, python-format
msgid "Invalid 'location' type %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
msgid ""
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
"or an existing file/device"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
msgid "Privilege is required for NFS installations"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:46
msgid "cpuset must be string"
msgstr "A cpuset deve ser uma cadeia de caracteres"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:48
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:62
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "o cpuset contém formato inválido"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "os números de cpuset's pCPU devem ser menores do que pCPUs."
#: ../virtinst/Guest.py:130
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:134
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:161
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:186
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
msgstr "Impossível conectar ao hipervisor, a instalação está sendo interrompida!"
#: ../virtinst/Guest.py:295
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:307
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:318
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "O valor da memória deve ser um inteiro maior do que 0"
#: ../virtinst/Guest.py:336
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "O valor máximo da memória deve ser um inteiro maior do que 0"
#: ../virtinst/Guest.py:367
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:369
#, python-format
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
msgstr "O número de vcpus não deve ser maior do que %d para este tipo de vm."
#: ../virtinst/Guest.py:423
msgid "OS type must be a string."
msgstr "Tipo de SO deve ser uma faixa"
#: ../virtinst/Guest.py:432
#, python-format
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr "O tipo de SO '%s' não existe em nosso dicionário "
#: ../virtinst/Guest.py:441
msgid "OS variant must be a string."
msgstr "A variante do SO deve ser uma faixa."
#: ../virtinst/Guest.py:448
#, python-format
msgid ""
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:463
#, python-format
msgid "Unknown OS variant '%s'"
msgstr "Variante do SO Desconhecida '%s'"
#: ../virtinst/Guest.py:504
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:575
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:645
#, python-format
msgid "Did not find device %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1003
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "O domínio já foi iniciado!"
#: ../virtinst/Guest.py:1006
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
msgstr "O nome e a memória devem ser especificados para todos os convidados!"
#: ../virtinst/Guest.py:1010
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
msgstr "O UUID fornecido já está sendo usado por outro convidado!"
#: ../virtinst/Guest.py:1091
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "O domínio chamado %s já existe!"
#: ../virtinst/Guest.py:1103
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Impossível remover o vm antigo '%s': %s"
#: ../virtinst/Guest.py:1162
msgid "Creating domain..."
msgstr "Criando o domínio..."
#: ../virtinst/Guest.py:1164
msgid "Starting domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1239
msgid ""
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr "O domínio existia. Verifique os arquivos de log para maiores informações."
#: ../virtinst/Guest.py:1242
msgid ""
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr "O domínio ainda não foi executado. Verifique os arquivos de log para maiores informações."
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Recuperando o arquivo %s..."
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Impossível pegar o arquivo %s: %s"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:114
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:207
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:47
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr "Impossível encontrar um descritor de boot adequado para este hospedeiro"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
msgid "boot_index out of range."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:66
#, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:126
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "O disco do sistema %s não existe"
#: ../virtinst/ImageParser.py:87
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr "Apenas um elemento de 'domínio' era esperado"
#: ../virtinst/ImageParser.py:92
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr "Entrada de disco para %s não encontrada"
#: ../virtinst/ImageParser.py:119
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr "A memória deve ser um inteiro, mas é '%s'"
#: ../virtinst/ImageParser.py:246
#, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr "O formato para o disco %s deve ser um do(s) %s"
#: ../virtinst/ImageParser.py:280
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:292
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:295
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:337
msgid "Root element is not 'image'"
msgstr "O elemento raiz não é 'imagem'"
#: ../virtinst/Installer.py:204
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr "O Guest.cdrom deve ser do tipo booleano."
#: ../virtinst/Installer.py:434
msgid "A connection must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
msgstr "'conn' deve ser um objeto de conexão libvirt "
#: ../virtinst/Interface.py:116
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:126
msgid "Interface name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:131
msgid "Name for the interface object."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:138
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:146
msgid "Interface MAC address"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:152
#, python-format
msgid "Unknown start mode '%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:155
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:162
msgid "Network protocol configuration"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:181
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:242
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:249
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:334
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:341
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:403
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:414
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:423
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:430
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:438
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:446
msgid "MII monitoring method."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:453
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:460
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:468
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:550
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:562
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:566
msgid "Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:641
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:654
msgid "Network gateway address"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:661
msgid "Static IP addresses"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:704
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:726
msgid "IPv6 address prefix"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:733
msgid "IP address"
msgstr ""
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
msgstr "A mídia do CDROM deve ser especificada para o instalador live CD."
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:126
msgid "System"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:160
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:443 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:529
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:534
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:552
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:555
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:223
#, python-format
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
msgstr "Entrada do dicionário inválida para o dispositivo: %s %s' "
#: ../virtinst/OSDistro.py:113
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:128
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Local para instalação inválido:"
#: ../virtinst/OSDistro.py:290
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:307
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:470
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "Impossível encontrar um caminho de kernel para o tipo virt '%s'"
#: ../virtinst/OSDistro.py:479
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "Impossível encontrar um caminho de inicialização iso para este hospedeiro."
#: ../virtinst/OSDistro.py:799
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
msgstr "Impossível determinar o caminho para o kernel RPM"
#: ../virtinst/OSDistro.py:801
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
msgstr "Incapaz de determinar o caminho para o RPM install-initrd"
#: ../virtinst/OSDistro.py:812
msgid "Building initrd"
msgstr "Gerando o initrd"
#: ../virtinst/OSDistro.py:1180
#, python-format
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:1218
#, python-format
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:129
#, python-format
msgid "Unknown storage object type: %s"
msgstr "Tipo de objeto de armazenamento desconhecido: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:154
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
msgstr "Conexão passada não é capaz de armazenar libvirt"
#: ../virtinst/Storage.py:164
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:169
msgid "Name for the storage object."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:176
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
msgstr "Permissões devem ser passadas como um objeto de dicionário"
#: ../virtinst/Storage.py:179
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:186
#, python-format
msgid "'%s' is not an absolute path."
msgstr "'%s' não é um caminho absoluto."
#: ../virtinst/Storage.py:254
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Diretório de Sistema de Arquivo"
#: ../virtinst/Storage.py:255
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Dispositivo de Bloco Pré-Formatado"
#: ../virtinst/Storage.py:256
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Diretório de Rede Exportado"
#: ../virtinst/Storage.py:257
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Grupo de Volume LVM"
#: ../virtinst/Storage.py:258
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Dispositivo de Disco Físico"
#: ../virtinst/Storage.py:259
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Alvo iSCSI"
#: ../virtinst/Storage.py:260
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:261
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362
#, python-format
msgid "Unknown storage pool type: %s"
msgstr "Tipo de pool de armazenamento desconhecido: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:386
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:405
msgid "Host name must be a string"
msgstr "Nome da máquina deve ser uma faixa"
#: ../virtinst/Storage.py:424
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Nome '%s' já está sendo usado por outro pool."
#: ../virtinst/Storage.py:465
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Não pôde definir pool de armazenamento: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:472
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Impossível construir pool de armazenamento: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:478
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar pool de armazenamento: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:484
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:511
msgid "Directory to use for the storage pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:548
msgid "The existing device to mount for the pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613
msgid "Location to mount the source device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:572
#, python-format
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
msgstr "Formato de Sistema de Arquivo desconhecido: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:575
msgid "Filesystem type of the source device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:588
msgid "Device path is required"
msgstr "É necessário um caminho de dispositivo "
#: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861
msgid "Path on the host that is being shared."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832
msgid "Name of the host sharing the storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:634
#, python-format
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
msgstr "Formato de Sistema de Arquivo de Rede desconhecido: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:637
msgid "Type of network filesystem."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879
msgid "Hostname is required"
msgstr "É necessário um nome de máquina (hostname)"
#: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808
#: ../virtinst/Storage.py:881
msgid "Host path is required"
msgstr "É necessário um caminho de máquina"
#: ../virtinst/Storage.py:670
msgid "Location of the existing LVM volume group."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:700
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:723
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:754
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:771
msgid "Path to the existing disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835
#: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:794
#, python-format
msgid "Unknown Disk format: %s"
msgstr "Formato de Disco desconhecido: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:797
msgid "Format of the source device's partition table."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:820
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr "Deve-se especificar o formato de disco explicitamente ao formatar um dispositivo de disco."
#: ../virtinst/Storage.py:839
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:868
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:907
msgid "SCSI volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:925
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:936
msgid "Adapter name is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:952
msgid "Multipath volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:997
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
msgstr "Um dos pool ou pool_name deve ser especificado."
#: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
msgstr "'conn' deve ser especificado com o 'pool_name'"
#: ../virtinst/Storage.py:1070
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
msgstr "Deve-se especificar o pool_object ou pool_name"
#: ../virtinst/Storage.py:1081
#, python-format
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossível encontrar pool de armazenamento '%s': %s"
#: ../virtinst/Storage.py:1085
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
msgstr "pool_object deve ser um virStoragePool"
#: ../virtinst/Storage.py:1099
msgid "Capacity must be a positive number"
msgstr "A capacidade deve ser um número positivo"
#: ../virtinst/Storage.py:1120
msgid "Allocation must be a non-negative number"
msgstr "A alocação deve ser um número não negativo"
#: ../virtinst/Storage.py:1140
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
msgstr "'pool' deve ser uma instância de virStoragePool"
#: ../virtinst/Storage.py:1142
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "pool '%s' deve estar ativo"
#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1421
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1158
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1162
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1170
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid format."
msgstr "'%s' não é um formato válido"
#: ../virtinst/Storage.py:1180
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "O nome '%s' já está sendo usado por outro volume"
#: ../virtinst/Storage.py:1235
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1299
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d"
" M requested allocation > %d M available)"
msgstr "Não há espaço livre suficiente no pool de armazenamento para criar um volume. (%d M requer alocação > %d M disponível)"
#: ../virtinst/Storage.py:1305
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr "A capacidade do volume requisitado excederá o espaço de pool disponível quando o volume for totalmente alocado. (%d M requer capacidade > %d M disponível)"
#: ../virtinst/Storage.py:1384 ../virtinst/Storage.py:1399
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/support.py:444 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
msgstr "'conn' de ser uma instância de virConnect"
#: ../virtinst/util.py:133
msgid "UUID must be a string."
msgstr "O UUID deve ser uma cadeia de caracteres."
#: ../virtinst/util.py:141
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:153
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:157
#, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:160
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:172
msgid "MAC address must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:176
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr "O endereço MAC deve ser do formato AA:BB:CC:DD:EE:FF"
#: ../virtinst/util.py:295
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:411
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr "Encontrado tamanho de linha inválido no processo de análise %s"
#: ../virtinst/util.py:413
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr "Padronizando ponte para xenbr%d"
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75
#, python-format
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
msgstr "'modelo' deve ser uma faixa, era '%s'"
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:51
#, python-format
msgid "Unsupported sound model '%s'"
msgstr "Modelo de Som não suportado '%s'"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95
msgid "Physical host character device"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103
msgid "Virtual console"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105
msgid "Null device"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125
msgid "Client mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127
msgid "Server mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273
#, python-format
msgid "Unknown character mode '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321
#, python-format
msgid "Unknown protocol '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331
#, python-format
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366
#, python-format
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389
#, python-format
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496
msgid "PTY allocated to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519
msgid "Host character device to attach to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527
msgid "Named pipe to use for input and output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535
msgid "File path to record device output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
msgid "Unix socket path."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568
msgid "A host and port must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587
msgid "Host address to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590
msgid "Host port to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595
msgid "A connection port must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:92
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:95
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:226
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:455
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
msgstr "volName deve ser uma tupla do formato ('poolname', 'volname')"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:552
msgid "'volName' requires a passed connection."
msgstr "'volName' requer uma conexão passada."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:554
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "A Conexão não suporta a busca de armazenamento."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:560
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr "Não foi possível buscar objeto do volume: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:719
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
msgstr "vol_object deve ser uma instância de virStorageVol"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:730
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
msgstr "vol_install deve ser uma instância de StorageVolume."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:757
#, python-format
msgid "Error validating clone path: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:773
msgid "'size' must be a number greater than 0."
msgstr "'tamanho' deve ser maior do que 0."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:786
#, python-format
msgid "Unknown storage type '%s'"
msgstr "Tipo de armazenamento desconhecido '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:796
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Tipo de dispositivo desconhecido '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:877
#, python-format
msgid "Unknown cache mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:890
#, python-format
msgid "Unknown io mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:902
#, python-format
msgid "Unknown error policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:922
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:935
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:948
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:961
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:974
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:987
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "O tipo do dispositivo '%s' exige um caminho."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "A conexão não suporta armazenamento remoto."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr "Deve especificar o armazenamento gerenciado do libvirt caso esteja em uma conexão remota."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "Não foi possível criar armazenamento para o dispositivo %s."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "Um tamanho para discos não existentes deve ser fornecido '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306
#, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr "Diretório não possui acesso de edição '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
#, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346
msgid "failed to clone disk"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357
#, python-format
msgid "Error creating vdisk %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
#, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr "Erro ao criar diskimage %s: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
msgstr "'disknode' ou self.target devem ser configurados!"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1610
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr "O filesystem não terá espaço livre suficiente para alocar totalmente o arquivo esparso quando o convidado estiver executando."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1615
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Não existe espaço livre suficiente para criar o disco."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1619
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M necessário > %d M disponível"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1701
msgid "Cannot determine device bus/type."
msgstr "Não foi possível determinar o dispositivo bus/tipo"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1746
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr "Não há mais espaço para discos do tipo '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194
msgid "A filesystem source and target must be specified"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148
#, python-format
msgid "Unknown graphics type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185
msgid "Keymap must be a string"
msgstr "O mapa do teclado deve ser uma cadeia de caracteres"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
msgstr "O mapa de teclado deve ter menos do que 16 caracteres"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
msgstr "O mapa do teclado deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_' ou '-'"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
msgid ""
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr "Porta do VNC deve ser um número entre 5900 e 65535, ou um -1 para auto-alocação."
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
msgid ""
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
msgid "Unknown graphics type"
msgstr "Tipo de gráficos desconhecido"
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47
msgid "'name' or 'nodedev' required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:68
#, python-format
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:216
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:240
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:261
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:270
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66
#, python-format
msgid "Unknown input type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75
#, python-format
msgid "Unknown input bus '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50
#, python-format
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
msgid "Shared physical device"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141
msgid "Virtual networking"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182
msgid "A network name was not provided"
msgstr "Não foi fornecido nenhum nome de rede"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248
#, python-format
msgid "Unknown network type %s"
msgstr "Tipo de rede %s desconhecido"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64
#, python-format
msgid "Unsupported bus '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77
#, python-format
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86
msgid "Invalid host value"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
#, python-format
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
#, python-format
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50
msgid "Pause the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52
msgid "No action"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78
#, python-format
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484
#, python-format
msgid "'%s' must be True or False"
msgstr "'%s' deve ser Verdadeiro ou Falso"
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488
#, python-format
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
msgstr "'%s' deve ser uma faixa e não '%s'."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>\nValnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>\nIgor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\nFábio Araújo <ufa@technotroll.org>\nTaylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>Robert Pereira <robertjs@gmail.com>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Adicionar um novo Hardware Virtual"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr "Por favor indique como você gostaria de determinar o espaço no sistema Host para o seu dispositivo de armazenamento virtual."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_riar uma imagem de disco no disco rígido do computador"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Alocar todo o disco agora"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Selecione _managed ou outro armazenamento disponível"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Nav_egar..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "_Tipo de dispositivo:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Modo de Cac_he:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr "F_ormatar o armazenamento:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to"
" the host network."
msgstr "Por favor, indique como você gostaria de conectar o seu dispositivo de rede virtual à rede do hospedeiro."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "Endereço _MAC:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "M_odelo do dispositivo:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Endereço MAC"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "_Dispositivo Host:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Nome do Bridge:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "Por favor indique qual o tipo de dispositivo apontador conectar à máquina virtual."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Por favor inidique como você gostaria de ver o display virtual."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Se_nha:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote "
"system.</small>"
msgstr "<small><b>Dica:</b> O servidor VNC ou Spice é altamente recomendao pois ele permite que o Display virtual seja integrado dentro da aplicação. Isso também pode ser usado para permitir acesso ao display virtual a partir de um sistema remoto. </small>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Ouvir todas as interfaces de rede públicas"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Mapa de teclas:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "_Outro:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "_Porta TLS:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomaticamente alocado"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "Por favor indique qual o tipo de dispositivo de Som conectar à máquina virtual"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "_Modelo:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr "Por favor indique qual o dispositivo físico\npara conectar à máquina virtual"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Dispositivo Host:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Tipo do dispositivo:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Use Te_lnet:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bind Host:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "_Caminho:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rta:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Parâmetros de dispositivos</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
msgid "label"
msgstr "Identificação"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr "Por favor indique qual o tipo do dispositivo de video\npara conectar à máquina virtual."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr "Por favor indique qual tipo do dispositivo de guarda\ne ação padrão que deve ser usada."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Aç_ao"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr "por favor, indique qual o diretório host para\nacesso no convidado."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr "_Driver:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Escrever política:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Caminho Des_tino:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xportar sistema de arquivo como montagem somente leitura"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "Por favor indique um dispositivo em modo smartcard para conectar à máquina virtual."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "Por favor, indique os parâmetros para o dispositivo redirecionado."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Concluir"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Escolha a mídia"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM ou DVD"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Local da imagem _ISO"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Dispositivo de mídia:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Escolha um dispositivo fonte ou arquivo</b>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "Mudar o endereço MAC"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Novo _MAC:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tipo:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Mudar o caminho do armazenamento"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tamanho:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Caminho:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Caminho:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Disco existente"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Novo _Caminho:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Crie um novo disco (c_lone) para a máquina virtual"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clonar a máquina virtual"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Clonar a máquina virtual</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Criar um cole baseado em:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Nenhum dispositivo de rede"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Rede:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Nenhum armazenamento para clonar"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando uma nova rede virtual</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr "Este assistente irá guiá-lo na criação de uma nova rede virtual. Você será questionado sobre algumas informações de como você gostaria de criar a sua rede virtual, como:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
msgid ""
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
"prefix (netmask) to assign"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
"<b>DHCPv6</b> server will assign addresses to virtual machines"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
msgid ""
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
msgid ""
"<small>●</small> Optionally to specify an <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> "
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
msgid "Intro"
msgstr "Introdução"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando a sua rede virtual</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Por favor, escolha um nome para a sua rede virtual:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "Net Name Field"
msgstr "Nome da rede"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exemplo:</b> rede1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nome da Rede:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
"addresses</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual "
"network."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Network Type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "192.168.100.1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "?"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
msgid "_Network:"
msgstr "_Rede:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
"addresses</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual "
"network:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "fd00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private address ranges. eg FC00::/7. In any case. the prefix must <b>be 64</b>.\n"
"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
"Settings</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"<b>physical network</b>."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Destination:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "For_warding to physical network"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Physical Network"
msgstr "Rede física"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
msgid ""
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
"on this network interface."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create"
" network</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para criar a rede</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Rede IPv4</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "192.168.10.128"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
msgid "<b>IPv6 network</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "FD00:100::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "DHCPv6 End Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "DHCPv6 Start Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
msgid "FD00:100::100"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
msgid "FD00:100::1FF"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
msgid "DHCPv4 Start Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
msgid "DHCPv4 End Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Sumário</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
msgid "Network Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
msgid "demo"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
msgid "Forwarding/Connectivity:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Adicionar um novo pool de armazenamento"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Adicionar pool de armazenamento</span>"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Passo 1 de 2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Passo 2 de 2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Adicionar um volume de armazenamento"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Novo volume de armazenamento</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Quota do volume de armazenamento</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "espaço disponível"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr "<span size='small'><i><u>Nome</u>: Nome do\n volume a ser criado. Arquivo\n a extensão pode ser\n anexado\n\n<u>Formato</u>: Arquivo/Partição\n formato do volume\n\n<u>Capacidade</u>: Máximo\n tamanho do volume.\n\n<u>Alocação</u>: Tamanho atual\n volume a ser alocado\n neste momento.</i></span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best "
"performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "Concluir"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Máquina virtual"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Obter captura da tela"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
msgid "Show the graphical console"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
msgid "Shut Down"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
msgid "Begin Installation"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
msgid "_Begin Installation"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>O console está atualmente indisponível</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
msgid "_Login"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
msgid "A_dd Hardware"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
msgid "Shut down"
msgstr "Desligar"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
msgid "Description:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitetura:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
msgid "Product name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
msgid "C_lock Offset:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
msgid "_Label:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
msgid "relabel"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
msgid "D_ynamic"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
msgid "_Static"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
msgid "M_odel:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
msgid "<b>Security</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performance</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPUs lógicas do hospedeiro:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Alocação máxima:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
msgid "Current a_llocation:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
msgid "Threads:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
msgid "Cores:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
msgid "R_untime pinning:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
msgid "Total host memory:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
msgid "Memory Select"
msgstr "Seleção da memória"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Seleção da memória máxima"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memória</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Inicialização automática</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
msgid "Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Argumentos do kernel:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
msgid "Init path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
msgid "R_eadonly:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
msgid "Sharea_ble:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
msgid "Target device:"
msgstr "Dispositivo de destino:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
msgid "Source path:"
msgstr "Caminho da origem:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
msgid "Storage size:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage forma_t:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
msgid "Serial num_ber:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
msgid "_IO mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
msgid "_Performance options"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
msgid "Advanced _options"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco virtual</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
msgid "Source device:"
msgstr "Dispositivo de origem:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
msgid "MAC address:"
msgstr "Endereço MAC:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
msgid "Device m_odel:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
msgid "Source mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface de rede virtual</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
msgid "Typeid:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
msgid "Virtual port"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:55
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Cursor virtual</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:56
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
msgid "TLS Port:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de som</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
msgid "Target name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserir tipo</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
msgid "RAM:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
msgid "A_ction:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
msgid "Source:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
msgid "Target:"
msgstr "Destino:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Restaurar uma maquina salva a partir de uma imagem do sistema de arquivos"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "Memória:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPUs lógicas:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "Conexão:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
msgid "CPU usage:"
msgstr "Uso da CPU:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
msgid "Memory usage:"
msgstr "Uso de memória:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
msgid "A_utostart:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:22
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
msgid "IPv4 Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
msgid "DHCP start:"
msgstr "Início do DHCP:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
msgid "DHCP end:"
msgstr "Fim do DHCP:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
msgid "Route-Via:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
msgid "Add Network"
msgstr "Adicionar rede"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
msgid "Start Network"
msgstr "Iniciar rede"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
msgid "Stop Network"
msgstr "Parar rede"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
msgid "Delete Network"
msgstr "Excluir rede"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Redes virtuais"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
msgid "Pool Type:"
msgstr "Tipo de pool:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
msgid "Add Pool"
msgstr "Adicionar pool"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
msgid "Start Pool"
msgstr "Iniciar pool"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
msgid "Stop Pool"
msgstr "Parar pool"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
msgid "Delete Pool"
msgstr "Deletar pool"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:49
msgid "_Delete Volume"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
msgid "<b>Name</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
msgid "MAC:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
msgid "Start mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
msgid "In use by:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:59
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:60
msgid "Add Interface"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:61
msgid "Start Interface"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:62
msgid "Stop Interface"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:63
msgid "Delete Interface"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:64
msgid "Network Interfaces"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11
msgid "_Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12
msgid "_Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar conexão:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Seleção do hipervisor"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "_Update status every"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "Stats"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Change..."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an"
" operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
msgid "Graphics type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "Default storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "Install _audio device:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "VM Details"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "_Pause:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "Device re_moval:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operação em andamento"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Por favor aguarde..."
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr ""