virt-manager/po/ru.po
2013-05-27 13:41:38 -04:00

7506 lines
217 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2011-2012
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2012
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2013
# Гафар Джемилов <gafar.explozer@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-10 09:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../virt-manager:58
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Ошибка запуска менеджера виртуальных машин"
#: ../virt-install:48
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr "Необходимо определить метод установки\n(%(methods)s)"
#: ../virt-install:50
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr "Необходимо указать --disk или --nodisks."
#: ../virt-install:138
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
msgstr "Ошибка параметров устройства %(chartype)s: %(err)s"
#: ../virt-install:148
#, c-format
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:157
#, c-format
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
msgstr "Ошибка в параметрах устройств файловой системы: %s"
#: ../virt-install:175 ../virtinst/cli.py:768
#, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr "Ошибка в параметрах накопителя: %s"
#: ../virt-install:228
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to"
" run unmodified operating systems."
msgstr ""
#: ../virt-install:253
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virt-install:267
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr "Необходимо указать один параметр --hvm, --paravirt или --container"
#: ../virt-install:290 ../virt-install:291
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: ../virt-install:339
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:344
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:346
msgid "What is the install URL?"
msgstr "Введите адрес установки."
#: ../virt-install:420
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Нельзя определить накопитель и одновременно использовать параметр --nodisks"
#: ../virt-install:424
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use "
"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr "Параметры --file, --nonsparse, --file-size не могут использоваться с --disk. Допустимый формат: ПУТЬ[,size=РАЗМЕР][,sparse=yes|no]"
#: ../virt-install:430
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "--mac не может использоваться вместе с --nonetworks"
#: ../virt-install:432
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "--bridge не может использоваться вместе с --nonetworks"
#: ../virt-install:434
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr "--network не может использоваться вместе с --nonetworks"
#: ../virt-install:440
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "Может быть определен только один метод установки (%(methods)s)"
#: ../virt-install:446
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:451
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:454
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr "Паравиртуализированные гости не могут быть установлены с CD."
#: ../virt-install:459
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Версия libvirt не поддерживает удаленную установку --location."
#: ../virt-install:462
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args может использоваться, если определено значение --location."
#: ../virt-install:464
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--initrd-inject может использоваться, если определено значение --location."
#: ../virt-install:477
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr "--pxe не может использоваться вместе с --nonetworks"
#: ../virt-install:484
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "Необходимо указать диск при помощи параметра --import."
#: ../virt-install:578
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr ""
#: ../virt-install:604
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: ../virt-install:670
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr "\nЗапуск установки..."
#: ../virt-install:688
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr "Создание домена завершено. Чтобы его перезапустить, выполните:\n%s"
#: ../virt-install:692
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "Установка гостя завершена. Он будет перезапущен."
#: ../virt-install:699
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Установка домена прервана."
#: ../virt-install:721
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Сбой домена."
#: ../virt-install:758
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: ../virt-install:763
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr "%d мин."
#: ../virt-install:765
#, c-format
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
"complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:771
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Работа домена завершена. Продолжение..."
#: ../virt-install:778
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:785
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:810
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Пробный прогон завершен успешно."
#: ../virt-install:816
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use "
"--print-step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:826
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:830
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:851 ../virt-clone:140 ../virt-image:61
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../virt-install:853 ../virt-image:63
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Имя экземпляра гостя"
#: ../virt-install:855 ../virt-image:65
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr "Память для выделения экземпляру гостя (в мегабайтах)"
#: ../virt-install:859
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr ""
#: ../virt-install:862
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr ""
#: ../virt-install:864
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Настройте политику NUMA для процесса домена."
#: ../virt-install:867
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Параметры метода установки"
#: ../virt-install:870
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Установочный CD-ROM"
#: ../virt-install:872
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr "Источник установки (например, nfs:узел:/путь, http://узел/путь, ftp://узел/путь)"
#: ../virt-install:875
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
#: ../virt-install:877
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr ""
#: ../virt-install:879
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
#: ../virt-install:883
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "Рассматривать носитель как LiveCD"
#: ../virt-install:886
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:890
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:892 ../virt-image:71
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr "Тип устанавливаемой ОС (например, «linux», «unix», «windows»)"
#: ../virt-install:895
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10',"
" 'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-install:898
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:156
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Конфигурация накопителей"
#: ../virt-install:904
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr "Настройте накопители. Примеры:\n--disk path=/my/existing/disk⏎\n--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)⏎\n--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
#: ../virt-install:909
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr "Не настраивать диски для гостя."
#: ../virt-install:926
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "Не настраивать сетевые интерфейсы для гостя."
#: ../virt-install:932
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virt-install:936
msgid "Device Options"
msgstr "Параметры устройства"
#: ../virt-install:945
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Параметры платформы виртуализации"
#: ../virt-install:947 ../virt-convert:61
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Этот гость должен быть полностью виртуализированным."
#: ../virt-install:949 ../virt-convert:63
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:952
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:955
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: ../virt-install:959
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:961
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:964 ../virt-convert:78
msgid ""
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:968 ../virt-convert:82
msgid ""
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:971 ../virt-image:68
msgid "UUID for the guest."
msgstr "UUID гостя"
#: ../virt-install:974 ../virt-clone:179 ../virt-image:93
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Прочие"
#: ../virt-install:977
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: ../virt-install:979
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:982
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:985 ../virt-image:104
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Не выполнять загрузку гостя после установки."
#: ../virt-install:987
msgid "Time to wait (in minutes)"
msgstr "Время ожидания (мин.)"
#: ../virt-install:989
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:992
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
msgstr ""
#: ../virt-install:995 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Подавлять вывод за исключением ошибок"
#: ../virt-install:998 ../virt-clone:190
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
msgstr ""
#: ../virt-install:1001 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
msgid "Print debugging information"
msgstr ""
#: ../virt-install:1022 ../virt-clone:216
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Неизвестный аргумент «%s»"
#: ../virt-install:1037
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "--print-step может принимать значения 1, 2, 3 или all"
#: ../virt-install:1059 ../virt-clone:269 ../virt-image:215
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Установка прервана по запросу пользователя"
#: ../virt-clone:43
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:44
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "Необходимо определить имя новой виртуальной машины."
#: ../virt-clone:62
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:63
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr ""
#: ../virt-clone:113
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:145
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:147
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:150
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Имя гостя"
#: ../virt-clone:152
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr ""
#: ../virt-clone:158
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Новый файл, который будет выступать в качестве образа для гостя"
#: ../virt-clone:161
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:165
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:169
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Конфигурация сети"
#: ../virt-clone:175
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:181
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:184
msgid ""
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
"new clone"
msgstr ""
#: ../virt-clone:194
msgid ""
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
"other prompts"
msgstr ""
#: ../virt-clone:225
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
msgstr ""
#: ../virt-clone:259
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: ../virt-image:43
#, c-format
msgid "The image requires %i network interface."
msgstr ""
#: ../virt-image:74
msgid ""
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-image:78
msgid "Full Virtualization specific options"
msgstr "Параметры полной виртуализации"
#: ../virt-image:81
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
msgstr "Отключает APIC для полностью виртуализированного гостя"
#: ../virt-image:84
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
msgstr "Отключает ACPI для полностью виртуализированного гостя"
#: ../virt-image:95
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
msgstr "Выводить XML libvirt, но не запускать домен"
#: ../virt-image:98
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr ""
#: ../virt-image:101
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
msgstr ""
#: ../virt-image:107
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr ""
#: ../virt-image:123
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr ""
#: ../virt-image:143
msgid "Cannot parse"
msgstr "Ошибка разбора"
#: ../virt-image:148
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr "Индекс --boot должен быть в диапазоне от 0 до %d"
#: ../virt-image:198
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr "Создание %s..."
#: ../virt-convert:51
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr "Формат ввода, например «vmx»"
#: ../virt-convert:54
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr "Формат вывода, например «virt-image»"
#: ../virt-convert:56
msgid "Output disk format"
msgstr ""
#: ../virt-convert:69
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr "Архитектура (i686/x86_64/ppc)"
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:93
msgid "Dry run, don't make any changes"
msgstr "Пробный прогон без сохранения изменений"
#: ../virt-convert:102
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr ""
#: ../virt-convert:104
msgid "Too many arguments provided"
msgstr ""
#: ../virt-convert:108
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr "Неизвестный формат «%s»"
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:125
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:129
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr "Аргумент ввода «%s» недоступен.\n"
#: ../virt-convert:136
#, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr "Не удалось определить формат ввода для «%s»: %s"
#: ../virt-convert:141
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr "Неизвестный формат ввода «%s»)"
#: ../virt-convert:143
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:176
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197
#, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr "Не удалось импортировать файл «%s»: %s"
#: ../virt-convert:235
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr ""
#: ../virt-convert:255
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr "Не удалось преобразовать диски: %s"
#: ../virt-convert:279
#, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr "Не удалось выполнить экспорт в файл «%s»: %s"
#: ../virt-convert:291
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Прервано по запросу пользователя"
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495
#: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Подключение не поддерживает управление хранилищем."
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376
#: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383
#: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Не поддерживается для данного типа гостя."
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Подключение не поддерживает перечисление устройств хоста"
#: ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Версия libvirt не поддерживает видеоустройства."
#: ../virtManager/addhardware.py:410
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Не поддерживается этим сочетанием гипервизора и библиотеки libvirt"
#: ../virtManager/addhardware.py:527
msgid "IDE disk"
msgstr "IDE-диск"
#: ../virtManager/addhardware.py:528
msgid "IDE CDROM"
msgstr "IDE CDROM"
#: ../virtManager/addhardware.py:530
msgid "Floppy disk"
msgstr "Дискета"
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "SCSI disk"
msgstr "SCSI-диск"
#: ../virtManager/addhardware.py:536
msgid "USB disk"
msgstr "USB-диск"
#: ../virtManager/addhardware.py:539
msgid "SATA disk"
msgstr "SATA-диск"
#: ../virtManager/addhardware.py:541
msgid "Virtio disk"
msgstr "Virtio-диск"
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio lun"
msgstr "Virtio LUN"
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr "SCSI-диск Virtio"
#: ../virtManager/addhardware.py:547
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr "SCSI LUN Virtio"
#: ../virtManager/addhardware.py:550
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "Виртуальный диск Xen"
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3048
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Графический планшет USB EvTouch"
#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3050
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Стандартная USB-мышь"
#: ../virtManager/addhardware.py:559
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-сервер"
#: ../virtManager/addhardware.py:560
msgid "Spice server"
msgstr "Сервер spice"
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "Local SDL window"
msgstr "Локальное окно SDL"
#: ../virtManager/addhardware.py:583
msgid "No Devices Available"
msgstr "Нет доступных устройств"
#: ../virtManager/addhardware.py:884
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Необработанная ошибка проверки ввода оборудования: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:896
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Не удалось добавить устройство: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:988
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50
#: ../ui/vmm-host.ui.h:50
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
#: ../virtManager/addhardware.py:992
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3522
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: ../virtManager/addhardware.py:996
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: ../virtManager/addhardware.py:998
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Video Device"
msgstr "Видео-устройство"
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Устройство Watchdog"
#: ../virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Сквозной режим файловой системы"
#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3604
msgid "Smartcard"
msgstr "Смарт-карты"
#: ../virtManager/addhardware.py:1008
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB переподключение"
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Ша_блон:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1079
msgid "_Source path:"
msgstr "_Исходный путь:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Создание файла хранилища"
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Выделение дискового пространства может занять несколько минут."
#: ../virtManager/addhardware.py:1175
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Вы действительно хотите добавить это устройство?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1178
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr "Это устройство нельзя присоединить к работающей машине. Сделать устройство доступным после следующего выключения гостевой системы?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Ошибка добавления устройства: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1702
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr "Эти хранилища уже созданы, но не используются ни одной виртуальной машиной:\n\n%s\n\nИспользовать эти хранилища?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1725
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Ошибка параметров хранилища."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1730
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Недостаточно свободного места"
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1736
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Диск \"%s\" уже используется другим гостем!"
#: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1738
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Вы действительно хотите использовать этот диск?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1356
msgid "Network selection error."
msgstr "Ошибка выбора сети."
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Должен быть выбран сетевой источник."
#: ../virtManager/addhardware.py:1360
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Неверный MAC-адрес"
#: ../virtManager/addhardware.py:1361
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Должен быть введён MAC-адрес."
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Ошибка параметра графического устройства"
#: ../virtManager/addhardware.py:1401
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Ошибка параметра звукового устройства"
#: ../virtManager/addhardware.py:1409
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Требуется физическое устройство"
#: ../virtManager/addhardware.py:1410
msgid "A device must be selected."
msgstr "Устройство должно быть выбрано."
#: ../virtManager/addhardware.py:1419
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1433
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Ошибка параметра устройства хоста"
#: ../virtManager/addhardware.py:1478
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Ошибка параметра устройства %s "
#: ../virtManager/addhardware.py:1489
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Ошибка параметра видеоустройства"
#: ../virtManager/addhardware.py:1501
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Ошибка параметра Watchdog"
#: ../virtManager/addhardware.py:1514
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Требуется указать исходную файловую систему"
#: ../virtManager/addhardware.py:1516
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Требуется указать целевую файловую систему"
#: ../virtManager/addhardware.py:1519
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "Неверный путь цели. Файловая система с такой целью уже существует"
#: ../virtManager/addhardware.py:1537
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Ошибка параметра файловой системы"
#: ../virtManager/addhardware.py:1555
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Ошибка настройки параметров устройства смарт-карт"
#: ../virtManager/addhardware.py:1570
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Ошибка настройки параметров перенаправленного USB-устройства"
#: ../virtManager/asyncjob.py:296
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "Отменить задание перед закрытием окна?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:315
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Задание отменяется..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:339 ../virtManager/asyncjob.py:344
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Выполняется..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:356
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Неверный путь к носителю"
#: ../virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Должен быть указан путь к носителю."
#: ../virtManager/choosecd.py:152
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Ди_сковод"
#: ../virtManager/choosecd.py:153
msgid "Floppy _Image"
msgstr "_Образ дискеты"
#: ../virtManager/clone.py:73
msgid "No storage to clone."
msgstr "Отсутствует хранилище для клонирования."
#: ../virtManager/clone.py:79
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Подключение не поддерживает клонирование управляемого хранилища."
#: ../virtManager/clone.py:83
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Невозможно клонировать удалённое неуправляемое хранилище."
#: ../virtManager/clone.py:86
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr "Клонируемые блочные устройства\nдолжны быть управляемыми libvirt томами."
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:346
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Нет доступа записи в родительский каталог."
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:344
msgid "Path does not exist."
msgstr "Путь не существует."
#: ../virtManager/clone.py:114
msgid "Removable"
msgstr "Съёмное"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "Read Only"
msgstr "Только чтение"
#: ../virtManager/clone.py:119
msgid "No write access"
msgstr "Нет доступа на запись"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "Shareable"
msgstr "Общее"
#: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531
msgid "Details..."
msgstr "Подробности..."
#: ../virtManager/clone.py:315
msgid "Usermode"
msgstr "Пользовательский режим"
#: ../virtManager/clone.py:327
msgid "Virtual Network"
msgstr "Виртуальная сеть"
#: ../virtManager/clone.py:399
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Нечего клонировать."
#: ../virtManager/clone.py:523
msgid "Clone this disk"
msgstr "Клонировать этот диск"
#: ../virtManager/clone.py:527
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Общий диск с %s"
#: ../virtManager/clone.py:539
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Хранилище не может быть общим или клонированным."
#: ../virtManager/clone.py:595
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Один или несколько дисков не могут быть клонированными или общими."
#: ../virtManager/clone.py:686
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Ошибка изменения MAC-адреса: %s"
#: ../virtManager/clone.py:712
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Клонирование перезапишет существующий файл"
#: ../virtManager/clone.py:714
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr "Использование существующего образа перезапишет его во время клонирования. Вы действительно хотите использовать этот путь?"
#: ../virtManager/clone.py:726
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Ошибка изменения пути к хранилищу: %s"
#: ../virtManager/clone.py:777
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Пропуск дисков может привести к перезаписи данных."
#: ../virtManager/clone.py:778
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr "Следующие дисковые устройства не будут клонированы:\n\n%s\nЗапуск нового гостя может перезаписать данные на этих образах диска."
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:465
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Необработанная ошибка проверки ввода: %s"
#: ../virtManager/clone.py:802
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Создаётся клон виртуальной машины '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:149
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " и выбранное хранилище (это может занять некоторое время)"
#: ../virtManager/clone.py:815
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Ошибка создания клона виртуальной машины '%s': %s"
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Найти или создать том хранилища"
#: ../virtManager/config.py:109
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Расположение существующего хранилища"
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Расположение ISO носителя"
#: ../virtManager/config.py:117
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Расположение ISO носителя"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Расположение тома гибкого диска"
#: ../virtManager/config.py:123
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Расположение гибкого диска"
#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Расположение тома каталогов"
#: ../virtManager/connect.py:361
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Для удалённого соединения требуется имя хоста."
#: ../virtManager/connection.py:146
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Не удалось построить список физических интерфейсов через libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:149
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Версия libvirt не поддерживает получение списка физических интерфейсов."
#: ../virtManager/connection.py:168
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Не удалось построить список носителей через libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:171
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Версия libvirt не поддерживает получение списка носителей."
#: ../virtManager/connection.py:601
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: ../virtManager/connection.py:603
msgid "Connecting"
msgstr "Подключается"
#: ../virtManager/connection.py:606
msgid "Active (RO)"
msgstr "Активен (только чтение)"
#: ../virtManager/connection.py:608 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: ../virtManager/connection.py:610 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878
#: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134
#: ../virtManager/uihelpers.py:563
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
#: ../virtManager/connection.py:612 ../virtManager/create.py:2028
#: ../virtManager/details.py:2626 ../virtManager/details.py:2918
#: ../virtManager/details.py:3129 ../virtManager/details.py:3130
#: ../virtManager/domain.py:1476 ../virtManager/host.py:1128
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../virtManager/connection.py:803
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr "Ошибка при переименовании. Ошибка при попытке восстановления.\n\nПервоначальная ошибка: %s\n\nОшибка при восстановлении: %s"
#: ../virtManager/console.py:364
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Не удалось предоставить запрошенные реквизиты доступа для VNC сервера"
#: ../virtManager/console.py:366
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Тип реквизитов доступа %s не поддерживается"
#: ../virtManager/console.py:368
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Не удалось пройти аутентификацию"
#: ../virtManager/console.py:375
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Неподдерживаемый консольный тип аутентификации"
#: ../virtManager/console.py:423
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Ошибка при открытии сокета '%s': %s"
#: ../virtManager/console.py:428
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Ошибка при открытии сокета '%s'"
#: ../virtManager/console.py:693
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: ../virtManager/console.py:714
msgid "Send key combination"
msgstr "Отправить комбинацию клавиш"
#: ../virtManager/console.py:732 ../ui/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина"
#: ../virtManager/console.py:736
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Нажмите %s для освобождения указателя."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:904 ../virtManager/console.py:1097
msgid "Guest not running"
msgstr "Гость не запущен"
#: ../virtManager/console.py:907
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Гость завершился аварийно"
#: ../virtManager/console.py:1036
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "Ошибка: соединение просмотрщика с хостом гипервизора отклонено или сброшено!"
#: ../virtManager/console.py:1116
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Графическая консоль для гостя не настроена "
#: ../virtManager/console.py:1123
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Невозможно отобразить графическую консоль типа '%s'"
#: ../virtManager/console.py:1131
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Графическая консоль для гостя ещё не активна "
#: ../virtManager/console.py:1136
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Подключение к графической консоли гостя"
#: ../virtManager/console.py:1162
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Ошибка подключения к графической консоли"
#: ../virtManager/create.py:360
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Нет активных соединений для установки."
#: ../virtManager/create.py:422
msgid "Connection is read only."
msgstr "Подключено только для чтения."
#: ../virtManager/create.py:425
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Для этого соединения не обнаружено настроек гипервизора"
#: ../virtManager/create.py:430
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the"
" KVM kernel modules are not loaded."
msgstr "Обычно это означает, что QEMU или KVM не установлены на вашем компьютере, или модули ядра KVM не загружены."
#: ../virtManager/create.py:445
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr "Хост-система поддерживает полную виртуализацию, но соответствующие параметры установки недоступны. Возможно, поддержка отключена на уровне BIOS."
#: ../virtManager/create.py:452
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may"
" be limited."
msgstr "Вероятно, хост-система не поддерживает аппаратную виртуализацию. Параметры установки могут быть ограничены."
#: ../virtManager/create.py:458
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the"
" KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform "
"poorly."
msgstr "KVM недоступен. Причиной может быть отсутствие установленного пакета KVM, или же не загружен модуль KVM kernel. Функциональность вашей виртуальной машины может быть ограничена."
#: ../virtManager/create.py:492
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Версия libvirt не поддерживает удаленную установку по URL."
#: ../virtManager/create.py:499
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s установки недоступны для паравиртуализированных гостей."
#: ../virtManager/create.py:511
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Для этого соединения методы установки недоступны."
#: ../virtManager/create.py:559
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "На хосте доступно до %(maxmem)s"
#: ../virtManager/create.py:573
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Гипервизор поддерживает только %d виртуальных CPU."
#: ../virtManager/create.py:582
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Доступно до %(numcpus)d"
#: ../virtManager/create.py:670
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "Паравиртуализация поддерживает только установку с URL или за счет импортирования."
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
msgid "Generic"
msgstr "Общий"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810
msgid "Show all OS options"
msgstr "Показать все опции ОС."
#: ../virtManager/create.py:859
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Локальный CD-ROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:861
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL дерева установки"
#: ../virtManager/create.py:863
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE установка"
#: ../virtManager/create.py:865
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Импорт существующего образа ОС"
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "Контейнер приложения"
#: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "Контейнер операционной системы"
#: ../virtManager/create.py:881
msgid "Host filesystem"
msgstr "Файловая система хоста"
#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2627
#: ../virtManager/details.py:2693
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: ../virtManager/create.py:888
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1106
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Сетевая конфигурация не поддерживает PXE"
#: ../virtManager/create.py:1371 ../virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Шаг %(current_page)d из %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1453
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Ошибка установки UUID: %s"
#: ../virtManager/create.py:1467
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Ошибка настройки устройств по-умолчанию:"
#: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Необработанная ошибка проверки установочных параметров: %s"
#: ../virtManager/create.py:1497
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Неверное название системы"
#: ../virtManager/create.py:1519
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Требуется выбор установочного носителя."
#: ../virtManager/create.py:1529
msgid "An install tree is required."
msgstr "Требуется дерево установки."
#: ../virtManager/create.py:1543
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Необходимо указать путь к хранилищу для импортирования."
#: ../virtManager/create.py:1550
msgid "An application path is required."
msgstr "Требуется указать путь к приложению."
#: ../virtManager/create.py:1557
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Требуется указать путь к каталогу операционной системы."
#: ../virtManager/create.py:1568
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Ошибка настройки параметров установщика."
#: ../virtManager/create.py:1597
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Ошибка установки расположения установочного носителя."
#: ../virtManager/create.py:1606
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Ошибка установки информации ОС."
#: ../virtManager/create.py:1640
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Ошибка установки процессоров."
#: ../virtManager/create.py:1647
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Ошибка установки памяти гостя."
#: ../virtManager/create.py:1710
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Должен быть указан путь к хранилищу."
#: ../virtManager/create.py:1770
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Для установки %s необходимо сетевое устройство."
#: ../virtManager/create.py:1850
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Ошибка при запуске установки: "
#: ../virtManager/create.py:1887
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Создание виртуальной машины"
#: ../virtManager/create.py:1888
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr "Виртуальная машина создаётся в данный момент. Разметка дискового хранилища и извлечение установочных образов может занять несколько минут."
#: ../virtManager/create.py:1900
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Не удалось завершить установку: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1974
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Ошибка продолжения установки: %s"
#: ../virtManager/create.py:2043
msgid "Detecting"
msgstr "Обнаружение"
#: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:449
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
#: ../virtManager/createinterface.py:195
msgid "Bond"
msgstr "Агрегация"
#: ../virtManager/createinterface.py:197
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:199
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:741
#: ../virtManager/manager.py:411 ../virtManager/storagebrowse.py:133
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../virtManager/createinterface.py:215
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../virtManager/createinterface.py:216
msgid "In use by"
msgstr "Используется:"
#: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264
msgid "System default"
msgstr "Гипервизор по умолчанию"
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Выберите интерфейс(ы) для моста:"
#: ../virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Выберите родительский интерфейс:"
#: ../virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Выберите интерфейсы для агрегирования:"
#: ../virtManager/createinterface.py:505
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Выбор ненастроенного интерфейса:"
#: ../virtManager/createinterface.py:560
msgid "No interface selected"
msgstr "Интерфейс должен быть определен."
#: ../virtManager/createinterface.py:917
msgid "An interface name is required."
msgstr "Требуется имя интерфейса."
#: ../virtManager/createinterface.py:921
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Интерфейс должен быть определен."
#: ../virtManager/createinterface.py:952
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you want to use the selected interface(s)?"
msgstr "Следующие интерфейсы уже настроены:\n\n%s\n\nИх использование может перезаписать существующие настройки. Вы действительно хотите использовать выбранные интерфейсы?"
#: ../virtManager/createinterface.py:991
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Ошибка настройки параметров интерфейса."
#: ../virtManager/createinterface.py:1067
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Ошибка проверки достоверности конфигурации IP: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Создание виртуального интерфейса"
#: ../virtManager/createinterface.py:1113
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Создаётся виртуальный интерфейс."
#: ../virtManager/createinterface.py:1121
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Ошибка создания интерфейса: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:110
msgid "Any physical device"
msgstr "Любое физическое устройство"
#: ../virtManager/createnet.py:113
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Физическое устройство %s"
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../virtManager/network.py:35
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:125 ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
msgid "Routed"
msgstr "Маршрутизированная"
#: ../virtManager/createnet.py:248 ../virtManager/createnet.py:290
msgid "Private"
msgstr "Частная"
#: ../virtManager/createnet.py:250 ../virtManager/createnet.py:296
msgid "Other/Public"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:292
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервированная"
#: ../virtManager/createnet.py:294
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:498 ../virtManager/createnet.py:534
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58 ../ui/vmm-host.ui.h:27
msgid "Network:"
msgstr "Сеть:"
#: ../virtManager/createnet.py:522
msgid "DHCPv4 Status:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:523 ../virtManager/createnet.py:560
#: ../virtManager/details.py:2726 ../virtManager/details.py:2727
#: ../virtManager/details.py:2728 ../virtManager/details.py:2729
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../virtManager/createnet.py:540
msgid "IPV6 Network:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:541
msgid "Not Defined"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:559
msgid "DHCPv6 Status:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:708
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Ошибка создания виртуальной сети: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:718 ../virtManager/createnet.py:724
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Неверное имя сети"
#: ../virtManager/createnet.py:719
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Название сети не должно быть пустым, его длина не может превышать 50 символов"
#: ../virtManager/createnet.py:725
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Имя сети может содержать только буквы, цифры и знаки подчёркивания"
#: ../virtManager/createnet.py:734 ../virtManager/createnet.py:738
#: ../virtManager/createnet.py:742 ../virtManager/createnet.py:778
#: ../virtManager/createnet.py:782 ../virtManager/createnet.py:786
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Неверный сетевой адрес"
#: ../virtManager/createnet.py:735 ../virtManager/createnet.py:779
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Сетевой адрес не распознан"
#: ../virtManager/createnet.py:739
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Сеть должна иметь адресацию IPv4"
#: ../virtManager/createnet.py:743
msgid "The network prefix must be at least /28 (16 addresses)"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:746 ../virtManager/createnet.py:790
msgid "Check Network Address"
msgstr "Проверка сетевого адреса"
#: ../virtManager/createnet.py:747 ../virtManager/createnet.py:791
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private"
" address anyway?"
msgstr "Сеть, как правило, использует частный адрес IPv4. Все равно использовать этот общедоступный адрес?"
#: ../virtManager/createnet.py:757 ../virtManager/createnet.py:760
#: ../virtManager/createnet.py:763 ../virtManager/createnet.py:767
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Неверный адрес DHCP"
#: ../virtManager/createnet.py:758
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Начальный адрес DHCP не распознан"
#: ../virtManager/createnet.py:761
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Конечный адрес DHCP не распознан"
#: ../virtManager/createnet.py:764
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Начальный адрес DHCP вне сети %s"
#: ../virtManager/createnet.py:768
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Конечный адрес DHCP вне сети %s"
#: ../virtManager/createnet.py:783
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:787
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be 64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:801 ../virtManager/createnet.py:804
#: ../virtManager/createnet.py:807 ../virtManager/createnet.py:811
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:802
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:805
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:808
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:812
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:821 ../virtManager/createnet.py:824
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:822
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:825
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:833
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Неверный режим пересылки"
#: ../virtManager/createnet.py:834
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Укажите, куда должен пересылаться трафик"
#: ../virtManager/createpool.py:402
msgid "Choose source path"
msgstr "Выберите путь к источнику"
#: ../virtManager/createpool.py:408
msgid "Choose target directory"
msgstr "Выберите целевой каталог"
#: ../virtManager/createpool.py:440
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Создание пула хранилища..."
#: ../virtManager/createpool.py:441
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Создание пула хранения может занять некоторое время..."
#: ../virtManager/createpool.py:450
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Ошибка создания пула: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Ошибка параметров пула"
#: ../virtManager/createpool.py:541
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you"
" want to 'build' this pool?"
msgstr "Построение пула этого типа отформатирует исходное устройство. Вы действительно хотите построить этот пул?"
#: ../virtManager/createpool.py:573
msgid "Format the source device."
msgstr "Форматировать исходное устройство."
#: ../virtManager/createpool.py:575
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Создать группу логических томов из исходного устройства."
#: ../virtManager/createvol.py:235
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Создание тома хранилища..."
#: ../virtManager/createvol.py:236
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Создание тома хранилища может занять некоторое время..."
#: ../virtManager/createvol.py:245
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Ошибка создания тома: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:280
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Ошибка параметров тома"
#: ../virtManager/delete.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../virtManager/delete.py:136
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить хранилище?"
#: ../virtManager/delete.py:138
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr "При удалении накопителя будут удалены его данные."
#: ../virtManager/delete.py:146
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Удаление виртуальной машины '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:180
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Удаление пути '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:191
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Ошибка удаления виртуальной машины '%s': %s"
#: ../virtManager/delete.py:207
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Кроме того, имели место ошибки при удалении определённых устройств хранения:\n"
#: ../virtManager/delete.py:211
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Обнаружены ошибки при удалении определённых устройств хранения данных."
#: ../virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "Путь к хранилищу"
#: ../virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "Приёмник"
#: ../virtManager/delete.py:339
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Не удалось удалить разделяемый ресурс iscsi."
#: ../virtManager/delete.py:342
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Не возможно удалить неуправляемое хранилище."
#: ../virtManager/delete.py:348
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Не возможно удалить неуправляемое блочное устройство."
#: ../virtManager/delete.py:369
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Хранилище доступно только для чтения."
#: ../virtManager/delete.py:371
msgid "No write access to path."
msgstr "Нет доступа на запись по указанному пути."
#: ../virtManager/delete.py:374
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Хранилище отмечено как общее."
#: ../virtManager/delete.py:384
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr "Хранилище используется следующими виртуальными машинами:\n- %s "
#: ../virtManager/details.py:203
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:207
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "Перенаправлено %s"
#: ../virtManager/details.py:642
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Добавить оборудование"
#: ../virtManager/details.py:650
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Удалить оборудование"
#: ../virtManager/details.py:742
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: ../virtManager/details.py:803
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process"
" with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr "Статический тип безопасности SELinux требует от libvirt запуска гостевого процесса с указанной меткой. Если не определено значение «relabel», администратор несет ответственность за правильность меток."
#: ../virtManager/details.py:805
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation"
" of the guest. (Default)"
msgstr "Динамический тип безопасности SELinux предписывает libvirt выбирать уникальную метку для процесса и образа гостя, обеспечивая полную его изоляцию. (По умолчанию)"
#: ../virtManager/details.py:813
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt не обнаружил поддержку NUMA."
#: ../virtManager/details.py:821
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:822
msgid "On CPU"
msgstr "На CPU"
#: ../virtManager/details.py:823
msgid "Pinning"
msgstr "Привязка"
#: ../virtManager/details.py:1098
msgid "No text console available"
msgstr "Текстовая консоль недоступна"
#: ../virtManager/details.py:1171
msgid "No graphical console available"
msgstr "Графическая консоль недоступна"
#: ../virtManager/details.py:1177
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Графическая консоль %s"
#: ../virtManager/details.py:1256
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Изменения не сохранены. Хотите их сохранить?"
#: ../virtManager/details.py:1258
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Больше не спрашивать меня."
#: ../virtManager/details.py:1337
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Ошибка обновления страницы оборудования: %s"
#: ../virtManager/details.py:1397 ../virtManager/manager.py:1049
msgid "_Restore"
msgstr "_Восстановить"
#. Build VM context menu
#: ../virtManager/details.py:1399 ../virtManager/manager.py:349
#: ../virtManager/manager.py:1051 ../virtManager/systray.py:187
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Запустить"
#: ../virtManager/details.py:1514
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога оборудования: %s"
#: ../virtManager/details.py:1590
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Сохранить снимок экрана виртуальной машины"
#: ../virtManager/details.py:1614
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr "Снимок экрана был сохранен в:\n%s"
#: ../virtManager/details.py:1616
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Снимок экрана сохранен"
#: ../virtManager/details.py:1795
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Ошибка при создании конфигурации CPU"
#: ../virtManager/details.py:1830
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Ошибка копирования процессора хоста: %s"
#: ../virtManager/details.py:1954
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Ошибка при отключении медиа: %s"
#: ../virtManager/details.py:1973
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога носителя: %s"
#: ../virtManager/details.py:2025
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Ошибка применения изменени: %s"
#: ../virtManager/details.py:2159
msgid "Error building pin list"
msgstr "Ошибка создания списка привязки"
#: ../virtManager/details.py:2165
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Ошибка привязки виртуальных процессоров"
#: ../virtManager/details.py:2214
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Ошибка изменения значения автозапуска: %s"
#: ../virtManager/details.py:2232
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Невозможно настроить initrd без указания пути к ядру"
#: ../virtManager/details.py:2235
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Невозможно настроить аргументы ядра без указания пути к ядру"
#: ../virtManager/details.py:2242
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Необходимо указать путь инициализации."
#: ../virtManager/details.py:2395
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr "Вы изменяете тип графики на %(gtype)s, требуется ли %(action)s каналы агентов Spice?"
#: ../virtManager/details.py:2468
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить это устройство?"
#: ../virtManager/details.py:2475
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Ошибка удаления устройства: %s"
#: ../virtManager/details.py:2492
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Не удалось удалить устройство из работающей машины."
#: ../virtManager/details.py:2494
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Это изменение вступит в силу после следующего выключения гостевой системы."
#: ../virtManager/details.py:2548
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Ошибка изменения конфигурации виртуальной машины: %s"
#: ../virtManager/details.py:2558
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "Некоторые изменения могут потребовать выключения гостевой системы."
#: ../virtManager/details.py:2561
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Эти изменения вступят в силу после следующего выключения гостевой системы."
#: ../virtManager/details.py:2634 ../virtManager/details.py:2638
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: ../virtManager/details.py:2679 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "Как на хосте"
#: ../virtManager/details.py:2791
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "Информация о виртуальных процессорах доступна только для запущенных доменов."
#: ../virtManager/details.py:2796
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Ошибка получения информации о VCPU: %s"
#: ../virtManager/details.py:2799
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Виртуальная машина не поддерживает получение информации о VCPU во время выполнения."
#: ../virtManager/details.py:3052
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Мышь Xen"
#: ../virtManager/details.py:3054
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Мышь PS/2 "
#: ../virtManager/details.py:3059
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Абсолютное движение"
#: ../virtManager/details.py:3061
msgid "Relative Movement"
msgstr "Относительное движение"
#: ../virtManager/details.py:3096
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Автоматическое определение"
#: ../virtManager/details.py:3104
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Сервер %(graphicstype)s"
#: ../virtManager/details.py:3127
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Локальное окно SDL"
#: ../virtManager/details.py:3214
msgid "Serial Device"
msgstr "Последовательное устройство"
#: ../virtManager/details.py:3216
msgid "Parallel Device"
msgstr "Параллельное устройство"
#: ../virtManager/details.py:3218
msgid "Console Device"
msgstr "Консоль"
#: ../virtManager/details.py:3220
msgid "Channel Device"
msgstr "Канальное устройство"
#: ../virtManager/details.py:3222
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Устройство %s"
#: ../virtManager/details.py:3227
msgid "Primary Console"
msgstr "Основная консоль"
#: ../virtManager/details.py:3301 ../virtManager/details.py:3332
#: ../virtManager/details.py:3334 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../virtManager/details.py:3517
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: ../virtManager/details.py:3520
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: ../virtManager/details.py:3529
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Дисплей %s"
#: ../virtManager/details.py:3535
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Звук %s"
#: ../virtManager/details.py:3575
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Видео %s"
#: ../virtManager/details.py:3580
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../virtManager/details.py:3591
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Контроллер %s"
#: ../virtManager/details.py:3598
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Файловая система %s"
#: ../virtManager/domain.py:341
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Невозможно найти указанное устройство в неактивной конфигурации ВМ: %s"
#: ../virtManager/domain.py:399
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "Нельзя переименовать запущенную систему"
#: ../virtManager/domain.py:1172
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Невозможно запустить гостевую систему при выполнении операции клонирования"
#: ../virtManager/domain.py:1190
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Невозможно возобновить работу гостевой системы во время операции клонирования"
#: ../virtManager/domain.py:1210
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Сохранение системы на диск"
#: ../virtManager/domain.py:1245
msgid "Migrating domain"
msgstr "Миграция системы"
#: ../virtManager/domain.py:1459
msgid "Running"
msgstr "Работает"
#: ../virtManager/domain.py:1461
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлена"
#: ../virtManager/domain.py:1463
msgid "Shutting Down"
msgstr "Выключается"
#: ../virtManager/domain.py:1466
msgid "Saved"
msgstr "Сохранено"
#: ../virtManager/domain.py:1468
msgid "Shutoff"
msgstr "Выключена"
#: ../virtManager/domain.py:1470
msgid "Crashed"
msgstr "Завершилась аварийно"
#: ../virtManager/domain.py:1473
msgid "Suspended"
msgstr "Приостановлена"
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:177
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr "Не удалось определить гипервизор по умолчанию. \nПроверьте наличие соответствующих пакетов виртуализации\n(kvm, qemu, etc.) и убедитесь, что процесс libvrtd запущен.\n\n\nСоединение с гипервизором можно добавить\nв меню \"Файл\" -> \"Добавить соединение\"."
#: ../virtManager/engine.py:206
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr "Libvirt только что установлен. Служба libvirtd\nбудет запущена.\nvirt-manager соединится с libvirt при следующем запуске\nприложения."
#: ../virtManager/engine.py:212
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Должна быть запущена служба libvirt ."
#: ../virtManager/engine.py:305
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Ошибка опроса соединения \"%s\": %s"
#: ../virtManager/engine.py:500
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Неизвестный URI подключения %s"
#: ../virtManager/engine.py:513
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога \"О программе\": %s"
#: ../virtManager/engine.py:527
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Ошибка запуска параметров: %s"
#: ../virtManager/engine.py:549
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога \"Параметры хоста\": %s"
#: ../virtManager/engine.py:575
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога \"Соединение\": %s"
#: ../virtManager/engine.py:619
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Ошибка отображения подробностей: %s"
#: ../virtManager/engine.py:671 ../virtManager/engine.py:686
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Ошибка запуска менеджера: %s"
#: ../virtManager/engine.py:699
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога миграции: %s"
#: ../virtManager/engine.py:715
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Ошибка установки параметров клонирования: %s"
#: ../virtManager/engine.py:755
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr "Сохранение виртуальных машин с использованием удалённого соединения не поддерживается этой версией libvirt или гипервизора"
#: ../virtManager/engine.py:762
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сохранить '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:768
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Сохранить виртуальную машину"
#: ../virtManager/engine.py:783
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина сохраняется"
#: ../virtManager/engine.py:784
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Сохранение памяти виртуальной машины на диск"
#: ../virtManager/engine.py:791
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена: %s"
#: ../virtManager/engine.py:803
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Ошибка при отмене сохранения: %s"
#: ../virtManager/engine.py:819
msgid ""
"Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "Восстановление виртуальной машины через удалённое подключение ещё не поддерживается."
#: ../virtManager/engine.py:824
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Восстановить виртуальную машину"
#: ../virtManager/engine.py:836 ../virtManager/engine.py:886
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Ошибка восстановления домена"
#: ../virtManager/engine.py:844
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите принудительно выключить '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:846
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "Это приведёт к немедленному завершению виртуальной машины без выключения ОС и может стать причиной потери данных."
#: ../virtManager/engine.py:852 ../virtManager/engine.py:929
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Ошибка завершения домена"
#: ../virtManager/engine.py:860
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите приостановить '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:866
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Ошибки приостановки домена"
#: ../virtManager/engine.py:874
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Ошибка возобновления домена"
#: ../virtManager/engine.py:889
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr "Домен не может быть восстановлен. Вы хотите удалить \nсохранённое состояние и произвести обычный\nзапуск?"
#: ../virtManager/engine.py:903
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Ошибка удаления состояния домена: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:907
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Восстановление виртуальной машины"
#: ../virtManager/engine.py:908
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Восстановление виртуальной машины с диска"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:914
msgid "Error starting domain"
msgstr "Ошибка запуска "
#: ../virtManager/engine.py:923
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите выключить '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:937
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить '%s'?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:951 ../virtManager/engine.py:965
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Ошибка перезапуска домена: %s"
#: ../virtManager/engine.py:976
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите принудительно сбросить состояние «%s»?"
#: ../virtManager/engine.py:978
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "Это приведёт к сбросу состояния виртуальной машины без выключения ОС, что может привести к потере данных."
#: ../virtManager/engine.py:984
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Ошибка сброса состояния домена"
#: ../virtManager/error.py:109
msgid "Input Error"
msgstr "Ошибка ввода"
#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:29
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: ../virtManager/host.py:180
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Копировать путь к тому"
#: ../virtManager/host.py:377
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s из %(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392
#: ../virtManager/host.py:393
msgid "Connection not active."
msgstr "Соединение не активно."
#: ../virtManager/host.py:398
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление виртуальными сетями."
#: ../virtManager/host.py:403
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление хранилищем."
#: ../virtManager/host.py:407
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление интерфейсом."
#: ../virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить сеть %s?"
#: ../virtManager/host.py:429
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Ошибка удаления сети '%s'"
#: ../virtManager/host.py:438
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Ошибка запуска сети '%s'"
#: ../virtManager/host.py:447
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Ошибка остановки сети '%s'"
#: ../virtManager/host.py:456
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера сети: %s"
#: ../virtManager/host.py:468
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Ошибка настройки автозапуска сети: %s"
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880
msgid "On Boot"
msgstr "При загрузке"
#: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: ../virtManager/host.py:510
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Не выбрано ни одной виртуальной сети."
#: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Ошибка выбора сети: %s"
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:40
msgid "Routed network"
msgstr "Маршрутизируемая сеть"
#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:47
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:614
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:617
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661
msgid "Isolated network"
msgstr "Изолированная сеть"
#: ../virtManager/host.py:694
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Ошибка остановки пула '%s'"
#: ../virtManager/host.py:703
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Ошибка запуска пула '%s'"
#: ../virtManager/host.py:710
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить пул %s?"
#: ../virtManager/host.py:717
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Ошибка удаления пула '%s'"
#: ../virtManager/host.py:739
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Ошибка обновления пула '%s'"
#: ../virtManager/host.py:746
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить том %s?"
#: ../virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Ошибка обновления тома '%s'"
#: ../virtManager/host.py:769
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки пула: %s"
#: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки томов: %s"
#: ../virtManager/host.py:824
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Ошибка установки автозапуска пула: %s"
#: ../virtManager/host.py:844
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Не выбран пул хранения."
#: ../virtManager/host.py:854
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Ошибка выбора пула: %s"
#: ../virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите остановить интерфейс '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:1008
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Ошибка остановки интерфейса '%s'"
#: ../virtManager/host.py:1017
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите запустить интерфейс '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:1023
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Ошибка запуска интерфейса '%s'"
#: ../virtManager/host.py:1030
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить интерфейс %s?"
#: ../virtManager/host.py:1038
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Ошибка удаления интерфейса '%s'"
#: ../virtManager/host.py:1047
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки интерфейса: %s"
#: ../virtManager/host.py:1080
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Ошибка настройки режима запуска интерфейса: %s"
#: ../virtManager/host.py:1099
msgid "No interface selected."
msgstr "Интерфейс не выбран."
#: ../virtManager/host.py:1109
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Ошибка выбора интерфейса: %s"
#: ../virtManager/manager.py:350 ../virtManager/systray.py:174
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"
#: ../virtManager/manager.py:351
msgid "R_esume"
msgstr "П_родолжить"
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/manager.py:356
#: ../virtManager/systray.py:201 ../virtManager/systray.py:229
#: ../virtManager/uihelpers.py:905
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Выключить"
#. Shutdown menu
#: ../virtManager/manager.py:355 ../virtManager/systray.py:194
#: ../virtManager/uihelpers.py:899 ../ui/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "П_ерезагрузить"
#: ../virtManager/manager.py:358 ../virtManager/systray.py:209
#: ../virtManager/uihelpers.py:911
msgid "_Force Reset"
msgstr "_Принудительный сброс"
#: ../virtManager/manager.py:360 ../virtManager/systray.py:216
#: ../virtManager/uihelpers.py:917 ../ui/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "Выключить _принудительно"
#: ../virtManager/manager.py:363 ../virtManager/uihelpers.py:927
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Сохранить"
#: ../virtManager/manager.py:366
msgid "_Clone..."
msgstr "_Клонировать…"
#: ../virtManager/manager.py:367 ../ui/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Миграция..."
#: ../virtManager/manager.py:368
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../virtManager/manager.py:382
msgid "D_etails"
msgstr "Д_етали"
#: ../virtManager/manager.py:458
msgid "CPU usage"
msgstr "Использование CPU"
#: ../virtManager/manager.py:462
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Загрузка CPU хостом"
#: ../virtManager/manager.py:466
msgid "Disk I/O"
msgstr "Дисковый ввод/вывод"
#: ../virtManager/manager.py:470
msgid "Network I/O"
msgstr "Сетевой ввод/вывод"
#: ../virtManager/manager.py:595
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "Это удалит подключение:\n\n%s\n\nВы уверены?"
#: ../virtManager/manager.py:707
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr "Удалённый узел требует версию netcat/nc\nс поддержкой параметра -U."
#: ../virtManager/manager.py:722
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr "Требуется установить openssh-askpass или аналогичную\nпрограмму для соединения с этим узлом."
#: ../virtManager/manager.py:726
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr "Убедитесь, что служба libvirtd запущена\nна удалённом узле."
#: ../virtManager/manager.py:730
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr "Убедитесь, что:\n— Было загружено ядро хост-системы Xen\n— Служба Xen была запущена"
#: ../virtManager/manager.py:736
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr "Не обнаружена локальная сессия. Если\nvirt-manager запущен через ssh -X или VNC,\nсодеинение от имени пользователя может быть\nнедоступно. Попробуйте с правами root."
#: ../virtManager/manager.py:742
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Убедитесь, что служба libvirtd запущена."
#: ../virtManager/manager.py:745
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Соединение с libvirt не удалось."
#: ../virtManager/manager.py:757
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Ошибка подключения менеджера виртуальных машин"
#: ../virtManager/manager.py:794
msgid "Double click to connect"
msgstr "Двойной щелчок для подключения"
#: ../virtManager/manager.py:801
msgid "Not Connected"
msgstr "Не Подключено"
#: ../virtManager/manager.py:803
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."
#: ../virtManager/manager.py:1204
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Выключено в диалоге настроек."
#: ../virtManager/manager.py:1208
msgid " (disabled)"
msgstr " (отключено)"
#: ../virtManager/mediadev.py:112
msgid "No media detected"
msgstr "Отсутствует носитель"
#: ../virtManager/mediadev.py:114
msgid "Media Unknown"
msgstr "Неизвестный носитель"
#: ../virtManager/migrate.py:127
msgid "Migrate"
msgstr "Миграция"
#: ../virtManager/migrate.py:155
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Версия libvirt не поддерживает установку времени бездействия."
#: ../virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Версия libvirt не поддерживает туннельную миграцию."
#: ../virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Должно быть выбрано действующее соединение приёмника."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:269
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "Не возможно определить доступное удалённо имя хоста для подключения приёмника."
#: ../virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
msgstr "Нет доступных подключений."
#: ../virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Гипервизоры подключений не совпадают."
#: ../virtManager/migrate.py:415
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Соединение отключено."
#: ../virtManager/migrate.py:434
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "максимальное время бездействия должно быть больше, чем 0."
#: ../virtManager/migrate.py:437
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Должен быть указан интерфейс."
#: ../virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Скорость передачи должна быть больше чем 0."
#: ../virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Порт должен быть больше чем 0."
#: ../virtManager/migrate.py:483
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Миграция виртуальной машины '%s'"
#: ../virtManager/migrate.py:484
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:496
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Миграция гостевой системы не удалась: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:528
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Ошибка отмезы задания миграции: %s"
#: ../virtManager/network.py:33
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT на %s"
#: ../virtManager/network.py:38
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Маршрут на %s"
#: ../virtManager/packageutils.py:59
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Поиск гипервизоров..."
#: ../virtManager/packageutils.py:61
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr "Проверка установки пакета '%s'"
#: ../virtManager/packageutils.py:89
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr "Отсутствуют пакеты:\n%s\n\nЭти пакеты необходимы для локальной установки гостей KVM.\nУстановить их сейчас?"
#: ../virtManager/packageutils.py:92
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Необходимые для KVM пакеты"
#: ../virtManager/packageutils.py:94
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr "Следующие пакеты не установлены:\n %s \n\nУстановить их сейчас?"
#: ../virtManager/packageutils.py:96
msgid "Recommended package installs"
msgstr "Рекомендуемые к установке пакеты"
#: ../virtManager/packageutils.py:107
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Ошибка связи с PackageKit: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:216
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Настроить комбинацию клавиш захвата"
#: ../virtManager/preferences.py:225
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr "Можно настроить клавиши захвата, нажав на них.\nДля подтверждения выбора нажмите ОК\nпри удержании желаемых клавиш."
#: ../virtManager/preferences.py:228
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Нажмите сочетание клавиш захвата"
#: ../virtManager/serialcon.py:196
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "Не удалось открыть устройство без псевдонима"
#: ../virtManager/serialcon.py:268
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Последовательная консоль пока не поддерживается для удалённых соединений"
#: ../virtManager/serialcon.py:271
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Последовательная консоль не доступна для неактивных гостевых систем"
#: ../virtManager/serialcon.py:273
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Консоль для устройств типа '%s' пока не поддерживается"
#: ../virtManager/serialcon.py:278
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Недоступна консоль по пути '%s'"
#: ../virtManager/serialcon.py:381
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Ошибка подключения текстовой консоли: '%s'"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:157
msgid "Used By"
msgstr "Используется"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Нельзя использовать локальное хранилище при удалённом подключении."
#: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Менеджер виртуальных машин"
#: ../virtManager/systray.py:180
msgid "_Resume"
msgstr "_Продолжить"
#: ../virtManager/systray.py:364 ../virtManager/systray.py:416
msgid "No virtual machines"
msgstr "Нет виртуальных машин"
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr "Выделение всего доступного пространства займет дольше, но установка операционной системы проходит быстрее.\n\nПропуск этапа выделения пространства может привести к проблемам в хост-системе, если максимальный размер образа превышает доступное пространство.\n\nПодсказка. Форматы qcow2 и qed не позволяют выделить пространство полностью."
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Пул по-умолчанию не активен."
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Пул хранения '%s' не активен. Запустить этот пул сейчас?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:138
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Не удалось запустить storage_pool '%s': %s"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/uihelpers.py:331 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54
msgid "Hypervisor default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../virtManager/uihelpers.py:445 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
msgid "Usermode networking"
msgstr "Пользовательский режим сети"
#: ../virtManager/uihelpers.py:451
msgid "Virtual network"
msgstr "Виртуальная сеть"
#: ../virtManager/uihelpers.py:581
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Нет доступных виртуальных сетей"
#: ../virtManager/uihelpers.py:603
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Пустой мост)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:610
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/uihelpers.py:613
msgid "Not bridged"
msgstr "Не мост"
#: ../virtManager/uihelpers.py:615
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Устройство хоста %s %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:653
msgid "No networking"
msgstr "Нет сети"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:658
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Укажите имя общего устройства"
#: ../virtManager/uihelpers.py:679
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Виртуальная сеть не активна."
#: ../virtManager/uihelpers.py:680
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Виртуальная сеть'%s' не активна. Вы хотите запустить сеть сейчас?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:692
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Не удалось запустить виртуальную сеть '%s': %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:720
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Ошибка с параметрами сети."
#: ../virtManager/uihelpers.py:725 ../virtManager/uihelpers.py:727
msgid "Mac address collision."
msgstr "Конфликт MAC-адресов."
#: ../virtManager/uihelpers.py:728
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Вы действительно хотите использовать этот адрес?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:783
msgid "No device present"
msgstr "Устройство не найдено"
#: ../virtManager/uihelpers.py:957
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Возможно, у эмулятора нет прав для поиска пути '%s'."
#: ../virtManager/uihelpers.py:959
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Исправить это сейчас?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:960 ../virtManager/uihelpers.py:984
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Не спрашивать об этих каталогах снова."
#: ../virtManager/uihelpers.py:973
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Возникли ошибки при изменении прав на следующие каталоги:"
#: ../virtManager/util.py:71 ../virtinst/cli.py:515
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать пул хранения '%s' по умолчанию: %s"
#: ../virtManager/util.py:369
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Больше не спрашивать меня"
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
#, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:134
msgid "Unknown format"
msgstr "Неизвестный формат"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:581
msgid "'path' or 'func' is required."
msgstr "Необходимо определить «path» или «func»."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:217
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:240
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:404
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
#, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr "Не удалось импортировать файл «%s»: %s"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr "Неизвестный формат диска: «%s»"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:140
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr "Синтаксическая ошибка в строке %d: %s⏎\n%s"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:178
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:181
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:310
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:71
msgid "VM name is not set"
msgstr "Имя виртуальной машины не определено."
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
msgid "VM type is not set"
msgstr "Тип виртуальной машины не определен."
#: ../virtconv/vmcfg.py:79
msgid "VM arch is not set"
msgstr "Архитектура виртуальной машины не определена."
#: ../virtconv/vmcfg.py:83
#, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr "Диск %s:%s не существует"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr "Неизвестная модель процессора: «%s»"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ", тип домена «%s»"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ", тип машины «%s»"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "для архитектуры %s"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "тип виртуализации «%s»"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
msgid "any virtualization options"
msgstr "любые параметры виртуализации"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "Хост не поддерживает %(virttype)s %(arch)s"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:326
msgid "Must be root to create Xen guests"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:474
msgid "Exiting at user request."
msgstr "Выход по запросу пользователя"
#: ../virtinst/cli.py:486
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:565
msgid "A yes or no response is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:591
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:653
msgid "A disk path must be specified."
msgstr "Необходимо указать путь к диску."
#: ../virtinst/cli.py:655
#, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:659
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:661
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will"
" have size %sGB."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:675
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:676
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr "Выберите размер диска %s (в гигабайтах)."
#: ../virtinst/cli.py:701
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:714
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
msgstr ""
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:790
msgid "--name is required"
msgstr "Необходимо указать --name"
#: ../virtinst/cli.py:791
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:795
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:804
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:810
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:849
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:852
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:894
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:925
#, python-format
msgid "Error in network device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:951
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:955
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:999
#, python-format
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1039
#, python-format
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1050
#, python-format
msgid "Error in controller device parameters: %s"
msgstr "Ошибка в параметрах контроллера: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1061
#, python-format
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
msgstr "Ошибка в параметрах устройства redirdev: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1072
#, python-format
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
msgstr "Ошибка в параметрах устройства memballoon: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1084
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1089
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr "Число виртуальных процессоров. Примеры:\n--vcpus 5⏎\n--vcpus 5,maxcpus=10⏎\n--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: ../virtinst/cli.py:1094
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1096
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1108
msgid "Graphics Configuration"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1144
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1152
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1155
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1157
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1159
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1161
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1164
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1167
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1169
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1171
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1173
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1176
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1179
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1185
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1194
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
#: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836
#: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927
#: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054
#: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "Неизвестные параметры %s"
#: ../virtinst/cli.py:1451
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1551
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1560
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1575
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1584
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1624
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1772
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1891
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1894
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1992
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:124
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:174
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:189
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:202
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:229
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:367
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:400
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:485
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:497
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:575
#, python-format
msgid "Disk '%s' does not exist."
msgstr "Диск %s не существует."
#: ../virtinst/CloneManager.py:589
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:630
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/CPU.py:206
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:64
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:120
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:135
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:203
#, python-format
msgid "Invalid 'location' type %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
msgid ""
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
"or an existing file/device"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
msgid "Privilege is required for NFS installations"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:46
msgid "cpuset must be string"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:48
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:62
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:130
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:134
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:161
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:186
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:295
msgid "Guest"
msgstr "Гость"
#: ../virtinst/Guest.py:307
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:318
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:336
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:367
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:369
#, python-format
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:423
msgid "OS type must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:432
#, python-format
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:441
msgid "OS variant must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:448
#, python-format
msgid ""
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:463
#, python-format
msgid "Unknown OS variant '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:504
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:575
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:645
#, python-format
msgid "Did not find device %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1003
msgid "Domain has already been started!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1006
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1010
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1091
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1103
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1162
msgid "Creating domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1164
msgid "Starting domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1239
msgid ""
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1242
msgid ""
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:114
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:207
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:47
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
msgid "boot_index out of range."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:66
#, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:126
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:87
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:92
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:119
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:246
#, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:280
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:292
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:295
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:337
msgid "Root element is not 'image'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:204
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:434
msgid "A connection must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:116
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:126
msgid "Interface name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:131
msgid "Name for the interface object."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:138
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:146
msgid "Interface MAC address"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:152
#, python-format
msgid "Unknown start mode '%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:155
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:162
msgid "Network protocol configuration"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:181
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:242
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:249
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:334
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:341
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:403
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:414
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:423
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:430
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:438
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:446
msgid "MII monitoring method."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:453
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:460
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:468
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:550
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:562
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:566
msgid "Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:641
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:654
msgid "Network gateway address"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:661
msgid "Static IP addresses"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:704
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:726
msgid "IPv6 address prefix"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:733
msgid "IP address"
msgstr ""
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:126
msgid "System"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:160
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:443 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:529
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:534
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:552
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:555
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:223
#, python-format
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:113
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:128
msgid "Invalid install location: "
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:290
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:307
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:470
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:479
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:799
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:801
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:812
msgid "Building initrd"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:1180
#, python-format
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:1218
#, python-format
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:129
#, python-format
msgid "Unknown storage object type: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:154
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:164
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:169
msgid "Name for the storage object."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:176
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:179
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:186
#, python-format
msgid "'%s' is not an absolute path."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:254
msgid "Filesystem Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:255
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:256
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:257
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:258
msgid "Physical Disk Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:259
msgid "iSCSI Target"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:260
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:261
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362
#, python-format
msgid "Unknown storage pool type: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:386
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:405
msgid "Host name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:424
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:465
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:472
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:478
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:484
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:511
msgid "Directory to use for the storage pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:548
msgid "The existing device to mount for the pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613
msgid "Location to mount the source device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:572
#, python-format
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:575
msgid "Filesystem type of the source device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:588
msgid "Device path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861
msgid "Path on the host that is being shared."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832
msgid "Name of the host sharing the storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:634
#, python-format
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:637
msgid "Type of network filesystem."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879
msgid "Hostname is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808
#: ../virtinst/Storage.py:881
msgid "Host path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:670
msgid "Location of the existing LVM volume group."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:700
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:723
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:754
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:771
msgid "Path to the existing disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835
#: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:794
#, python-format
msgid "Unknown Disk format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:797
msgid "Format of the source device's partition table."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:820
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:839
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:868
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:907
msgid "SCSI volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:925
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:936
msgid "Adapter name is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:952
msgid "Multipath volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:997
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1070
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1081
#, python-format
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1085
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1099
msgid "Capacity must be a positive number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1120
msgid "Allocation must be a non-negative number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1140
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1142
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1421
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1158
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1162
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1170
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1180
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1235
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1299
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d"
" M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1305
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1384 ../virtinst/Storage.py:1399
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/support.py:444 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:133
msgid "UUID must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:141
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:153
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr "Имя %s должно содержать строку"
#: ../virtinst/util.py:157
#, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:160
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr "Имя %s может содержать буквы, цифры, «_», «.» и «-»."
#: ../virtinst/util.py:172
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "МАС-адрес должен содержать строку."
#: ../virtinst/util.py:176
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:295
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:411
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:413
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75
#, python-format
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:51
#, python-format
msgid "Unsupported sound model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95
msgid "Physical host character device"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103
msgid "Virtual console"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105
msgid "Null device"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125
msgid "Client mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127
msgid "Server mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273
#, python-format
msgid "Unknown character mode '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321
#, python-format
msgid "Unknown protocol '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331
#, python-format
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366
#, python-format
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389
#, python-format
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496
msgid "PTY allocated to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519
msgid "Host character device to attach to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527
msgid "Named pipe to use for input and output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535
msgid "File path to record device output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
msgid "Unix socket path."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568
msgid "A host and port must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587
msgid "Host address to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590
msgid "Host port to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595
msgid "A connection port must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:92
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:95
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:226
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:455
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:552
msgid "'volName' requires a passed connection."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:554
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:560
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:719
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:730
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:757
#, python-format
msgid "Error validating clone path: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:773
msgid "'size' must be a number greater than 0."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:786
#, python-format
msgid "Unknown storage type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:796
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:877
#, python-format
msgid "Unknown cache mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:890
#, python-format
msgid "Unknown io mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:902
#, python-format
msgid "Unknown error policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:922
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:935
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:948
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:961
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:974
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:987
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306
#, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
#, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346
msgid "failed to clone disk"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357
#, python-format
msgid "Error creating vdisk %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
#, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1610
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1615
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1619
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1701
msgid "Cannot determine device bus/type."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1746
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194
msgid "A filesystem source and target must be specified"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148
#, python-format
msgid "Unknown graphics type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185
msgid "Keymap must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
msgid ""
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
msgid ""
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
msgid "Unknown graphics type"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47
msgid "'name' or 'nodedev' required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:68
#, python-format
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:216
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:240
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:261
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:270
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66
#, python-format
msgid "Unknown input type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75
#, python-format
msgid "Unknown input bus '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50
#, python-format
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
msgid "Shared physical device"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141
msgid "Virtual networking"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182
msgid "A network name was not provided"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248
#, python-format
msgid "Unknown network type %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64
#, python-format
msgid "Unsupported bus '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77
#, python-format
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86
msgid "Invalid host value"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
#, python-format
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
#, python-format
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50
msgid "Pause the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52
msgid "No action"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78
#, python-format
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484
#, python-format
msgid "'%s' must be True or False"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488
#, python-format
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Предоставлено libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>\nAnatoliy Guskov <anatoliy.guskov@gmail.com>\nDmitry Drozdov <dmi3652@gmail.com>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Добавить Новое Виртуальное Устройство"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr "Укажите способ выделения пространства для виртуальных устройств."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "С_оздать образ диска на жестком диске компьютера"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_ГБ"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "В_ыделить весь диск"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Выберите у_правляемое или другое существующее хранилище"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Обор..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "Поле типа устройства"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "_Тип устройства:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Режим ке_ширования:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr "Формат хранилища:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to"
" the host network."
msgstr "Укажите способ подключения к сети нового виртуального сетевого устройства."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-адрес:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "М_одель устройства:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Поле MAC-адреса:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "_Устройство хоста:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Имя_ моста:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "Укажите вид указывающего устройства для подключения к виртуальной машине ."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Укажите настройки просмотра виртуального экрана."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "Адр_ес:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Паро_ль:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote "
"system.</small>"
msgstr "<small><b>Совет:</b> Сервер VNC или Spice настоятельно рекомендуется, поскольку позволяет отображать виртуальный дисплей в приложении. Он также может использоваться чтобы предоставить доступ к виртуальному дисплею с удалённой системы.</small>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Прослушивать все общедоступные сетевые интерфейсы"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Раскладка:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "_Другая:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "Порт TLS:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "А_втоматическое назначение"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "Укажите тип звукового устройства для подключения к виртуальной машине."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "_Модель:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr "Укажите физическое устройство для\nподключения к виртуальной машине."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "Устройство хоста:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Тип устройства:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Символьное устройство</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
msgid "_Name:"
msgstr "_Название:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Использовать Te_lnet:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Связать хост:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "_Путь:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "Х_ост:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "По_рт:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Параметры устройства</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
msgid "label"
msgstr "метка"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr "Укажите тип видеоустройства для\nподключения к виртуальной машине."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr "Укажите тип устройства watchdog и\nиспользуемое по умолчанию действие."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "_Действие:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr "Выберите каталог, к которому будет обращаться гость."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr "Драйвер:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr "Правила записи:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Путь цели:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "Экспортировать файловую систему в режиме только для чтения"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Обзор..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "Выберите режим подключения смарт-карт."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "Укажите параметры перенаправляемого устройства."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "Хост:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Завершить"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Выбрать носитель"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM или DVD:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_Расположение ISO образа:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "Р_асположение:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Устройство носителя:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Выбор устройства или файла источника</b>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "Изменить MAC-адрес"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Новый _MAC:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Тип:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Изменить путь к хранилищу"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Размер:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Приёмник:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Путь:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Существующий диск"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Новый _путь:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Создать новый диск (к_лон) для виртуальной машины"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Клонировать виртуальную машину"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Клонировать виртуальную машину</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Создать клон на базе:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Отсутствует сетевое устройство"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Сеть:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Отсутствует хранилище для клонирования"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Хранилище:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Название:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
msgstr "<span size='small'>Клонирование создаст новую независимую копию исходного диска. Совместное использование\nпозволяет подключать существующий образ диска и к исходной, и к новой машине.</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "Конирование"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Конфигурация агрегации"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Режим мониторинга агрегации:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "Режим агрегации:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "Целевой адрес:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "Интервал:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "Режим проверки правильности:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Настройки ARP</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "Задержка включения:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "Задержка выключения:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "Тип несущей:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Настройки MII</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация агрегации</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "<b>Конфигурация моста</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "Задержка пересылки:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "_Включить STP:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация моста</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "<b>Конфигурация IP</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Копировать конфигурацию интерфейса из:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Настроить вручную:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "<b>Статическая конфигурация</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "А_втонастройка:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "Адреса:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IP</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "Настроить сетевой интерфейс"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Настроить сетевой интерфейс:</span>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Выберите тип интерфейса для настройки."
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Тип интерфейса:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "Режим запуска:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Активировать сейчас:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "тег _VLAN:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Настройки моста:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "Настр_ойка"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "<b>Настройки IP</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "Настройка"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Введите описание списка:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Создать новую виртуальную сеть"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Создание новой виртуальной сети</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr "Этот помощник позволит вам создать новую виртуальную сеть. Вам будет задано несколько вопросов о создаваемой виртуальной сети. Например:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
msgid ""
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
"prefix (netmask) to assign"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
"<b>DHCPv6</b> server will assign addresses to virtual machines"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
msgid ""
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
msgid ""
"<small>●</small> Optionally to specify an <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> "
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
msgid "Intro"
msgstr "Введение"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Определение имени виртуальной сети</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Укажите название виртуальной сети:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "Net Name Field"
msgstr "Поле названия сети"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Пример:</b> network1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Название сети:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
"addresses</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual "
"network."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Network Type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "192.168.100.1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "?"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
msgid "_Network:"
msgstr "_Сеть:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr "<b>Подсказка:</b> Сеть должна быть выбрана из одного из частных диапазонов адресов IPv4, например, 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, или 192.168.0.0/16"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
"addresses</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual "
"network:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "fd00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private address ranges. eg FC00::/7. In any case. the prefix must <b>be 64</b>.\n"
"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
"Settings</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"<b>physical network</b>."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Destination:"
msgstr "_Назначение:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Изолированная виртуальная сеть"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Пересылать на физическое сетевое устройство"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Physical Network"
msgstr "Физическая сеть"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
msgid ""
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
"on this network interface."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create"
" network</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Все готово к созданию сети</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Сеть IPv4</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "192.168.10.128"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
msgid "<b>IPv6 network</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "FD00:100::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "DHCPv6 End Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "DHCPv6 Start Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
msgid "FD00:100::100"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
msgid "FD00:100::1FF"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
msgid "DHCPv4 Start Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
msgid "DHCPv4 End Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Сводка</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
msgid "Network Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
msgid "demo"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
msgid "Forwarding/Connectivity:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Добавить новый пул хранения"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Добавить пул хранения</span>"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "Выберите расположение хранилища, которое позже будет разделено на хранилища виртуальных машин."
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Шаг 1 из 2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Шаг 2 из 2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "По_строить пул:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "Обз_ор"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "О_бзор"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "Путь к _приёмнику:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "Ф_ормат:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "И_мя хоста:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "Путь к _источнику:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr "_IQN:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Добавить том хранилища"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Новый том хранилища</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "Создать хранилище, которое может напрямую использоваться виртуальной машиной."
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Квота тома хранилища</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "доступное пространство:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Выделение:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Макс. ём_кость:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr "<span size='small'><i><u>Имя</u>: Имя\n создаваемого тома.\n Можно добавить\n расширение файла.\n\n<u>Формат</u>: Формат\n файла/раздела тома.\n\n<u>Ёмкость</u>: Максимальный\n размер тома.\n\n<u>Выделение</u>: Реальный\n размер, выделенный\n тому в данный момент.</i></span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Новая виртуальная машина"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Создать новую виртуальную машину:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Введите данные вашей виртуальной машины"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "П_одключение:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Выберите, как бы вы хотели установить операционную систему"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Усановка с локального носителя (ISO образ или CDROM)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Сетевая _установка (HTTP, FTP или NFS)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Сетевая _загрузка (PXE)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Импорт существующего образа диска"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr "Выберите тип контейнера"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "Расположение вашего установочного носителя"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Использовать CD-ROM или DVD"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Использовать _ISO образ:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Укажите URL установки операционной системы"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "URL кикстарта:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "Параметры ядра:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "Параметры URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Путь к существующему хранилищу:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "О_бзор..."
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Укажите путь к приложению:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Укажите существующий корневой каталог операционной системы:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr "<small>Дерево каталогов операционной ситсемы должно быть создано \nзаранее. Создание такого дерева каталогов пока не поддерживается</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Автомати_чески определять операционную систему на установочном носителе"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Выберите тип и версию операционной системы"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "_Версия:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "_Тип ОС:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "Установка"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Выберите настройки памяти и CPU"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Память (ОЗУ):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(укажите объём памяти)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Включить хранилище для этой виртуальной машины"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ОС:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Установка:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Память:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Процессоры:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Н_астроить конфигурацию перед установкой"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best "
"performance</small>"
msgstr "<small>Указание операционной системы требуется для улучшения производительности</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Установить фиксированный _MAC-адрес"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Архитектура:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Тип _вирт.:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "Завершить"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Подтверждение удаления"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Удалить _связанные файлы хранилища"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "_Менеджер виртуальных машин"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Виртуальная _машина"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "В_ыключить"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr "П_ринудительный сброс"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "_Клонирование"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Селать снимок экрана"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Подробности"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Во весь экран"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Изменить размер до ВМ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Масштабировать экран"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "_Всегда"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Только в полноэкранном режиме"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "_Никогда"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Текстовые консоли"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель инструментов "
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "Отправить комбинацию _клавиш"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Показать графическую консоль"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Показать параметры виртуального оборудования"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Включить виртуальную машину"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
msgid "Run"
msgstr "Запуск"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Приостановить виртуальную машину"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Выключить виртуальную машину"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
msgid "Shut Down"
msgstr "Выключение"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Переключить для просмотра в полноэкранном режиме"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
msgid "Begin Installation"
msgstr "Начать установку"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Начать установку"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>В настоящий момент консоль недоступна</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Сохранить пароль в связке паролей"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
msgid "_Login"
msgstr "_Вход"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Д_обавить оборудование"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
msgid "Shut down"
msgstr "Выключение"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Основные параметры</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Гипервизор:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Архитектура:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "Эмулятор:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Подробнее о гипервизоре</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "Хост:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
msgid "Product name:"
msgstr "Название продукта:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Операционная система</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Приложения</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Включить A_CPI:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Включить A_PIC:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "Смещение времени:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Тип машины:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки машины</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
msgid "_Label:"
msgstr "_Метка:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
msgid "relabel"
msgstr "переразметка"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
msgid "D_ynamic"
msgstr "Д_инамический"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
msgid "_Static"
msgstr "_Статический"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
msgid "M_odel:"
msgstr "М_одель:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Безопасность</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr "Использование\nCPU:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr "Использование\nпамяти:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr "Дисковый\nввод/вывод:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr "Сетевой\nввод/вывод:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr "0 Килобайт/с\n0Килобайт/с"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Производительность</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Кол-во логических процессоров:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Макс. выделение:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Т_екущее выделение:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Выбор виртуального CPU"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Превышение количества виртуальных процессоров скажется на производительности</small>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Процессоры</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Скопировать настройки процессора хост-системы"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>Особенности процессора</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Указать топологию процессора"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
msgid "Threads:"
msgstr "Потоки:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
msgid "Cores:"
msgstr "Ядра:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
msgid "Sockets:"
msgstr "Сокеты:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Топология</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Соответствие по _умолчанию:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Выбор привязки виртуального CPU"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Создать на основе _конфигурации NUMA"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "Сопоставление во _время работы:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr " <b>Соответствие процессоров</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Масимальное выделение:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
msgid "Total host memory:"
msgstr "Всего памяти на хосте:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
msgid "Memory Select"
msgstr "Выбор памяти"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Выбор максимального объёма памяти"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Память</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Запускать вирт_уальную машину при включении хоста"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Автозапуск</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Включить меню загрузки"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Порядок загрузки</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
msgid "Kernel path:"
msgstr "Путь к ядру:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
msgid "Initrd path:"
msgstr "Путь initrd:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Аргументы ядра:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>Прямая загрузка ядра</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
msgid "Init path:"
msgstr "Путь инициализации:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Инициализация контейнера</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Т_олько для чтения:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Общ_ий:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
msgid "Target device:"
msgstr "Целевое устройство:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
msgid "Source path:"
msgstr "Путь к источнику:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Подключение или отключение носителя"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
msgid "Storage size:"
msgstr "Размер хранилища:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Форма_т хранилища"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Дисковая шина:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "Серийный номер:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
msgid "_IO mode:"
msgstr "Режим ввода-вывода:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
msgid "_Performance options"
msgstr "_Параметры производительности"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
msgid "Read:"
msgstr "Чтение:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
msgid "Write:"
msgstr "Запись:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
msgid "KBytes/Sec"
msgstr "КБ/с"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
msgid "IOPS/Sec"
msgstr "IOPS/сек"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
msgid "IO _Tuning"
msgstr "Коррекция _ввода-вывода"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
msgid "Advanced _options"
msgstr "Дополнительные _параметры"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Виртуальный диск</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
msgid "Source device:"
msgstr "Исходное устройство:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-адрес:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
msgid "Device m_odel:"
msgstr "_Модель устройства:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
msgid "Source mode:"
msgstr "Режим источника:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Виртуальный сетевой интерфейс</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
msgid "Instance id:"
msgstr "ID экземпляра"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
msgid "Typeid version:"
msgstr "Версия TypeId:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
msgid "Typeid:"
msgstr "TypeId:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
msgid "Managerid:"
msgstr "Managerid:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
msgid "Virtual port"
msgstr "Виртуальный порт"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:55
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Виртуальный указатель</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:56
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
msgid "TLS Port:"
msgstr "Порт TLS:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Звуковое устройство</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
msgid "Device type:"
msgstr "Тип устройства:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
msgid "Bind host:"
msgstr "Связать хост:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
msgid "Target type:"
msgstr "Тип цели:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
msgid "Target name:"
msgstr "Название цели:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
msgid "Source host:"
msgstr "Хост источника:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>вставить тип</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
msgid "RAM:"
msgstr "ОЗУ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
msgid "Heads:"
msgstr "Дисплеи:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Видео</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
msgid "A_ction:"
msgstr "_Действие:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Контроллер</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
msgid "Driver:"
msgstr "Драйвер:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
msgid "Write Policy:"
msgstr "Правила записи:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
msgid "Target:"
msgstr "Цель:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "Файловая система только для чтения:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Файловая система</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
msgid "M_ode:"
msgstr "Режим:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Устройство для смарт-карт</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
msgid "T_ype:"
msgstr "Тип:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Перенаправленные устройства</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Свойства соединения"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Восстановить сохранённую машину..."
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Восстановление сохранённой машины из образа файловой системы"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "Память:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Логические процессоры:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "Подключение:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "А_втоподключение:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Основные детали</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
msgid "CPU usage:"
msgstr "Использование CPU:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
msgid "Memory usage:"
msgstr "Использование памяти:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
msgid "A_utostart:"
msgstr "А_втозапуск:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:22
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
msgid "IPv4 Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
msgid "DHCP start:"
msgstr "Начало DHCP:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
msgid "DHCP end:"
msgstr "Окончание DHCP:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
msgid "Route-Via:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IPv4</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
msgid "Add Network"
msgstr "Добавить сеть"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
msgid "Start Network"
msgstr "Запустить сеть"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
msgid "Stop Network"
msgstr "Остановить сеть"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
msgid "Delete Network"
msgstr "Удалить сеть"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Виртуальные сети"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
msgid "Pool Type:"
msgstr "Тип пула:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Тома</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Обновить список томов"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
msgid "Add Pool"
msgstr "Добавить пул"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
msgid "Start Pool"
msgstr "Запустить пул"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
msgid "Stop Pool"
msgstr "Остановить пул"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
msgid "Delete Pool"
msgstr "Удалить пул"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "_Новый том"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:49
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Удалить том"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
msgid "Start mode:"
msgstr "Режим запуска:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
msgid "In use by:"
msgstr "Используется:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IPv4</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IPv6</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:59
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Подчинённые интерфейсы</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:60
msgid "Add Interface"
msgstr "Добавить интерфейс"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:61
msgid "Start Interface"
msgstr "Запустить интерфейс"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:62
msgid "Stop Interface"
msgstr "Остановить интерфейс"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:63
msgid "Delete Interface"
msgstr "Удалить интерфейс"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:64
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Сетевые интерфейсы"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Добавить соединение..."
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Свойства подключения"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Свойства _виртуальной машины"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "_Диаграмма"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Загрузка CPU _гостем"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Загрузка CPU хостом"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Дисковый ввод/вывод"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Сетевой ввод/вывод"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Создать новую виртуальную машину"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Показать параметры и консоль виртуальной машины"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "В_ыключить"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Миграция виртуальной машины"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Название:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Исходный хост:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Новый хост:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Автономная миграция:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Туннельная миграция через демона libvirt:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Макс. выключено:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr "МБ/c"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "Пооса пропускания:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Связь</b>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "_Миграция"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr "SSL/TLS с сертификатами"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr "QEMU, KVM"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr "LXC (Контейнеры Linux)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Добавить подключение"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Подключиться"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Выбор гипервизора"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Гипервизор:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "Выбор подключения"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "Получен URI:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Подключиться к _удалённому хосту"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "_Тип:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "Имя хоста:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Подключаться автоматически:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Только на весь экран"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Значок в _области уведомления"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общие</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "_Update status every"
msgstr "_Обновлять статус каждые"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Статистика</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Масштабировать графическую _консоль:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "Grab keys:"
msgstr "Клавиши переключения:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Change..."
msgstr "Изменить..."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an"
" operation in virt-manager's console window."
msgstr "Когда фокус клавиатуры находится в графической консоли гостевой системы, не отключать горячие клавиши для оконных меню консоли (Alt+Ф -> Файл и т.д.) Обычно они отключены, чтобы ввод в гостевой системе не приводил к совершению операций в окне консоли virt-manager."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr "Не отключать горячие клавиши консоли:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Графические консоли</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
msgid "Graphics type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Формат хранилища по-умолчанию для новыз образов дисков."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "Default storage format:"
msgstr "Формат хранилища по-умолчанию:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "Install _audio device:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Новая виртуальная машина</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "Свойства виртуальной машины"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Принудительное выключение:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "В_ыключить, перезагрузить, сохранить:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "_Pause:"
msgstr "П_ауза:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Удаление устройства:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Запустить/остановить интерфейс:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "Несохранённые изменения:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Deleting storage:"
msgstr "Удаление хранилища:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Подтверждение</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Операция выполняется"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Пожалуйста, подождите немного..."
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Выбор тома хранилища"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Локальный обзор"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Выбор _тома"