virt-manager/po/tr.po
2013-06-19 18:37:21 -04:00

7722 lines
189 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ismail ASCI <ismail.asci@gmail.com>, 2006
# catborise <muhammetalisag@gmail.com>, 2013
# catborise <muhammetalisag@gmail.com>, 2013
#: ../virtManager/host.py:581
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-19 18:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 17:05+0000\n"
"Last-Translator: catborise <muhammetalisag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../virt-manager:58
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Sanal Makine Yöneticisi başlarken hata oluştu"
#: ../virt-install:48
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Bir kurulum yöntemi belirtilmesi zorunludur\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:50
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
"--disk depolama alanı belirtilmesi zorunludur(override yapmak için "
"kullanılack parametre --nodisks)"
#: ../virt-install:138
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virt-install:148
#, c-format
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
msgstr "Gözlemci aygıt parametrelerinde hata: %s"
#: ../virt-install:157
#, c-format
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
msgstr "Dosya sistemi aygıtı parametrelerinde hata: %s"
#: ../virt-install:175 ../virtinst/cli.py:768
#, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr "Depolama parameterleriyle ilgili hata oluştu: %s"
#: ../virt-install:228
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
"run unmodified operating systems."
msgstr ""
#: ../virt-install:253
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr "%s hızlandırması kullanmak ister misiniz? (yes yada no)"
#: ../virt-install:267
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:290 ../virt-install:291
msgid "default"
msgstr "varsayılan"
#: ../virt-install:339
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s"
#: ../virt-install:344
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:346
msgid "What is the install URL?"
msgstr "Kurulum URL adresi ne?"
#: ../virt-install:420
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:424
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:430
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
"--nonetworks parametresi ile birlikte --mac parametresini kullanamazsınız"
#: ../virt-install:432
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
"--nonetworks parametresi ile birlikte --bridge parametresini kullanamazsınız"
#: ../virt-install:434
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr ""
"--nonetworks parametresiyle birlikte --network parametresini kullanamazsınız."
#: ../virt-install:440
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "Sadece bir kurulum yöntemi kullanılabilir(%(methods)s)"
#: ../virt-install:446
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:451
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:454
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:459
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr ""
#: ../virt-install:462
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args sadece --location parametresi kullanılmışken çalışır."
#: ../virt-install:464
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:477
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr "--pxe parametresi --nonetworks parametresiyle kullanılamıyor"
#: ../virt-install:484
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr ""
"--import parametresi ile birlikte bir disk aygıtı belirtmek zorunludur."
#: ../virt-install:578
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "Konuk makinenin ağ yapılandırması PXE desteğine sahip değil"
#: ../virt-install:604
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Grafiksel konsola bağlanılamıyor: virt-viewer yüklü değil. Lütfen 'virt-"
"viewer' paketini yükleyin."
#: ../virt-install:670
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Kurulum başlatılıyor..."
#: ../virt-install:688
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:692
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "Konuk makine kurulumu tamamlandı... konuk makine yeniden başlatılıyor."
#: ../virt-install:699
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Alan kurulumu yarıda kesildi."
#: ../virt-install:721
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Alan çöktü."
#: ../virt-install:758
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: ../virt-install:763
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr "%d dakika"
#: ../virt-install:765
#, c-format
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
"complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:771
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Alan kapatıldı. Devam ediliyor."
#: ../virt-install:778
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:785
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:810
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:816
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:826
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:830
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:851 ../virt-clone:140 ../virt-image:61
msgid "General Options"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: ../virt-install:853 ../virt-image:63
msgid "Name of the guest instance"
msgstr ""
#: ../virt-install:855 ../virt-image:65
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr ""
#: ../virt-install:859
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr ""
#: ../virt-install:862
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "Alan güvenlik sürücüsü yapılandırmasını ayarla."
#: ../virt-install:864
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Alan süreçleri için NUMA politikasını iyileştir."
#: ../virt-install:867
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Kurulum Yöntemi Ayarları"
#: ../virt-install:870
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM kurulum medyası"
#: ../virt-install:872
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
#: ../virt-install:875
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
#: ../virt-install:877
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr ""
#: ../virt-install:879
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
#: ../virt-install:883
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "CD-ROM medyasına Live CD medyasıymış gibi davran"
#: ../virt-install:886
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:890
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:892 ../virt-image:71
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr "OS tipi yüklendi, ör: 'linux', 'unix', 'windows'"
#: ../virt-install:895
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-install:898
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:156
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Depolama Yapılandırması"
#: ../virt-install:904
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
#: ../virt-install:909
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr "Konuk makine için herhangi bir disk ayarlamayın."
#: ../virt-install:926
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "Konuk makine için ağ arayüzü oluşturmayın."
#: ../virt-install:932
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virt-install:936
msgid "Device Options"
msgstr "Aygıt Ayarları"
#: ../virt-install:945
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Sanallaştırma Platformu Ayarları"
#: ../virt-install:947 ../virt-convert:61
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Konuk makine tamamiyle sanallaştırılmış olmalıdır"
#: ../virt-install:949 ../virt-convert:63
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:952
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:955
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Kullanılabilir hipervizör adı(kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:959
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Simüle edilecek CPU mimarisi"
#: ../virt-install:961
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Emüle edilecek makine tipi"
#: ../virt-install:964 ../virt-convert:78
msgid ""
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:968 ../virt-convert:82
msgid ""
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:971 ../virt-image:68
msgid "UUID for the guest."
msgstr "Konuk makine için UUID."
#: ../virt-install:974 ../virt-clone:179 ../virt-image:93
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Çeşitli Ayarlar"
#: ../virt-install:977
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: ../virt-install:979
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:982
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:985 ../virt-image:104
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virt-install:987
msgid "Time to wait (in minutes)"
msgstr "Bekleme süresi(dakika)"
#: ../virt-install:989
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:992
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
msgstr ""
#: ../virt-install:995 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virt-install:998 ../virt-clone:190
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
msgstr ""
#: ../virt-install:1001 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
msgid "Print debugging information"
msgstr "Debug bilgisini yazdır"
#: ../virt-install:1022 ../virt-clone:216
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Bilinmeyen parametre '%s'"
#: ../virt-install:1037
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "--print-step için 1, 2, 3, 4 yada all gibi bir değer belirtin"
#: ../virt-install:1059 ../virt-clone:269 ../virt-image:215
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Kurulum kullanıcı isteği üzerine iptal edildi"
#: ../virt-clone:43
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr "Klonlanmış sanal makinenin adı ne olacak?"
#: ../virt-clone:44
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "Yeni sanal makine için bir isim gereklidir."
#: ../virt-clone:62
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr "Orjinal sanal makinenin adı nedir?"
#: ../virt-clone:63
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr "Bir orjinal makine adı yada xml dosyas gereklidir."
#: ../virt-clone:113
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:145
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:147
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:150
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Yeni konuk makine için isim"
#: ../virt-clone:152
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr ""
#: ../virt-clone:158
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:161
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:165
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:169
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Ağ Yapılandırması"
#: ../virt-clone:175
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:181
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:184
msgid ""
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
"new clone"
msgstr ""
#: ../virt-clone:194
msgid ""
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
"other prompts"
msgstr ""
#: ../virt-clone:225
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
msgstr ""
#: ../virt-clone:259
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: ../virt-image:43
#, c-format
msgid "The image requires %i network interface."
msgstr ""
#: ../virt-image:74
msgid ""
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-image:78
msgid "Full Virtualization specific options"
msgstr "Tam Sanallaştırmaya özgü ayarlar"
#: ../virt-image:81
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:84
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:95
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
msgstr ""
#: ../virt-image:98
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr ""
#: ../virt-image:101
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
msgstr ""
#: ../virt-image:107
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr ""
#: ../virt-image:123
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr ""
#: ../virt-image:143
msgid "Cannot parse"
msgstr ""
#: ../virt-image:148
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr ""
#: ../virt-image:198
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr "Konuk makine %s oluşturuluyor..."
#: ../virt-convert:51
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr "Girdi biçemi, örnek: 'vmx'"
#: ../virt-convert:54
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr "Çıktı biçemi, örneğin 'virt-image'"
#: ../virt-convert:56
msgid "Output disk format"
msgstr "Çıktı disk formatı"
#: ../virt-convert:69
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr "Makine Mimarisi Tipi(i686/x86_64/ppc)"
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:93
msgid "Dry run, don't make any changes"
msgstr ""
#: ../virt-convert:102
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr ""
#: ../virt-convert:104
msgid "Too many arguments provided"
msgstr "Çok fazla argüman verildi"
#: ../virt-convert:108
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr "Bilinmeyen çıktı diski biçemi \"%s\""
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr "Bilinmeyen çıktı biçemi \"%s\")"
#: ../virt-convert:125
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr "\"%s\" biçeminde çıktı için denetimci yok"
#: ../virt-convert:129
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" girdi argümanına erişilemiyor\n"
#: ../virt-convert:136
#, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s için girdi biçemine karar verilemiyor"
#: ../virt-convert:141
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr "Bilinmeyen girdi biçemi \"%s\")"
#: ../virt-convert:143
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr "\"%s\" biçeminde girdi için denetimci yok"
#: ../virt-convert:176
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197
#, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:235
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr ""
#: ../virt-convert:255
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr "Disk dönüştürülemiyor: %s"
#: ../virt-convert:279
#, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:291
msgid "Aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495
#: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Bağlantı depolama yönetimini desteklememektedir"
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376
#: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383
#: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Bu konuk tipi desteklenmiyor."
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Bağlantı, makine aygıtları numaralandırmayı desteklemiyor"
#: ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt sürümü video aygıtlarını desteklemiyor."
#: ../virtManager/addhardware.py:410
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Bu hypervizör/libvirt kombinasyonu desteklenmiyor."
#: ../virtManager/addhardware.py:527
msgid "IDE disk"
msgstr "IDE disk"
#: ../virtManager/addhardware.py:528
msgid "IDE CDROM"
msgstr "IDE CDROM"
#: ../virtManager/addhardware.py:530
msgid "Floppy disk"
msgstr "Disket"
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "SCSI disk"
msgstr "SCSI disk"
#: ../virtManager/addhardware.py:536
msgid "USB disk"
msgstr "USB disk"
#: ../virtManager/addhardware.py:539
msgid "SATA disk"
msgstr "SATA disk"
#: ../virtManager/addhardware.py:541
msgid "Virtio disk"
msgstr "Virtio disk"
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio lun"
msgstr "Virtio lun"
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr "Virtio SCSI disk"
#: ../virtManager/addhardware.py:547
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr "Virtio SCSI lun"
#: ../virtManager/addhardware.py:550
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "Xen sanal disk"
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3063
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouct USB Grafik Tableti"
#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3065
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Jenerik USB Fare"
#: ../virtManager/addhardware.py:559
msgid "VNC server"
msgstr "VNC sunucu"
#: ../virtManager/addhardware.py:560
msgid "Spice server"
msgstr "Spice sunucu"
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "Local SDL window"
msgstr "Yerel SDL Penceresi"
#: ../virtManager/addhardware.py:583
msgid "No Devices Available"
msgstr "Uygun Aygıtlar Yok"
#: ../virtManager/addhardware.py:884
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Donanım girdisi doğrulanırken yakalanmamış bir hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:896
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "%s: aygıtı eklenemiyor"
#: ../virtManager/addhardware.py:988
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50
#: ../ui/vmm-host.ui.h:50
msgid "Storage"
msgstr "Depolama"
#: ../virtManager/addhardware.py:992
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3537
msgid "Input"
msgstr "Girdi"
#: ../virtManager/addhardware.py:996
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikler"
#: ../virtManager/addhardware.py:998
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Video Device"
msgstr "Video Aygıtı"
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Gözlemci Aygıt"
#: ../virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3619
msgid "Smartcard"
msgstr "Akıllı Kart"
#: ../virtManager/addhardware.py:1008
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB Yönelendirme"
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Ş_ablon:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1079
msgid "_Source path:"
msgstr "_Kaynak yolu:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Depolama Dosyası Yaratımı"
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Disk depolama tahsis etme işleminin bitmesi bir kaç dakika sürebilir."
#: ../virtManager/addhardware.py:1175
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Bu aygıtı eklemek istediğinize emin misiniz?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1178
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Bu aygıt çalışmakta olan bir makineye takılamaz. Konuk makinenin bir sonraki "
"kapanmasından sonra aygıtı kullanılabilir kılmak ister misiniz?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Aygıt eklenirken hata: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1702
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"Belirtilen depolama zaten mevcut, \n"
"fakat herhangi bir sanal makine tarafından kullanılmıyor:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Bu depolamayı yeniden kullanmak ister misiniz?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1725
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Depolama parametresi hatası"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1730
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Yetersiz Boş Alan "
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1736
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Diskin \"%s\"'lik alanı başka bir istemci tarafından kullanılmaktadır"
#: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1738
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Diski kullanmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1363
msgid "Network selection error."
msgstr "Ağ seçim hatası."
#: ../virtManager/addhardware.py:1364
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Bir ağ kaynağı seçmek zorunludur."
#: ../virtManager/addhardware.py:1367
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Geçersiz MAC adresi"
#: ../virtManager/addhardware.py:1368
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Bir MAC adresi girmek zorunludur."
#: ../virtManager/addhardware.py:1400
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafik aygıtı parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1408
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Ses aygıtı parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1416
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fiziksel Aygıt Zorunlu "
#: ../virtManager/addhardware.py:1417
msgid "A device must be selected."
msgstr "Bir aygıt seçmek zorunludur."
#: ../virtManager/addhardware.py:1426
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr "USB aygıtı bulunamadı(vendorId: %s, productId: %s)"
#: ../virtManager/addhardware.py:1440
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Host parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1485
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s aygıtı parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1496
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Video aygıtı parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1508
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Gözlemci parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1521
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Bir dosya sistemi kaynağı belirtmek zorunludur"
#: ../virtManager/addhardware.py:1523
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Bir dosya sistemi hedefi belirtmek zorunludur"
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1544
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Dosya sistemi parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1562
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Akıllı kart aygıtı parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1577
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:241
#, fuzzy
msgid "Cancel the job?"
msgstr "İş iptal ediliyor..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:257
msgid "Cancelling job..."
msgstr "İş iptal ediliyor..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:341 ../virtManager/asyncjob.py:348
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "İşleniyor..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:362
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
#: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Geçersiz Medya Yolu"
#: ../virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Bir medya yolu belirtmek zorunludur."
#: ../virtManager/choosecd.py:152
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Disket Sü_rücü"
#: ../virtManager/choosecd.py:153
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Disket _Imajı"
#: ../virtManager/clone.py:73
msgid "No storage to clone."
msgstr "Klonlanacak depolama bulunmuyor"
#: ../virtManager/clone.py:79
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr ""
"Yönetimdeki depolama klonlama eylemi bağlantı tarafından desteklenmiyor."
#: ../virtManager/clone.py:83
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Yönetim altına alınmamış uzak depolama klonlanamaz."
#: ../virtManager/clone.py:86
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:354
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Üst dizine yazma izni yok."
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:352
msgid "Path does not exist."
msgstr "Yol bulunamamaktadır."
#: ../virtManager/clone.py:114
msgid "Removable"
msgstr "Çıkarılabilir"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "Read Only"
msgstr "Salt Okunur"
#: ../virtManager/clone.py:119
msgid "No write access"
msgstr "Yazma erişimi yok"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "Shareable"
msgstr "Paylaşılabilir"
#: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531
msgid "Details..."
msgstr "Ayrıntılar..."
#: ../virtManager/clone.py:315
msgid "Usermode"
msgstr "Kullanıcı Modu"
#: ../virtManager/clone.py:327
msgid "Virtual Network"
msgstr "Sanal Ağ"
#: ../virtManager/clone.py:399
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Klonlanacak bir şey bulunmuyor."
#: ../virtManager/clone.py:523
msgid "Clone this disk"
msgstr "Bu diski klonla"
#: ../virtManager/clone.py:527
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Diski %s ile paylaş"
#: ../virtManager/clone.py:539
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Depolama paylaşılamıyor yada kopyalanamıyor."
#: ../virtManager/clone.py:595
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
"Klonlanma yada paylaşım eylemi bir yada daha fazla disk için "
"gerçekleştirilemiyor."
#: ../virtManager/clone.py:686
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "%s MAC adresi değiştirilirken hata oluştu"
#: ../virtManager/clone.py:712
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonlama eylemi var olan dosya üzerine yazmaya sebebiyet verecek"
#: ../virtManager/clone.py:714
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:726
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Depolama yolu %s değiştirilirken hata oluştu"
#: ../virtManager/clone.py:777
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:778
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:465
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "%s girdisi doğrulanırken yakalanmamış bir hata ortaya çıktı"
#: ../virtManager/clone.py:802
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Sanal makine klonu oluşturuluyor '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:153
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "ve seçilmiş depolama(bu birkaç dakika sürebilir)"
#: ../virtManager/clone.py:815
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:109
msgid "Locate existing storage"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:117
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO medyası yerleştir"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:123
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Disket medyası yerleştir"
#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:361
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Uzaktan bağlantılar için bir host adı girilmesi gereklidir."
#: ../virtManager/connection.py:146
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Libvirt aracılığı ile fiziksel arayüz oluşturulamıyor: %s"
#: ../virtManager/connection.py:149
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt sürümü fiziksel arayüz listelemeyi desteklemiyor."
#: ../virtManager/connection.py:168
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Libvirt aracılığı ile medya listesi oluşturulamıyor: %s"
#: ../virtManager/connection.py:171
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt sürümü medya listelemeyi desteklemiyor."
#: ../virtManager/connection.py:601
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı kesildi"
#: ../virtManager/connection.py:603
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: ../virtManager/connection.py:606
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktif(RO)"
#: ../virtManager/connection.py:608 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: ../virtManager/connection.py:610 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878
#: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134
#: ../virtManager/uihelpers.py:563
msgid "Inactive"
msgstr "İnaktif"
#: ../virtManager/connection.py:612 ../virtManager/create.py:2028
#: ../virtManager/details.py:2641 ../virtManager/details.py:2933
#: ../virtManager/details.py:3144 ../virtManager/details.py:3145
#: ../virtManager/domain.py:1512 ../virtManager/host.py:1128
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../virtManager/connection.py:803
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "%s kimlik bilgileri tipi desteklenmiyor"
#: ../virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Kimlik denetlemesi yapılamıyor"
#: ../virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Desteklenmeyen konsoldan kimlik denetleme tipi"
#: ../virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:689
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Tam ekrandan çık"
#: ../virtManager/console.py:710
msgid "Send key combination"
msgstr "Tuş kombinasyonu gönder"
#: ../virtManager/console.py:728 ../ui/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine"
#: ../virtManager/console.py:732
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Göstericiyi serbest bırakmak için %s ye basınız."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:903 ../virtManager/console.py:1096
msgid "Guest not running"
msgstr "Konuk çalışmıyor"
#: ../virtManager/console.py:906
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Konuk çöktü"
#: ../virtManager/console.py:1035
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Hata: Hypervizör makineye görüntüleyici bağlantı ya reddedildi yada bağlantı "
"düştü!"
#: ../virtManager/console.py:1115
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Konuk için grafiksel konsol yapılandırılmadı"
#: ../virtManager/console.py:1122
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "'%s' grafiksel konsol tipi görüntülenemiyor"
#: ../virtManager/console.py:1130
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafiksel konsol konuk için henüz aktifleştirilmemiş"
#: ../virtManager/console.py:1135
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Konuk için grafiksel konsola bağlanılıyor"
#: ../virtManager/console.py:1161
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Grafiksel konsola bağlanırken hata oluştu"
#: ../virtManager/create.py:360
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Kurulum yapılacak bir aktif bağlantı bulunmuyor"
#: ../virtManager/create.py:422
msgid "Connection is read only."
msgstr "Bağlantı salt okunur."
#: ../virtManager/create.py:425
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Bu bağlantı için hypervizör ayarları bulunmuyor."
#: ../virtManager/create.py:430
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Bunun anlamı genellikle QEMU veya KVM in makinenizde kurulu olmaması yada "
"KVM çekirdek modülleri yüklenmemiş olmamasıdır."
#: ../virtManager/create.py:445
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"Host sanallaştırmayı tamamen desteklemekte, fakat ilgili kurulum seçenekleri "
"mevcut değil. Bunun anlamı sanallaştırma desteği sistem BIOS undan "
"kapatılmış olmasıdır. "
#: ../virtManager/create.py:452
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Host, donanım sanallaştırma desteğine sahip gözükmüyor. Kurulum seçenekleri "
"kısıtlı kalabilir."
#: ../virtManager/create.py:458
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM mevcut değil. Bunun anlamı KVM paketi kurulmamış, yada KVM çekirdek "
"modülleri yüklenmemiş olmasıdır. Sanal makinelerinizin performansı düşük "
"olabilir."
#: ../virtManager/create.py:492
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt sürümünü uzak bağlantı kurulumlarını desteklemiyor"
#: ../virtManager/create.py:499
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:511
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Bu bağlantı için yükleme yöntemleri mevcut değil."
#: ../virtManager/create.py:559
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Makinede %(maxmem)s kadar bellek kullanılabilir durumda"
#: ../virtManager/create.py:573
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hipervizör sadece %d adet sanal CPU destekliyor."
#: ../virtManager/create.py:582
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d 'ya kadar uygun"
#: ../virtManager/create.py:670
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
msgid "Generic"
msgstr "Jenerik"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810
msgid "Show all OS options"
msgstr "Bütün OS seçeneklerini göster"
#: ../virtManager/create.py:859
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Yerel CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:861
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL Kurulum Ağacı"
#: ../virtManager/create.py:863
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE Kurulumu"
#: ../virtManager/create.py:865
msgid "Import existing OS image"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:881
msgid "Host filesystem"
msgstr "Makine dosya sistemi"
#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2642
#: ../virtManager/details.py:2708
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: ../virtManager/create.py:888
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1106
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Ağ seçimi PXE desteğine sahip değil"
#: ../virtManager/create.py:1371 ../virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Adım %(current_page)d / %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1453
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID ayarlanırken hata: %s"
#: ../virtManager/create.py:1467
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Varsayılan aygıtlar ayarlanırken hata oluştu:"
#: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Kurulum parametreleri doğrulanırken, ele alınmayan bir hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/create.py:1497
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Geçersiz Sistem Adı"
#: ../virtManager/create.py:1519
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Bir kurulum medyası seçilmesi gereklidir."
#: ../virtManager/create.py:1529
msgid "An install tree is required."
msgstr "Bir kurulum ağacı gerekli."
#: ../virtManager/create.py:1543
msgid "A storage path to import is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1550
msgid "An application path is required."
msgstr "Bir uygulama yolu gereklidir."
#: ../virtManager/create.py:1557
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Bir OS dizin yolu gereklidir."
#: ../virtManager/create.py:1568
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Yükleyici parametreleri ayarlanırken hata oluştu"
#: ../virtManager/create.py:1597
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Kurulum medya konumu ayarlanırken hata oluştu."
#: ../virtManager/create.py:1606
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS bilgi ayarlarında hata"
#: ../virtManager/create.py:1640
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPU ayarlarında hata"
#: ../virtManager/create.py:1647
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Guest belleği ayarlanırken hata oluştu."
#: ../virtManager/create.py:1710
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Bir depolama yolu belirtmek zorunludur."
#: ../virtManager/create.py:1770
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Kurulum için %s ağ aygıtı gereklidir."
#: ../virtManager/create.py:1850
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Kurulum başlarken hata"
#: ../virtManager/create.py:1887
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine Oluşturuluyor"
#: ../virtManager/create.py:1888
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Sanal makine oluşturuldu. Depolama alanında diske yer ayrılması ve kurulum "
"imajlarının getirilmesi işleminin tamamlanması bir kaç dakika alacak."
#: ../virtManager/create.py:1900
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "'%s' kurulumu tamamlanamıyor."
#: ../virtManager/create.py:1974
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "%s kurulumunun sürdürülmesinde hata oluştu"
#: ../virtManager/create.py:2043
msgid "Detecting"
msgstr "Tespit Ediliyor"
#: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:449
msgid "Bridge"
msgstr "Köprü"
#: ../virtManager/createinterface.py:195
msgid "Bond"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:197
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:199
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:743
#: ../virtManager/manager.py:406 ../virtManager/storagebrowse.py:133
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ../virtManager/createinterface.py:215
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../virtManager/createinterface.py:216
msgid "In use by"
msgstr "tarafından kullanımda"
#: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264
msgid "System default"
msgstr "Sistem varsayılanı"
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Köprü arayüz(lerini) seç"
#: ../virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose parent interface:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:505
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Konfigüre edilmemiş bir arayüz seç:"
#: ../virtManager/createinterface.py:560
msgid "No interface selected"
msgstr "Arayüz seçilmedi"
#: ../virtManager/createinterface.py:917
msgid "An interface name is required."
msgstr "Bir arayüz adı gereklidir."
#: ../virtManager/createinterface.py:921
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Bir arayüz seçilmesi zorunludur"
#: ../virtManager/createinterface.py:952
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:991
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Arayüz parametreleri ayarlarında hata"
#: ../virtManager/createinterface.py:1067
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "%s IP konfigurasyonu doğrulamasında hata"
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Sanal arayüz oluşturuluyor"
#: ../virtManager/createinterface.py:1113
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Sanal arayüz yaratıldı."
#: ../virtManager/createinterface.py:1121
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "'%s' arayüzü oluşturulurken hata oluştu."
#: ../virtManager/createnet.py:120
msgid "Any physical device"
msgstr "Herhangi bir fiziksel aygıt"
#: ../virtManager/createnet.py:123
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "%s fiziksel aygıtı"
#: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtManager/network.py:34
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:71
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/vmm-create-net.ui.h:77
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
msgid "Routed"
msgstr "Yönlendirilen"
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:331
msgid "Private"
msgstr "Gizli/Özel"
#: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:337
msgid "Other/Public"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:333
msgid "Reserved"
msgstr "Rezerve"
#: ../virtManager/createnet.py:335
msgid "Unspecified"
msgstr "Belirtilmemiş"
#: ../virtManager/createnet.py:699 ../virtManager/createnet.py:761
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
msgid "Network Address / prefix:"
msgstr "Ağ Adresi / ön ek:"
#: ../virtManager/createnet.py:723
msgid "DHCPv4 Status:"
msgstr "DHCPv4 Durumu:"
#: ../virtManager/createnet.py:724 ../virtManager/createnet.py:787
#: ../virtManager/details.py:2741 ../virtManager/details.py:2742
#: ../virtManager/details.py:2743 ../virtManager/details.py:2744
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
#: ../virtManager/createnet.py:767
msgid "IPV6 Network:"
msgstr "IPV6 Ağı:"
#: ../virtManager/createnet.py:768
msgid "Not Defined"
msgstr "Tanımlanmamış"
#: ../virtManager/createnet.py:786
msgid "DHCPv6 Status:"
msgstr "DHCPv6 Durumu:"
#: ../virtManager/createnet.py:1013
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "% sanal ağı oluşturulurken hata"
#: ../virtManager/createnet.py:1023 ../virtManager/createnet.py:1029
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Geçersiz Ağ Adı"
#: ../virtManager/createnet.py:1024
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Ağ adı 50 karakterden az olmalı ve boş olmamalı"
#: ../virtManager/createnet.py:1030
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Ağ adı sadece alfa nümerik ve '_' karakterini içerebilir"
#: ../virtManager/createnet.py:1039 ../virtManager/createnet.py:1043
#: ../virtManager/createnet.py:1047 ../virtManager/createnet.py:1118
#: ../virtManager/createnet.py:1122 ../virtManager/createnet.py:1126
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Geçersiz Ağ Adresi"
#: ../virtManager/createnet.py:1040 ../virtManager/createnet.py:1119
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Ağ adresi anlaşılamadı"
#: ../virtManager/createnet.py:1044
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Ağ IPv4 adresine sahip olmak zorundadır"
#: ../virtManager/createnet.py:1048
msgid "The network must address at least 16 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1051 ../virtManager/createnet.py:1130
msgid "Check Network Address"
msgstr "Ağ adresini kontrol et"
#: ../virtManager/createnet.py:1052 ../virtManager/createnet.py:1131
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Ağ normalde bir özel IPv4 adresi kullanmalıdır. Yinede bu özel olmayan ağ "
"adresini kullanmak istiyor musunuz?"
#: ../virtManager/createnet.py:1062 ../virtManager/createnet.py:1065
#: ../virtManager/createnet.py:1068 ../virtManager/createnet.py:1072
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Geçersiz DHCP Adresi"
#: ../virtManager/createnet.py:1063
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP başlangıç adresi anlaşılamadı"
#: ../virtManager/createnet.py:1066
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP bitiş adresi anlaşılamadı"
#: ../virtManager/createnet.py:1069
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1073
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1105 ../virtManager/createnet.py:1108
#: ../virtManager/createnet.py:1184 ../virtManager/createnet.py:1187
msgid "Invalid static route"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1106 ../virtManager/createnet.py:1185
msgid "The network address is incorrect."
msgstr "Ağ adresi doğru değil."
#: ../virtManager/createnet.py:1109 ../virtManager/createnet.py:1188
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr "Ağ geçidi adresi doğru değil."
#: ../virtManager/createnet.py:1123
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "Ağ IPv6 adresine sahip olmak zorundadır"
#: ../virtManager/createnet.py:1127
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr "Libvirt içim, IPv6 ağ ön eki /64 olması zorunludur"
#: ../virtManager/createnet.py:1141 ../virtManager/createnet.py:1144
#: ../virtManager/createnet.py:1147 ../virtManager/createnet.py:1151
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "Geçersiz DHCPv6 Adresi"
#: ../virtManager/createnet.py:1142
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1145
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1148
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1152
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1196 ../virtManager/createnet.py:1199
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr "Geçersiz Alan Adı"
#: ../virtManager/createnet.py:1197
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr "Alan adının 17 karakterden az olması zorunludur"
#: ../virtManager/createnet.py:1200
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Alan adı sadece alfa nümerik ve '_' karakterini içerebilir"
#: ../virtManager/createnet.py:1208
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Geçersiz yönlendirme modu"
#: ../virtManager/createnet.py:1209
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Lütfen trafiğin nereye yönlendirililebileceğini seçin"
#: ../virtManager/createpool.py:402
msgid "Choose source path"
msgstr "Kaynak yolunu seçin"
#: ../virtManager/createpool.py:408
msgid "Choose target directory"
msgstr "Hedef dizini seçin"
#: ../virtManager/createpool.py:440
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Depolama havazu yaratılıyor..."
#: ../virtManager/createpool.py:441
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Depolama havuzunun yaratılması biraz zaman alabilir..."
#: ../virtManager/createpool.py:450
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Havuz oluştururken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Havuz Parametresi Hatası"
#: ../virtManager/createpool.py:541
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Bu tip formatta bir havuz oluşturmak kaynak aygıtı biçemlendirecektir. Bu "
"havuzu 'inşa' etmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/createpool.py:573
msgid "Format the source device."
msgstr "Kaynak aygıtı biçimlendir"
#: ../virtManager/createpool.py:575
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:235
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Depolama alanı oluşturuluyor..."
#: ../virtManager/createvol.py:236
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:245
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:280
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../virtManager/delete.py:140
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Bütün depolamayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/delete.py:142
#, fuzzy
msgid "All selected storage will be deleted."
msgstr "Bir aygıt seçmek zorunludur."
#: ../virtManager/delete.py:150
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "%s sanal makinesi siliniyor"
#: ../virtManager/delete.py:188
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "'%s' yolu siliniyor "
#: ../virtManager/delete.py:199
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "%s sanal makinesi silinirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/delete.py:215
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:219
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:296
msgid "Storage Path"
msgstr "Depolama Yolu"
#: ../virtManager/delete.py:297
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
#: ../virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iSCSI paylaşımı silinemiyor"
#: ../virtManager/delete.py:350
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:356
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Yönetilmeyen blok aygıtı silinemiyor."
#: ../virtManager/delete.py:377
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Depolama salt okunur"
#: ../virtManager/delete.py:379
msgid "No write access to path."
msgstr "Belirtilen yola yazma erişimi yok."
#: ../virtManager/delete.py:382
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Depolama paylaşılabilir olarak işaretlenmiş."
#: ../virtManager/delete.py:392
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:203
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:207
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "Yönlendirilen %s "
#: ../virtManager/details.py:644
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Don_anım Ekle"
#: ../virtManager/details.py:652
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Donanım Si_l"
#: ../virtManager/details.py:744
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: ../virtManager/details.py:805
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:807
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:815
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt NUMA yeteneklerini tespit edemedi."
#: ../virtManager/details.py:823
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:824
msgid "On CPU"
msgstr "CPU üzerinde"
#: ../virtManager/details.py:825
msgid "Pinning"
msgstr "Pinleniyor"
#: ../virtManager/details.py:1100
msgid "No text console available"
msgstr "Metin konsolu mevcut değil"
#: ../virtManager/details.py:1173
msgid "No graphical console available"
msgstr "Grafiksel konsol mevcut değil"
#: ../virtManager/details.py:1179
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafiksel konsol %s"
#: ../virtManager/details.py:1258
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Uygulanmamış değişikler mevcut. Şimdi uygulamayı düşünür müsünüz?"
#: ../virtManager/details.py:1260
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Beni bidaha uyarma."
#: ../virtManager/details.py:1339
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Donanım sayfası yenilenirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/details.py:1399 ../virtManager/manager.py:1039
msgid "_Restore"
msgstr ""
#. Build VM context menu
#: ../virtManager/details.py:1401 ../virtManager/manager.py:344
#: ../virtManager/manager.py:1041 ../virtManager/systray.py:187
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "Çalıştı_r"
#: ../virtManager/details.py:1516
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1594
#, fuzzy, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Seçenekler açılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/details.py:1620
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Sanal Makina Ekran Görüntüsünü Kaydet"
#: ../virtManager/details.py:1810
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "CPU yapılandırması oluşturulurken hata oluştu"
#: ../virtManager/details.py:1845
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Makine CPU su kopyalanırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/details.py:1969
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Medya ayırma işlemi gerçekleştiriliyorken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/details.py:1988
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2040
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Değişikliklerin uygulanmasında hata: %s"
#: ../virtManager/details.py:2174
msgid "Error building pin list"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2180
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2229
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Oto başlatma değerinin değiştirilmesinde hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/details.py:2247
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2250
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2257
msgid "An init path must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2410
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2483
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Bu cihazı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/details.py:2490
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "%s aygıtı silinirken hata oluştu"
#: ../virtManager/details.py:2507
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Çalışmakta olan makineden bu aygıt kaldırılamaz"
#: ../virtManager/details.py:2509
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Bu değişiklik bir sonraki kapanma işleminden sonra etkinleşecek."
#: ../virtManager/details.py:2563
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "%s ye ait VM konfigürasyonu değiştirilirken hata oluştu"
#: ../virtManager/details.py:2573
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Bazı değişikliklerin uygulanabilmesi için guest yeniden başlatılmalıdır."
#: ../virtManager/details.py:2576
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Değişiklikler bir sonraki kapanma işleminden sonra aktifleşecek."
#: ../virtManager/details.py:2649 ../virtManager/details.py:2653
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: ../virtManager/details.py:2694 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "Host ile aynı"
#: ../virtManager/details.py:2806
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2811
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2814
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Sanal makine çalışma zamanında VCPU bilgisini desteklemiyor."
#: ../virtManager/details.py:3067
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen Fare"
#: ../virtManager/details.py:3069
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 Fare"
#: ../virtManager/details.py:3074
msgid "Absolute Movement"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3076
msgid "Relative Movement"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3111
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Otomatik olarak tahsis edilmiş"
#: ../virtManager/details.py:3119
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s Sunucu"
#: ../virtManager/details.py:3142
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Yerel SDL Penceresi"
#: ../virtManager/details.py:3229
msgid "Serial Device"
msgstr "Seri Aygıt"
#: ../virtManager/details.py:3231
msgid "Parallel Device"
msgstr "Paralel Aygıt"
#: ../virtManager/details.py:3233
msgid "Console Device"
msgstr "Konsol Aygıtı"
#: ../virtManager/details.py:3235
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanal Aygıtı"
#: ../virtManager/details.py:3237
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s Aygıtı"
#: ../virtManager/details.py:3242
msgid "Primary Console"
msgstr "Birincil Konsol"
#: ../virtManager/details.py:3316 ../virtManager/details.py:3347
#: ../virtManager/details.py:3349 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: ../virtManager/details.py:3532
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../virtManager/details.py:3535
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
#: ../virtManager/details.py:3544
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Ekran %s"
#: ../virtManager/details.py:3550
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Ses: %s"
#: ../virtManager/details.py:3590
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: ../virtManager/details.py:3595
msgid "Watchdog"
msgstr "Gözlemci"
#: ../virtManager/details.py:3606
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3613
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Dosya Sistemi %s"
#: ../virtManager/domain.py:260
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:369
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "İnaktif VM yapılandırmasında belirtilen aygıt bulunamıyor: %s"
#: ../virtManager/domain.py:427
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "Aktif konuk makinenin adı değiştirilemez"
#: ../virtManager/domain.py:1201
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1226
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1246
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Alan diske kaydediliyor"
#: ../virtManager/domain.py:1281
msgid "Migrating domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1495
msgid "Running"
msgstr "Çalışıyor"
#: ../virtManager/domain.py:1497
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: ../virtManager/domain.py:1499
msgid "Shutting Down"
msgstr "Kapatılıyor"
#: ../virtManager/domain.py:1502
msgid "Saved"
msgstr "Kaydedildi"
#: ../virtManager/domain.py:1504
msgid "Shutoff"
msgstr "Kapat"
#: ../virtManager/domain.py:1506
msgid "Crashed"
msgstr "Çöktü"
#: ../virtManager/domain.py:1509
msgid "Suspended"
msgstr "Beklemede"
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:183
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:210
msgid ""
"virt-manager will connect to libvirt on the next\n"
"application start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:214
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:222
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt servisinin başlatılmış olması zorunludur"
#: ../virtManager/engine.py:318
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:521
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Bilinmeyen bağlantı URI'si %s"
#: ../virtManager/engine.py:534
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'Hakkında' diyalog kutusu açılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:548
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Seçenekler açılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:570
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:596
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:641
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Ayrıntılar çalıştırılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:694 ../virtManager/engine.py:709
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Yönetici çalıştırılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:722
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:738
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Klonlama parametreleri ayarlanırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:778
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:785
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "'%s' yi kaydetmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/engine.py:791
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makineyi Kaydet"
#: ../virtManager/engine.py:804
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine Kaydediliyor"
#: ../virtManager/engine.py:805
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sanal Makine Belleği diske kaydediliyor"
#: ../virtManager/engine.py:810
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Alan kaydedilirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:822
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Kaydetme görevi iptal edilirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:838
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:843
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:855 ../virtManager/engine.py:905
msgid "Error restoring domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:863
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "%s makinesini zorla kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/engine.py:865
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:871 ../virtManager/engine.py:948
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Alan kapatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/engine.py:879
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "'%s' yi duraklatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/engine.py:885
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Alan duraklatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/engine.py:893
msgid "Error unpausing domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:908
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:922
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:926
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine Onarılıyor"
#: ../virtManager/engine.py:927
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr ""
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:933
msgid "Error starting domain"
msgstr "Alan başlatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/engine.py:942
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "'%s' nin elektriğini kesmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/engine.py:956
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "'%s' yi yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:970 ../virtManager/engine.py:984
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Alan yeniden başlatılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:995
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "'%s' yi zorla yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/engine.py:997
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1003
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Alan sıfırlanırken hata"
#: ../virtManager/error.py:109
msgid "Input Error"
msgstr "Girdi Hatası"
#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:30
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: ../virtManager/host.py:180
msgid "Copy Volume Path"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:377
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392
#: ../virtManager/host.py:393
msgid "Connection not active."
msgstr "Bağlantı aktif değil."
#: ../virtManager/host.py:398
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt bağlantısı sanal ağ yönetimini desteklememektedir."
#: ../virtManager/host.py:403
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt bağlantısı depolama yönetimini desteklememektedir."
#: ../virtManager/host.py:407
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt bağlantısı arayüz yönetimini desteklememektedir."
#: ../virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "%s ağını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/host.py:429
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "'%s' ağını silerken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:438
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "'%s' ağı başlatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:447
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "'%s' ağ durdurulurken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:456
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Ağ sihirbazı başlatılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/host.py:468
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880
msgid "On Boot"
msgstr "Başlangıçta"
#: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: ../virtManager/host.py:510
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Sanal Ağ seçilmedi."
#: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Ağ seçilirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:39
msgid "Routed network"
msgstr "Yönlendirilmiş ağ"
#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:46
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:614
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:617
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "İzole ağ, yönlendirme devre dışı"
#: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661
msgid "Isolated network"
msgstr "İzole ağ"
#: ../virtManager/host.py:694
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "'%s' havuzu durdurulurken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:703
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "'%s' havuzu başlatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:710
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "%s havuzunu kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/host.py:717
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "'%s' havuzu silinirken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:739
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "'%s' havuzu yenilenirken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:746
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "%s volümünü kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:769
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Havuz sihirbazı başlatılırken hata oluşu: %s"
#: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:824
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:844
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Depolama havuzu seçilmedi."
#: ../virtManager/host.py:854
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "'%s' havuzu seçilirken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "'%s' arayüzünü durdurmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/host.py:1008
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "'%s' arayüzü durdurulurken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:1017
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "'%s' arayüzünü başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/host.py:1023
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "'%s' arayüzü başlatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:1030
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "%s arayüzünü kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/host.py:1038
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "'%s' arayüzü silinirken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:1047
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "'%s' arayüz sihirbazı başlatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:1080
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Arayüz başlatma modu ayarlanırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/host.py:1099
msgid "No interface selected."
msgstr "Arayüz seçilmedi."
#: ../virtManager/host.py:1109
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "%s araüzü seçilirken hata oluştu"
#: ../virtManager/manager.py:345 ../virtManager/systray.py:174
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Duraklat"
#: ../virtManager/manager.py:346
msgid "R_esume"
msgstr "D_evam Et"
#: ../virtManager/manager.py:348 ../virtManager/manager.py:351
#: ../virtManager/systray.py:201 ../virtManager/systray.py:229
#: ../virtManager/uihelpers.py:905
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Kapat"
#. Shutdown menu
#: ../virtManager/manager.py:350 ../virtManager/systray.py:194
#: ../virtManager/uihelpers.py:899 ../ui/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "_Yeniden Başlat"
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/systray.py:209
#: ../virtManager/uihelpers.py:911
msgid "_Force Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:355 ../virtManager/systray.py:216
#: ../virtManager/uihelpers.py:917 ../ui/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "_Zorla Kapat"
#: ../virtManager/manager.py:358 ../virtManager/uihelpers.py:927
msgid "Sa_ve"
msgstr "Kay_det"
#: ../virtManager/manager.py:361
msgid "_Clone..."
msgstr "_Klonla..."
#: ../virtManager/manager.py:362 ../ui/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Göç Et..."
#: ../virtManager/manager.py:363
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../virtManager/manager.py:377
msgid "D_etails"
msgstr "A_yrıntılar"
#: ../virtManager/manager.py:453
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU kullanımı"
#: ../virtManager/manager.py:457
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Host CPU kullanımı"
#: ../virtManager/manager.py:461
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disk I/O"
#: ../virtManager/manager.py:465
msgid "Network I/O"
msgstr "Ağ I/O"
#: ../virtManager/manager.py:590
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Bu işlem bağlantıyı silecektir:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Emin misiniz?"
#: ../virtManager/manager.py:694
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:709
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"Bu makineye bağlanmak için openssh-askpass \n"
"ya da benzeri bir yazılım kurmanız gereklidir."
#: ../virtManager/manager.py:713
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:717
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:723
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:729
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:732
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Libvirt e bağlanılamıyor."
#: ../virtManager/manager.py:744
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Sanal Makine Yöneticisi Bağlantı Hatası"
#: ../virtManager/manager.py:781
msgid "Double click to connect"
msgstr "Bağlanmak için çift tıklayın"
#: ../virtManager/manager.py:788
msgid "Not Connected"
msgstr "Bağlı Değil"
#: ../virtManager/manager.py:790
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: ../virtManager/manager.py:1189
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:1193
msgid " (disabled)"
msgstr "(devre dışı)"
#: ../virtManager/mediadev.py:112
msgid "No media detected"
msgstr "Medya tespit edilemedi"
#: ../virtManager/mediadev.py:114
msgid "Media Unknown"
msgstr "Medya Bilinmiyor"
#: ../virtManager/migrate.py:127
msgid "Migrate"
msgstr "Göç"
#: ../virtManager/migrate.py:155
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt sürümü tünellenmiş göç işlemini desteklememektedir."
#: ../virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Geçerli bir hedef bağlantı seçilmesi zorunludur."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:269
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
msgstr "Bağlantılar mevcut değil."
#: ../virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:415
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Bağlantı kesildi."
#: ../virtManager/migrate.py:434
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max kapalı kalma süresinin 0'dan büyük olması zorunludur."
#: ../virtManager/migrate.py:437
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Bir arayüz belirtilmesi zorunludur."
#: ../virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Transfer oranı 0 dan büyük olması zorunludur."
#: ../virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Port numarası 0 dan büyük olması zorunludur."
#: ../virtManager/migrate.py:480
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "'%s' sanal makinesi göç sürecinde"
#: ../virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:491
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:523
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Göç işinin iptal edilmesinde hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/network.py:32
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s e NAT"
#: ../virtManager/network.py:37
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s ye yönlendirme"
#: ../virtManager/packageutils.py:58
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Uygun hypervizörler aranıyor..."
#: ../virtManager/packageutils.py:60
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr "Yüklenmiş paketler kontrol ediliyor '%s'"
#: ../virtManager/packageutils.py:89
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"Belirtilen paketler yüklü değil:\n"
"%s\n"
"\n"
"Bu paketler yerel olark bir KVM konuk oluşturmak için gerekli.\n"
"Paketleri şimdi yüklemek ister misiniz?"
#: ../virtManager/packageutils.py:92
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "KVM kullanımı için gerekli paketler"
#: ../virtManager/packageutils.py:94
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:96
msgid "Recommended package installs"
msgstr "Tavsiye edilen paket kurulumları"
#: ../virtManager/packageutils.py:107
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:216
msgid "Configure grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:225
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:228
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:203
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:275
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:278
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:280
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "'%s' aygıt tipi için konsol desteği henüz yok"
#: ../virtManager/serialcon.py:285
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Metin konsola bağlanırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "Biçem"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:157
msgid "Used By"
msgstr "Tarafından Kullanılıyor"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Sanal Makine Yöneticisi"
#: ../virtManager/systray.py:180
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:364 ../virtManager/systray.py:416
msgid "No virtual machines"
msgstr "Sanal makineler yok"
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Varsayılan havuz aktif değil"
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:138
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/uihelpers.py:331 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervizör varsayılanı"
#: ../virtManager/uihelpers.py:445 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
msgid "Usermode networking"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:451
msgid "Virtual network"
msgstr "Sanal ağ"
#: ../virtManager/uihelpers.py:581
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Sanal ağlar mevcut değil"
#: ../virtManager/uihelpers.py:603
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Boş köprü)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:610
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/uihelpers.py:613
msgid "Not bridged"
msgstr "Köprülenmemiş"
#: ../virtManager/uihelpers.py:615
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:653
msgid "No networking"
msgstr "Ağ yok"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:658
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Paylaşılan aygıt adını belirtin"
#: ../virtManager/uihelpers.py:679
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Sanal ağ aktif değil"
#: ../virtManager/uihelpers.py:680
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "'%s' sanal ağı aktif değil. Ağı şimdi başlatmak ister misiniz?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:692
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "'%s' sanal ağı başlatılamadı: %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:720
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Ağ parametreleri ile ilgili hata"
#: ../virtManager/uihelpers.py:725 ../virtManager/uihelpers.py:727
msgid "Mac address collision."
msgstr "MAC adres çakışması."
#: ../virtManager/uihelpers.py:728
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s adresini kullanmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:783
msgid "No device present"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:957
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:959
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Bunu düzeltmek istiyor musunuz?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:960 ../virtManager/uihelpers.py:984
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Bu dizinler hakkında artık soru sorma."
#: ../virtManager/uihelpers.py:973
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../virtManager/util.py:71 ../virtinst/cli.py:515
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/util.py:372
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Tekrar bana sorma"
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr "Disk biçemi dönüştürülemiyor %s"
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
#, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:134
msgid "Unknown format"
msgstr "Bilinmeyen biçem"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:583
msgid "'path' or 'func' is required."
msgstr "'path' ya da 'func' gereklidir."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:217
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:240
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:404
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
#, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr "Bilinmeyen disk biçemi '%s'"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:140
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%d satırında söz dizimi hatası: %s\n"
"%s"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:178
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:181
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:310
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:71
msgid "VM name is not set"
msgstr "VM adı girilmemiş"
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
msgid "VM type is not set"
msgstr "VM tipi ayarlanmamış"
#: ../virtconv/vmcfg.py:79
msgid "VM arch is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:83
#, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr "Disk %s:%s depolama mevcut değil"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr "Bilinmeyen CPU modeli '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ", alan tipi '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ", makine tipi '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "sanallaştırma tipi '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:326
msgid "Must be root to create Xen guests"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:474
msgid "Exiting at user request."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:486
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:565
msgid "A yes or no response is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:591
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr "Gerçekten bu diski kullanmak istiyor musunuz(yes yada no)"
#: ../virtinst/cli.py:653
msgid "A disk path must be specified."
msgstr "Bir disk yolu belirtilmesi zorunludur."
#: ../virtinst/cli.py:655
#, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:659
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr "Disk olarak ne kullanmak isterdiniz(dosya yolu)?"
#: ../virtinst/cli.py:661
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
"have size %sGB."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:675
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr "Yeni oluşturulacak diskler için bir boyut belirtilmesi zorunludur."
#: ../virtinst/cli.py:676
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr "Diskinizi(%s) ne kadar genişletme istiyorsunuz(gigabyte olarak)"
#: ../virtinst/cli.py:701
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:714
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
msgstr ""
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:790
msgid "--name is required"
msgstr "--ad gerekli"
#: ../virtinst/cli.py:791
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr "--ram parametresiyle MB olarak bir boyut belirtmek gerekli"
#: ../virtinst/cli.py:795
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr "Sanal makineninizin ismi nedir?"
#: ../virtinst/cli.py:804
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:810
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:849
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:852
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:894
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:925
#, python-format
msgid "Error in network device parameters: %s"
msgstr "Ağ aygıtı parametrelerinde hata: %s"
#: ../virtinst/cli.py:951
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:955
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:999
#, python-format
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
msgstr "Grafiksel aygıt parametrelerinde hata: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1039
#, python-format
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
msgstr "Akıllı kart aygıtı parametrelerinde hata: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1050
#, python-format
msgid "Error in controller device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1061
#, python-format
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1072
#, python-format
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
msgstr "Bellek balonlama aygıtı parametrelerinde hata: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1084
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Libvirt URI ile hipervizöre bağlan"
#: ../virtinst/cli.py:1089
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1094
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1096
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr "CPU modeli ve özellikleri. Ör: --cpu coreduo, +x2apic"
#: ../virtinst/cli.py:1108
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "Grafik Yapılandırması"
#: ../virtinst/cli.py:1144
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1152
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1155
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1157
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1159
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1161
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1164
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1167
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1169
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1171
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1173
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1176
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1179
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1185
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1194
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
#: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836
#: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927
#: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054
#: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "Bilinmeyen ayarlar %s"
#: ../virtinst/cli.py:1451
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1551
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1560
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1575
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1584
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1624
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'boyut' için uygun olmayan değer: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1772
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1891
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1894
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1992
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:124
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:174
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:189
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:202
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "'%s' UUID i başka bir konuk makinesi tarafından kullanımda"
#: ../virtinst/CloneManager.py:229
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:367
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:400
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:485
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:497
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:575
#, python-format
msgid "Disk '%s' does not exist."
msgstr "Disk '%s' mevcut değil."
#: ../virtinst/CloneManager.py:589
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:630
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "'%s' alanı bulunamadı."
#: ../virtinst/CPU.py:206
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:64
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "Geçersiz NFS biçemi: Yol belirtilmedi."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:120
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:135
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Aktarılıyor %s"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:203
#, python-format
msgid "Invalid 'location' type %s."
msgstr "Geçesiz 'konum' tipi %s."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
msgid ""
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
"or an existing file/device"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
msgid "Privilege is required for NFS installations"
msgstr "NFS kurulumları için yetki gereklidir"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:46
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset in karakter olması zorunludur"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:48
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:62
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset geçersiz biçem içeriyor."
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "cpuset in pCPU sayısının pCPU sayısından az olması zorunludur."
#: ../virtinst/Guest.py:130
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
"Yetenekler bilgisini içeren xml dosyasında topoloji bölümü yer almıyor. "
#: ../virtinst/Guest.py:134
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:161
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:186
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
msgstr "Hipervizöre bağlanılamıyor, kurulum iptal ediliyor!"
#: ../virtinst/Guest.py:295
msgid "Guest"
msgstr "Konuk"
#: ../virtinst/Guest.py:307
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Guest adı '%s' zaten kullanımda."
#: ../virtinst/Guest.py:318
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "Bellek değerinin 0 dan büyük bir tam sayı olması zorunludur"
#: ../virtinst/Guest.py:336
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "Max Bellek değerinin 0 dan büyük bir tam sayı olması zorunludur"
#: ../virtinst/Guest.py:367
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
msgstr "VCPU sayısının pozitif bir tam sayı olması zorunludur."
#: ../virtinst/Guest.py:369
#, python-format
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:423
msgid "OS type must be a string."
msgstr "Os tipi bir metin olmalıdır."
#: ../virtinst/Guest.py:432
#, python-format
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr "'%s' OS tipi sözlüğünüzde yer almıyor"
#: ../virtinst/Guest.py:441
msgid "OS variant must be a string."
msgstr "OS varyantı metin olması zorunludur."
#: ../virtinst/Guest.py:448
#, python-format
msgid ""
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:463
#, python-format
msgid "Unknown OS variant '%s'"
msgstr "Bilinmeyen OS varyantı '%s'"
#: ../virtinst/Guest.py:504
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:575
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:645
#, python-format
msgid "Did not find device %s"
msgstr "Aygıt bulunamadı %s"
#: ../virtinst/Guest.py:1003
msgid "Domain has already been started!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1006
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1010
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1091
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "%s olarak adlandırılmış alan zaten var!"
#: ../virtinst/Guest.py:1103
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Eski vm silinemiyor '%s': %s"
#: ../virtinst/Guest.py:1162
msgid "Creating domain..."
msgstr "Alan oluşturuluyor..."
#: ../virtinst/Guest.py:1164
msgid "Starting domain..."
msgstr "Alan başlatılıyor..."
#: ../virtinst/Guest.py:1239
msgid ""
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1242
msgid ""
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:114
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:207
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:47
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
msgid "boot_index out of range."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:66
#, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr "Desteklenmeyen yönlendirme tipi: '%s' '%s'"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:126
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "Sistem diski %s mevcut değil"
#: ../virtinst/ImageParser.py:87
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:92
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr "'%s' için disk girdisi bulunamadı"
#: ../virtinst/ImageParser.py:119
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr "Bellek değerinin bir tam sayı olması zorunludur, fakat şu an '%s'"
#: ../virtinst/ImageParser.py:246
#, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr "%s için disk biçemi '%s' 'den biri olması zorunludur"
#: ../virtinst/ImageParser.py:280
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr "%s için disk imzası kontrol ediliyor"
#: ../virtinst/ImageParser.py:292
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr "%s için disk imzası uyuşmuyor. Beklenen: %s , Alınan: %s"
#: ../virtinst/ImageParser.py:295
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr "%s için disk imzası uyuşmuyor"
#: ../virtinst/ImageParser.py:337
msgid "Root element is not 'image'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:204
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:434
msgid "A connection must be specified."
msgstr "Bir bağlantı belirtilmesi zorunludur."
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:116
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:126
msgid "Interface name"
msgstr "Arayüz adı"
#: ../virtinst/Interface.py:131
msgid "Name for the interface object."
msgstr "Arayüz nesnesi için ad"
#: ../virtinst/Interface.py:138
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "Byte olarak maksimum aktarım boyutu"
#: ../virtinst/Interface.py:146
msgid "Interface MAC address"
msgstr "Arayüz MAC adresi"
#: ../virtinst/Interface.py:152
#, python-format
msgid "Unknown start mode '%s"
msgstr "Bilinmeyen başlatma modu '%s"
#: ../virtinst/Interface.py:155
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:162
msgid "Network protocol configuration"
msgstr "Ağ protokolü yapılandırması"
#: ../virtinst/Interface.py:181
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "'%s' adı halihazırda diğer bir arayüz tarafından kullanılmakta."
#: ../virtinst/Interface.py:242
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "Arayüz tanımlanamıor: %s"
#: ../virtinst/Interface.py:249
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Arayüz oluşturulamıyor: %s"
#: ../virtinst/Interface.py:334
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:341
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:403
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:414
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:423
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:430
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:438
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr "ARP monitörü doğrulama modu"
#: ../virtinst/Interface.py:446
msgid "MII monitoring method."
msgstr "MII monitörleme yöntemi."
#: ../virtinst/Interface.py:453
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:460
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:468
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:550
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "VLAN aygıtı tag numarası"
#: ../virtinst/Interface.py:562
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:566
msgid "Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:641
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:654
msgid "Network gateway address"
msgstr "Ağ geçidi adresi"
#: ../virtinst/Interface.py:661
msgid "Static IP addresses"
msgstr "Statik IP adresleri"
#: ../virtinst/Interface.py:704
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:726
msgid "IPv6 address prefix"
msgstr "IPv6 adres ön eki"
#: ../virtinst/Interface.py:733
msgid "IP address"
msgstr "IP adresi"
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:127
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:161
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "%s arayüzü"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:444 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:530
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "Bağlantı, makine aygıtları numaralandırmayı desteklemiyor."
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:535
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "'%s' nin biçemi saptanamıyor"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:553
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:556
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:229
#, python-format
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:113
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:128
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Geçersiz kurulum konumu:"
#: ../virtinst/OSDistro.py:290
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:307
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:470
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:479
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:799
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:801
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:812
msgid "Building initrd"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:1180
#, python-format
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:1218
#, python-format
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:129
#, python-format
msgid "Unknown storage object type: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:154
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:164
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:169
msgid "Name for the storage object."
msgstr "Depolama objesi için ad"
#: ../virtinst/Storage.py:176
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:179
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
msgstr "İzinler 'mod', 'sahip', 'grup' anahtarlarını içermek zorundadır."
#: ../virtinst/Storage.py:186
#, python-format
msgid "'%s' is not an absolute path."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:254
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Dosya sistemi Dizini"
#: ../virtinst/Storage.py:255
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:256
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:257
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:258
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fiziksel Disk Aygıtı"
#: ../virtinst/Storage.py:259
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI Hedefi"
#: ../virtinst/Storage.py:260
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:261
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362
#, python-format
msgid "Unknown storage pool type: %s"
msgstr "Bilinmeyen depolama havuzu tipi: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:386
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:405
msgid "Host name must be a string"
msgstr "Makine adı metin olmalıdır"
#: ../virtinst/Storage.py:424
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "'%s' adı başka bir havuz tarafından kullanılıyor."
#: ../virtinst/Storage.py:465
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Depolama havuzu tanımlanamıyor: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:472
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:478
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Depolama havuzu başlatılamıyor: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:484
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:511
msgid "Directory to use for the storage pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:548
msgid "The existing device to mount for the pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613
msgid "Location to mount the source device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:572
#, python-format
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
msgstr "Bilinmeyen Dosya sistemi biçemi: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:575
msgid "Filesystem type of the source device."
msgstr "Kaynak aygıt dosya sistemi tipi."
#: ../virtinst/Storage.py:588
msgid "Device path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861
msgid "Path on the host that is being shared."
msgstr "Makine üzerindeki yol paylaşılıyor."
#: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832
msgid "Name of the host sharing the storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:634
#, python-format
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
msgstr "Bilinmeyen Ağ Dosya Sistemi biçemi: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:637
msgid "Type of network filesystem."
msgstr "Ağ dosya sistemi tipi."
#: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879
msgid "Hostname is required"
msgstr "Makine adı gerekli"
#: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808
#: ../virtinst/Storage.py:881
msgid "Host path is required"
msgstr "Makine yolu gerekli"
#: ../virtinst/Storage.py:670
msgid "Location of the existing LVM volume group."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:700
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:723
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:754
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:771
msgid "Path to the existing disk device."
msgstr "Varolan disk aygıtına yol"
#: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835
#: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:794
#, python-format
msgid "Unknown Disk format: %s"
msgstr "Bilinmeyen disk formatı: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:797
msgid "Format of the source device's partition table."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:820
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
"Eğer disk aygıtını biçimlendiriyorsan, bir disk biçemi belirtmek zorundasın"
#: ../virtinst/Storage.py:839
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:868
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:907
msgid "SCSI volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:925
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:936
msgid "Adapter name is required"
msgstr "Bağdaştırıcı adı gerekli"
#: ../virtinst/Storage.py:952
msgid "Multipath volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:997
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
msgstr "bir havuz yada pool_name belirtilmesi zorunludur."
#: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1070
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
msgstr "pool_object yada pool_name belirtilmesi zorunludur"
#: ../virtinst/Storage.py:1081
#, python-format
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1085
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1099
msgid "Capacity must be a positive number"
msgstr "Kapasite değeri pozitif bir sayı olmalıdır"
#: ../virtinst/Storage.py:1120
msgid "Allocation must be a non-negative number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1140
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1142
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "'%s' havuzu aktif olmak zorundadır."
#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1420
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1158
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1162
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1170
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid format."
msgstr "'%s' geçerli bir biçem değil."
#: ../virtinst/Storage.py:1180
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1234
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1298
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1304
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1383 ../virtinst/Storage.py:1398
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/support.py:444 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:133
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID nin karakteri dizisi olmak zorundadır."
#: ../virtinst/util.py:141
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:153
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr "%s adı karakter dizisi olmak zorundadır"
#: ../virtinst/util.py:157
#, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr "%s adı 50 karakterden daha az olmak zorundadır"
#: ../virtinst/util.py:160
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr "%s adı sadece sayısal karakterlerden oluşamaz"
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr "%s adı sadece alfa nümerik, '_', '.', or '-' karakterler içerebilir"
#: ../virtinst/util.py:172
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC adresinin bir karakter dizisi olması zorunludur."
#: ../virtinst/util.py:176
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr "MAC adresi AA:BB:CC:DD:EE:FF biçeminde olmak zorundadır"
#: ../virtinst/util.py:295
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:411
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:413
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75
#, python-format
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
msgstr "'model' bir karakter olmak zorundadır, '%s' şeklinde olamaz."
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:51
#, python-format
msgid "Unsupported sound model '%s'"
msgstr "Desteklenmeyen ses modeli '%s'"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95
msgid "Physical host character device"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97
msgid "Standard input/output"
msgstr "Standart girdi/çıktı"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101
msgid "Output to a file"
msgstr "Bir dosyaya çıktı al"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103
msgid "Virtual console"
msgstr "Sanal konsol"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105
msgid "Null device"
msgstr "NULL aygıt"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix soket"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice ajanı"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125
msgid "Client mode"
msgstr "İstemci modu"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127
msgid "Server mode"
msgstr "Sunucu modu"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273
#, python-format
msgid "Unknown character mode '%s'."
msgstr "Bilinmeyen karakter modu '%s'."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321
#, python-format
msgid "Unknown protocol '%s'."
msgstr "Bilinmeyen protokol '%s'."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331
#, python-format
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366
#, python-format
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389
#, python-format
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496
msgid "PTY allocated to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519
msgid "Host character device to attach to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527
msgid "Named pipe to use for input and output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535
msgid "File path to record device output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr "Hedef bağlantı/dinleme modu."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
msgid "Unix socket path."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr "Bağlantı/dinleme için adres."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr "Bağlantı/dinleme için hedef makine portu."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564
msgid "Format used when sending data."
msgstr "Veri gönderiminde kullanılacak biçem"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568
msgid "A host and port must be specified."
msgstr "Bir makine ve port belirtilmesi zorunludur."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587
msgid "Host address to send output to."
msgstr "Çıktıların gönderileceği makine adresi."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590
msgid "Host port to send output to."
msgstr "Çıktıların gönderileceği makine portu."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595
msgid "A connection port must be specified."
msgstr "Bir bağlantı portu belirtilmesi zorunludur."
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:92
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:95
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "Bilinmeyen sanal aygıt tipi '%s'."
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:226
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:455
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:552
msgid "'volName' requires a passed connection."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:554
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:560
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:719
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:730
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:757
#, python-format
msgid "Error validating clone path: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:773
msgid "'size' must be a number greater than 0."
msgstr "'boyut' 0 dan büyük olmak zorundadır."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:786
#, python-format
msgid "Unknown storage type '%s'"
msgstr "Bilinmeyen depolama tipi '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:796
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Bilinmeyen aygıt tipi '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:877
#, python-format
msgid "Unknown cache mode '%s'"
msgstr "Bilinmeyen ön bellek modu '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:890
#, python-format
msgid "Unknown io mode '%s'"
msgstr "Bilinmeyen io modu '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:902
#, python-format
msgid "Unknown error policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:922
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:935
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:948
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:961
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:974
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:987
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "Bağlantı uzak depolamayı desteklemiyor."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "'%s' yeni diski için boyut belirlemek gerekli"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306
#, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr "'%s' dizinine yazma izni yok"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "%(srcfile)s klonlanıyor"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
#, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
msgstr "varolan bir vdiskine kopyalama desteklenmiyor"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346
msgid "failed to clone disk"
msgstr "disk klonlama işi başarısız"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357
#, python-format
msgid "Error creating vdisk %s"
msgstr "%s vdiski oluşturulmasında hata meydana geldi"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
#, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr "%s diskimajı oluşturulurken hata: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "%s diskimajı, %s ye klonlanırken hata oluştu: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1613
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1618
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Disk oluşturulması için gerekli boş disk alanı bulunmuyor."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1622
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr "%d M talep edilen > %d M kullanılabilir"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1704
msgid "Cannot determine device bus/type."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1749
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr "'%s' tipinde diskler için daha fazla alan yok"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
msgstr "Desteklenmeyen dosya sistemi tipi '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
msgstr "Desteklenmeyen dosya sistemi modu '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
msgstr "Desteklenmeyen dosya sistemi yazma politikası '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
msgstr "Desteklenmeyen dosya sistemi sürücüsü '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194
msgid "A filesystem source and target must be specified"
msgstr "Bir dosya sistemi kaynak ve hedefi belirtmek zorunludur"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148
#, python-format
msgid "Unknown graphics type '%s'"
msgstr "Bilinmeyen grafik tipi '%s'"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185
msgid "Keymap must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
msgid ""
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
msgid ""
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
msgid "Unknown graphics type"
msgstr "Bilinmeyen grafik tipi"
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47
msgid "'name' or 'nodedev' required."
msgstr "'name' yada 'nodedev' gerekli."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:68
#, python-format
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:216
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:240
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:261
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:270
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66
#, python-format
msgid "Unknown input type '%s'."
msgstr "Bilinmeyen girdi tipi '%s'"
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75
#, python-format
msgid "Unknown input bus '%s'."
msgstr "Bilinmeyen girdi veri hattı '%s'."
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50
#, python-format
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
msgstr "Desteklenmeyen bellek balonlama modeli '%s'"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
msgid "Shared physical device"
msgstr "Paylaşılan fiziksel aygıt"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141
msgid "Virtual networking"
msgstr "Sanal ağ"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182
msgid "A network name was not provided"
msgstr "Bir ağ adı sağlanmadı"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248
#, python-format
msgid "Unknown network type %s"
msgstr "Bilinmeyen ağ tipi '%s'"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
msgstr "'%s' sanal ağı mevcut değil: %s"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
msgstr "'%s' sanal ağı başlatılmamış"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "'%s' MAC adresi diğer bir sanal makine tarafından kullanımda"
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64
#, python-format
msgid "Unsupported bus '%s'"
msgstr "Desteklenmeyen veri hattı '%s'"
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77
#, python-format
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
msgstr "Desteklenmeyen yönlendirme tipi '%s'"
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86
msgid "Invalid host value"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
#, python-format
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
msgstr "Bilinmeyen akıllı kart modu '%s'"
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
#, python-format
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
msgstr "Bilinmeyen akıllı kart tipi '%s'"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Konuk makineyi düzgün bir şekilde kapat"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50
msgid "Pause the guest"
msgstr "Konuk makineyi duraklat"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52
msgid "No action"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78
#, python-format
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
msgstr "Desteklenmeyen gözlemci modeli '%s'"
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484
#, python-format
msgid "'%s' must be True or False"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488
#, python-format
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt tarafından destekleniyor"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Yeni Sanal Donanım Ekle"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Bütün diski şimdi ayır"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Yönetilen ya da varolan diğer depolamayı seç"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Göz _At..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "Aygıt Tipi Alanı"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "_Aygıt Tipi:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:131
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Ön B_ellek modu:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr "Dep_olama biçemi:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresi:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "Aygıt mod_eli:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC Adres Alanı"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "_Host aygıtı:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Köprü adı:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "_Tip:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Lütfen sanal ekranı nasıl görmek istediğinizi belirtin."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_rola:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:157
msgid "_Keymap:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "_Diğer:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS portu:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "Lütfen sanal makineye bağlayacağınız ses aygıtının tipini belirtin."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Lütfen sanal makineye bağlamak\n"
"istediğiniz fiziksel aygıtı belirtin."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "Aygıt _Tipi:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Telnet Kul_lan"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "_Yol:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mod:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Aygıt Parametreleri</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
msgid "label"
msgstr "etiket"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Lütfen sanal makineye bağlayacağınız \n"
"video aygıtının tipini belirtin."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Lütfen gözlemci aygıt tipini ve gerçekleştirilmesi\n"
" istenen varsayılan eylemi belirtin."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
"Lütfen konuk makineden erişilebilecek \n"
"makinede(fiziksel sunucu) yer alan dizini belirtin."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr "_Sürücü:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Yazma Politikası:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "He_def yol:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gözat..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Lütfen sanal makineye bağlayacağınız akıllı kartı aygıtının modunu belirtin."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "Lütfen yönlendirilmiş aygıt için parametreleri belirtin."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "_Makine:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:82 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Medya Seç"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM yada DVD"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO Imaj Konumu"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Konum:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Kaynak Aygıt ya da Dosya seçin</b>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC adresi değiştir"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Yeni _MAC:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tip:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Depolama yolunu değiştir"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Boyut:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Hedef:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Yol:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Varolan disk"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Yeni _Yol:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Sanal makine için yeni bir disk(k_lon) oluşturun"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine Klonla"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Sanal Makineyi Klonla:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Ağ aygıtları yok"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ağ:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Klonanacak depolama yok"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Depolama:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_İsim:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonla"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "Hedef adres:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "Aralık:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "Modu Geçerle:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP ayarları</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekans:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "Taşıyıcı Tipi:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII ayarları</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Köprü Yapılandırması"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP aktifleştir:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Köprü konfigürasyonu</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP Yapılandırması"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Arayüz yapılandırmasını belirtilen yerden kopyala:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Elle yapıla_ndır:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statik yapılandırma:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Ağ geçidi:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresler:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP Yapılandırması</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "Ağ arayüzünü konfigüre et"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Ağ arayüzü Konfigurasyonu</span>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Konfigure etmek istediğini arayüz tipini seçin."
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Arayüz tipi:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Başlama modu:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Şimdi aktifleştir:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN etiketi:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Köprü ayarları:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigüre et"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP ayarları:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigure et"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Yeni bir sanal ağ oluştur"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Yeni bir sanal "
"yaratma</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network interface"
msgstr "<small>●</small> Yeni sanal ağ arayüzü için bir <b>ad</b> "
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
msgid ""
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
"prefix (netmask) to assign to this network interface"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
"<b>DHCPv6</b> server will use to assign addresses to virtual machines"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
msgid ""
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
msgid ""
"<small>●</small> Optionally, to not specify any <b>IPv4</b> or <b>IPv6</b> "
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<small>●</small> By default, the <b>Domain</b> name will be the same as the "
"network/interface name."
msgstr ""
"<small>●</small> Varsayılan olarak, <b>Alan</b> adı ağ/arayüz adıyla aynı "
"olacaktır."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
msgid ""
"<small>●</small> Optionally, a <b>static route</b> to a different network "
"can be specified. This network traffic is routed to the specified "
"<b>gateway</b> on the primary network."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Intro"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Sanal ağınız için lütfen bir ad belirleyin:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
msgid "Net Name Field"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Örnek:</b> network1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "Network _Name:"
msgstr "Ağ _Adı:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "The following information may help you with defining your networks."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
msgid ""
"<small>●</small> A<b> network</b> must be specified as the network "
"<b>address</b> and the <b>prefix</b> for that network."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
msgid ""
"<small>●</small> A network mask cannot be used for the network "
"specification. Instead, the prefix must be used."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
msgid ""
"<small>●</small> A <b>host address</b> such as that used for the dhcp "
"start, dhcp end, and the static route gateway address should not include a "
"prefix. If included, this prefix must be the maximum. That is, for IPv4 "
"prefix=32 and for IPv6 prefix=128."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
msgid ""
"<small>●</small> If IPv6 is to be routed, some form of routing must be "
"specified for the interface."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
msgid ""
"<small>●</small> For the <b>primary network</b>, the prefix must be <b>64</"
"b>. However, for the <b>static route network</b>, the prefix can be <b>64 "
"or less</b>."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
"addresses</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual network."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
msgid "Gateway:"
msgstr "Ağ Geçidi:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
msgid "Network Type:"
msgstr "Ağ Tipi:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "_Network:"
msgstr "_Ağ:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 Etkinleştir"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr "Ağ geçidi <b>aracılığıyla</b>:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
"addresses</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. In any case, the prefix must be <b>64</b>.\n"
"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:"
"beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 Etkinleştir"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
"Settings</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"<b>physical network</b>."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "He_def:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_İzole sanal ağ"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
msgid "For_warding to physical network"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "Physical Network"
msgstr "Fiziksel Ağ"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
msgid "Domain Name:"
msgstr "Alan Adı:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58
msgid ""
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
"on this network interface."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ağ yaratmak "
"için hazır</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
msgid "<b>IPv4 Network</b>"
msgstr "<b>IPv4 Ağı</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
msgid "<b>Domain</b> Name:"
msgstr "<b>Alan</b> Adı:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
msgid "192.168.10.128"
msgstr "192.168.10.128"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
msgid "DHCPv4 Start Address:"
msgstr "DHCPv4 Başlangıç Adresi:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
msgid "DHCPv4 End Address:"
msgstr "DHCPv4 Bitiş Adresi:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Özet</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68
msgid "<b>Network</b> Name:"
msgstr "<b>Ağ</b> Adı:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:69
msgid "demo"
msgstr "demo"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:70
msgid "Forwarding/Connectivity:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:72
msgid "<b>IPv6 Network</b>"
msgstr "<b>IPv6 Ağı</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:73
msgid "DHCPv6 End Address:"
msgstr "DHCPv6 Bitiş Addresi:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:74
msgid "DHCPv6 Start Address:"
msgstr "DHCPv6 Başlangıç Addresi:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:75
msgid "FD00:100::100"
msgstr "FD00:100::100"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:76
msgid "FD00:100::1FF"
msgstr "FD00:100::1FF"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:78
msgid "FD00:100::/64"
msgstr "FD00:100::/64"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:79
msgid "FD00:100::1"
msgstr "FD00:100::1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:80
msgid "Static Route <b>to</b> network:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:81
msgid "Complete"
msgstr "Bütün"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Yeni Depolama Havuzu Ekle"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Adım 1/2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Adım 2/2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "G_öz At"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "Gö_z At"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Hedef Yolu:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "Biçe_m:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "_Makine Adı:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Kaynal Yolu:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr "_IQN:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "_Biçem"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "kullanılabilir alan:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Tahsi Etme:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max Ka_pasite:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Yeni VM"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Yeni bir sanal makine oluştur</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Sanal makinenizin detaylarını girin"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "Bağl_antı:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "Hata mesajı"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "İşletim sistemini nasıl kurmak istediğinizi seçin"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD_ROM yada DVD kullan"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO imajı kullan:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "Çekirdek ayarları:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL Ayarları"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "Göza_t"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Uygulama yolunu belirtin:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
"Takılı medyayı temel alarak otomatik olarak işletim sistemini tespit et"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Bir işletim sistemi tipi ve sürümünü seç"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "_Sürüm:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "OS _tipi:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "Kur"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Bellek ve İşlemci ayarlarını seç"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Bellek(RAM):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "Bellek"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Bu sanal makine için depolamayı etkinleştir"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Bellek:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU lar:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Kur_ulumdan önce konfigürasyonu kişiselleştir"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
"<small>En iyi performans için bir işletim sistemi belirtilmesi gereklidir</"
"small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Sabit bir _MAC adresi ayarla"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Mimari:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt Tipi:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Silme Onayı"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "İlgili depol_ama dosyalarını sil"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "_Görünüm Yöneticisi"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Sanal _Makine"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "Ka_pat"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonla"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "_Sil"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görün_tüsü Al"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Details"
msgstr "_Detaylar"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Scale Display"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Always"
msgstr "Herzam_an"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Sadece Tam Ekran iken"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Never"
msgstr "_Asla"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Metin Konsolları"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
msgid "T_oolbar"
msgstr "A_raç Çubuğu"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
msgid "Send _Key"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafiksel konsolu göster"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:29
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Sanal donanım ayrıntılarını göster"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Sanal makineyi duraktlat"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Sanal makineyi kapat"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
msgid "Shut Down"
msgstr "Kapat"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Tam ekran görünümüne geçiş yap"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
msgid "Begin Installation"
msgstr "Kuruluma Başla"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Kuruluma _Başla"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı Adı:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
msgid "_Login"
msgstr "_Giriş Yap"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Don_anım Ekle"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
msgid "Status:"
msgstr "Durum"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:48
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
msgid "Shut down"
msgstr "Kapat"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
msgid "Description:"
msgstr "Tanım:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Temel Ayrıntılar</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervizör:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54 ../ui/vmm-host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Mimari:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
msgid "Emulator:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor Ayrıntıları</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57 ../ui/vmm-host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "Makine adı:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
msgid "Product name:"
msgstr "Ürün adı:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>İşletim Sistemi</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Uygulamalar</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI aktifleştir:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_PIC aktifleştir:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
msgid "C_lock Offset:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Makine _Tipi:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Makine Ayarları</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
msgid "_Label:"
msgstr "_Etiket:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
msgid "relabel"
msgstr "yeniden etiketle"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
msgid "D_ynamic"
msgstr "Di_namik"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
msgid "_Static"
msgstr "_Statik"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Güvenlik</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:74
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"kullanımı:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:76
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Bellek\n"
"kullanımı:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:78
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Disk\n"
"I/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:80
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Ağ\n"
"I/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:82
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s⏎\n"
"0KBytes/s"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84 ../ui/vmm-host.ui.h:16
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Başarım</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
msgid "Maximum allocation:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Mevcut tahsis edilmiş alan:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Sanal CPU Seçimi"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>MİB'ler</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Host CPU yapılandırmasını kopyala"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU Özellikleri</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Yapılandırma</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "CPU topolojisini el ile ayarla"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
msgid "Threads:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
msgid "Cores:"
msgstr "Çekirdekler:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topoloji</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
msgid "R_untime pinning:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
msgid "Total host memory:"
msgstr "Toplam host belleği:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
msgid "Memory Select"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
msgid "Max Memory Select"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Bellek</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Oto Başlat</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
msgid "Kernel path:"
msgstr "Çekirdek yolu:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
msgid "Kernel arguments:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
msgid "Init path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Salt okunur:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Paylaşıla_bilir:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
msgid "Target device:"
msgstr "Hedef aygıt:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
msgid "Source path:"
msgstr "Kaynak yolu:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage size:"
msgstr "Depolama boyutu:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Depolama biçem_i:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:130
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "Seri n_umarası:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO modu:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
msgid "_Performance options"
msgstr "_Performans ayarları"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
msgid "Read:"
msgstr "Okuma:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
msgid "Write:"
msgstr "Yazma:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
msgid "KBytes/Sec"
msgstr "KBytes/Sn"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
msgid "IOPS/Sec"
msgstr "IOPS/Sn"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
msgid "Advanced _options"
msgstr "Gelişmiş _ayarlar"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Sanal Disk</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
msgid "Source device:"
msgstr "Kaynak aygıt:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adresi:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Aygıt m_odeli:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
msgid "Source mode:"
msgstr "Kaynak modu:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr " <b>Sanal Ağ Arayüzü</b> "
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
msgid "Typeid:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152
msgid "Virtual port"
msgstr "Sanal port"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153 ../ui/vmm-host.ui.h:55
msgid "Mode:"
msgstr "Mod:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:156 ../ui/vmm-host.ui.h:56
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS Port:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Ses Aygıtı</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
msgid "Device type:"
msgstr "Aygıt tipi:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
msgid "Target type:"
msgstr "Hedef tip:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
msgid "Target name:"
msgstr "Hedef adı:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
msgid "Source host:"
msgstr "Kaynak makine:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166 ../ui/vmm-host.ui.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
msgid "A_ction:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
msgid "Driver:"
msgstr "Sürücü:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
msgid "Write Policy:"
msgstr "Yazma Politikası:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
msgid "Target:"
msgstr "Hedef:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "Salt Okunur Dosya Sistemi:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Dosya Sistemi</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
msgid "M_ode:"
msgstr "M_od:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr " <b>Akıllı Kart Aygıtı</b> "
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
msgid "T_ype:"
msgstr "Ti_p:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:182
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Bağlantı Detayları"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "Bellek:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Mantıksal CPUlar:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "Bağlantı:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Basit detaylar</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU kullanımı:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
msgid "Memory usage:"
msgstr "Bellek kullanımı:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
msgid "Overview"
msgstr "Genel Bakış"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
msgid "State:"
msgstr "Durum:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
msgid "A_utostart:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:22
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "DNS Alan Adı:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
msgid "IPv4 Forwarding:"
msgstr "IPv4 Yönlendirme:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:27
msgid "Network:"
msgstr "Ağ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP başlangıç:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP bitiş:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 yapılandırması</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 yapılandırması</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
msgid "Add Network"
msgstr "Ağ Ekle"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
msgid "Start Network"
msgstr "Ağı Başlat"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
msgid "Stop Network"
msgstr "Ağı Durdur"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
msgid "Delete Network"
msgstr "Ağı Sil"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Sanal Ağlar"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
msgid "Pool Type:"
msgstr "Havuz Tipi:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
msgid "Add Pool"
msgstr "Havuz Ekle"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
msgid "Start Pool"
msgstr "Havuzu Başlat"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
msgid "Stop Pool"
msgstr "Havuzu Durdur"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
msgid "Delete Pool"
msgstr "Havuzu Sil"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:49
msgid "_Delete Volume"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Ad</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
msgid "Start mode:"
msgstr "Başlatma Modu:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
msgid "In use by:"
msgstr "Tarafından kullanımda:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 Yapılandırması</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 Yapılandırması</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:59
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:60
msgid "Add Interface"
msgstr "Arayüz Ekle"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:61
msgid "Start Interface"
msgstr "Arayüzü Başlat"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:62
msgid "Stop Interface"
msgstr "Arayüzü Durdur"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:63
msgid "Delete Interface"
msgstr "Arayüzü Sil"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:64
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Ağ Arayüzleri"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "B_ağlantı Ekle..."
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "Bağlantı Det_ayları"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Sanal Makine Detayları"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafik"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Konuk makine CPU Kullanımı"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Disk I/O"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Ağ I/O"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Yeni bir sanal makine oluştur"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Sanal makinenin konsolunu ve ayrıntılarını göster"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Kapat"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ad:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Orjinal host:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Yeni host:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bantgenişliği:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Bağlanabilirlik</b>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr "Sertifikalı SSL/TLS"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr "QEMU/KVM"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr "LXC (Linux Containers)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Bağlantı Ekle"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "Bağ_lan"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hipervizör:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Uzak ma_kineye bağlan"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "Yön_tem:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "Maki_ne Adı:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Sadece tam ekran"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Genel</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "_Update status every"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>İstatistik Ayarları</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "Stats"
msgstr "İstatistikler"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Not supported"
msgstr "Desteklenmiyor"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Change..."
msgstr "Değiştir..."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafiksel Konsollar</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
msgid "Graphics type:"
msgstr "Grafik tipi:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Yeni disk imajları için varsayılan depolama biçemi."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "Default storage format:"
msgstr "Varsayılan depolama biçemi:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "Inst_all sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Yeni VM</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "VM Detayları"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "_Pause:"
msgstr "_Duraklat:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "Device re_moval:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Arayüz başlat/durdur:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "Uygulanmamış değişiklikler:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Deleting storage:"
msgstr "Silinen depolama alanı:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Onaylamalar</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Feedback"
msgstr "Geri Bildirim"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operasyon sürüyor"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Lütfen bir kaç dakika bekleyiniz..."
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "Yerele _Gözat"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr ""
#~ msgid "Cancel the job before closing window?"
#~ msgstr "Pencereyi kapatmadan önce işi iptal et?"
#~ msgid "This will delete all selected storage data."
#~ msgstr "Seçilen depolama alanındaki tüm veri silinecek."
#~ msgid ""
#~ "The screenshot has been saved to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ekran görüntüsü buraya kaydedildi:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Screenshot saved"
#~ msgstr "Ekran görüntüsü kaydedildi."