virt-manager/po/it.po
2007-03-20 12:42:24 -04:00

1478 lines
37 KiB
Plaintext

# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 12:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 05:36+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../../src/virt-manager.py.in:62
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "Impossibile inizializzare GTK: "
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:38 tmp/vmm-progress.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Attendere prego..."
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:38 tmp/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:72 ../../src/virtManager/asyncjob.py:80
#: tmp/vmm-progress.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr "Processore"
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:90
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Completo"
#: ../../src/virtManager/console.py:130
msgid "Pointer grabbed"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/console.py:131
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer press the key pair Ctrl+Alt"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/console.py:140
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/console.py:300
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salva lo screenshot della Macchina Virtuale"
#: ../../src/virtManager/console.py:333
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lo screenshot è stato salvato su:\n"
"%s"
#: ../../src/virtManager/console.py:334
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Screenshot salvato"
#: ../../src/virtManager/console.py:449
msgid "paused"
msgstr "pausa"
#: ../../src/virtManager/create.py:395
msgid "Paravirtualized"
msgstr "Paravirtualizzato"
#: ../../src/virtManager/create.py:399
msgid "Fully virtualized"
msgstr "Completamente virtualizzato"
#: ../../src/virtManager/create.py:435
msgid "Invalid FV media address"
msgstr "Indirizzo media FV invalido"
#: ../../src/virtManager/create.py:440
#, fuzzy
msgid "Invalid FV OS Type"
msgstr "Indirizzo media FV invalido"
#: ../../src/virtManager/create.py:445
#, fuzzy
msgid "Invalid FV OS Variant"
msgstr "Indirizzo media FV invalido"
#: ../../src/virtManager/create.py:452
msgid "Invalid PV media address"
msgstr "Indirizzo media PV invalido"
#: ../../src/virtManager/create.py:462
msgid "Invalid system name"
msgstr "Nome del sistema invalido"
#: ../../src/virtManager/create.py:469 ../../src/virtManager/create.py:475
msgid "Invalid memory setting"
msgstr "Impostazione memoria invalida"
#: ../../src/virtManager/create.py:497
msgid "Invalid storage address"
msgstr "Indirizzo storage invalido"
#: ../../src/virtManager/create.py:534
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Creazione Macchina Virtuale in corso"
#: ../../src/virtManager/create.py:535
msgid "The virtual machine is now being created. "
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:536
msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:537
msgid "the installation images may a few minutes "
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:538
#, fuzzy
msgid "to complete."
msgstr "Completo"
#: ../../src/virtManager/create.py:543
msgid "Guest Install Error"
msgstr "Errore installazione guest"
#: ../../src/virtManager/create.py:581
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Trova immagine ISO"
#: ../../src/virtManager/create.py:610
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Trova partizione storage"
#: ../../src/virtManager/create.py:616
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Trova o crea nuovo file storage"
#: ../../src/virtManager/create.py:682 ../../src/virtManager/create.py:686
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nome sistema invalido"
#: ../../src/virtManager/create.py:683
#, fuzzy
msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"Il nome del sistema non deve essere vuoto, meno di 50 caratteri e non "
"contenere alcuno spazio"
#: ../../src/virtManager/create.py:687
msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:693
msgid "Hardware Support Required"
msgstr "Supporto hardware necessario"
#: ../../src/virtManager/create.py:694
msgid ""
"Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
"paravirtualized guests will be available on this hardware."
msgstr ""
"Il vostro hardware non supporta un processo di virtualizzazione completo. Su "
"questo hardware saranno disponibili solo guest paravirtualizzati."
#: ../../src/virtManager/create.py:701
msgid "ISO Path Required"
msgstr "Percorso ISO necessario"
#: ../../src/virtManager/create.py:702
msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
msgstr "Per l'installazione guest è necessario specificare una posizione ISO"
#: ../../src/virtManager/create.py:705
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "Percorso ISO non trovato"
#: ../../src/virtManager/create.py:706
msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
msgstr ""
"Per l'installazione guest è necessario specificare un percorso valido per "
"l'immagine ISO"
#: ../../src/virtManager/create.py:711
msgid "Install media required"
msgstr "Media d'installazione necessario"
#: ../../src/virtManager/create.py:712
msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
msgstr "Per l'installazione guest selezionare il media CDROM d'installazione"
#: ../../src/virtManager/create.py:717
msgid "URL Required"
msgstr "URL necessario"
#: ../../src/virtManager/create.py:718
msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
msgstr ""
"Per l'installazione del guest è necessario specificare un URL per l'immagine "
"d'installazione"
#: ../../src/virtManager/create.py:724
msgid "Storage Address Required"
msgstr "Indirizzo storage necessario"
#: ../../src/virtManager/create.py:725
msgid ""
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr ""
"Per l'installazione del guest è necessario specificare una partizione o un "
"file per lo storage"
#: ../../src/virtManager/create.py:730
#, fuzzy
msgid "Storage Address Is Directory"
msgstr "Indirizzo storage necessario"
#: ../../src/virtManager/create.py:731
msgid ""
"You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
"directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
"existing file."
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:776 ../../src/virtManager/create.py:811
msgid "No media present"
msgstr "Nessun media presente"
#: ../../src/virtManager/details.py:419
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: ../../src/virtManager/details.py:458
msgid "MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC"
#: ../../src/virtManager/domain.py:364
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: ../../src/virtManager/domain.py:366
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
#: ../../src/virtManager/domain.py:368 tmp/vmm-console.glade.h:10
#: tmp/vmm-details.glade.h:39
msgid "Shutdown"
msgstr "Arrestare"
#: ../../src/virtManager/domain.py:370
msgid "Shutoff"
msgstr "Spegnere"
#: ../../src/virtManager/domain.py:372
msgid "Crashed"
msgstr "Crashed"
#: ../../src/virtManager/domain.py:374
msgid "Unknown status code"
msgstr "Codice stato sconosciuto"
#: ../../src/virtManager/engine.py:75
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile stabilire un collegamento al demone/hypervisor di Xen.\n"
"\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:76
msgid "Verify that:\n"
msgstr "Verifica che:\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:77
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
msgstr " - È stato avviato un kernel host di Xen\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:78
msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr " - È stato avviato il servizio Xen\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:81
#, python-format
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento per l'ypervisor '%s'"
#: ../../src/virtManager/engine.py:82
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager"
#: ../../src/virtManager/engine.py:302
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Salva Macchina Virtuale"
#: ../../src/virtManager/engine.py:315
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvataggio Macchina Virtuale in corso"
#: ../../src/virtManager/engine.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "About to destroy virtual machine %s"
msgstr "Ripristina Macchina Virtuale"
#: ../../src/virtManager/engine.py:332
msgid ""
"This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you "
"sure?"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/manager.py:237
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Ripristina Macchina Virtuale"
#: ../../src/virtManager/manager.py:252
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Ripristino Macchina Virtuale in corso"
#: ../../src/virtManager/manager.py:259
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/manager.py:287
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr ""
"Errore durante il ripristino del dominio '%s'. Controllare se il dominio è "
"già in esecuzione"
#: ../../src/virtManager/manager.py:505
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../src/virtManager/manager.py:506 tmp/vmm-create.glade.h:61
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../src/virtManager/manager.py:507 tmp/vmm-manager.glade.h:16
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../../src/virtManager/manager.py:508 tmp/vmm-manager.glade.h:4
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizzo CPU"
#: ../../src/virtManager/manager.py:509
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU"
#: ../../src/virtManager/manager.py:510 tmp/vmm-manager.glade.h:10
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilizzo Memoria"
#: ../../src/virtManager/manager.py:511 tmp/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Disk usage"
msgstr "Utilizzo Disco"
#: ../../src/virtManager/manager.py:512 tmp/vmm-manager.glade.h:11
msgid "Network traffic"
msgstr "Traffico di rete"
#: ../../src/virtManager/serialcon.py:35
msgid "serial console"
msgstr "console seriale"
#: tmp/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: tmp/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#: tmp/vmm-about.glade.h:3 tmp/vmm-manager.glade.h:18
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Manager della macchina virtuale"
#: tmp/vmm-about.glade.h:4
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#: tmp/vmm-about.glade.h:6
msgid "translator-credits"
msgstr "crediti-traduttore"
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:1
msgid "00:16:3e:"
msgstr "00:16:3e:"
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:2
msgid ":"
msgstr ":"
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
"letters A-F"
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> I valori accettabili per le cifre esadecimali sono "
"rappresentati dai numeri 0-9 e dalle lettere A-F"
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:4
msgid "Add Virtual NIC"
msgstr "Aggiungi un NIC virtuale"
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:5
msgid "Add virtual NIC with:"
msgstr "Aggiungi un NIC virtuale con:"
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:6
msgid "Randomly generated MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC generato in modo randomico"
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:7
msgid "Specified MAC address:"
msgstr "Indirizzo MAC specificato:"
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:8
msgid "mac-addr-random"
msgstr "mac-addr-random"
#: tmp/vmm-console.glade.h:1
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console è attualmente non disponibile</b>"
#: tmp/vmm-console.glade.h:2
msgid "Auth"
msgstr "Auten."
#: tmp/vmm-console.glade.h:3
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: tmp/vmm-console.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: tmp/vmm-console.glade.h:5 tmp/vmm-details.glade.h:34
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: tmp/vmm-console.glade.h:6 tmp/vmm-details.glade.h:36
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: tmp/vmm-console.glade.h:7 tmp/vmm-details.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "S_hutdown"
msgstr "Arrestare"
#: tmp/vmm-console.glade.h:8
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Salvare questa password nel vostro keyring"
#: tmp/vmm-console.glade.h:9
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: tmp/vmm-console.glade.h:11 tmp/vmm-details.glade.h:41
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"
#: tmp/vmm-console.glade.h:12
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: tmp/vmm-console.glade.h:13
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: tmp/vmm-console.glade.h:14
msgid "Virtual Machine Console"
msgstr "Console della macchina virtuale"
#: tmp/vmm-console.glade.h:15 tmp/vmm-details.glade.h:46
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Macchina virtuale"
#: tmp/vmm-console.glade.h:16 tmp/vmm-details.glade.h:47
msgid "_Destroy"
msgstr ""
#: tmp/vmm-console.glade.h:17
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
#: tmp/vmm-console.glade.h:18
msgid "_FullScreen"
msgstr "(_F)Schermo completo"
#: tmp/vmm-console.glade.h:19 tmp/vmm-details.glade.h:49
#: tmp/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Help"
msgstr "(_H)Aiuto"
#: tmp/vmm-console.glade.h:20 tmp/vmm-details.glade.h:50
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: tmp/vmm-console.glade.h:21 tmp/vmm-details.glade.h:51
msgid "_Run"
msgstr "(_R)Esegui"
#: tmp/vmm-console.glade.h:22 tmp/vmm-details.glade.h:52
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: tmp/vmm-console.glade.h:23 tmp/vmm-details.glade.h:53
msgid "_Serial Console"
msgstr "Console _Seriale"
#: tmp/vmm-console.glade.h:24
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Prendi Screensho_t"
#: tmp/vmm-console.glade.h:25 tmp/vmm-details.glade.h:54
#: tmp/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: tmp/vmm-create.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: tmp/vmm-create.glade.h:2
msgid "/xen/demo.img"
msgstr "/xen/demo.img"
#: tmp/vmm-create.glade.h:3 tmp/vmm-details.glade.h:4
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: tmp/vmm-create.glade.h:4
msgid "256\t"
msgstr "256\t"
#: tmp/vmm-create.glade.h:5
msgid "400 MB"
msgstr "400 MB"
#: tmp/vmm-create.glade.h:6
msgid "5\t"
msgstr "5\t"
#: tmp/vmm-create.glade.h:7
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: tmp/vmm-create.glade.h:8
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: tmp/vmm-create.glade.h:9
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPUs:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:10
msgid "<b>Disk image:</b>"
msgstr "<b>Immagine del disco:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:11
msgid "<b>Disk size:</b>"
msgstr "<b>Dimensione del disco:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:12
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>Esempio:</b> system1"
#: tmp/vmm-create.glade.h:13
msgid "<b>Initial memory:</b>"
msgstr "<b>Memoria iniziale:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:14
msgid "<b>Installation source:</b>"
msgstr "<b>Sorgente d'installazione:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:15
msgid "<b>Kickstart source:</b>"
msgstr "<b>Sorgente di Kickstart:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:16
msgid "<b>Machine name:</b>"
msgstr "<b>Nome della macchina:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:17
msgid "<b>Maximum memory:</b>"
msgstr "<b>Memoria massima:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:18
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>Memoria:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:19
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "Allocazione <b>Memoria</b> e <b>CPU</b> "
#: tmp/vmm-create.glade.h:20
msgid "<b>Operating System:</b>"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:21
msgid ""
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr ""
"Informazioni <b>Storage</b> - quale partizione del disco o file può essere "
"utilizzato dal sistema"
#: tmp/vmm-create.glade.h:22
msgid "<b>Summary:</b>"
msgstr "<b>Sommario:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:23
msgid "<b>Virtual CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPU Virtuali:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Virtualization method:</b>"
msgstr "<b>Metodo di Virtualizzazione:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:25
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Esempio:</b> /dev/hdc2</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:26
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>Esempio:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:27
msgid ""
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr ""
"<small><b>Esempio:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:28
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Nota Bene:</b> Le CPU in questa macchina non supportano un "
"processo completo di virtualizzazione.</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:29
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Nota Bene:</b> Le CPU in questa macchina supportano un processo "
"completo di virtualizzazione, ma non viene abilitato dal BIOS.</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:30
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> Per una migliore prestazione, il numero di CPU "
"virtuali vrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU logiche presenti "
"sul sistema host.</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:31
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> È possibile aggiungere storage aggiuntivo, "
"incluso lo storage montato sulla rete, sul vostro sistema virtuale dopo la "
"sua creazione utilizzando gli stessi tool usati su di un sistema fisico.</"
"small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:32
msgid ""
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
"corruption on the guest.</small>"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:33
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocazione di "
"memoria e CPU</span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:34
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assegnazione "
"spazio di storage</span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:35
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione di un "
"metodo di virtualizzazione</span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di un "
"nuovo sistema virtuale</span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:37
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Individuazione "
"del media d'installazione</span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:38
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nominare il "
"vostro sistema virtuale </span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:39
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto per "
"iniziare l'installazione</span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:40
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "Un <b>nome</b> per il vostro nuovo sistema virtuale"
#: tmp/vmm-create.glade.h:41
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:42
msgid "Browse..."
msgstr "Browse..."
#: tmp/vmm-create.glade.h:43
msgid "CPU architecture:"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:44
msgid "CPU/memory"
msgstr "CPU/memoria"
#: tmp/vmm-create.glade.h:45
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: tmp/vmm-create.glade.h:46
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "Crea un nuovo sistema virtuale"
#: tmp/vmm-create.glade.h:47 tmp/vmm-details.glade.h:21
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: tmp/vmm-create.glade.h:48
msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:49
msgid "FV install"
msgstr "Installazione FV"
#: tmp/vmm-create.glade.h:50
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "(_u)Completamete virtualizzato:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:51
msgid "File _Location:"
msgstr "(_L)Posizione file:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:52
msgid "File _Size:"
msgstr "(_S)Dimensione File:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:53
msgid "ISO _Location:"
msgstr "(_L)Posizione ISO:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:54
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "_URL del media d'installazione:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:55
msgid "Intro"
msgstr "Introd."
#: tmp/vmm-create.glade.h:56
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"Implica una simulazione hardware, abilita una gamma più grande di sistemi "
"operativi (non richiede alcuna modifica dell'OS). Meno veloce dei sistemi "
"paravirtualizzati."
#: tmp/vmm-create.glade.h:57
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "U_RL di Kickstart:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:58
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"Metodo leggero di virtualizzazione delle macchine. Limita la scelta dei "
"sistemi operativi, poichè l'OS deve essere modificato in modo specifico per "
"supportare la paravirtualizzazione. Una migliore prestazione rispetto ai "
"sistemi completamente virtualizzati."
#: tmp/vmm-create.glade.h:59
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPU host logico:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:60 tmp/vmm-details.glade.h:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: tmp/vmm-create.glade.h:62
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "_Partizione normale del disco:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "OS _Type:"
msgstr "Tipo"
#: tmp/vmm-create.glade.h:64
msgid "OS _Variant:"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:65
msgid "PVinstall"
msgstr "PVinstall"
#: tmp/vmm-create.glade.h:66
msgid "P_artition:"
msgstr "P_artizione:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:67
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "Si prega di selezionare un nome per il sistema virtuale"
#: tmp/vmm-create.glade.h:68
msgid ""
"Please choose the type of guest operating system you will be installing:"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
msgstr ""
"Vi preghiamo d'inserire la configurazione della memoria per questa VM. "
"Potete specificare l'ammontare massimo di memoria che la VM può utilizzare, "
"e facoltativamente, una quantità minore da catturare al momento dell'avvio."
#: tmp/vmm-create.glade.h:70
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr ""
"Vi preghiamo d'inserire il numero di CPU virtuali con le quale questa "
"macchina può iniziare."
#: tmp/vmm-create.glade.h:71
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"Vi preghiamo di indicare su questo sistema host fisico, il metodo di "
"assegnazione dello spazio per il vostro nuovo sistema virtuale. Questo "
"spazio verrà utilizzato per installare il sistema operativo del sistema "
"virtuale."
#: tmp/vmm-create.glade.h:72
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
"system:"
msgstr ""
"Vi preghiamo di indicare la disponibilità del media d'installazione per il "
"sistema operativo che desiderate installare, su questo sistema virtuale "
"<b>completamente virtualizzato</b>:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:73
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
"describes your system:"
msgstr ""
"Vi preghiamo di indicare la disponibilità del media d'installazione per il "
"sistema operativo che desiderate installare, su questo sistema virtuale "
"<b>paravirtualizzato</b>. È possibile fornire facoltativamente, l'URL per un "
"file di kickstart che descrive il vostro sistema:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"Press finish to create a new virtual machine with\n"
"this configuration."
msgstr ""
"Premere termina per creare una nuova macchina virtuale con questa\n"
"configurazione & visualizza la console virtuale."
#: tmp/vmm-create.glade.h:76
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "F_ile semplice:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:77
msgid "System _Name:"
msgstr "_Nome del sistema:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:78
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr ""
"La <b>posizione</b> dei file necessari per l'installazione di un sistema "
"operativo sul sistema virtuale"
#: tmp/vmm-create.glade.h:79
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Questo programma vi guiderà attraverso la creazione di un nuovo sistema "
"virtuale. Vi verranno richieste alcune informazioni riguardanti il sistema "
"virtuale che desiderate creare, come ad esempio:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:80 tmp/vmm-details.glade.h:43
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Memoria totale sulla macchina host:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:81
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: tmp/vmm-create.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "VM _Max Memory (MB):"
msgstr "Memoria _Massima VM:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
msgstr "Memoria (_S)d'avvio della VM:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:84
msgid "VMS"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:85
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
msgstr ""
"Se il sistema sia <b>completamente virtualizzato</b> o <b>paravirtualizzato</"
"b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:86
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr ""
"È necessario selezionare un metodo di virtualizzazione per il vostro nuovo "
"sistema:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:87
msgid "_Browse..."
msgstr "_Browse..."
#: tmp/vmm-create.glade.h:88
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:89
msgid "_Finish"
msgstr "_Fine"
#: tmp/vmm-create.glade.h:90
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "Posizione Immagine _ISO:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:91
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "_Paravirtualizzato:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:92
msgid "_Path to install media:"
msgstr "_Percorso per il media d'installazione:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:93
msgid "_VCPUs:"
msgstr "_VCPUs:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:94
msgid "demo"
msgstr "demo"
#: tmp/vmm-create.glade.h:95
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: tmp/vmm-create.glade.h:96
msgid ""
"i686\n"
"x86_64\n"
"ppc\n"
"sparc\n"
"mips\n"
"mipsel"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:102
msgid "para"
msgstr "paragrafo"
#: tmp/vmm-details.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "18%"
msgstr "18%"
#: tmp/vmm-details.glade.h:3
msgid "2"
msgstr "2"
#: tmp/vmm-details.glade.h:5
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 bits/sec"
#: tmp/vmm-details.glade.h:6
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: tmp/vmm-details.glade.h:7
msgid "30 MB of 128 MB"
msgstr "30 MB di 128 MB"
#: tmp/vmm-details.glade.h:8
msgid "8"
msgstr "8"
#: tmp/vmm-details.glade.h:9
msgid "80 MB of 1 GB"
msgstr "80 MB di 1 GB"
#: tmp/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memoria</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Rete</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestazione</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:15
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Storage</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
"points are as seen from the virtual machine."
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> I percorsi della posizione del file vengono riportati "
"come visti dall'host fisico. I mount point vengono riportati come visti "
"dalla macchina virtuale."
#: tmp/vmm-details.glade.h:17
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> Per una migliore prestazione, il numero di CPU virtuali "
"dovrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU fisiche sul sistema host."
#: tmp/vmm-details.glade.h:18
msgid "CPU usage:"
msgstr "Utilizzo CPU:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:19
msgid "Change allocation:"
msgstr "Cambia allocazione:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:20
msgid "Current allocation:"
msgstr "Allocazione corrente"
#: tmp/vmm-details.glade.h:22
msgid "Disk usage:"
msgstr "Utilizzo disco:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:23
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: tmp/vmm-details.glade.h:24
msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?"
msgstr "Quante CPU virtuali devono essere assegnate su questa macchina?"
#: tmp/vmm-details.glade.h:25
msgid "How much memory should this machine be allocated?"
msgstr "Quanta memoria deve essere assegnata su questa macchina?"
#: tmp/vmm-details.glade.h:27
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Assegnazione massima:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:28
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: tmp/vmm-details.glade.h:29
msgid "Memory usage:"
msgstr "Utilizzo Memoria:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:30
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:31
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: tmp/vmm-details.glade.h:32
msgid "Network usage:"
msgstr "Utilizzo rete:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:33
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: tmp/vmm-details.glade.h:35
msgid "Processor"
msgstr "Processore"
#: tmp/vmm-details.glade.h:38
msgid "Shut down"
msgstr "Arresta"
#: tmp/vmm-details.glade.h:40
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:42
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "CPU tatali sulla macchina host:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:44
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:45
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "Dettagli della macchina virtuale"
#: tmp/vmm-details.glade.h:48
msgid "_Graphical Console"
msgstr "Console _Grafica"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:1
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"Tutte le macchine virtuali\n"
"Macchine virtuali attive\n"
"Macchine virtuali inattive"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:5
msgid "De_tails"
msgstr "De_ttagli"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Delete machine"
msgstr "Cancella macchina"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Domain ID"
msgstr "ID del dominio"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Machine details..."
msgstr "Dettagli della macchina..."
#: tmp/vmm-manager.glade.h:12
msgid "New machine..."
msgstr "Nuova macchina"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:13
msgid "Open connection..."
msgstr "Stabilisci il collegamento..."
#: tmp/vmm-manager.glade.h:14
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Ripristino macchina salvata da una immagine del filesystem"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:15
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Ripristino macchina salvata..."
#: tmp/vmm-manager.glade.h:17
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "CPU virtuali"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "(_E)Modifica"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:23
msgid "_View:"
msgstr "_Visualizza:"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:1
msgid " free"
msgstr " libero"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:2
msgid " of "
msgstr "di "
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:3
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:4
msgid "10 TB"
msgstr "10 TB"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:5
msgid ""
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
"decrease its size."
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> È possibile aumentare solo la misura dello storage "
"basato sul file; non è possibile diminuire la sua dimensione."
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:6
msgid ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
msgstr ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:9
msgid "Modify File Storage"
msgstr "Modifica Storage del file"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:10
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
msgstr "_Mount Point (sul sistema virtuale):"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:11
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_sione:"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Co_nnect"
msgstr "(_n)Co_llega"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Hypervisor:"
msgstr "(_O)Altri hypervisor"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Open connection"
msgstr "Stabilisci il collegamento"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU"
msgstr ""
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Local host"
msgstr "Host Xen _Locale"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid "_Read only connection"
msgstr "Collegamento di sola lettu_ra"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Remote host"
msgstr "Host Xen _Remote"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Console</b>"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>Controllo stato</b>"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Apri automaticamente le console:"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Cattura input tastiera:"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "Maintain history of"
msgstr "Mantieni la cronologia di"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:6
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Mai\n"
"Per nuovi domini\n"
"Per tutti i domini"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Mai\n"
"A schermo pieno\n"
"Quando il mouse si trova sopra"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Update status every"
msgstr "Aggiorna stato ogni"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "samples"
msgstr "esempi"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#~ msgid ""
#~ "<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system "
#~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Troppe CPU virtuali</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Avete impostato questa macchina virtuale in modo da avere più CPU "
#~ "rispetto al sistema host fisico. Tale operazione potrebbe influenzare "
#~ "negativamente le prestazioni della macchina virtuale."
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Allerta"
#~ msgid "Keep CPU Settings"
#~ msgstr "Mantieni impostazioni CPU"
#~ msgid "Modify CPU Settings"
#~ msgstr "Modifica Impostazioni CPU"
#~ msgid "Saving VM Image"
#~ msgstr "Salvataggio Immagine VM in corso"
#~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
#~ msgstr "Preferenze manager della macchina virtuale"
#~ msgid "_URI:"
#~ msgstr "_URI:"
#~ msgid "virtual CPU alert"
#~ msgstr "allerta CPU virtuale"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota Bene:</b> Il parametro della dimensione del file è "
#~ "rilevante solo per nuovi file</small>"
#~ msgid "_Shutdown"
#~ msgstr "Arre_sta"