virt-manager/po/ja.po
2007-03-20 12:42:24 -04:00

1434 lines
38 KiB
Plaintext

# translation of ja.po to
# translation of ja.po to Japanese
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2006, 2007.
# kiyoto james hashida <khashida@brisbane.redhat.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 12:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-15 13:37+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../../src/virt-manager.py.in:62
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "GTK を初期化できません: "
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:38 tmp/vmm-progress.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "お待ちください..."
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:38 tmp/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:72 ../../src/virtManager/asyncjob.py:80
#: tmp/vmm-progress.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr "プロセッサ"
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:90
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "完了"
#: ../../src/virtManager/console.py:130
msgid "Pointer grabbed"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/console.py:131
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer press the key pair Ctrl+Alt"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/console.py:140
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/console.py:300
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "仮想マシンのスクリーンショットを保存"
#: ../../src/virtManager/console.py:333
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"スクリーンショットは次の場所に保存されています:\n"
"%s"
#: ../../src/virtManager/console.py:334
msgid "Screenshot saved"
msgstr "スクリーンショットが保存されました"
#: ../../src/virtManager/console.py:449
msgid "paused"
msgstr "一時停止されました"
#: ../../src/virtManager/create.py:395
msgid "Paravirtualized"
msgstr "準仮想化"
#: ../../src/virtManager/create.py:399
msgid "Fully virtualized"
msgstr "完全仮想化"
#: ../../src/virtManager/create.py:435
msgid "Invalid FV media address"
msgstr "無効な FV メディアアドレスです"
#: ../../src/virtManager/create.py:440
#, fuzzy
msgid "Invalid FV OS Type"
msgstr "無効な FV メディアアドレスです"
#: ../../src/virtManager/create.py:445
#, fuzzy
msgid "Invalid FV OS Variant"
msgstr "無効な FV メディアアドレスです"
#: ../../src/virtManager/create.py:452
msgid "Invalid PV media address"
msgstr "無効な PV メディアアドレスです"
#: ../../src/virtManager/create.py:462
msgid "Invalid system name"
msgstr "無効なシステム名です"
#: ../../src/virtManager/create.py:469 ../../src/virtManager/create.py:475
msgid "Invalid memory setting"
msgstr "無効なメモリ設定です"
#: ../../src/virtManager/create.py:497
msgid "Invalid storage address"
msgstr "無効なストレージアドレスです"
#: ../../src/virtManager/create.py:534
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンを作成中"
#: ../../src/virtManager/create.py:535
msgid "The virtual machine is now being created. "
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:536
msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:537
msgid "the installation images may a few minutes "
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:538
#, fuzzy
msgid "to complete."
msgstr "完了"
#: ../../src/virtManager/create.py:543
msgid "Guest Install Error"
msgstr "ゲストのインストールエラー"
#: ../../src/virtManager/create.py:581
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "ISO イメージの検索"
#: ../../src/virtManager/create.py:610
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "ストレージパーティションの検索"
#: ../../src/virtManager/create.py:616
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "新しいストレージファイルの検索または作成"
#: ../../src/virtManager/create.py:682 ../../src/virtManager/create.py:686
msgid "Invalid System Name"
msgstr "無効なシステム名です"
#: ../../src/virtManager/create.py:683
#, fuzzy
msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"システム名を空白にはできません。 50 文字以内でスペースを含まない名前にしてく"
"ださい。"
#: ../../src/virtManager/create.py:687
msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:693
msgid "Hardware Support Required"
msgstr "ハードウェアのサポートが必要になります"
#: ../../src/virtManager/create.py:694
msgid ""
"Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
"paravirtualized guests will be available on this hardware."
msgstr ""
"ご使用のハードウェアは完全仮想化をサポートしていないようです。 このハードウェ"
"ア上では準仮想化のゲストしか使用できません。"
#: ../../src/virtManager/create.py:701
msgid "ISO Path Required"
msgstr "ISO パスが必要です"
#: ../../src/virtManager/create.py:702
msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
msgstr "ゲストのインストールには ISO の場所を指定しなければなりません"
#: ../../src/virtManager/create.py:705
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "ISO パスが見つかりません"
#: ../../src/virtManager/create.py:706
msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
msgstr ""
"ゲストのインストールには ISO イメージへの有効なパスを指定しなければなりません"
#: ../../src/virtManager/create.py:711
msgid "Install media required"
msgstr "インストールメディアが必要です"
#: ../../src/virtManager/create.py:712
msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
msgstr ""
"ゲストのインストールには CDROM のインストールメディアを選択しなければなりませ"
"ん"
#: ../../src/virtManager/create.py:717
msgid "URL Required"
msgstr "URL が必要です"
#: ../../src/virtManager/create.py:718
msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
msgstr ""
"ゲストのインストールにはインストールイメージの URL を指定しなければなりません"
#: ../../src/virtManager/create.py:724
msgid "Storage Address Required"
msgstr "ストレージアドレスが必要です"
#: ../../src/virtManager/create.py:725
msgid ""
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr ""
"ゲストのインストールにはストレージ用のファイルまたはパーティションを指定しな"
"ければなりません"
#: ../../src/virtManager/create.py:730
#, fuzzy
msgid "Storage Address Is Directory"
msgstr "ストレージアドレスが必要です"
#: ../../src/virtManager/create.py:731
msgid ""
"You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
"directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
"existing file."
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:776 ../../src/virtManager/create.py:811
msgid "No media present"
msgstr "メディアがありません"
#: ../../src/virtManager/details.py:419
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#: ../../src/virtManager/details.py:458
msgid "MAC address"
msgstr "MAC アドレス"
#: ../../src/virtManager/domain.py:364
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#: ../../src/virtManager/domain.py:366
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
#: ../../src/virtManager/domain.py:368 tmp/vmm-console.glade.h:10
#: tmp/vmm-details.glade.h:39
msgid "Shutdown"
msgstr "シャットダウン"
#: ../../src/virtManager/domain.py:370
msgid "Shutoff"
msgstr "シャットオフ"
#: ../../src/virtManager/domain.py:372
msgid "Crashed"
msgstr "クラッシュ"
#: ../../src/virtManager/domain.py:374
msgid "Unknown status code"
msgstr "不明な状態コード"
#: ../../src/virtManager/engine.py:75
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Xen ハイパーバイザー/デーモンに対する接続を開けません。\n"
"\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:76
msgid "Verify that:\n"
msgstr "次の検証を行います:\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:77
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
msgstr " - Xen ホストカーネルが起動された\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:78
msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr " - Xen サービスが起動している\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:81
#, python-format
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
msgstr "ハイパーバイザー '%s に対する接続を開けません"
#: ../../src/virtManager/engine.py:82
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "仮想マシンマネージャの接続障害"
#: ../../src/virtManager/engine.py:302
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの保存"
#: ../../src/virtManager/engine.py:315
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの保存中"
#: ../../src/virtManager/engine.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "About to destroy virtual machine %s"
msgstr "仮想マシンの復元"
#: ../../src/virtManager/engine.py:332
msgid ""
"This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you "
"sure?"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/manager.py:237
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの復元"
#: ../../src/virtManager/manager.py:252
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンを復元中"
#: ../../src/virtManager/manager.py:259
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/manager.py:287
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr ""
"ドメイン「%s」を復元中にエラーが発生しました。 このドメインはすでに実行中では"
"ないですか?"
#: ../../src/virtManager/manager.py:505
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../src/virtManager/manager.py:506 tmp/vmm-create.glade.h:61
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../../src/virtManager/manager.py:507 tmp/vmm-manager.glade.h:16
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: ../../src/virtManager/manager.py:508 tmp/vmm-manager.glade.h:4
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 使用率"
#: ../../src/virtManager/manager.py:509
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU"
#: ../../src/virtManager/manager.py:510 tmp/vmm-manager.glade.h:10
msgid "Memory usage"
msgstr "メモリ使用率"
#: ../../src/virtManager/manager.py:511 tmp/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Disk usage"
msgstr "ディスク使用率"
#: ../../src/virtManager/manager.py:512 tmp/vmm-manager.glade.h:11
msgid "Network traffic"
msgstr "ネットワーク通信量"
#: ../../src/virtManager/serialcon.py:35
msgid "serial console"
msgstr "シリアルコンソール"
#: tmp/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: tmp/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#: tmp/vmm-about.glade.h:3 tmp/vmm-manager.glade.h:18
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "仮想マシンマネージャ"
#: tmp/vmm-about.glade.h:4
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#: tmp/vmm-about.glade.h:6
msgid "translator-credits"
msgstr "Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2006"
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:1
msgid "00:16:3e:"
msgstr "00:16:3e:"
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:2
msgid ":"
msgstr ":"
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
"letters A-F"
msgstr ""
"<b>ヒント:</b> 使用できる 16 進数は数字の 0 から 9 及びアルファベットの A か"
"ら F までになります。"
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:4
msgid "Add Virtual NIC"
msgstr "仮想 NIC の追加"
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:5
msgid "Add virtual NIC with:"
msgstr "仮想 NIC の追加:"
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:6
msgid "Randomly generated MAC address"
msgstr "MAC アドレスがランダムに生成されました"
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:7
msgid "Specified MAC address:"
msgstr "指定 MAC アドレス:"
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:8
msgid "mac-addr-random"
msgstr "mac-addr-random"
#: tmp/vmm-console.glade.h:1
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>コンソールは現在使用できません</b>"
#: tmp/vmm-console.glade.h:2
msgid "Auth"
msgstr "認証"
#: tmp/vmm-console.glade.h:3
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: tmp/vmm-console.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: tmp/vmm-console.glade.h:5 tmp/vmm-details.glade.h:34
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: tmp/vmm-console.glade.h:6 tmp/vmm-details.glade.h:36
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: tmp/vmm-console.glade.h:7 tmp/vmm-details.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "S_hutdown"
msgstr "シャットダウン"
#: tmp/vmm-console.glade.h:8
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "キーリングにこのパスワードを保存します"
#: tmp/vmm-console.glade.h:9
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: tmp/vmm-console.glade.h:11 tmp/vmm-details.glade.h:41
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"
#: tmp/vmm-console.glade.h:12
msgid "Unavailable"
msgstr "使用不可"
#: tmp/vmm-console.glade.h:13
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: tmp/vmm-console.glade.h:14
msgid "Virtual Machine Console"
msgstr "仮想マシンコンソール"
#: tmp/vmm-console.glade.h:15 tmp/vmm-details.glade.h:46
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "仮想マシン (_M)"
#: tmp/vmm-console.glade.h:16 tmp/vmm-details.glade.h:47
msgid "_Destroy"
msgstr ""
#: tmp/vmm-console.glade.h:17
msgid "_Details"
msgstr "詳細 (_D)"
#: tmp/vmm-console.glade.h:18
msgid "_FullScreen"
msgstr "全画面 (_F)"
#: tmp/vmm-console.glade.h:19 tmp/vmm-details.glade.h:49
#: tmp/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ (_H)"
#: tmp/vmm-console.glade.h:20 tmp/vmm-details.glade.h:50
msgid "_Pause"
msgstr "一時停止 (_P)"
#: tmp/vmm-console.glade.h:21 tmp/vmm-details.glade.h:51
msgid "_Run"
msgstr "実行 (_R)"
#: tmp/vmm-console.glade.h:22 tmp/vmm-details.glade.h:52
msgid "_Save"
msgstr "保存 (_S)"
#: tmp/vmm-console.glade.h:23 tmp/vmm-details.glade.h:53
msgid "_Serial Console"
msgstr "シリアルコンソール (_S)"
#: tmp/vmm-console.glade.h:24
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "スクリーンショットの取得 (_T)"
#: tmp/vmm-console.glade.h:25 tmp/vmm-details.glade.h:54
#: tmp/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "表示 (_V)"
#: tmp/vmm-create.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: tmp/vmm-create.glade.h:2
msgid "/xen/demo.img"
msgstr "/xen/demo.img"
#: tmp/vmm-create.glade.h:3 tmp/vmm-details.glade.h:4
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: tmp/vmm-create.glade.h:4
msgid "256\t"
msgstr "256\t"
#: tmp/vmm-create.glade.h:5
msgid "400 MB"
msgstr "400 MB"
#: tmp/vmm-create.glade.h:6
msgid "5\t"
msgstr "5\t"
#: tmp/vmm-create.glade.h:7
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: tmp/vmm-create.glade.h:8
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: tmp/vmm-create.glade.h:9
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPU:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:10
msgid "<b>Disk image:</b>"
msgstr "<b>ディスクイメージ:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:11
msgid "<b>Disk size:</b>"
msgstr "<b>ディスクサイズ:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:12
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>例:</b> system1"
#: tmp/vmm-create.glade.h:13
msgid "<b>Initial memory:</b>"
msgstr "<b>初期メモリ:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:14
msgid "<b>Installation source:</b>"
msgstr "<b>インストールソース:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:15
msgid "<b>Kickstart source:</b>"
msgstr "<b>キックスタートソース:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:16
msgid "<b>Machine name:</b>"
msgstr "<b>マシン名:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:17
msgid "<b>Maximum memory:</b>"
msgstr "<b>最大メモリ:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:18
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>メモリ:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:19
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "<b>メモリ</b> と <b>CPU</b> の割り当て"
#: tmp/vmm-create.glade.h:20
msgid "<b>Operating System:</b>"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:21
msgid ""
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr ""
"<b>ストレージ</b>詳細 - システムが使用するべきディスクパーティションまたは"
"ファイル"
#: tmp/vmm-create.glade.h:22
msgid "<b>Summary:</b>"
msgstr "<b>要約:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:23
msgid "<b>Virtual CPUs:</b>"
msgstr "<b>仮想 CPU:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Virtualization method:</b>"
msgstr "<b>仮想化の方法:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:25
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>例:</b> /dev/hdc2</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:26
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>例:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:27
msgid ""
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr ""
"<small><b>例:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:28
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
"<small><b>注記:</b> このマシンのホスト CPU には完全仮想化のサポートはありませ"
"ん。</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:29
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
"<small><b>注記:</b>このマシンのホスト CPU は完全仮想化をサポートしています"
"が、BIOS で有効にされてません。</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:30
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>ヒント:</b> 最大のパフォーマンスを得るには、 仮想 CPU の数をホスト"
"システム上の物理 CPU 数より少く(または同数に)する必要があります。</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:31
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>ヒント:</b> ネットワークマウントのストレージなど、物理システムでそ"
"のストレージの作成に使用した同様のツールを使ってそのストレージを追加で仮想シ"
"ステムに加えることができます。</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:32
msgid ""
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
"corruption on the guest.</small>"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:33
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">メモリと CPU の"
"割り当て</span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:34
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ストレージ領域を"
"割り当て中</span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:35
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">仮想化の方法を選"
"択中</span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">新しい仮想システ"
"ムを作成中</span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:37
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">インストールメ"
"ディアの検索中</span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:38
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">仮想システムの名"
"前を指定中</span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:39
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">インストール準備"
"完了</span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:40
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "新しい仮想システムの<b>名前</b>です"
#: tmp/vmm-create.glade.h:41
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:42
msgid "Browse..."
msgstr "閲覧..."
#: tmp/vmm-create.glade.h:43
msgid "CPU architecture:"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:44
msgid "CPU/memory"
msgstr "CPU/メモリ"
#: tmp/vmm-create.glade.h:45
msgid "Complete"
msgstr "完了"
#: tmp/vmm-create.glade.h:46
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "新規の仮想システムを作成"
#: tmp/vmm-create.glade.h:47 tmp/vmm-details.glade.h:21
msgid "Disk"
msgstr "ディスク"
#: tmp/vmm-create.glade.h:48
msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:49
msgid "FV install"
msgstr "FV インストール"
#: tmp/vmm-create.glade.h:50
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "完全仮想化 (_U):"
#: tmp/vmm-create.glade.h:51
msgid "File _Location:"
msgstr "ファイルの場所 (_L):"
#: tmp/vmm-create.glade.h:52
msgid "File _Size:"
msgstr "ファイルサイズ (_S):"
#: tmp/vmm-create.glade.h:53
msgid "ISO _Location:"
msgstr "ISO の場所 (_L):"
#: tmp/vmm-create.glade.h:54
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "インストールメディアの URL (_U):"
#: tmp/vmm-create.glade.h:55
msgid "Intro"
msgstr "はじめに"
#: tmp/vmm-create.glade.h:56
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"ハードウェアシュミレーションを行い、より幅広いオペレーティングシステムの種類"
"を使用できるようにします (OS の修正を不要とする)。 準仮想化のシステムより速度"
"は低下します。"
#: tmp/vmm-create.glade.h:57
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "キックスタート URL (_R):"
#: tmp/vmm-create.glade.h:58
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"マシンの仮想化における軽量タイプのメソッドです。 準仮想化をサポートするよう"
"OS に対して特別に変更を加える必要があるためオペレーティングシステムの種類は限"
"られます。 完全仮想化システムに比べパフォーマンスがよくなります。"
#: tmp/vmm-create.glade.h:59
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "論理ホストの CPU:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:60 tmp/vmm-details.glade.h:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: tmp/vmm-create.glade.h:62
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "通常のディスクパーティション (_P):"
#: tmp/vmm-create.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "OS _Type:"
msgstr "タイプ"
#: tmp/vmm-create.glade.h:64
msgid "OS _Variant:"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:65
msgid "PVinstall"
msgstr "PV インストール"
#: tmp/vmm-create.glade.h:66
msgid "P_artition:"
msgstr "パーティション (_A):"
#: tmp/vmm-create.glade.h:67
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "ご使用の仮想システムの名前を選択してください:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:68
msgid ""
"Please choose the type of guest operating system you will be installing:"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
msgstr ""
"この VM のメモリ構成を入力してください。 VM が使用できるメモリの最大量とオプ"
"ションで起動時に取得する低めのメモリ量を指定できます。"
#: tmp/vmm-create.glade.h:70
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr "この VM の起動時における仮想 CPU 数を入力してください。"
#: tmp/vmm-create.glade.h:71
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"この物理ホストシステム上で、新しい仮想システムに対して割り当てる領域を入力し"
"てください。 この領域は仮想システムのオペレーティングシステムのインストールに"
"使用されます。"
#: tmp/vmm-create.glade.h:72
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
"system:"
msgstr ""
"この<b>完全仮想化する</b>の仮想マシン上にインストールするオペレーティングシス"
"テムのインストールメディアを取得できる場所を入力してください。"
#: tmp/vmm-create.glade.h:73
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
"describes your system:"
msgstr ""
"この<b>準仮想化する</b>仮想マシン上にインストールするオペレーティングシステム"
"のインストールメディアを取得できる場所を入力してください。 オプションでシステ"
"ムを記述するキックスタートファイルの URL を入力できます。"
#: tmp/vmm-create.glade.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"Press finish to create a new virtual machine with\n"
"this configuration."
msgstr ""
"この設定で新しい仮想マシンを作成して仮想コンソールを\n"
"表示させるには完了を押します。"
#: tmp/vmm-create.glade.h:76
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "シンプルファイル (_I):"
#: tmp/vmm-create.glade.h:77
msgid "System _Name:"
msgstr "システム名 (_N):"
#: tmp/vmm-create.glade.h:78
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr ""
"仮想システムにオペレーティングシステムをインストールするために必要となるファ"
"イルの<b>場所</b>です。"
#: tmp/vmm-create.glade.h:79
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"このプログラムで新しい仮想システムの作成を案内していきます。作成する仮想マシ"
"ンに関して、次のような情報の入力が求められます。"
#: tmp/vmm-create.glade.h:80 tmp/vmm-details.glade.h:43
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "ホストマシン上のメモリ合計:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:81
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: tmp/vmm-create.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "VM _Max Memory (MB):"
msgstr "VM の最大メモリ (_M):"
#: tmp/vmm-create.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
msgstr "VM の起動時メモリ:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:84
msgid "VMS"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:85
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
msgstr "システムの<b>完全仮想化</b>または<b>準仮想化</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:86
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr "新しいシステムに対して仮想化のメソッドを選択する必要があります:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:87
msgid "_Browse..."
msgstr "ブラウズ (_B)..."
#: tmp/vmm-create.glade.h:88
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "CD-ROM または DVD (_C):"
#: tmp/vmm-create.glade.h:89
msgid "_Finish"
msgstr "完了 (_F)"
#: tmp/vmm-create.glade.h:90
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "ISO イメージの場所 (_I):"
#: tmp/vmm-create.glade.h:91
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "準仮想化 (_P):"
#: tmp/vmm-create.glade.h:92
msgid "_Path to install media:"
msgstr "インストールメディアへのパス (_P):"
#: tmp/vmm-create.glade.h:93
msgid "_VCPUs:"
msgstr "VCPU (_V):"
#: tmp/vmm-create.glade.h:94
msgid "demo"
msgstr "デモ"
#: tmp/vmm-create.glade.h:95
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: tmp/vmm-create.glade.h:96
msgid ""
"i686\n"
"x86_64\n"
"ppc\n"
"sparc\n"
"mips\n"
"mipsel"
msgstr ""
#: tmp/vmm-create.glade.h:102
msgid "para"
msgstr "para"
#: tmp/vmm-details.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "18%"
msgstr "18%"
#: tmp/vmm-details.glade.h:3
msgid "2"
msgstr "2"
#: tmp/vmm-details.glade.h:5
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 ビット/秒"
#: tmp/vmm-details.glade.h:6
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: tmp/vmm-details.glade.h:7
msgid "30 MB of 128 MB"
msgstr "128 MB のうちの 30 MB"
#: tmp/vmm-details.glade.h:8
msgid "8"
msgstr "8"
#: tmp/vmm-details.glade.h:9
msgid "80 MB of 1 GB"
msgstr "1 GB のうちの 80 MB"
#: tmp/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>基本詳細</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>メモリ</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>ネットワーク</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>パフォーマンス</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:15
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>ストレージ</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
"points are as seen from the virtual machine."
msgstr ""
"<b>ヒント:</b> ファイルの場所のパスは物理的なホストから見たパスになります。 "
"マウントポイントは仮想マシンから見たマウントポイントなります。"
#: tmp/vmm-details.glade.h:17
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>ヒント:</b> 最大のパフォーマンスを得るには、 仮想 CPU の数をホストシステム"
"上の物理 CPU 数より少く(または同数に)してください。"
#: tmp/vmm-details.glade.h:18
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU 使用量:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:19
msgid "Change allocation:"
msgstr "割り当て変更:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:20
msgid "Current allocation:"
msgstr "現在の場所:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:22
msgid "Disk usage:"
msgstr "ディスクの使用量:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:23
msgid "Hardware"
msgstr "ハードウェア"
#: tmp/vmm-details.glade.h:24
msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?"
msgstr "このマシンに割り当てる仮想 CPU 数を入力してください。"
#: tmp/vmm-details.glade.h:25
msgid "How much memory should this machine be allocated?"
msgstr "このマシンに割り当てるメモリ量を入力してください。"
#: tmp/vmm-details.glade.h:27
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "最大割り当て:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:28
msgid "Memory"
msgstr "メモリ"
#: tmp/vmm-details.glade.h:29
msgid "Memory usage:"
msgstr "メモリの使用量:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:30
msgid "Name:"
msgstr "名前"
#: tmp/vmm-details.glade.h:31
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: tmp/vmm-details.glade.h:32
msgid "Network usage:"
msgstr "ネットワークの使用量:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:33
msgid "Overview"
msgstr "概要"
#: tmp/vmm-details.glade.h:35
msgid "Processor"
msgstr "プロセッサ"
#: tmp/vmm-details.glade.h:38
msgid "Shut down"
msgstr "シャットダウン"
#: tmp/vmm-details.glade.h:40
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:42
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "ホストマシン上の CPU 合計:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:44
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:45
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "仮想マシンの詳細"
#: tmp/vmm-details.glade.h:48
msgid "_Graphical Console"
msgstr "グラフィカルコンソール (_G)"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:1
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"すべての仮想マシン\n"
"アクティブな仮想マシン\n"
"非アクティブな仮想マシン"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:5
msgid "De_tails"
msgstr "詳細 (_T)"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Delete machine"
msgstr "マシンの削除"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Domain ID"
msgstr "ドメイン ID"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Machine details..."
msgstr "マシンの詳細..."
#: tmp/vmm-manager.glade.h:12
msgid "New machine..."
msgstr "新規のマシン..."
#: tmp/vmm-manager.glade.h:13
msgid "Open connection..."
msgstr "接続を開く..."
#: tmp/vmm-manager.glade.h:14
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "ファイルシステムのイメージから保存したマシンを復元します"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:15
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "保存したマシンの復元..."
#: tmp/vmm-manager.glade.h:17
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "仮想 CPU"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "編集 (_E)"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_File"
msgstr "ファイル (_F)"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:23
msgid "_View:"
msgstr "表示 (_V):"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:1
msgid " free"
msgstr " 空き容量"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:2
msgid " of "
msgstr " の "
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:3
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:4
msgid "10 TB"
msgstr "10 TB"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:5
msgid ""
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
"decrease its size."
msgstr ""
"<b>ヒント:</b> ファイルベースのストレージサイズは増量しかできません。 サイズ"
"を減らすことはできません。"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:6
msgid ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
msgstr ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:9
msgid "Modify File Storage"
msgstr "ファイルストレージの変更"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:10
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
msgstr "マウントポイント(仮想システム上の) (_M):"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:11
msgid "_Size:"
msgstr "サイズ (_S):"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Co_nnect"
msgstr "接続 (_N)"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Hypervisor:"
msgstr "他のハイパーバイザー (_O)"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Open connection"
msgstr "接続を開く"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU"
msgstr ""
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "_Host:"
msgstr "ホスト (_H):"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Local host"
msgstr "ローカル Xen ホスト (_L)"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "ポート (_P):"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid "_Read only connection"
msgstr "読み込み専用接続 (_R)"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Remote host"
msgstr "リモート Xen ホスト (_R)"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>コンソール</b>"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>状態のモニタリング</b>"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "自動的に開くコンソール:"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "キーボード入力を取得:"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "Maintain history of"
msgstr "履歴の管理"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:6
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"なし\n"
"新しいドメインに対して\n"
"すべてのドメインに対して"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"なし\n"
"全画面の場合\n"
"マウスが通過したとき"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Update status every"
msgstr "状態の更新間隔"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "samples"
msgstr "サンプル"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#~ msgid ""
#~ "<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system "
#~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>仮想 CPU の数が多すぎます</b>\n"
#~ "\n"
#~ "ホストシステムが物理的に有する CPU 数より多い CPU を持つようこの仮想マシン"
#~ "を設定しています。仮想マシンでのパフォーマンスの低下につながる要因となる可"
#~ "能性があります。"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "警告"
#~ msgid "Keep CPU Settings"
#~ msgstr "CPU の設定を維持"
#~ msgid "Modify CPU Settings"
#~ msgstr "CPU の設定を変更"
#~ msgid "Saving VM Image"
#~ msgstr "VM イメージを保存中"
#~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
#~ msgstr "仮想マシンマネージャの設定"
#~ msgid "_URI:"
#~ msgstr "_URI:"
#~ msgid "virtual CPU alert"
#~ msgstr "仮想 CPU 警告"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>注記:</b> ファイルサイズのパラメータは新しいファイルに対してのみ"
#~ "関連します。</small>"
#~ msgid "_Shutdown"
#~ msgstr "シャットダウン (_S)"