virt-manager/po/gu.po
2013-04-03 20:29:47 -04:00

7813 lines
242 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006-2007.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 19:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 07:14+0000\n"
"Last-Translator: sweta <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/gu/)\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../virt-manager:53
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક ને શરૂ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
#: ../virt-install:48
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:50
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
#: ../virt-install:110
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virt-install:119
#, c-format
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:127
#, c-format
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:144 ../virtinst/cli.py:738
#, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:195
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
"run unmodified operating systems."
msgstr ""
#: ../virt-install:220
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virt-install:233
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:256 ../virt-install:257
msgid "default"
msgstr ""
#: ../virt-install:305
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:309
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:311
msgid "What is the install URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:383
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:387
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:393
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:395
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:397
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:403
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:409
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:414
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:417
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:422
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr ""
#: ../virt-install:425
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:427
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:440
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:447
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr ""
#: ../virt-install:540
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr ""
#: ../virt-install:565
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: ../virt-install:628
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
#: ../virt-install:650
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:654
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:661
msgid "Domain install interrupted."
msgstr ""
#: ../virt-install:682
msgid "Domain has crashed."
msgstr ""
#: ../virt-install:719
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: ../virt-install:724
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr ""
#: ../virt-install:726
#, c-format
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
"complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:732
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr ""
#: ../virt-install:739
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:746
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:771
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:777
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:787
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:791
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:812 ../virt-clone:132 ../virt-image:58
msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:814 ../virt-image:60
msgid "Name of the guest instance"
msgstr ""
#: ../virt-install:816 ../virt-image:62
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr ""
#: ../virt-install:820
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr ""
#: ../virt-install:823
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr ""
#: ../virt-install:825
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virt-install:828
msgid "Installation Method Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:830
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr ""
#: ../virt-install:832
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
#: ../virt-install:835
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
#: ../virt-install:837
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr ""
#: ../virt-install:839
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
#: ../virt-install:843
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr ""
#: ../virt-install:846
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:850
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:852 ../virt-image:68
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-install:855
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-install:858
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:862 ../virt-clone:148
msgid "Storage Configuration"
msgstr ""
#: ../virt-install:864
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
#: ../virt-install:869
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:886
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:892
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virt-install:896
msgid "Device Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:905
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:907 ../virt-convert:55
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:909 ../virt-convert:57
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:912
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:915
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: ../virt-install:919
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:921
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:924 ../virt-convert:72
msgid ""
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:928 ../virt-convert:76
msgid ""
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:931 ../virt-image:65
msgid "UUID for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:934 ../virt-clone:171 ../virt-image:90
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:937
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: ../virt-install:939
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:942
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:945 ../virt-image:101
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virt-install:947
msgid "Time to wait (in minutes)"
msgstr ""
#: ../virt-install:949
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:952
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
msgstr ""
#: ../virt-install:955 ../virt-clone:189 ../virt-image:116 ../virt-convert:82
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virt-install:958 ../virt-clone:182
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
msgstr ""
#: ../virt-install:961 ../virt-clone:179 ../virt-image:106 ../virt-convert:84
msgid "Print debugging information"
msgstr ""
#: ../virt-install:982 ../virt-clone:206
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-install:996
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:1018 ../virt-clone:259 ../virt-image:213
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-clone:43
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:44
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr ""
#: ../virt-clone:61
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:62
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr ""
#: ../virt-clone:108
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:134
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:137
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:139
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
msgid "Name for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:144
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr ""
#: ../virt-clone:150
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:153
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:157
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:161
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:165 ../virtinst/cli.py:1078
msgid "Networking Configuration"
msgstr ""
#: ../virt-clone:167
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:173
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:176
msgid ""
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
"new clone"
msgstr ""
#: ../virt-clone:186
msgid ""
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
"other prompts"
msgstr ""
#: ../virt-clone:215
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
msgstr ""
#: ../virt-clone:249
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: ../virt-image:43
#, c-format
msgid "The image requires %i network interface."
msgstr ""
#: ../virt-image:71
msgid ""
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-image:75
msgid "Full Virtualization specific options"
msgstr ""
#: ../virt-image:78
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:81
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:92
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
msgstr ""
#: ../virt-image:95
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr ""
#: ../virt-image:98
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
msgstr ""
#: ../virt-image:104
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr ""
#: ../virt-image:122
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr ""
#: ../virt-image:141
msgid "Cannot parse"
msgstr ""
#: ../virt-image:146
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr ""
#: ../virt-image:196
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:45
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:48
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:50
msgid "Output disk format"
msgstr ""
#: ../virt-convert:63
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr ""
#: ../virt-convert:65
msgid ""
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:68
msgid ""
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:87
msgid "Dry run, don't make any changes"
msgstr ""
#: ../virt-convert:96
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr ""
#: ../virt-convert:98
msgid "Too many arguments provided"
msgstr ""
#: ../virt-convert:102
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:117
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:119
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../virt-convert:130
#, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:135
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:137
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:169
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:186 ../virt-convert:189
#, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:227
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr ""
#: ../virt-convert:247
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:255 ../virt-convert:258
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:271
#, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:283
msgid "Aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/create.py:493
#: ../virtManager/create.py:595 ../virtinst/Storage.py:1053
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "જોડાણ એ સંગ્રહ વ્યવસ્થાપનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/addhardware.py:374
#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381
#: ../virtManager/addhardware.py:385 ../virtManager/addhardware.py:402
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "આ મહેમાન પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી."
#: ../virtManager/addhardware.py:389 ../virtManager/addhardware.py:393
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "જોડાણ એ યજમાન ઉપકરણ ગણતરીને આધાર આપે છે"
#: ../virtManager/addhardware.py:399
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ વિડિયો ઉપકરણોને આધાર આપતો નથી."
#: ../virtManager/addhardware.py:408
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "આ હાઇપરવિઝર/libvirt સંયોજન માટે આધારભૂત નથી."
#: ../virtManager/addhardware.py:525
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:526
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:528
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવ (_r)"
#: ../virtManager/addhardware.py:532
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:537
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:539
#, fuzzy
msgid "Virtio disk"
msgstr "હાલની ડિસ્ક"
#: ../virtManager/addhardware.py:541
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:548
#, fuzzy
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "વિક વર્ચ્યુઅલ ો નથીમશીન"
#: ../virtManager/addhardware.py:552 ../virtManager/details.py:3035
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB ગ્રાફીક્સ તકતી"
#: ../virtManager/addhardware.py:553 ../virtManager/details.py:3037
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "સામાન્ય USB માઉસ"
#: ../virtManager/addhardware.py:557
msgid "VNC server"
msgstr "VNC સર્વર"
#: ../virtManager/addhardware.py:558
msgid "Spice server"
msgstr "Spice સર્વર"
#: ../virtManager/addhardware.py:559
msgid "Local SDL window"
msgstr "સ્થાનીય SDL વિન્ડો"
#: ../virtManager/addhardware.py:581
msgid "No Devices Available"
msgstr "ઉપકરણો ઉપલ્બધ નથી"
#: ../virtManager/addhardware.py:882
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "હાર્ડવેર ઇનપુટ ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:894
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "ઉપકરણ ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:986
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:988 ../ui/vmm-create.ui.h:50
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
msgid "Storage"
msgstr "સંગ્રહ"
#: ../virtManager/addhardware.py:990
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: ../virtManager/addhardware.py:992 ../virtManager/details.py:3509
msgid "Input"
msgstr "ઇનપુટ"
#: ../virtManager/addhardware.py:994
msgid "Graphics"
msgstr "ગ્રાફિક્સ"
#: ../virtManager/addhardware.py:996
msgid "Sound"
msgstr "સાઉન્ડ"
#: ../virtManager/addhardware.py:998
msgid "Video Device"
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog ઉપકરણ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1004 ../virtManager/details.py:3591
msgid "Smartcard"
msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1006
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB પુન:નિર્દેશન"
#: ../virtManager/addhardware.py:1075
msgid "Te_mplate:"
msgstr "ટૅમ્પલેટ (_m):"
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "_Source path:"
msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):"
#: ../virtManager/addhardware.py:1134
msgid "Creating Storage File"
msgstr "સંગ્રહ ફાઇલ બનાવી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/addhardware.py:1135
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "ડિસ્ક સંગ્રહની ફાળવણી ને સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનીટો લઇ શકે છે."
#: ../virtManager/addhardware.py:1173
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "શું તમે ખરેખર તમે આ ઉપકરણ ને ઉમેરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1176
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"આ ઉપકરણ ચાલતા મશીનમાં જોડાઇ શકતુ નથી. શું તમે પછીના મહેમાન બંધ કરવા પછી ઉપકરણને "
"ઉપલબ્ધ બનાવવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1192
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "ઉપકરણને ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1273 ../virtManager/create.py:1702
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"નીચેનો સંગ્રહ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે, પરંતુ કોઇપણ વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા વપરાશમાં નથી:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"શું તમે આ સંગ્રહને ફરી વાપરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1304 ../virtManager/create.py:1725
msgid "Storage parameter error."
msgstr "સંગ્રહ પરિમાણ ભૂલ."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1318 ../virtManager/create.py:1730
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "મુક્ત જગ્યા પૂરતી નથી"
#: ../virtManager/addhardware.py:1324 ../virtManager/create.py:1736
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "બીજા યજમાન વડે ડિસ્ક \"%s\" પહેલેથી વપરાશમાં છે!"
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1738
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "શું તમે ખરેખર ડિસ્કને વાપરવા માંગો છો ?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1354
msgid "Network selection error."
msgstr "નેટવર્ક પસંદગી ભૂલ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1355
msgid "A network source must be selected."
msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોત ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1358
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
#: ../virtManager/addhardware.py:1359
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC સરનામાં ને દાખલ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1391
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "ગ્રાફીક્સ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1399
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1406
msgid "Physical Device Required"
msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ જરૂરી"
#: ../virtManager/addhardware.py:1407
msgid "A device must be selected."
msgstr "ઉપકરણ ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1414
msgid "Host device parameter error"
msgstr "યજમાન ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1459
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1470
msgid "Video device parameter error"
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1482
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Watchdog પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1495
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1497
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1500
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય પાથ. પેલા લક્ષ્ય સાથે ફાઇલસિસ્ટમ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: ../virtManager/addhardware.py:1518
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1536
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1551
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "USB એ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલને પુન:નિર્દેશિત કરેલ છે"
#: ../virtManager/asyncjob.py:288
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr ",,"
#: ../virtManager/asyncjob.py:307
msgid "Cancelling job..."
msgstr "જોબને રદ કરી રહ્યા છે..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:331 ../virtManager/asyncjob.py:336
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "પ્રક્રિયા કરી રહ્યું છે..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:348
msgid "Completed"
msgstr "સમાપ્ત થયું"
#: ../virtManager/choosecd.py:103 ../virtManager/choosecd.py:109
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "અયોગ્ય મીડિયા પાથ"
#: ../virtManager/choosecd.py:104
msgid "A media path must be specified."
msgstr "મીડિયા પથ એ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/choosecd.py:149
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવ (_r)"
#: ../virtManager/choosecd.py:150
msgid "Floppy _Image"
msgstr "ફ્લોપી ઇમેજ (_I)"
#: ../virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી."
#: ../virtManager/clone.py:76
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "જોડાણ સંચાલન થયેલ સંગ્રહ ક્લોનીંગ ને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/clone.py:80
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને ક્લોન કરી શકાતુ નથી."
#: ../virtManager/clone.py:83
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr "ક્લોન કરવા માટે બ્લોક ઉપકરણો libvirt સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઉપકરણો હોવા જ જોઇએ."
#: ../virtManager/clone.py:86 ../virtManager/delete.py:345
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "મુખ્ય ડિરેક્ટરીને લખવાનો પ્રવેશ નથી."
#: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:343
msgid "Path does not exist."
msgstr "પાથ અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
#: ../virtManager/clone.py:110
msgid "Removable"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ"
#: ../virtManager/clone.py:113
msgid "Read Only"
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું"
#: ../virtManager/clone.py:115
msgid "No write access"
msgstr "લખવા માટે પ્રવેશ નથી"
#: ../virtManager/clone.py:118
msgid "Shareable"
msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ"
#: ../virtManager/clone.py:279 ../virtManager/clone.py:526
msgid "Details..."
msgstr "વિગતો..."
#: ../virtManager/clone.py:310
msgid "Usermode"
msgstr "Usermode"
#: ../virtManager/clone.py:322
msgid "Virtual Network"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
#: ../virtManager/clone.py:394
msgid "Nothing to clone."
msgstr "ક્લોન કરવા માટે કંઇ નથી."
#: ../virtManager/clone.py:518
msgid "Clone this disk"
msgstr "આ ડિસ્કનો ક્લોન કરો"
#: ../virtManager/clone.py:522
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s સાથે ડિસ્કને વહેંચો"
#: ../virtManager/clone.py:534
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "સંગ્રહને વહેંચી અથવા ક્લોન કરી શકાતો નથી."
#: ../virtManager/clone.py:590
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "એક અથવા વધારે ડિસ્કોને ક્લોન અથવા વહેંચી શકાતી નથી."
#: ../virtManager/clone.py:681
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC સરનામાંને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/clone.py:707
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "ક્લોનીંગ એ હાલની ફાઇલ પર ઉપર લખાશે"
#: ../virtManager/clone.py:709
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"હાલની ઇમેજની મદદથી ક્લોન પ્રક્રિયા દરમ્યાન પાથ પર ઉપર લખાશે. શું તમે ખરેખર આ પાથને "
"વાપરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/clone.py:721
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "સંગ્રહ પાથ ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/clone.py:772
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "ડિસ્કોને બાદ કરવાનું માહિતી ઉપર લખવાનું કારણ બની શકે છે."
#: ../virtManager/clone.py:773
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"નીચેની ડિસ્ક ઉપકરણો ક્લોન થયેલ હશે નહિં:\n"
"\n"
"%s\n"
"નવું મહેમાન ચાલી રહ્યુ હોય ત્યારે આ ડિસ્ક ઇમેજોમાં માહિતી ઉપર લખાઇ શકે છે."
#: ../virtManager/clone.py:791 ../virtManager/createpool.py:423
#: ../virtManager/createvol.py:222 ../virtManager/migrate.py:463
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "ઇનપુટ ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
#: ../virtManager/clone.py:797
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોન '%s' ને બનાવી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/clone.py:801 ../virtManager/delete.py:146
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " અને પસંદ થયેલ સંગ્રહ (આના માટે સમય લાગી શકે છે)"
#: ../virtManager/clone.py:810
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોનને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s"
#: ../virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનેલ સ્થિત કરો અથવા બનાવો"
#: ../virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો"
#: ../virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
#: ../virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO મીડિયાને સ્થિત કરો"
#: ../virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "ફ્લોપી મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
#: ../virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr "ફ્લોપી મીડિયાને સ્થિત કરો"
#: ../virtManager/config.py:67 ../virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
#: ../virtManager/connect.py:343
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "યજમાનનામ દૂરસ્ત જોડાણો માટે જરૂરી છે."
#: ../virtManager/connection.py:158
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt મારફતે ભૌતિક ઇન્ટરફેસની યાદીને બિલ્ડ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtManager/connection.py:164
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ભૌતિક ઇન્ટરફેસ યાદીને આધાર આપતુ નથી"
#: ../virtManager/connection.py:175
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ યાદી માટે HAL ને પ્રારંભ કરી શક્યા નથી: %s"
#: ../virtManager/connection.py:178
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ભૌતિક ઇન્ટરફેસ યાદીને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/connection.py:197
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt મારફતે મીડિયા યાદીને બિલ્ડ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtManager/connection.py:204 ../virtManager/connection.py:218
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ મીડિયા યાદીને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/connection.py:215
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "મીડિયા યાદી માટે HAL ને પ્રારંભ કરી શક્યા નથી: %s"
#: ../virtManager/connection.py:640
msgid "Disconnected"
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયેલ છે"
#: ../virtManager/connection.py:642
msgid "Connecting"
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે"
#: ../virtManager/connection.py:645
msgid "Active (RO)"
msgstr "સક્રિય (RO)"
#: ../virtManager/connection.py:647 ../virtManager/host.py:528
#: ../virtManager/host.py:802 ../virtManager/host.py:1058
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
msgid "Active"
msgstr "સક્રિય"
#: ../virtManager/connection.py:649 ../virtManager/host.py:528
#: ../virtManager/host.py:571 ../virtManager/host.py:802
#: ../virtManager/host.py:841 ../virtManager/host.py:1058
#: ../virtManager/uihelpers.py:532
msgid "Inactive"
msgstr "અસક્રિય"
#: ../virtManager/connection.py:651 ../virtManager/create.py:2043
#: ../virtManager/details.py:2614 ../virtManager/details.py:2905
#: ../virtManager/details.py:3116 ../virtManager/details.py:3117
#: ../virtManager/domain.py:1473 ../virtManager/host.py:1052
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: ../virtManager/connection.py:827
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"ડોમેઇનનુ નામ બદલવાનુ નિષ્ફળ. પાછુ લાવવા પ્રયત્ન કરવાનું પણ નિષ્ફળ ગયુ.\n"
"\n"
"મૂળભૂત ભૂલ: %s\n"
"\n"
"પુન:પ્રાપ્ત ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC સર્વરમાં સૂચિત શ્રેય પૂરો પાડવામાં અસમર્થ"
#: ../virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "શ્રેય પ્રકાર %s આધારભૂત નથી"
#: ../virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે અસમર્થ"
#: ../virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "બિનઆધારિત કન્સોલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર"
#: ../virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../virtManager/console.py:693
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો"
#: ../virtManager/console.py:714
msgid "Send key combination"
msgstr "કી સંયોજનને મોકલો"
#: ../virtManager/console.py:732 ../ui/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન"
#: ../virtManager/console.py:736
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "પોઇંટરને પ્રકાશિત કરવા માટે %s ને દબાવો."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:908 ../virtManager/console.py:1101
msgid "Guest not running"
msgstr "યજમાન ચાલી રહ્યા નથી"
#: ../virtManager/console.py:911
msgid "Guest has crashed"
msgstr "યજમાન ભાંગી ગયેલ છે"
#: ../virtManager/console.py:1040
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "ભૂલ: હાઇપરવિઝર યજમાન માટે દર્શક જોડાણ તૂટી ગયેલ અથવા સ્વીકાર કરેલ નથી!"
#: ../virtManager/console.py:1120
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ મહેમાન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
#: ../virtManager/console.py:1127
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ પ્રકાર '%s' ને દર્શાની શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/console.py:1137
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ એ હજુ મહેમાન માટે સક્રિય નથી"
#: ../virtManager/console.py:1142
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "મહેમાન માટે ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/console.py:1168
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../virtManager/create.py:358
msgid "No active connection to install on."
msgstr "તેની પર સ્થાપિત કરવા માટે સક્રિય જોડાણ નથી."
#: ../virtManager/create.py:420
msgid "Connection is read only."
msgstr "જોડાણ ફક્ત વાંચી શકાય છે."
#: ../virtManager/create.py:423
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "હાઇપરવિઝર વિકલ્પો આ જોડાણ માટે શોધાયા નથી."
#: ../virtManager/create.py:428
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"સામાન્ય રીતે આનો મતલબ એ છે કે QEMU અથવા KVM તમારા મશીન પર સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા "
"KVM કર્નલ મોડ્યુલોને લાવેલ નથી."
#: ../virtManager/create.py:443
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"યજમાન સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશનને આધાર આપે છે, પરંતુ તેને સંબંધિત સ્થાપન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે. એનો "
"મતલબ એ થઇ શકે કે તમારી સિસ્ટમ BIOS માં આધાર નિષ્ક્રિય થયેલ છે. "
#: ../virtManager/create.py:450
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"યજમાન એ હાર્ડવેર વર્ચ્યુઅલાઇઝેશનને આધાર આપવા માટે દેખાતુ નથી. સ્થાપન વિકલ્પો મર્યાદિત હોઇ "
"શકે છે."
#: ../virtManager/create.py:456
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM ઉપલબ્ધ નથી. એનો મતલબ એ કે KVM પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા KVM કર્નલ મોડ્યુલો "
"લાવેલ નથી. તમારા વર્ચ્યુઅલ મશાનો નબળી રીતે પ્રદર્શન કરી શકે છે."
#: ../virtManager/create.py:490
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ દૂરસ્થ URL સ્થાપનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/create.py:497
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "પેરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાનો માટે %s સ્થાપનો ઉપલ્બધ નથી."
#: ../virtManager/create.py:509
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "આ જોડાણ માટે સ્થાપિત પદ્દતિઓ ઉપલબ્ધ નથી."
#: ../virtManager/create.py:557
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "યજમાન પર %(maxmem)s સુધી ઉપલ્બધ"
#: ../virtManager/create.py:571
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "હાઇપરવિઝર ફક્ત %d વર્ચ્યુઅલ CPUs ને આધાર આપે છે."
#: ../virtManager/create.py:580
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d સુધી ઉપલ્બધ છે"
#: ../virtManager/create.py:668
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "ફક્ત URL અથવા સ્થાપન આયાત કરવાનું paravirt માટે આધારભૂત છે."
#: ../virtManager/create.py:770 ../virtManager/create.py:788
#: ../virtManager/create.py:887 ../virtManager/create.py:890
msgid "Generic"
msgstr "સામાન્ય"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:780 ../virtManager/create.py:808
msgid "Show all OS options"
msgstr "બધા OS વિકલ્પોને બતાવો"
#: ../virtManager/create.py:857
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "સ્થાનિય CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:859
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL સ્થાપન ટ્રી"
#: ../virtManager/create.py:861
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE સ્થાપન"
#: ../virtManager/create.py:863
msgid "Import existing OS image"
msgstr "હાલની OS ઇમેજને આયાત કરો"
#: ../virtManager/create.py:865 ../ui/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "કાર્યક્રમ પાત્ર"
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પાત્ર"
#: ../virtManager/create.py:878
msgid "Host filesystem"
msgstr "યજમાન ફાઇલસિસ્ટમ"
#: ../virtManager/create.py:880 ../virtManager/details.py:2615
#: ../virtManager/details.py:2681
msgid "None"
msgstr "કંઇ નહિં"
#: ../virtManager/create.py:885
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1107
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "નેટવર્ક પસંદગી PXE ને આધાર આપતુ નથી"
#: ../virtManager/create.py:1372 ../virtManager/createinterface.py:873
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(max_page)d નું પગલુ %(current_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1453
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/create.py:1467
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણોને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ:"
#: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:902
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "સ્થાપન પરિમાણો ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
#: ../virtManager/create.py:1497
msgid "Invalid System Name"
msgstr "અયોગ્ય સિસ્ટમ નામ"
#: ../virtManager/create.py:1519
msgid "An install media selection is required."
msgstr "સ્થાપન મીડિયા પસંદગીની જરૂર છે."
#: ../virtManager/create.py:1529
msgid "An install tree is required."
msgstr "સ્થાપન ટ્રી ની જરૂર છે."
#: ../virtManager/create.py:1543
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "આયાત કરવા માટે સંગ્રહ પાથ જરૂરી છે."
#: ../virtManager/create.py:1550
msgid "An application path is required."
msgstr "કાર્યક્રમ પાથ જરૂરી છે."
#: ../virtManager/create.py:1557
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "OS ડિરેક્ટરી પાથ જરૂરી છે."
#: ../virtManager/create.py:1568
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "સ્થાપનાપ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../virtManager/create.py:1597
msgid "Error setting install media location."
msgstr "સ્થાપન મીડિયા સ્થાનને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../virtManager/create.py:1606
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS જાણકારી ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../virtManager/create.py:1640
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPUs ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../virtManager/create.py:1647
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "મહેમાન મેમરી સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ."
#: ../virtManager/create.py:1710
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "સંગ્રહ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/create.py:1770
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s સ્થાપન માટે નેટવર્ક ઉપકરણની જરૂરિયાત છે."
#: ../virtManager/create.py:1865
msgid "Error starting installation: "
msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
#: ../virtManager/create.py:1902
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ"
#: ../virtManager/create.py:1903
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવી દેવામાં આવ્યુ છે. ડિસ્ક સંગ્રહનું વિતરણ અને સ્થાપન ઇમેજોને પાછુ મેળવવાનું "
"સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનિટો લાગી શકે છે."
#: ../virtManager/create.py:1915
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ કરવા માટે અસમર્થ: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1989
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "સ્થાપન ચાલુ રાખવામાં ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/create.py:2058
msgid "Detecting"
msgstr "શોધી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/createinterface.py:190 ../virtManager/uihelpers.py:422
msgid "Bridge"
msgstr "બ્રિજ"
#: ../virtManager/createinterface.py:192
msgid "Bond"
msgstr "બોન્ડ"
#: ../virtManager/createinterface.py:194
msgid "Ethernet"
msgstr "ઇથરનેટ"
#: ../virtManager/createinterface.py:196
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:211 ../virtManager/details.py:725
#: ../virtManager/manager.py:412 ../virtManager/storagebrowse.py:130
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../virtManager/createinterface.py:212
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#: ../virtManager/createinterface.py:213
msgid "In use by"
msgstr "દ્દારા વપરાશમાં"
#: ../virtManager/createinterface.py:251 ../virtManager/createinterface.py:261
msgid "System default"
msgstr "સિસ્ટમઝર મૂળભૂત"
#: ../virtManager/createinterface.py:495
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "બ્રિજ માટે ઇન્ટરફેસ(ઓ) ને પસંદ કરો:"
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
#: ../virtManager/createinterface.py:500
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "બોન્ડ માટે ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
#: ../virtManager/createinterface.py:502
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "રૂપરેખાંકિત ન થયેલ ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
#: ../virtManager/createinterface.py:557
msgid "No interface selected"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી"
#: ../virtManager/createinterface.py:914
msgid "An interface name is required."
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ જરૂરી છે."
#: ../virtManager/createinterface.py:918
msgid "An interface must be selected"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ હોવો જ જોઇએ"
#: ../virtManager/createinterface.py:949
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"નીચેનો ઇન્ટરફેસ (ઓ) એ પહેલેથી જ રૂપરેખાંકિત થયેલ છે:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"આને વાપરવાનું તેનાં હાલનાં રૂપરેખાંકન ઉપર લખાઇ શકે છે. શું તમે ખરેખર પસંદ થયેલ ઇન્ટરફેસ (ઓ) ને "
"વાપરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/createinterface.py:988
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../virtManager/createinterface.py:1064
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1109
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ"
#: ../virtManager/createinterface.py:1110
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસ હવે બનાવી દેવાયો છે."
#: ../virtManager/createinterface.py:1118
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: '%s'"
#: ../virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "કોઇપણ ભૌતિક ઉપકરણ"
#: ../virtManager/createnet.py:105
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ %s"
#: ../virtManager/createnet.py:116 ../virtManager/network.py:34
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:117
msgid "Routed"
msgstr "રાઉટ થયેલ"
#: ../virtManager/createnet.py:177
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d સરનામાંઓ"
#: ../virtManager/createnet.py:181
msgid "Public"
msgstr "સાર્વજનિક"
#: ../virtManager/createnet.py:183 ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Private"
msgstr "ખાનગી"
#: ../virtManager/createnet.py:185
msgid "Reserved"
msgstr "સંકોચ"
#: ../virtManager/createnet.py:187
msgid "Other"
msgstr "બીજુ"
#: ../virtManager/createnet.py:273 ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "Start address:"
msgstr "સરનામા ને શરૂ કરો:"
#: ../virtManager/createnet.py:277 ../ui/vmm-details.ui.h:46
msgid "Status:"
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/details.py:2714
#: ../virtManager/details.py:2715 ../virtManager/details.py:2716
#: ../virtManager/details.py:2717 ../virtManager/host.py:551
#: ../virtManager/host.py:552
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: ../virtManager/createnet.py:351
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:360 ../virtManager/createnet.py:364
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક નામ"
#: ../virtManager/createnet.py:361
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "નેટવર્ક નામ કોરું-નહિં અને ૫૦ કરતાં ઓછા અક્ષરોવાળું જ હોવું જોઈએ"
#: ../virtManager/createnet.py:365
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "નેટવર્ક નામ બારાક્ષરી અને '_' અક્ષરો જ સમાવી શકે"
#: ../virtManager/createnet.py:372 ../virtManager/createnet.py:376
#: ../virtManager/createnet.py:380
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક સરનામું"
#: ../virtManager/createnet.py:373
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "નેટવર્ક સરનામા ને સમજી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:377
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "નેટવર્ક IPv4 સરનામુ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtManager/createnet.py:381
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "નેટવર્ક પ્રીફિક્સ એ ઓછામાં આછુ /4 (16 સરનામાં) જેટલુ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtManager/createnet.py:384
msgid "Check Network Address"
msgstr "નેટવર્ક સરનામાને ચકાસો"
#: ../virtManager/createnet.py:385
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"નેટવર્ક સામાન્ય રીતે ખાનગી IPv4 સરનામાંને વાપરવુ જોઇએ. આ બિન-ખાનગી સરનામાં ને ગમે તે "
"રીતે વાપરો?"
#: ../virtManager/createnet.py:399 ../virtManager/createnet.py:402
#: ../virtManager/createnet.py:406 ../virtManager/createnet.py:410
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "અયોગ્ય DHCP સરનામું"
#: ../virtManager/createnet.py:400
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ સમજી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:403
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP અંત સરનામું સમજી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:407
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:411
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP એંત સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:421
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "અયોગ્ય આગળ ધપાવવાની સ્થિતિ"
#: ../virtManager/createnet.py:422
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "મહેરબાની કરીને ક્યાં ટ્રાફીક ને આગળ ધપાવવો જોઇએ તે પસંદ કરો"
#: ../virtManager/createpool.py:399
msgid "Choose source path"
msgstr "સ્ત્રોત પાથ ને સપંદ કરો"
#: ../virtManager/createpool.py:405
msgid "Choose target directory"
msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
#: ../virtManager/createpool.py:437
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "સંગ્રહ pool ને બનાવી રહ્યા છે..."
#: ../virtManager/createpool.py:438
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "સંગ્રહ pool બનાવામાં થોડી વાર લાગશે..."
#: ../virtManager/createpool.py:447
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "pool બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:507 ../virtManager/createpool.py:532
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/createpool.py:538
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"આ પ્રકારના pool ને બિલ્ડ કરવા દરમિયાન સ્ત્રોત ઉપકરણ નું બંધારણ થશે. શું તમે ચોક્કસ છો આ "
"pool ને 'બિલ્ડ' કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/createpool.py:570
msgid "Format the source device."
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણનું બંધારણ કરો."
#: ../virtManager/createpool.py:572
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ માંથી લોજીકલ વોલ્યુમ જૂથને બનાવો."
#: ../virtManager/createvol.py:232
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યમુ બનાવી રહ્યા છે..."
#: ../virtManager/createvol.py:233
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ બનાવવામાં થોડી વાર લાગશે..."
#: ../virtManager/createvol.py:242
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "vol ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:277
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "વોલ્યુમ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/delete.py:94
msgid "Delete"
msgstr " કાઢી નાંખો"
#: ../virtManager/delete.py:133
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને શરૂ કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/delete.py:135
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:143
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન '%s' ને કાઢી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/delete.py:177
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' ને કાઢી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/delete.py:188
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s"
#: ../virtManager/delete.py:204
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "વધારામાં, ચોક્કસ સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો હતી: \n"
#: ../virtManager/delete.py:208
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "જ્યારે સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો શોધાઇ."
#: ../virtManager/delete.py:289
msgid "Storage Path"
msgstr "સંગ્રહ પાથ"
#: ../virtManager/delete.py:290
msgid "Target"
msgstr "લક્ષ્ય"
#: ../virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi ભાગને કાઢી શકાતી નથી."
#: ../virtManager/delete.py:341
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને કાઢી શકાતો નથી."
#: ../virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "અસંચાલિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણને કાઢી શકાતો નથી."
#: ../virtManager/delete.py:367
msgid "Storage is read-only."
msgstr "સંગ્રહ ફક્ત વાંચી શકાય છે."
#: ../virtManager/delete.py:369
msgid "No write access to path."
msgstr "પાથ ને લખવા માટે પ્રવેશ નથી."
#: ../virtManager/delete.py:372
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "સંગ્રહને વહેંચી શકાય એ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે."
#: ../virtManager/delete.py:382
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"સંગ્રહ એ નીચેનાં વર્ચ્યુઅલ મશીનો દ્દારા વપરાશમાં છે:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:196
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:200
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "%s ને પુન:નિર્દેશિત કરેલ છે"
#: ../virtManager/details.py:627
msgid "_Add Hardware"
msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_A)"
#: ../virtManager/details.py:634
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "હાર્ડવેરને દૂર કરો (_R)"
#: ../virtManager/details.py:726
msgid "Version"
msgstr "આવૃત્તિ"
#: ../virtManager/details.py:787
#, fuzzy
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"સ્થિર SELinux સુરક્ષા પ્રકાર સ્પષ્ટ થયેલ લેબલ સાથે મહેમાન પ્રક્રિયાને હંમેશા શરૂ કરવા માટે "
"libvirt ને કહે છે. ડિસ્ક પર યોગ્ય રીતે ઇમેજોનાં લેબલ થયેલ છે તેની ખાતરી કરવા માટે જવાબદાર "
"છે."
#: ../virtManager/details.py:789
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"ડાયનેમિક SELinux સુરક્ષા પ્રકાર એ મહેમાન પ્રક્રિયા અથવા મહેમાન ઇમેજ માટે આપમેળે અનન્ય "
"લેબલને લેવા માટે libvirt ને કહે છે, મહેમાનની કુલ અલગતાની ખાતરી કરી રહ્યા છે. (મૂળભૂત)"
#: ../virtManager/details.py:797
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt NUMA ક્ષમતાઓને શોધી ન હતી."
#: ../virtManager/details.py:805
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:806
msgid "On CPU"
msgstr "CPU પર"
#: ../virtManager/details.py:807
msgid "Pinning"
msgstr "પીન કરી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/details.py:1082
msgid "No text console available"
msgstr "લખાણ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી"
#: ../virtManager/details.py:1155
msgid "No graphical console available"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી"
#: ../virtManager/details.py:1161
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ %s"
#: ../virtManager/details.py:1251
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "ત્યાં લાગુ થયેલ ફેરફારો નથી. શું તમે હવે તેઓને લાગુ કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/details.py:1253
msgid "Don't warn me again."
msgstr "ફરીથી મને ચેતવણી આપો નહિં."
#: ../virtManager/details.py:1327
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "હાર્ડવેર પાનાંને પુન:તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:1387 ../virtManager/manager.py:1042
msgid "_Restore"
msgstr "પુન:સંગ્રહ કરો (_R)"
#. Build VM context menu
#: ../virtManager/details.py:1389 ../virtManager/manager.py:361
#: ../virtManager/manager.py:1044 ../virtManager/systray.py:184
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "ચલાવો (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1504
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "હાર્ડવેલ સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:1580
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહો"
#: ../virtManager/details.py:1604
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"સ્ક્રીનશોટ આમાં સંગ્રહાઈ ગયેલ છે:\n"
"%s"
#: ../virtManager/details.py:1606
msgid "Screenshot saved"
msgstr "સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહાઈ ગયો"
#: ../virtManager/details.py:1783
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "CPU રૂપરેખાંકનને ઉત્પન્ન કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/details.py:1817
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "યજમાન CPU ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:1939
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "મીડિયાનુ જોડાણ તોડતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:1958
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "મીડિયા સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:2010
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "ફેરફારોન લાગુ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:2144
msgid "Error building pin list"
msgstr "pin યાદીને બનાવતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/details.py:2150
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "vcpus ને લઇ જતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/details.py:2199
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી કિંમતો બદલવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:2217
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર initrd સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/details.py:2220
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર કર્નલ દલીલોને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: ../virtManager/details.py:2227
msgid "An init path must be specified"
msgstr "init પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtManager/details.py:2383
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
"તમે %(gtype)s માં ગ્રાફિક પ્રકારને બદલી રહ્યા છો, શું તમે %(action)s Spice એજન્ટ ચેનલો "
"કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/details.py:2456
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ ઉપકરણને દૂર કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/details.py:2463
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "ઉપકરણ દૂર કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:2480
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "ચાલતા મશીનમાંથી ઉપકરણને દૂર કરી શક્યા નહિં"
#: ../virtManager/details.py:2482
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "આ ફેરફાર પછીના મહેમાનને બંધ કરવા પછી અસર કરશે."
#: ../virtManager/details.py:2536
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:2546
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "અમુક ફેરફારોની અસર લાવવા માટે મહેમાનને બંધ કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
#: ../virtManager/details.py:2549
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "પછીનાં મહેમાન બંધ થવા પછી આ ફેરફારો અસર કરશે."
#: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2626
msgid "unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: ../virtManager/details.py:2667 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "યજમાન જેવુ જ"
#: ../virtManager/details.py:2779
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન માટે ફક્ત ઉપલ્બધ VCPU જાણકારી."
#: ../virtManager/details.py:2784
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "VCPU જાણકારી ને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:2787
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન રનટાઇમ VPCU જાણકારીને આધાર આપી શકતા નથી."
#: ../virtManager/details.py:3039
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen માઉસ"
#: ../virtManager/details.py:3041
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 માઉસ"
#: ../virtManager/details.py:3046
msgid "Absolute Movement"
msgstr "નિશ્ચિત હિલચાલ"
#: ../virtManager/details.py:3048
msgid "Relative Movement"
msgstr "સંબધિત હિલચાલ"
#: ../virtManager/details.py:3083
msgid "Automatically allocated"
msgstr "આપોઆપ ફાળવણી કરેલ છે"
#: ../virtManager/details.py:3091
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s સર્વર"
#: ../virtManager/details.py:3114
msgid "Local SDL Window"
msgstr "સ્થાનિય SDL વિન્ડો"
#: ../virtManager/details.py:3201
msgid "Serial Device"
msgstr "શ્રેણી ઉપકરણ"
#: ../virtManager/details.py:3203
msgid "Parallel Device"
msgstr "સમાંતર ઉપકરણ"
#: ../virtManager/details.py:3205
msgid "Console Device"
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ"
#: ../virtManager/details.py:3207
msgid "Channel Device"
msgstr "ચેનલ ઉપકરણ"
#: ../virtManager/details.py:3209
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s ઉપકરણ"
#: ../virtManager/details.py:3214
msgid "Primary Console"
msgstr "પ્રાથમિક કન્સોલ"
#: ../virtManager/details.py:3288 ../virtManager/details.py:3319
#: ../virtManager/details.py:3321 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: ../virtManager/details.py:3504
msgid "Tablet"
msgstr "તકતી"
#: ../virtManager/details.py:3507
msgid "Mouse"
msgstr "માઉસ"
#: ../virtManager/details.py:3516
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "દર્શાવો %s"
#: ../virtManager/details.py:3522
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "સાઉન્ડ: %s"
#: ../virtManager/details.py:3562
#, fuzzy, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "વિડિયો"
#: ../virtManager/details.py:3567
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../virtManager/details.py:3578
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "નિયંત્રક %s"
#: ../virtManager/details.py:3585
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s"
#: ../virtManager/domain.py:334
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "નિષ્ક્રિય VM રૂપરેખાંકનમાં સ્પષ્ટ થયેલ ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtManager/domain.py:392
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "સક્રિય મહેમાનનું નામ બદલી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/domain.py:1167
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "મહેમાનને શરૂ કરી શકાતુ નથી જ્યારે પ્રગતિમાં ક્રિયાને ક્લોન કરી રહ્યા હોય"
#: ../virtManager/domain.py:1185
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "મહેમાનને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી જ્યારે પ્રગતિમાં ક્રિયાને ક્લોન કરી રહ્યા હોય"
#: ../virtManager/domain.py:1205
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "ડિસ્કમાં ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/domain.py:1240
msgid "Migrating domain"
msgstr "ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/domain.py:1456
msgid "Running"
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
#: ../virtManager/domain.py:1458
msgid "Paused"
msgstr "અટકાવાયેલ"
#: ../virtManager/domain.py:1460
msgid "Shutting Down"
msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/domain.py:1463
msgid "Saved"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ છે"
#: ../virtManager/domain.py:1465
msgid "Shutoff"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../virtManager/domain.py:1467
msgid "Crashed"
msgstr "ભાંગી પડેલ"
#: ../virtManager/domain.py:1470
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:155
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"મૂળભૂત હાઇપરવિઝરને શોધાઇ શકાયુ નહિં. ખાતરી કરો કે અનૂકુળ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પેકેજો એ સ્થાપિત "
"થયેલ છે (kvm, qemu, libvirt, વગેરે.) અને libvirtd એ ચાલી રહ્યુ છે.\n"
"\n"
"હાઇપરવિઝર જોડાણ એ ફાઇલ->જોડાણ ઉમેરો મારફતે જાતે જ ઉમેરી શકાય છે"
#: ../virtManager/engine.py:195
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Libvirt હમણાં સ્થાપિત થયેલ હતુ, તેથી 'libvirtd' સેવાને શરૂ કરવાની\n"
"જરૂર પડશે.\n"
"virt-manager એ આગળનાં કાર્યક્રમની શરૂઆત\n"
"પર libvirt માં જોડાશે. "
#: ../virtManager/engine.py:201
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt સેવા શરૂ થયેલ હોવી જ જોઇએ"
#: ../virtManager/engine.py:294
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "જોડાણ '%s' પોલિંગ વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:490
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "અજ્ઞાત જોડાણ URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:503
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'વિશે' સંવાદ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:517
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "પસંદગીઓને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:539
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "યજમાન સંવાદને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:565
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "સંવાદને જોડવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:609
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "વિગતોને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:661 ../virtManager/engine.py:676
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "સંચાલકને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:689
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "સંવાદને સ્થળાંતર કરવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:705
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "ક્લોન પરિમાણોને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:745
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"દૂરસ્થ જોડાણો પર વર્ચ્યુઅલ મશીનોને સંગ્રહ કરવાથી આ libvirt આવૃત્તિ અથવા હાઇપરવિઝર સાથે "
"આધારભૂત નથી."
#: ../virtManager/engine.py:752
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને સંગ્રહવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:758
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહો"
#: ../virtManager/engine.py:773
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#: ../virtManager/engine.py:774
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "ડિસ્કમાં વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે "
#: ../virtManager/engine.py:781
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:793
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "જૉબને સંગ્રહ કરવાનુ રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:809
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણો પર પુન:સંગ્રહ વર્ચ્યુઅલ મશીનો હજુ આધારભૂત નથી"
#: ../virtManager/engine.py:814
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહો"
#: ../virtManager/engine.py:826 ../virtManager/engine.py:876
msgid "Error restoring domain"
msgstr "ડોમેઇન ને પુન:સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/engine.py:834
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરવા માંગો છોાંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:836
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"આ તુરંત જ VM ને OS ને બંધ કર્યા વગર પાવરબંધ કરી દેશે અને માહિતી નષ્ટ થવાનું કારણ બની શકે છે."
#: ../virtManager/engine.py:842 ../virtManager/engine.py:919
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../virtManager/engine.py:850
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને અટકાવવાાપરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:856
msgid "Error pausing domain"
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../virtManager/engine.py:864
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવતી ન વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/engine.py:879
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં. શું તમે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિને દૂર કરવા\n"
"માંગો છો અને શું નિયમિત શરૂઆત ચલાવવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:893
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:897
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#: ../virtManager/engine.py:898
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "ડિસ્કમાંથી વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને પુન:સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:904
msgid "Error starting domain"
msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/engine.py:913
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ ર કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:927
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને રિબુટ ર કરવા માંગો છો?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:941 ../virtManager/engine.py:955
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને રિબુટ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:966
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરવા માંગો છોાંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:968
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"આ તુરંત જ VM ને OS ને બંધ કર્યા વગર પાવરબંધ કરી દેશે અને માહિતી નષ્ટ થવાનું કારણ બની શકે છે."
#: ../virtManager/engine.py:974
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "ડોમેઇન ને પુન:સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/error.py:105
msgid "Input Error"
msgstr "ઇનપુટ ભૂલ"
#: ../virtManager/error.py:203 ../ui/vmm-details.ui.h:29
msgid "Details"
msgstr "વિગતો"
#: ../virtManager/host.py:177
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "વોલ્યુમ પાથની નકલ કરો"
#: ../virtManager/host.py:374
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(maxmem)s નું %(currentmem)s"
#: ../virtManager/host.py:388 ../virtManager/host.py:389
#: ../virtManager/host.py:390
msgid "Connection not active."
msgstr "જોડાણ સક્રિય નથી."
#: ../virtManager/host.py:395
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt જોડાણ એ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/host.py:400
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt જોડાણ એ સંગ્રહ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/host.py:404
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt જોડાણ એ ઇન્ટરફેસ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/host.py:419
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે નેટવર્ક %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/host.py:426
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:435
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:444
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:453
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "નેટવર્ક વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:465
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "નેટ આપોઆપ શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:472 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:755 ../virtManager/host.py:804
msgid "On Boot"
msgstr "બુટ પર"
#: ../virtManager/host.py:473 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:577 ../virtManager/host.py:756
#: ../virtManager/host.py:804 ../virtManager/host.py:843
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "કદી નહિં"
#: ../virtManager/host.py:507
msgid "No virtual network selected."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક પસંદ થયેલ નથી."
#: ../virtManager/host.py:517
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "નેટવર્ક ને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:585
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "જુદું પાડેલ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
#: ../virtManager/host.py:618
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "પુલ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:627
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "પુલ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:634
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે પુલ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/host.py:641
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "પુલ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:663
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "પુલ '%s' ને તાજુ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:670
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "શું તમે ખરેખર વોલ્યુમ %s ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/host.py:684
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને તાજુ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:693
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "pool વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:710 ../virtManager/storagebrowse.py:291
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "વોલ્યુમ વિઝાર્ડને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:748
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "pool આપોઆપ શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:768
msgid "No storage pool selected."
msgstr "સંગ્રહ પુલ પસંદ થયેલ નથી."
#: ../virtManager/host.py:778
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "pool ને પસંદ કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:926
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર ઇન્ટરફેસ '%s' ને અટકાવવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/host.py:932
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:941
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને શરૂ કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/host.py:947
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:954
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે ઇન્ટરફેસ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/host.py:962
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:971
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ વિઝાર્ડને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:1004
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:1023
msgid "No interface selected."
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી."
#: ../virtManager/host.py:1033
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/manager.py:362 ../virtManager/systray.py:171
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "અટકાવો (_P)"
#: ../virtManager/manager.py:363
msgid "R_esume"
msgstr "પુન:શરૂ કરો (_e)"
#: ../virtManager/manager.py:365 ../virtManager/manager.py:368
#: ../virtManager/systray.py:198 ../virtManager/systray.py:226
#: ../virtManager/uihelpers.py:865
msgid "_Shut Down"
msgstr "બંધ કરો (_S)"
#. Shutdown menu
#: ../virtManager/manager.py:367 ../virtManager/systray.py:191
#: ../virtManager/uihelpers.py:859 ../ui/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "પુન:બુટ કરો (_R)"
#: ../virtManager/manager.py:370 ../virtManager/systray.py:206
#: ../virtManager/uihelpers.py:871
#, fuzzy
msgid "_Force Reset"
msgstr "બંધ કરવા દબાણ કરો (_F)"
#: ../virtManager/manager.py:372 ../virtManager/systray.py:213
#: ../virtManager/uihelpers.py:877 ../ui/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "બંધ કરવા દબાણ કરો (_F)"
#: ../virtManager/manager.py:375 ../virtManager/uihelpers.py:887
msgid "Sa_ve"
msgstr "સંગ્રહો (_v)"
#: ../virtManager/manager.py:378
msgid "_Clone..."
msgstr "ક્લોન કરો (_C)..."
#: ../virtManager/manager.py:379 ../ui/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "ખસેડો (_M)..."
#: ../virtManager/manager.py:380
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../virtManager/manager.py:394
msgid "D_etails"
msgstr "વિગતો (_e)"
#: ../virtManager/manager.py:455
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU વપરાશ"
#: ../virtManager/manager.py:459
msgid "Host CPU usage"
msgstr "યજમાન CPU વપરાશ"
#: ../virtManager/manager.py:463
msgid "Disk I/O"
msgstr "ડિસ્ક I/O"
#: ../virtManager/manager.py:467
msgid "Network I/O"
msgstr "નેટવર્ક I/O"
#: ../virtManager/manager.py:592
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"આ જોડાણને દૂર કરશે:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"શું તમે ચોક્કસ છો?"
#: ../virtManager/manager.py:704
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"દૂરસ્થ યજમાન ને netcat/nc ની આવૃત્તિની જરૂર છે\n"
"કે જે -U વિકલ્પને આધાર આપે છે."
#: ../virtManager/manager.py:719
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"તમારે openssh-askpass ને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે અથવા આ યજમાનમાં જોડાવાની પણ જરૂર છે."
#: ../virtManager/manager.py:723
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન દૂરસ્થ યજમાન પર ચાલી રહ્યુ છે."
#: ../virtManager/manager.py:727
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"ચકાસો કે :\n"
" - Xen યજમાન કર્નલ બુટ થયેલ હતુ\n"
" - Xen સેવાને શરૂ કરી દેવામાં આવી છે"
#: ../virtManager/manager.py:733
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"સ્થાનિક સત્રને શોધી શક્યા નહિં: જો તમે \n"
"ssh -X અથવા VNC પર virt-manager ને ચલાવી રહ્યા હોય, તમે \n"
"નિયમિત વપરાશકર્તા તરીકે libvirt માં જોડાવા સક્ષમ થઇ શકશો નહિં. \n"
"રુટ તરીકે ચલાવવા પ્રયત્ન કરો."
#: ../virtManager/manager.py:739
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન ચાલી રહ્યુ છે."
#: ../virtManager/manager.py:742
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "libvirt માં જોડાવાનું અસમર્થ."
#: ../virtManager/manager.py:754
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક જોડાણ નિષ્ફળ"
#: ../virtManager/manager.py:791
msgid "Double click to connect"
msgstr "જોડાવા માટે બે વાર ક્લિક કરો"
#: ../virtManager/manager.py:798
msgid "Not Connected"
msgstr "જોડાયેલ નથી"
#: ../virtManager/manager.py:800
msgid "Connecting..."
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
#: ../virtManager/manager.py:1196
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "પસંદગી સંવાદમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
#: ../virtManager/manager.py:1200
msgid " (disabled)"
msgstr " (નિષ્ક્રિય થયેલ)"
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "No media detected"
msgstr "મીડિયા શોધાયેલ નથી"
#: ../virtManager/mediadev.py:111
msgid "Media Unknown"
msgstr "મીડિયા અજ્ઞાત"
#: ../virtManager/migrate.py:125
msgid "Migrate"
msgstr "ખસેડો"
#: ../virtManager/migrate.py:153
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ સુયોજન ડાઉનટાઇમને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/migrate.py:169
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપતો નથી."
#: ../virtManager/migrate.py:186
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "યોગ્ય લક્ષ્ય જોડાણ પસંદ થયેલ જ હોવુ જોઇએ."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:267
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "લક્ષ્ય જોડાણ માટે દૂરસ્થ રીતે પ્રવેશ કરી શકે તેવા યજમાનનામને નક્કી કરી શક્યા નહિં."
#: ../virtManager/migrate.py:342
msgid "No connections available."
msgstr "જોડાણો ઉપલ્બધ નથી."
#: ../virtManager/migrate.py:411
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "જોડાણ હાઇપરવિઝરો બંધબેસતા નથી."
#: ../virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "જોડાણ જોડાયેલ નથી."
#: ../virtManager/migrate.py:432
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "મહત્તમ ડાઉનટાઇમ 0 કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/migrate.py:435
msgid "An interface must be specified."
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ."
#: ../virtManager/migrate.py:438
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "પરિવહન દર 0 કરતા વધારે જ હોવો જોઇએ."
#: ../virtManager/migrate.py:441
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "પોર્ટ એ 0 કરતા વધારે જ હોવુ જોઇએ."
#: ../virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/migrate.py:482
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "%s માં %s માંથી VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે. આને થોડો સમય લાગી શકે છે."
#: ../virtManager/migrate.py:494
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "મહેમાનને સ્થળાંતર કરવામાં અસમર્થ: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:526
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "જૉબને સ્થળાંતર કરવાનું રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/network.py:32
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s માં NAT"
#: ../virtManager/network.py:37
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s માં રાઉટ કરો"
#: ../virtManager/network.py:39
msgid "Routed network"
msgstr "રાઉટ થયેલ નેટવર્ક"
#: ../virtManager/network.py:46
msgid "Isolated network"
msgstr "જુદું પડેલ નેટવર્ક"
#: ../virtManager/packageutils.py:57
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "ઉપલબ્ધ હાઇપરવિઝરો માટે શોધી રહ્યા છે..."
#: ../virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr "સ્થાપિત થયેલ પેકેજ '%s' માટે ચકાસી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/packageutils.py:87
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"નીચેનાં પેકેજો સ્થાપિત થયેલ નથી:\n"
"%s\n"
"\n"
"આ સ્થાનિય રીતે KVM મહેમાનોને બનાવવા જરૂરી છે.\n"
"શું તમે હવે તેઓને સ્થાપિત કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/packageutils.py:90
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "KVM વપરાશ માટે પેકેજો જરૂરી છે"
#: ../virtManager/packageutils.py:92
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"નીચેનાં પેકેજો સ્થાપિત થયેલ નથી:\n"
"%s\n"
"\n"
"શું તમે હવે તેઓને સ્થાપિત કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/packageutils.py:94
msgid "Recommended package installs"
msgstr "અગ્રહણીય પેકેજ સ્થાપનો"
#: ../virtManager/packageutils.py:105
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "PackageKit વિશે વાત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:262
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "ગ્રેબ કી સંયોજનને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../virtManager/preferences.py:271
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"તમે તેઓને દબાવીને ગ્રેબ કીને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો.\n"
"તમારી પસંદગીને ખાતરી કરવા માટે મહેરબાની કરીને બરાબર બટન પર ક્લિક કરો\n"
"જ્યારે તમે ઇચ્છિત કી દબાવેલ હોય તો."
#: ../virtManager/preferences.py:274
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "મહેરબાની કરીને ઇચ્છિત ગ્રેબ કી સંયોજનને દબાવો"
#: ../virtManager/serialcon.py:194
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "ઉપકરણને ઉપનામ વગર ખોલી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/serialcon.py:266
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર શ્રેણી કન્સોલ હજુ આધારભૂત નથી"
#: ../virtManager/serialcon.py:269
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "શ્રેણી કન્સોલ અસક્રિય મહેમાન માટે ઉપલબ્ધ નથી"
#: ../virtManager/serialcon.py:271
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે કન્સોલ હજુ આધારભૂત નથી"
#: ../virtManager/serialcon.py:276
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "કન્સોલ પાથ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/serialcon.py:379
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "લખાણ કન્સોલમાં જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:138
msgid "Size"
msgstr "માપ"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:146 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "બંધારણ"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:154
msgid "Used By"
msgstr "દ્દારા વપરાયેલ"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:194
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર સ્થાનિક સંગ્રહને વાપરી શકાતો નથી."
#: ../virtManager/systray.py:149 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક"
#: ../virtManager/systray.py:177
msgid "_Resume"
msgstr "પુન:શરૂ કરો (_R)"
#: ../virtManager/systray.py:362 ../virtManager/systray.py:414
msgid "No virtual machines"
msgstr "વિક વર્ચ્યુઅલ ો નથીમશીન"
#: ../virtManager/uihelpers.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
"સંપૂર્ણપણે સંગ્રહને ફાળવવા હવે લાંબો સમય લાગી શકે છે, પરંતુ OS સ્થાપન તબક્કો ઝડપી હશે. \n"
"\n"
"ફાળવણીને છોડવાનું પણ યજમાન મશીન પર જગ્યા સમસ્યાઓનું કારણ થઇ શકે છે, જો મહત્તમ ઇમેજ માપ "
"ઉપલબ્ધ સંગ્રહ જગ્યાને વધારે છે."
#: ../virtManager/uihelpers.py:117
msgid "Default pool is not active."
msgstr "મૂળભૂત પુલ સક્રિય નથી."
#: ../virtManager/uihelpers.py:118
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' સક્રિય નથી. શું તમે હવે પુને શરૂ કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:129
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/uihelpers.py:310 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:53
msgid "Hypervisor default"
msgstr "હાયપરવિઝર મૂળભૂત"
#: ../virtManager/uihelpers.py:418 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:120
msgid "Usermode networking"
msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ નેટવર્કીંગ"
#: ../virtManager/uihelpers.py:424
msgid "Virtual network"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
#: ../virtManager/uihelpers.py:550
msgid "No virtual networks available"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો ઉપલ્બધ નથી"
#: ../virtManager/uihelpers.py:572
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(ખાલી બ્રિજ)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:579
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/uihelpers.py:582
msgid "Not bridged"
msgstr "બ્રિજ થયેલ નથી"
#: ../virtManager/uihelpers.py:584
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "યજમાન ઉપકરણ %s %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:622
msgid "No networking"
msgstr "નેટવર્કીંગ નથી"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:627
msgid "Specify shared device name"
msgstr "વહેંચાયેલ ઉપકરણ નામને સ્પષ્ટ કરો"
#: ../virtManager/uihelpers.py:647
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સક્રિય નથી."
#: ../virtManager/uihelpers.py:648
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' સક્રિય નથી. શું તમે નેટવર્કને શરૂ કરવા ઇચ્છો છો?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:660
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં: %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:688
msgid "Error with network parameters."
msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સાથે ભૂલ."
#: ../virtManager/uihelpers.py:693 ../virtManager/uihelpers.py:695
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac સરનામુ અથડામણ."
#: ../virtManager/uihelpers.py:696
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s શું તમે ખરેખર આ સરનામા ને વાપરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:748
msgid "No device present"
msgstr "ઉપકરણ હાજર નથી"
#: ../virtManager/uihelpers.py:915
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "એમ્યુલેટર પાસે કદાચ પાથ '%s' શોધની પરવાનગીઓ નથી."
#: ../virtManager/uihelpers.py:917
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "શું તમે આને સાચુ કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:918 ../virtManager/uihelpers.py:942
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "ફરીથી આ ડિરેક્ટરીઓ વિશે પૂછો નહિં."
#: ../virtManager/uihelpers.py:931
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "નીચેની ડિરેક્ટરીઓ માટે પરવાનગીઓ બદલતી વખતે ભૂલો મળી આવી હતી:"
#: ../virtManager/util.py:70 ../virtinst/cli.py:493
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ pool '%s' બનાવી શકાતો નથી: %s"
#: ../virtManager/util.py:354
msgid "Don't ask me again"
msgstr "ફરીથી મને પૂછો નહિં"
#: ../virtconv/diskcfg.py:268
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/diskcfg.py:281
#, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:127
msgid "Unknown format"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:159 ../virtinst/util.py:525
msgid "'path' or 'func' is required."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:211
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:225 ../virtconv/parsers/ovf.py:241
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:234
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:397
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:224
#, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:231
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:256
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:285
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:137
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:174
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:177
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:304
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:70
msgid "VM name is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:76
msgid "VM type is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:78
msgid "VM arch is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:82
#, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:134
msgid "UUID must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:142
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:153
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:157
#, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:160
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:163
#, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:171
msgid "MAC address must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:175
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:290
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:103
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:382
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:384
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:386
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:726
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:730
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:732
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:734
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:317
msgid "Must be root to create Xen guests"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:455
msgid "Exiting at user request."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:465
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:538
msgid "A yes or no response is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:562
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:610
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:623
msgid "A disk path must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:625
#, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:629
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:631
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
"have size %sGB."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:645
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:646
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:671
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:684
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
msgstr ""
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:760
msgid "--name is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:761
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:764
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:772
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:778
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:815
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:818
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:857
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:887
#, python-format
msgid "Error in network device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:911
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:915
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:958
#, python-format
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:995
#, python-format
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1005
#, python-format
msgid "Error in controller device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1015
#, python-format
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1025
#, python-format
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1036
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1040
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1045
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1047
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1058
msgid "Graphics Configuration"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1092
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1099
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1102
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1104
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1106
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1108
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1111
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1114
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1116
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1118
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1120
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1123
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1126
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1131
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1139
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1261 ../virtinst/cli.py:1298 ../virtinst/cli.py:1352
#: ../virtinst/cli.py:1411 ../virtinst/cli.py:1462 ../virtinst/cli.py:1635
#: ../virtinst/cli.py:1680 ../virtinst/cli.py:1732 ../virtinst/cli.py:1766
#: ../virtinst/cli.py:1792 ../virtinst/cli.py:1828 ../virtinst/cli.py:1854
#: ../virtinst/cli.py:1875 ../virtinst/cli.py:1942 ../virtinst/cli.py:1973
#: ../virtinst/cli.py:1992 ../virtinst/cli.py:2010
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1389
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1487
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1496
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1511
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1520
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1549 ../virtinst/cli.py:1572
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1559
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1703
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1819
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1822
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1911
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:121
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:171
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:186
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:196
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:226
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:364
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:397
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:422
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:435
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:447
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:491
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:563
#, python-format
msgid "Disk '%s' does not exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:577
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:618
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/CPU.py:185
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:63
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:118
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:133
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:198
#, python-format
msgid "Invalid 'location' type %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:204
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:243
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:246
msgid ""
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
"or an existing file/device"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:253
msgid "Privilege is required for NFS installations"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:37
msgid "cpuset must be string"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:39
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:53
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:55 ../virtinst/DomainNumatune.py:63
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:132
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:136
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:163
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:186
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:297
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:309
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:320
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:338
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:369
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:371
#, python-format
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:436
msgid "OS type must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:445
#, python-format
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:454
msgid "OS variant must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:461
#, python-format
msgid ""
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:476
#, python-format
msgid "Unknown OS variant '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:517
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:554
msgid "Must specify whether graphics are enabled"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:580
msgid "Graphics enabled must be True or False"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:663
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:753
#, python-format
msgid "Did not find device %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1117
msgid "Domain has already been started!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1120
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1124
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1205
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1217
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1276
msgid "Creating domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1278
msgid "Starting domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1353
msgid ""
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1356
msgid ""
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:112
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:200
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:42
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:49
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
msgid "boot_index out of range."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:61
#, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:127
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:86
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:91
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:118
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:241
#, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:275
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:287
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:290
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:329
msgid "Root element is not 'image'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:189
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:214 ../virtinst/Installer.py:220
#: ../virtinst/Installer.py:225
msgid "Must pass both a kernel and initrd"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:229
msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:490
msgid "A connection must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:149
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:116
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:126
msgid "Interface name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:131
msgid "Name for the interface object."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:138
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:146
msgid "Interface MAC address"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:152
#, python-format
msgid "Unknown start mode '%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:155
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:162
msgid "Network protocol configuration"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:181
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:242
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:249
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:334
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:341
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:402
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:413
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:422
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:429
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:437
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:445
msgid "MII monitoring method."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:452
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:459
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:467
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:547
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:559
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:563
msgid "Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:637
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:650
msgid "Network gateway address"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:657
msgid "Static IP addresses"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:698
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:719
msgid "IPv6 address prefix"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:726
msgid "IP address"
msgstr ""
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:65
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:120
msgid "System"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:153
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:428 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:507
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:512
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:523
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:222
#, python-format
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:111
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:125
msgid "Invalid install location: "
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:274
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:289
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:452
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:461
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:779
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:781
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:792
msgid "Building initrd"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:1157
#, python-format
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:1195
#, python-format
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:126
#, python-format
msgid "Unknown storage object type: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:151
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:161
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:166
msgid "Name for the storage object."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:173
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:176
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not an absolute path."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:251
msgid "Filesystem Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:252
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:253
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:254
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:255
msgid "Physical Disk Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:256
msgid "iSCSI Target"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:257
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:258
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:268 ../virtinst/Storage.py:356
#, python-format
msgid "Unknown storage pool type: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:380
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:399
msgid "Host name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:418
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:459
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:466
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:472
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:478
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:505
msgid "Directory to use for the storage pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:541
msgid "The existing device to mount for the pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:544 ../virtinst/Storage.py:602
msgid "Location to mount the source device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:562
#, python-format
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:565
msgid "Filesystem type of the source device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:578
msgid "Device path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:597 ../virtinst/Storage.py:841
msgid "Path on the host that is being shared."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:599 ../virtinst/Storage.py:812
msgid "Name of the host sharing the storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:620
#, python-format
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:623
msgid "Type of network filesystem."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:635 ../virtinst/Storage.py:859
msgid "Hostname is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:637 ../virtinst/Storage.py:789
#: ../virtinst/Storage.py:861
msgid "Host path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:655
msgid "Location of the existing LVM volume group."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:685
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:708
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:739
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:755
msgid "Path to the existing disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:758 ../virtinst/Storage.py:815
#: ../virtinst/Storage.py:882 ../virtinst/Storage.py:926
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:775
#, python-format
msgid "Unknown Disk format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:778
msgid "Format of the source device's partition table."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:801
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:819
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:848
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:886
msgid "SCSI volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:904
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:915
msgid "Adapter name is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:930
msgid "Multipath volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:974
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:977 ../virtinst/Storage.py:1051
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1047
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1058
#, python-format
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1062
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1076
msgid "Capacity must be a positive number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1097
msgid "Allocation must be a non-negative number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1117
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1119
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1131 ../virtinst/Storage.py:1373
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1133
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1137
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1145
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1155
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1210
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1274
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1280
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/support.py:418 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:421
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:68
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:70
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:47 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:46
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:74
#, python-format
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:50
#, python-format
msgid "Unsupported sound model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:92
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:94
msgid "Physical host character device"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:96
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:98
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:100
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:102
msgid "Virtual console"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:104
msgid "Null device"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:106
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:108
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:110
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:112
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:124
msgid "Client mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:126
msgid "Server mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:168
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:180 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:250
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:254
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:272
#, python-format
msgid "Unknown character mode '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:320
#, python-format
msgid "Unknown protocol '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:330
#, python-format
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:334 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:369
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:342
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:350
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:358
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:365
#, python-format
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:388
#, python-format
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:492
msgid "PTY allocated to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:508
msgid "Host character device to attach to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:514
msgid "Named pipe to use for input and output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:520
msgid "File path to record device output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:528 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:538
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:531
msgid "Unix socket path."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:541
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:551
msgid "A host and port must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:563
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:566
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:569
msgid "Host address to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:572
msgid "Host port to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:577
msgid "A connection port must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:91
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:94
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:195 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:102
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:217
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:222
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:233
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:443
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:536
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:540
msgid "'volName' requires a passed connection."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:542
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:711
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:722
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:749
#, python-format
msgid "Error validating clone path: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:765
msgid "'size' must be a number greater than 0."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:778
#, python-format
msgid "Unknown storage type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:788
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:869
#, python-format
msgid "Unknown cache mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:882
#, python-format
msgid "Unknown io mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:894
#, python-format
msgid "Unknown error policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:914
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:927
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:940
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:953
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:966
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:979
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#. XXX Not valid if we support changing labels remotely
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1011
#, python-format
msgid "SELinux label '%s' is not valid."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1094
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1100
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1298
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1308
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1311
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1338
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1351
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1354
#, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1376
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1379
#, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1395
msgid "failed to clone disk"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1406
#, python-format
msgid "Error creating vdisk %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1441
#, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1496
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1552
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1668
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1673
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1677
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1831
msgid "Cannot determine device bus/type."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1876
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:96
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:104
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:112
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:127
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:166
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:193
msgid "A filesystem source and target must be specified"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:138
#, python-format
msgid "Unknown graphics type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:175
msgid "Keymap must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:179
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:181
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:201
msgid ""
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:249
msgid ""
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:332
msgid "Unknown graphics type"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:46
msgid "'name' or 'nodedev' required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:65
#, python-format
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:212
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:236
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:257
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:266
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:65
#, python-format
msgid "Unknown input type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:74
#, python-format
msgid "Unknown input bus '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:49
#, python-format
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:116
msgid "Shared physical device"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:118
msgid "Virtual networking"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:157
msgid "A network name was not provided"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:223
#, python-format
msgid "Unknown network type %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:253
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:256
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:324
msgid ""
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:330
msgid ""
"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:63
#, python-format
msgid "Unsupported bus '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:76
#, python-format
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:85
msgid "Invalid host value"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:57
#, python-format
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:72
#, python-format
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:43
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:45
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:47
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:49
msgid "Pause the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:51
msgid "No action"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:77
#, python-format
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:448
#, python-format
msgid "'%s' must be True or False"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:452
#, python-format
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt દ્વારા શક્તિપ્રદાન થયેલ છે"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને ઉમેરો"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે તમારા વર્ચ્યુઅલ સંગ્રહ ઉપકરણ માટે યજમાન સિસ્ટમ પર જગ્યાને "
"સોંપવાનુ કેવી રીતે ગમશે."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "કમ્પ્યૂટરની હાર્ડ ડ્રાઇવ પર ડિસ્ક ઇમેજને બનાવો (_r)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "GB (_G)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "હવે આખી ડિસ્કને ફાળવો (_A)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "સંચાલિત થયેલ અથવા બીજી હાલનાં સંગ્રહને પસંદ કરો (_m)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર ક્ષેત્ર"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_D):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "કેશ સ્થિતિ (_h):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_t):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કેટલા યજમાન નેટવર્કને તમારા નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઉપકરણ જોડાણ "
"કરવાનું ગમે છે."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC સરનામું (_M):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "ઉપકરણ મોડલ (_e):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC સરનામું ક્ષેત્ર"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "યજમાન ઉપકરણ (_H):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
msgid "_Bridge name:"
msgstr "બ્રિજ નામ (_B):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં પોઇંટર ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "પ્રકાર (_T):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કેટલા વર્ચ્યુઅલ દેખાવને દર્શાવાનું ગમે છે."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "સરનામું (_A):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "પોર્ટ (_P):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "પાસવર્ડ (_s):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>મદદ:</b> VNC અથવા Spice સર્વર મજબૂત રીતે અગ્રહણીય છે કારણ કે તે આ "
"કાર્યક્રમને જડિત રાખવા માટે વર્ચ્યુઅલ દર્શાવને પરવાનગી આપે છે. તે દૂરસ્થ સિસ્ટમમાંથી વર્ચ્યુઅલ "
"દર્શાવને વાપરવા માટે પરવાનગી આપવા માટે પણ વાપરેલ છે.</small>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "બધા સાર્વજનિક નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો પર સાંભળો "
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
msgid "_Keymap:"
msgstr "કીમેપ (_K):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "બીજુ (_O):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "TLS પોર્ટ (_T):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "આપોઆપ ફાળવણી કરેલ છે (_u)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં સાઉન્ડ ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "મોડલ (_M):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં ભૌતિક ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "યજમાન ઉપકરણ (_D):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_T):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>અક્ષર ઉપકરણ</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
msgid "_Name:"
msgstr "નામ (_N):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Telnet ને વાપરો (_l):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "યજમાનને બાંધો (_B):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "પાથ (_P):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "યજમાન (_o):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "પોર્ટ (_r):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "_Mode:"
msgstr "સ્થિતિ (_M):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>ઉપકરણ પરિમાણો</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
msgid "label"
msgstr "લેબલ"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં વિડિયો ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડવાનાં છો."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે watchdog ઉપકરણ પ્રકાર અને મૂળભૂત ક્રિયા ને વાપરેલ હોવી જોઇએ."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "ક્રિયા (_t):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે મહેમાનમાં કઇ યજમાન ડિરેક્ટરીને વાપરવી છે."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr "ડ્રાઇવર (_D):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr "પોલિસી લખો (_W):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_r):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા માઉન્ટ તરીકે ફાઇલસિસ્ટમની નિકાસ કરો (_x)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે વર્ચ્યુઅલ મશીનમાં કઇ સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિને જોડાવાનું છે."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "મહેરબાની કરીને પુન:નિર્દેશિત થયેલ ઉપકરણનાં પરિમાણોને સૂચિત કરો."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "યજમાન (_H):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "સમાપ્ત (_F)"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "મીડિયાને પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM અથવા DVD (_R)"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "ISO ઈમેજ સ્થાન (_I)"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "સ્થાન (_L):"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "ઉપકરણ મીડિયા (_D)થિતિ:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>સ્ત્રોત ઉપકરણ અથવા ફાઇલને પસંદ કરો</b>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC સરનામાંને બદલો"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "નવું MAC (_M):"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>પ્રકાર:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "સંગ્રહ પાથને બદલો"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>માપ:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>લક્ષ્ય:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>પાથ:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "હાલની ડિસ્ક"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નવો પાથ (_P):</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે નવી ડિસ્ક (ક્લોન) ને બનાવો (_l)"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનો ક્લોન કરો"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>વર્ચ્યુઅલ મશીનનું ક્લોન કરો</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "તેની પર આધારિત ક્લોનને બનાવો:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "નેટવર્કીંગ ઉપકરણો નથી"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નેટવર્કીંગ:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>સંગ્રહ:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નામ (_N):</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>ક્લોનીંગ નવાં ને બનાવે છે, મૂળભૂત ડિસ્કની સ્વતંત્ર નકલ. વહેંચણી\n"
"બંને મૂળભૂત અને નવા મશીન માટે હાલની ડિસ્ક ઇમેજને વાપરે છે.</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "ક્લોન કરો (_l)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "બોન્ડિંગ રૂપરેખાંકન"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "બોન્ડ મોનિટર સ્થિતિ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "બોન્ડ સ્થિતિ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "લક્ષ્ય સરનામું:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "અંતરાલ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "સેકન્ડો"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "વેલિડેટ સ્થિતિ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP સુયોજનો</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "આવૃત્તિ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "ઉપર વિલંબ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "નીચે વિલંબ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "કૅરિઅર પ્રકાર:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII સુયોજનો</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>બોન્ડ રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "બ્રિજ રૂપરેખાંકન"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "આગલ ધપાવવા વિલંબ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP ને સક્રિય કરો:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>બ્રિજ રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP રૂપરેખાંકન"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "આ માંથી ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકનની નકલ કરો (_C):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "જાતે જ રૂપરેખાંકિત કરો (_n):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "સ્થિર રૂપરેખાંકન:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "ગેટવે (_G):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "આપોઆપ રૂપરેખાંકિત કરો (_u)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "સરનામાં:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો</span>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "તમને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે જે ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગમે છે તે પસંદ કરો."
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર (_I):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ (_S):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "હવે સક્રિય કરો (_A):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "VLAN ટૅગ (_V):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "બ્રિજ સુયોજનો:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP સુયોજનો:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "ડેસ્ક યાદીને દાખલ કરો:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવો"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને "
"બનાવી રહ્યા છે </span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"આ મદદનીશ તમને નવી વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક બનાવવા દરમ્યાન માર્ગદર્શન આપશે. તમે જે વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક "
"બનાવવા માંગો છો તેના વિશે અમુક જાણકારી માટે પૂછવામાં આવશો, જેમ કે:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "IPv4 <b>સરનામું</b> અને સોંપવા માટે <b>netmask</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "ક્યાંતો ભૌતિક નેટવર્કમાં નેટવર્ક <b>આગળ ધપાવો</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"ક્યાં <b>DHCP</b> સર્વર વર્ચ્યુઅલ મશીનો માટે ફાળવેલ હશે તેની <b>સરનામાં ની સીમા</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "તમારી નવી વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે <b>નામ</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
msgid "Intro"
msgstr "પરિચય"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">તમારી વર્ચ્યુઅલ "
"નેટવર્ક નું નામકરણ </span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે નામ પસંદ કરો:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Net Name Field"
msgstr "નેટ નામ ક્ષેત્ર"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> નેટવર્ક૧"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Network _Name:"
msgstr "નેટવર્ક નામ (_N):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 સરનામુ જગ્યા "
"ને પસંદ કરી રહ્યા છે</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે તમે IPv4 સરનામાની જગ્યા પસંદ કરવાની જરૂર પડશે:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18 ../ui/vmm-details.ui.h:71
msgid "Type:"
msgstr "પ્રકાર:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Size:"
msgstr "માપ:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Gateway:"
msgstr "ગેટવે:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "Broadcast:"
msgstr "પ્રસારણ:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "Netmask:"
msgstr "નેટમાસ્ક:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>ઇશારો:</b> નેટવર્ક એ IPv4 ખાનગી સરનામાં સીમાઓ નાં એક માંથી પસંદ થયેલ હોવુ જોઇએ. "
"દાત 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, અથવા 192.168.0.0/16"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Network Range"
msgstr "નેટવર્ક સીમા"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "_Network:"
msgstr "નેટવર્ક (_N):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP સીમા પસંદ "
"કરી રહ્યા છે</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"હેરબાની કરીને DHCP સર્વર સરનામાંઓની સીમા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કમાં જોડાયેલ વર્ચ્યુઅલ મશીનોને "
"ફાળવવા માટે વાપરી શકાય એ રીતે પસંદ કરો."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>બક્ષિસ:</b> નહિં તો તમે વર્ચ્યુઅલ મશીનોમાં સ્થિર નેટવર્ક રૂપરેખાંકનને પરવાનગી આપવા માટે "
"કેટલાક સરનામાં નો ઉપયોગ કરવાની ઇચ્છા રાખો, આ પરિમાણો તેના મૂળભૂત કિંમતો સાથે છોડી "
"શકાય છે."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "DHCP ને સક્રિય કરો (_E):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "End Address"
msgstr "અંતનુ સરનામુ"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Start Address"
msgstr "સરનામાં ને શરૂ કરો"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "E_nd:"
msgstr "અંત (_n):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "_Start:"
msgstr "શરૂ કરો (_S):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ભૌતિક નેટવર્ક સાથે "
"જોડાઇ રહ્યા છે</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"નમહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે ક્યાંતો આ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક એ ભૌતિક નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ હોવુ "
"જોઇએ."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "_Destination:"
msgstr "અંતિમ મુકામ (_D):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "જુદું પાડેલ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક (_I)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "ભૌતિક નેટવર્કને આગળ ધપાવી રહ્યા છે (_w)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Physical Network"
msgstr "ભૌતિક નેટવર્ક"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Forwarding"
msgstr "આગળ ધપાવી રહ્યા છે"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">નેટવર્ક બનાવવા "
"માટે તૈયાર રહો</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45 ../ui/vmm-host.ui.h:26
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "કોઇપણ ભૌતિક ઉપકરણ માટે NAT"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Connectivity:"
msgstr "સંયોજકતા:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 નેટવર્ક</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>આગળ ધપાવી રહ્યા છે</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "End address:"
msgstr "અંતનું સરનામુ:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:22
msgid "Network:"
msgstr "નેટવર્ક:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "Network name:"
msgstr "નેટવર્ક નામ:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>સાર</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Complete"
msgstr "સમાપ્ત"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "નવા સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો</span>"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહ માં પછીથી ભાગલા પડવા માટે સ્થાન સંગ્રહ કરવાનાં સ્પષ્ટ કરો."
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "૨ નું પગલુ ૧"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "૨ નું પગલુ ૨"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool બિલ્ડ કરો (_u):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "બ્રાઉઝ (_w)"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "બ્રાઉઝ (_r)"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_T):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "બંધારણ (_o):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "યજમાન નામ (_m):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr "IQN (_I):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને ઉમેરો"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>નવું સંગ્રહ વોલ્યુમ</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "સંગ્રહ એકમને બનાવો કે જે વર્ચ્યુઅલ મશીન વડે સીધી વપરાયેલ હોઇ શકે છે."
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "બંધારણ (_F):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>સંગ્રહ વોલ્યુમ ક્વોટા</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "ઉપલબ્ધ જગ્યા:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "ફાળવણી (_A):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "મહત્તમ ક્ષમતા (_p):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>નામ</u>: બનાવવા માટે\n"
" વોલ્યુમનું નામ. ફાઇલ\n"
" એક્સટેન્શન જોડાયેલુ\n"
" હોઇ શકે છે\n"
"\n"
"<u>બંધારણ</u>: વોલ્યુમ નું\n"
" ફાઇલ/પાર્ટીશન બંધારણ\n"
"\n"
"<u>ક્ષમતા</u>: વોલ્યુમનું\n"
" મહત્તમ માપ.\n"
"\n"
"<u>ફાળવણી</u>: ચોક્કસ માપ\n"
" આ સમયે\n"
" ફાળવેલ છે.</i></span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "નવુ VM"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>નવાં વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "તમારી વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતોને દાખલ કરો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "જોડાણ (_o):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "ભૂલ સંદેશ"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "પસંદ કરો કે તમે કેવી રીતે ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને વાપરવા માંગો છો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "સ્થાનિય સ્થાપન મીડિયા (ISO ઇમેજ અથવા CDROM) (_L)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન (HTTP, FTP, અથવા NFS) (_I)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "નેટવર્ક બુટ (PXE) (_B)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજને આયાત કરો (_e)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr "પાત્ર પ્રકારને પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "તમારી સ્થાપન મીડિયાને સ્થાપિત કરો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CDROM અથવા DVD ને વાપરો (_R)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO ઈમેજ ને વાપરો (_I):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ સ્થાપિત URL ને પૂરી પાડો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "કિકસ્ટાર્ટ URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "કર્નલ વિકલ્પો:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL વિકલ્પો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "હાલનાં સંગ્રહ પાથને પૂરુ પાડો:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..."
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "કાર્યક્રમ પાથને પૂરુ પાડો (_a):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "હાલની OS રુટ ડિરેક્ટરીને પૂરી પાડો (_d):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS ડિરેક્ટરી ટ્રી પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવતી હોવી જ જોઇએ. OS ડિરેક્ટરી ટ્રી "
"બનાવવાનું હજુ આધારભૂત\n"
"નથી.</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "સ્થાપન મીડિયા પર આધારિત ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ આપમેળે શોધાય છે (_u)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પ્રકાર અને આવૃત્તિને પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "આવૃત્તિ (_V):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "OS પ્રકાર (_t):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "સ્થાપિત કરો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "મેમરી અને CPU સુયોજનોને પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUs (_P):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "મેમરી (RAM) (_M):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(યજમાન મેમરીને દાખલ કરો)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "મેમરી"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "આ વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે સંગ્રહને સક્રિય કરો (_E)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>સ્થાપન:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>મેમરી:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "સ્થાપન કરતા પહેલાં રૂપરેખાંકનને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_u)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr "<small>ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરવાનું સારામાં સારા પ્રભાવ માટે જરૂરી છે</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "જોડાયેલ MAC સરનામાંને સુયોજિત કરો (_M)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "આર્કીટેક્ચર (_A):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Virt પ્રકાર (_V):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "સમાપ્ત"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "ખાતરીને કાઢી નાંખો"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "અનૂકુળ થયેલ સંગ્રહ ફાઇલો ને કાઢી નાંખો (_a)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "ફાઈલ (_F)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "વ્યવસ્થાપક દર્શાવો (_V)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન (_M)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "બંધ કરો (_h)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "ક્લોન કરો (_C)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_T)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "દેખાવ (_V)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "કન્સોલ (_C)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "વિગતો (_D)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM નું માપ બદલો (_R)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr "માપ દર્શાવ (_S)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "હંમેશા (_A)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "ફક્ત જ્યારે સંપૂર્ણસ્ક્રીન હોય તો (_O)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "કદી નહિં (_N)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "લખાણ કન્સોલો (_T)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "કીને મોકલો (_K)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
msgid "Show the graphical console"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને બતાવો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
msgid "Console"
msgstr "કન્સોલ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને વિગતોને બતાવો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન નો પાવર ચાલુ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
msgid "Run"
msgstr "ચલાવો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "્થ વર્ચ્યુઅલ મને અટકાવોશીન"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
msgid "Pause"
msgstr "અટકાવો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને બંધ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
msgid "Shut Down"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન દેખાવમાં ખસેડો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
msgid "Begin Installation"
msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
msgid "_Begin Installation"
msgstr "સ્થાપન શરૂ કરો (_B)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Cancel"
msgstr "રદ કરો (_C)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>કન્સોલ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
msgid "_Password:"
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "તમારા કીરીંગમાં આ પાસવર્ડ સંગ્રહો (_S)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
msgid "_Login"
msgstr "પ્રવેશ (_L)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_d)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
msgid "Shut down"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
msgid "Description:"
msgstr "વર્ણન:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>મૂળભૂત વિગતો</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "હાયપરવિઝર:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "આર્કીટેક્ચર:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "એમ્યુલેટર:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>હાયપરવિઝર વિગતો</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "યજમાન નામ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
msgid "Product name:"
msgstr "પ્રોડક્ટ નામ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>કાર્યક્રમો</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "ACPI ને સક્રિય કરો (_C):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "APIC ને સક્રિય કરો (_P):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "ઘડિયાળ ઓફસેટ (_l):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
msgid "Machine _Type: "
msgstr "મશીન પ્રકાર (_T): "
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>મશીન વિગતો</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
msgid "_Label:"
msgstr "લેબલ (_L):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "relabel"
msgstr "લેબલ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
msgid "D_ynamic"
msgstr "ડાયનેમિક (_y)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
msgid "_Static"
msgstr "સ્થિર (_S)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
msgid "M_odel:"
msgstr "મોડલ (_o):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>સુરક્ષા</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"વપરાશ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"મેમરી\n"
"વપરાશ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"ડિસ્ક\n"
"I/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"નેટવર્ક\n"
"I/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>પ્રભાવ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "લોજીકલ યજમાન CPUs:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "મહત્તમ ફાળવણી:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "વર્તમાન ફાળવણી (_l):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPU પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>vCPUs ક્ષમતાની બહાર મોકલવાથી પ્રદર્શનમાં નુકશાન થઇ શકે છે</small>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
msgid "Model:"
msgstr "મોડલ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "યજમાન CPU રૂપરેખાંકનની નકલ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU લક્ષણો</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "જાતે જ CPU ટૉપોલોજીને સુયોજિત કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
msgid "Threads:"
msgstr "થ્રેડ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
msgid "Cores:"
msgstr "કોર:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
msgid "Sockets:"
msgstr "સોકેટો:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Tટોપૉલોજી</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
msgid "Default _pinning:"
msgstr "મૂળભૂત પીનીંગ (_p):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPU એફિનીટી પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "યજમાન NUMA રૂપરેખાંકનમાંથી ઉત્પન્ન કરો (_N)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "રનટાઇમ પીનીંગ (_u):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>પીનીંગ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "મહત્તમ ફાળવણી (_x):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
msgid "Total host memory:"
msgstr "કુલ યજમાન મેમરી:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
msgid "Memory Select"
msgstr "મેમરી પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
msgid "Max Memory Select"
msgstr "મહત્તમ મેમરી પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>મેમરી</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "યજમાન બુટ પર વર્ચ્યુઅલ મશીન ને શરૂ કરો (_u)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>આપોઆપ શરૂ કરો</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "બુટ મેનુને સક્રિય કરો (_n)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>બુટ ઉપકરણ ક્રમ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
msgid "Kernel path:"
msgstr "કર્નલ પાથ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd પાથ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
msgid "Browse"
msgstr "બ્રાઉઝ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "કર્નલ દલીલો:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>સીધુ કર્નલ બુટ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
msgid "Init path:"
msgstr "Init પાથ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>પાત્ર init</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
msgid "R_eadonly:"
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું (_e):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ (_b):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
msgid "Target device:"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
msgid "Source path:"
msgstr "સ્ત્રોત પાથ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "મીડિયાને જોડો અથવા તોડો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
msgid "Storage size:"
msgstr "સંગ્રહ માપ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_t):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
msgid "Disk b_us:"
msgstr "ડિસ્ક બસ (_u):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "શ્રેણી નંબર (_b):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
msgid "_IO mode:"
msgstr "IO સ્થિતિ (_I):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
msgid "_Performance options"
msgstr "પ્રદર્શન વિકલ્પો (_P)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
#, fuzzy
msgid "Write:"
msgstr "પોલિસી લખો:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
msgid "Advanced _options"
msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો (_o)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ ડિસ્ક</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
msgid "Source device:"
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC સરનામું:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
msgid "Device m_odel:"
msgstr "ઉપકરણ મોડેલ (_o):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
msgid "Source mode:"
msgstr "સ્ત્રોત સ્થિતિ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
msgid "Instance id:"
msgstr "નમૂના id:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
msgid "Typeid version:"
msgstr "Typeid આવૃત્તિ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
msgid "Typeid:"
msgstr "Typeid:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
msgid "Managerid:"
msgstr "સંચાલક id:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
msgid "Virtual port"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:49
msgid "Mode:"
msgstr "સ્થિતિ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ પોઇંટર</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
msgid "Port:"
msgstr "પોર્ટ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:50
msgid "Address:"
msgstr "સરનામું:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS પોર્ટ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>સાઉન્ડ ઉપકરણ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
msgid "Device type:"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
msgid "Bind host:"
msgstr "બાઇન્ડ યજમાન:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
msgid "Target type:"
msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
msgid "Target name:"
msgstr "લક્ષ્ય નામ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
msgid "Source host:"
msgstr "સ્ત્રોત યજમાન:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>પ્રકારને દાખલ કરો</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
msgid "Device:"
msgstr "ઉપકરણ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
msgid "Heads:"
msgstr "Heads:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>વિડિયો</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
msgid "A_ction:"
msgstr "ક્રિયા (_c):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>નિયંત્રક</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
msgid "Driver:"
msgstr "ડ્રાઇવર:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
msgid "Write Policy:"
msgstr "પોલિસી લખો:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
msgid "Source:"
msgstr "સ્ત્રોત:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
msgid "Target:"
msgstr "લક્ષ્ય:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ફાઇલસિસ્ટમ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>ફાઇલસિસ્ટમ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
msgid "M_ode:"
msgstr "સ્થિતિ (_o):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
msgid "T_ype:"
msgstr "પ્રકાર (_y):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>પુન:નિર્દેશિત ઉપકરણ</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "જોડાણ વિગતો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મશીનને પુન:સંગ્રહો..."
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ ઈમેજમાંથી સંગ્રહાયેલ મશીન પુનઃસંગ્રહો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "મેમરી:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "લોજીકલ CPUs:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "જોડાણ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "આપોઆપ જોડો (_u):"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>મૂળભૂત વિગતો</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU વપરાશ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
msgid "Memory usage:"
msgstr "મેમરી વપરાશ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
msgid "Overview"
msgstr "ઝાંખી"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
msgid "State:"
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
msgid "A_utostart:"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો (_u):"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP શરૂઆત:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP અંત:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "આગલ ધપાવી રહ્યા છે:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:27
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
msgid "Add Network"
msgstr "નેટવર્કને ઉમેરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
msgid "Start Network"
msgstr "નેટવર્કને શરૂ કરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
msgid "Stop Network"
msgstr "નેટવર્ક બંધ કરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
msgid "Delete Network"
msgstr "નેટવર્કને કાઢી નાંખો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
msgid "Virtual Networks"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool પ્રકાર:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
msgid "Location:"
msgstr "સ્થાન:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>વોલ્યુમો</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
msgid "Refresh volume list"
msgstr "વોલ્યુમ યાદીને તાજી કરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool ને ઉમેરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool ને શરૂ કરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool ને બંધ કરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool ને કાઢી નાંખો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "નવુ વોલ્યુમ (_N)"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
msgid "_Delete Volume"
msgstr "વોલ્યુમને કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>નામ</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
msgid "MAC:"
msgstr "ં MAC:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
msgid "Start mode:"
msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48
msgid "In use by:"
msgstr "દ્દારા વપરાશમાં:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>સ્લેવ ઇન્ટરફેસો</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
msgid "Add Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને ઉમેરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:55
msgid "Start Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:56
msgid "Stop Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને બંધ કરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
msgid "Delete Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને કાઢી નાંખો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
msgid "Network Interfaces"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "જોડાણ ઉમેરો (_A)..."
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર (_E)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "જોડાણ વિગતો (_C)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતો (_V)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "ગ્રાફ (_G)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "મહેમાન CPU વપરાશ (_G)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "યજમાન CPU વપરાશ (_H)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11 ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr "ડિસ્ક I/O (_D)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12 ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "નેટવર્ક I/O (_N)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "નવું"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન કન્સોલ અને વિગતોને બતાવો"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "ખોલો (_O)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "બંધ કરો (_S)"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને ખસેડો"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નામ:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>મૂળભૂત યજમાન:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નવો યજમાન:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ઓફલાઇન ને ખસેડો (_o):</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt નાં ડિમન મારફતે ટનલ સ્થળાંતર (_T):"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "મહત્તમ ડાઉનટાઇમ:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "બૅન્ડવિથ (_B):"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>સંયોજકતા</b>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "ખસેડો (_M)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr "પ્રમાણપત્રો સાથે SSL/TLS"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr "QEMU/KVM"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr "LXC (Linux Containers)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "જોડાણ ઉમેરો"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "જોડો (_n)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "હાયપરવિઝર પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "હાયપરવિઝર (_H):"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "જોડાણ પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ URI:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "દૂરસ્થ યજમાનમાં જોડાવો (_r)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "પદ્દતિ (_t):"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "યજમાન નામ (_o):"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "આપોઆપ જોડો (_A):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr "ફક્ત પૂર્ણસ્ક્રીન"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr "હંમેશા"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને સક્રિય કરો (_s)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>સામાન્ય</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "નમૂનાઓ"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "નો ઈતિહાસ જાળવો (_i)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr "દરેક વખતે પરિસ્થિતિ સુધારો (_U)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>પરિસ્થિતિ વિકલ્પો</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>પરિસ્થિતિ પોલીંગને સક્રિય કરો</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ સ્કેલીંગ (_s):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr "ગ્રેબ કી:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr "આધારભૂત નથી"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr "બદલો..."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"જ્યારે મહેમાન ગ્રાફિકલ કન્સોલ પાસે કિબોર્ડ ફોકસ હોય તો, કન્સોલ વિન્ડો મેનુ (Alt+F -> "
"ફાઇલ, વગેરે.) માટે ટૂંકાણો નિષ્ક્રિય કરો નહિં સામાન્ય રીતે ખાતરી કરવા માટે નિષ્ક્રિય થયેલ "
"છે કે જે મહેમાનમાં લખવાથી virt-manager ની કન્સોલ વિન્ડોમાં ક્રિયાને આકસ્મિક રીતે ચલાવી "
"શકાતુ નથી."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr "કન્સોલ ટૂંકાણોને નિષ્ક્રિય કરો નહિં:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>ગ્રાફિકલ કન્સોલ</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "સ્થાનિક વર્ચ્યુઅલ મશીન (_L)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "દૂરસ્થ વર્ચ્યુઅલ મશીન (_R)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ સ્થાપિત કરો:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr "ગ્રાફિક ને સ્થાપિત કરો:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "નવી ડિસ્ક ઇમેજ માટે મૂળભૂત સંગ્રહ બંધારણ."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "Default storage format:"
msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ બંધારણ:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>નવુ VM</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr "VM વિગતો"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરો (_F):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "પાવર બંધ/પુન:બુટ કરો (_R)/સંગ્રહો:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "અટકાવો (_P):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવું ઉપકરણ (_m):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂ/બંધ (_I):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "લાગુ ન થયેલ ફેરફારો:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Deleting storage:"
msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>ખાતરીઓ</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:42
msgid "Feedback"
msgstr "પ્રતિપુષ્ટિ"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "પ્રક્રિયા પ્રગતિમાં છે"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "મહેરબાની કરીને થોડી ક્ષણો રાહ જુઓ..."
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "સ્થાનિક ને બ્રાઉઝ કરો (_B)"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "વોલ્યુમને પસંદ કરો ો (_V)"
#~ msgid "Manage virtual machines"
#~ msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનોનું સંચાલન કરો"
#~ msgid "Unable to initialize GTK: %s"
#~ msgstr "GTK નો આરંભ કરવામાં અસમર્થ: %s"
#~ msgid "Show disk I/O in summary"
#~ msgstr "સારાંશમાં ડિસ્ક I/O ને બતાવો"
#~ msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
#~ msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દેખાવમાં ડિસ્ક I/O ક્ષેત્રને બતાવો"
#~ msgid "Show network I/O in summary"
#~ msgstr "સારાંશમાં નેટવર્ક I/O ને બતાવો"
#~ msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
#~ msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દેખાવમાં નેટવર્ક I/O ક્ષેત્રને બતાવો"
#~ msgid "Show guest cpu usage in summary"
#~ msgstr "સારાંશમા મહેમાન cpu વપરાશને બતાવો"
#~ msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દૃશ્યમાં મહેમાન cpu વપરાશ ક્ષેત્રને બતાવો"
#~ msgid "Show host cpu usage in summary"
#~ msgstr "સારાંશમા યજમાન cpu વપરાશને બતાવો"
#~ msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દૃશ્યમાં યજમાન cpu વપરાશ ક્ષેત્રને બતાવો"
#~ msgid "The statistics update interval"
#~ msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર સુધારો અંતરાલ"
#~ msgid "The statistics update interval in seconds"
#~ msgstr "સેકંડોમાં આંકડાશાસ્ત્ર સુધારો અંતરાલ"
#~ msgid "The statistics history length"
#~ msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર ઇતિહાસ લંબાઇ"
#~ msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
#~ msgstr "ઇતિહાસનાં આંકડાશાસ્ત્રમાં રાખવા માટે નમૂનાઓના નંબર"
#~ msgid "Poll disk i/o stats"
#~ msgstr "પોલ ડિસ્ક i/o સ્થિતિ"
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
#~ msgstr "ક્યાંતો કાર્યક્રમ પોલ VM ડિસ્ક i/o પરિસ્થિતિઓ કરશે કે નહિં"
#~ msgid "Poll net i/o stats"
#~ msgstr "પોલ નેટ i/o સ્થિતિ"
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
#~ msgstr "ક્યાંતો કાર્યક્રમ એ પોલ VM નેટવર્ક i/o પરિસ્થિતિઓ કરશે કે નહિં"
#~ msgid "The length of the list of URLs"
#~ msgstr "URLs ની યાદીની લંબાઇ"
#~ msgid ""
#~ "The number of urls to keep in the history for the install media address "
#~ "page."
#~ msgstr "સ્થાપન મીડિયા સરનામા પાનાં માટે ઇતિહાસમાં રાખવા માટે urls નાં નંબર."
#~ msgid "Enable menu accelerators in console window"
#~ msgstr "કન્સોલ વિન્ડોમાં મેનુ પ્રવેગકને સક્રિય કરો"
#~ msgid ""
#~ "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest "
#~ "graphical console."
#~ msgstr "ક્યાંતો મેનુ પ્રવેગકને સક્રિય કરો જ્યારે મહેમાન ગ્રાફિકલ કન્સોલ સાથે જોડાયેલ હોય."
#~ msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
#~ msgstr "ક્યાંતો જ્યારે માઉસને પકડી રહ્યા હોય ત્યારે સૂચનાને બતાવો"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the "
#~ "console"
#~ msgstr "ક્યાંતો જ્યારે કન્સોલ માં માઉસને પકડી રહ્યા હોય ત્યારે સૂચના માટે ઇશારો બતાવો"
#~ msgid "When to scale the VM graphical console"
#~ msgstr "VM ગ્રાફિકલ કન્સોલ ક્યારે માપ કરે છે"
#~ msgid ""
#~ "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
#~ "screen mode, 2 = Always"
#~ msgstr ""
#~ "VM ગ્રાફિકલ કન્સોલનું ક્યારે માપ કરશો. = કદી નહિં, ૧ = ફક્ત જ્યારે સંપૂર્ણ સ્ક્રીન "
#~ "સ્થિતિ માં હોય ત્યારે, ૨ = હંમેશા"
#~ msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
#~ msgstr "ક્યાંતો માહિતીઓ નાં દેખાવમાં VM બટન સાધનપટ્ટી ને બતાવો "
#~ msgid ""
#~ "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such "
#~ "as Run, Pause, Shutdown) in the details display"
#~ msgstr ""
#~ "ક્યાંતો માહિતીઓનાં દેખાવમાં સમાવતા વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્રિયા બટનો (જેવા કે ચલાવો, "
#~ "અટકાવો, બંધ કરો) માં સાધનપટ્ટીને બતાવો"
#~ msgid "Install sound device for local VM"
#~ msgstr "સ્થાનિક VM માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ સ્થાપિત કરો"
#~ msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
#~ msgstr "ક્યાંતો સ્થાનીય VMs માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ ને સ્થાપિત કરો અથવા ના કરો"
#~ msgid "Install sound device for remote VM"
#~ msgstr "દૂરસ્થ VM માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ સ્થાપિત કરો"
#~ msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
#~ msgstr "ક્યાંતો દૂરસ્થ VMs માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ ને સ્થાપિત કરો અથવા ના કરો"
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM"
#~ msgstr "નવી VM માટે પસંદ થયેલ ગ્રાફિક પ્રકારને સ્થાપિત કરો"
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
#~ msgstr "નવી VM. vnc અથવા spice માટે પસંદ થયેલ ગ્રાફિક પ્રકાર સ્થાપિત કરો"
#~ msgid "Use selected format for new VM storage"
#~ msgstr "નવાં VM સંગ્રહ માટે પસંદ થયેલ બંધારણને વાપરો"
#~ msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
#~ msgstr ""
#~ "પસંદ થયેલ બંધારણને વાપરો જ્યારે નવી VM વિઝાર્ડમાં નવી ડિસ્ક ઇમેજને બનાવી રહ્યા હોય"
#~ msgid "Show system tray icon"
#~ msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને બતાવો"
#~ msgid "Show system tray icon while app is running"
#~ msgstr "જ્યારે કાર્યક્રમ ચાલી રહી હોય ત્યારે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને બતાવો"
#~ msgid "Default image path"
#~ msgstr "મૂળભૂત ઇમેજ પાથ"
#~ msgid "Default path for choosing VM images"
#~ msgstr "VM ઇમેજો પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ"
#~ msgid "Default media path"
#~ msgstr "મૂળભૂત મીડિયા પાથ"
#~ msgid "Default path for choosing media"
#~ msgstr "મીડિયા પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ"
#~ msgid "Default save domain path"
#~ msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ ડોમેઇન પાથ"
#~ msgid "Default path for saving VM snapshots"
#~ msgstr "VM સ્નેપશોટને સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ"
#~ msgid "Default restore path"
#~ msgstr "મૂળભૂત પુન:સંગ્રહ પાથ"
#~ msgid "Default path for stored VM snapshots"
#~ msgstr "સંગ્રહેલ VM સ્નેપશોટો માટે મૂળભૂત પાથ"
#~ msgid "Default screenshot path"
#~ msgstr "મૂળભૂત સ્ક્રીનશોટ પાથ"
#~ msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
#~ msgstr "VMs માંથી સ્ક્રીનશોટોને સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ"
#~ msgid "Confirm force poweroff request"
#~ msgstr "દબાણથી પાવર બંધ કરવાની સૂચનાની ખાતરી કરો"
#~ msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
#~ msgstr "ક્યાંતો VM ને દબાણથી પાવર બંધ કરવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે"
#~ msgid "Confirm poweroff request"
#~ msgstr "પાવર બંધ કરવાની સૂચનાની ખાતરી કરો"
#~ msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
#~ msgstr "ક્યાંતો VM નો પાવર બંધ/પુન:બુટ કરવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે"
#~ msgid "Confirm pause request"
#~ msgstr "અટકાવોની સૂચનાની ખાતરી કરો"
#~ msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
#~ msgstr "ક્યાંતો VM ને અટકાવવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે"
#~ msgid "Confirm device removal request"
#~ msgstr "સૂચનાને દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણની ખાતરી કરો"
#~ msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
#~ msgstr "ક્યાંતો આપણેવર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને દૂર કરવા માટે ખાતરી કરવાની જરૂર છે"
#~ msgid "Confirm device interface start and stop"
#~ msgstr "ઉપકરણ ઇન્ટરફેસ શરૂ કરવા અને બંધ કરવા માટે ખાતરી કરો"
#~ msgid ""
#~ "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual "
#~ "interface"
#~ msgstr ""
#~ "ક્યાંતો આપણે libvirt વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસ શરૂ કરવા અથવા બંધ કરવાૂર કરવા માટે ખાતરી "
#~ "કરવાની જરૂર છે"
#~ msgid "Confirm about unapplied device changes"
#~ msgstr "લાગુ ન થયેલ ઉપકરણ ફેરફારો વિશે ખાતરી કરો"
#~ msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
#~ msgstr ""
#~ "ક્યાંતો અમે લાગુ કરવા માટે વપરાશકર્તાને પૂછીએ અથવા લાગુ ન થયેલ ઉપકરણ ફેરફારોને કાઢી "
#~ "નાંખો"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm deleting storage"
#~ msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
#~ msgstr "ક્યાંતો VM ને અટકાવવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે"
#~ msgid "Default manager window height"
#~ msgstr "મૂળભૂત વ્યવસ્થાપન વિન્ડોની ઊંચાઇ"
#~ msgid "Default manager window width"
#~ msgstr "મૂળભૂત વ્યવસ્થાપન વિન્ડો પહોળાઇ"
#~ msgid "Unable to display documentation: %s"
#~ msgstr "દસ્તાવેજીકરણને દર્શાવવાનું અસમર્થ: %s"
#~ msgid "vte2 is required for text console support"
#~ msgstr "vte2 એ લખાણ કન્સોલ આધાર માટે જરૂરી નથી"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
#~ "'target' refers to information seen from the guest OS"
#~ msgstr ""
#~ "<b>બક્ષિસ:</b> 'સ્ત્રોત' યજમાન OS માંથી જોવાયેલ જાણકારીને સંદર્ભ કરે છે, જ્યારે "
#~ "'લક્ષ્ય' મહેમાન OS માંથી જોવાયેલ જાણકારીને સંદર્ભ કરે છે"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the "
#~ "guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local "
#~ "desktop cursor."
#~ msgstr ""
#~ "<b>બક્ષિસ:</b> યજમાન OS માં મૂળભૂત પોઇંટર તરીકે રૂપરેખાંકિત થયેલ ગ્રાફીક્સ ટેબલેટ એ "
#~ "ખાતરી કરશે કે જે વર્ચ્યુઅલ કર્સર સ્થાનીય ડેસ્કટોપ કર્સર સાથે એકીસાથે ખસેડે છે."