virt-manager/po/de.po
2009-01-12 09:41:40 -05:00

3457 lines
104 KiB
Plaintext

# German translation of virt-manager
# Copyright (C) 2006 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
#
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-01 01:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:37+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Verwalte virtuelle Maschinen"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtual Machine Manager"
#: ../src/virt-manager.py.in:54
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fehler beim Starten des Virtual Machine Managers"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:264
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Installiere Audio-Gerät für lokale VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Installiere Audio-Gerät für entfernte VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show VCPU count in summary"
msgstr "Zeige Zusammenfassung des VCPU-Anzahl"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Zeige Zusammenfassung der CPU-Auslastung"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Zeige Zusammenfassung der Festplatte-Auslastung"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show domain id in summary"
msgstr "Zeige Zusammenfassung der Domain-ID"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show memory usage in summary"
msgstr "Zeige Zusammenfassung der Speicher-Auslastung"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Zeige Zusammenfassung des Netzwerkverkehrs"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show run state in summary"
msgstr "Zeige Zusammenfassung des Lauf-Status"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Zeige das CPU-Auslastungsfeld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Zeige das Festplatten-Auslastungsfeld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
msgstr "Zeige das Domain-ID in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
msgstr "Zeige das Speicher-Auslastungsfeld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Zeige das Netzwerk-Auslastungsfeld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
msgstr "Zeigt das Lauf-Statusfeld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
msgstr "Zeige das virtuelle CPU-Zählfeld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "Die Länge der Liste der URLs"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Die Anzahl der zu behaltenden Beispiele in der Statistik-Geschichte"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "Die Anzahl der zu behaltenden URLs in der Geschichte der Installationsmedium-Adress-Seite."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "The statistics history length"
msgstr "Die Statistik-Geschichtenlänge"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall in Sekunden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Wann Tastatur-Eingaben an die Konsole übergeben"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Wann eine Konsole für einen Gast öffnen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr "Ob die Tastatureingaben erfasst werden sollen für eine Gast-Konsole. 0 = nie, 1 = nur im Vollbildmodus, 2 = nur wenn Mauszeiger über der Konsole ist"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Ob installieren eines Audio-Gerätes für lokale VMs oder nicht "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Ob installieren eines Audio-Gerätes für entfernte VMs oder nicht "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr "Ob eine Konsole angezeigt werden soll für einen Gast. 0 = nie, 1 = nur bei der Erzeugung eines neuen Gastes, 2 = bei der Erzeugung aller Gäste"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "Ob anzeigen einer VM-Funktionsleiste in der Detail-Anzeige"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Ob anzeigen einer Benachrichtigung, wenn Maus-Bewegungen erfasst werden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Ob anzeigen einer Benachrichtigungshinweis, wenn Maus-Bewegungen in der Konsole erfasst werden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr "Ob eine Funktionsleiste angezeigt werden soll mit den VM-Aktionsknöpfen (wie Starten, Pause, Ausschalten) in der Detail-Anzeige"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:68
#: ../src/virtManager/choosecd.py:37
#: ../src/virtManager/create.py:86
#: ../src/virtManager/createnet.py:57
#: ../src/virtManager/createpool.py:54
#: ../src/virtManager/createvol.py:56
#: ../src/virtManager/details.py:113
#: ../src/virtManager/engine.py:58
#: ../src/virtManager/host.py:57
#: ../src/virtManager/manager.py:119
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Unerwarteter Fehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:69
#: ../src/virtManager/choosecd.py:38
#: ../src/virtManager/create.py:87
#: ../src/virtManager/createnet.py:58
#: ../src/virtManager/createpool.py:55
#: ../src/virtManager/createvol.py:57
#: ../src/virtManager/details.py:114
#: ../src/virtManager/engine.py:59
#: ../src/virtManager/host.py:58
#: ../src/virtManager/manager.py:120
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Unerwarteter Fehler ist aufgetreten"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:238
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nicht erfasste Hardware-Validierungseingabe: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:410
#: ../src/virtManager/create.py:581
msgid "Shared physical device"
msgstr "Gemeinsames physikalisches Gerät"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:413
#: ../src/virtManager/create.py:584
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:416
#: ../src/virtManager/create.py:587
msgid "Usermode networking"
msgstr "Usermode-Vernetzung"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:430
msgid "Absolute movement"
msgstr "Absolute Bewegung"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:432
msgid "Relative movement"
msgstr "Relative Bewegung"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:437
#: ../src/virtManager/addhardware.py:884
#: ../src/virtManager/details.py:984
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-Server"
#. XXX inclined to just not give this choice at all
#: ../src/virtManager/addhardware.py:439
#: ../src/virtManager/addhardware.py:886
#: ../src/virtManager/details.py:986
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:443
#: ../src/virtManager/details.py:996
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatisch zuordnen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:447
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:449
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:453
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
msgid "Same as host"
msgstr "Gleich wie Host"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:456
#: ../src/virtManager/addhardware.py:457
#: ../src/virtManager/addhardware.py:458
#: ../src/virtManager/addhardware.py:459
#: ../src/virtManager/details.py:1002
#: ../src/virtManager/details.py:1003
msgid "N/A"
msgstr "N/V"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:521
msgid "Unable to complete install: "
msgstr "Abschliessen der Installation nicht möglich:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:523
#: ../src/virtManager/addhardware.py:565
#: ../src/virtManager/addhardware.py:567
#: ../src/virtManager/addhardware.py:586
#: ../src/virtManager/create.py:739
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Installation konnte nicht ausgeführt werden: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:528
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Neue Speicherdatei anlegen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:529
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes "
msgstr "Die Zuweisung des Plattenplatzes kann einige Minuten dauern"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:530
#: ../src/virtManager/create.py:684
msgid "to complete."
msgstr "mit der Fertigstellung."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:547
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:549
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to make the device available after the next VM shutdown?\n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"Dieses Gerät kann nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. Wollen Sie das Gerät nach dem nächsten Ausschalten der VM verfügbar machen?\n"
"\n"
"Warnung: Dies wird alle anderen Änderungen überschreiben, welche einen VM-Neustart benötigen."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:593
#: ../src/virtManager/create.py:774
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Speicherpartition lokalisieren"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:599
#: ../src/virtManager/create.py:779
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Neue Speicherdatei lokalisieren oder anlegen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:712
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Hardwaretyp erforderlich"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:713
msgid "You must specify what type of hardware to add"
msgstr "Bitte geben Sie an, welche Art von Hardware Sie hinzufügen wollen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:718
msgid "Storage Path Required"
msgstr "Speicherungspfad benötigt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:719
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "Sie müssen eine Partition oder eine Datei für die Speicherung angeben."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:722
msgid "Target Device Required"
msgstr "Ziel-Gerät benötigt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:723
msgid "You must select a target device for the disk"
msgstr "Sie müssen ein Zielgerät für die Festplatte auswählen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:755
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Ungültige Speicher-Parameter"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759
#: ../src/virtManager/create.py:1027
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nicht genügend freier Platz"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:764
#: ../src/virtManager/create.py:1032
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Die Platte \"%s\" wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:765
#: ../src/virtManager/create.py:1032
msgid "Do you really want to use the disk ?"
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772
#: ../src/virtManager/create.py:1039
msgid "Virtual Network Required"
msgstr "Sie benötigen ein virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:773
#: ../src/virtManager/create.py:1040
msgid "You must select one of the virtual networks"
msgstr "Sie müssen ein virtuelles Netzwerk auswählen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:776
#: ../src/virtManager/create.py:1043
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Physikalisches Gerät benötigt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:777
#: ../src/virtManager/create.py:1044
msgid "You must select one of the physical devices"
msgstr "Sie müssen eines der physikalischen Geräte auswählen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783
#: ../src/virtManager/addhardware.py:789
#: ../src/virtManager/create.py:1050
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ungültige MAC-Adresse"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784
#: ../src/virtManager/create.py:1051
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
msgstr "Keine MAC-Adresse eingegeben. Bitte eine gültige MAC-Adresse eingeben."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:802
msgid "Unsupported networking type"
msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:804
msgid "Invalid Network Parameter"
msgstr "Ungültiger Netzwerk-Parameter"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809
#: ../src/virtManager/addhardware.py:812
#: ../src/virtManager/create.py:1084
#: ../src/virtManager/create.py:1086
msgid "Mac address collision"
msgstr "MAC-Adresskollision"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813
#: ../src/virtManager/create.py:1087
msgid "Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Wollen Sie diese Adresse wirklich verwenden?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafik-Gerät-Parameter-Fehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:848
#: ../src/virtManager/create.py:1155
msgid "Bridge"
msgstr "Brücke"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:850
#: ../src/virtManager/create.py:1157
msgid "Not bridged"
msgstr "Nicht gebridged"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:876
#: ../src/virtManager/details.py:956
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:880
#: ../src/virtManager/details.py:958
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generische USB-Maus"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:39
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:39
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation ist im Gange"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:75
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:88
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "In Bearbeitung..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:103
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:104
#: ../src/virtManager/choosecd.py:113
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ungültiger Medium-Pfad"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:105
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Ein Medium-Pfad muss angegeben werden."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:133
#: ../src/virtManager/create.py:744
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "ISO-Abbild lokalisieren"
#: ../src/virtManager/connect.py:75
#: ../src/virtManager/manager.py:837
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
#: ../src/vmm-create.glade.h:75
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/virtManager/connection.py:1015
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: ../src/virtManager/connection.py:1017
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: ../src/virtManager/connection.py:1020
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktiv (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:1022
#: ../src/virtManager/host.py:341
#: ../src/virtManager/host.py:558
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/virtManager/connection.py:1024
#: ../src/virtManager/create.py:1143
#: ../src/virtManager/host.py:346
#: ../src/virtManager/host.py:385
#: ../src/virtManager/host.py:558
#: ../src/virtManager/host.py:594
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../src/virtManager/connection.py:1026
#: ../src/virtManager/details.py:920
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src/virtManager/create.py:306
#: ../src/virtManager/createpool.py:245
#: ../src/virtManager/createvol.py:145
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nicht erfasste Fehler-Validierungseingabe: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:553
msgid "Paravirtualized"
msgstr "Paravirtualisiert"
#: ../src/virtManager/create.py:557
msgid "Fully virtualized"
msgstr "Voll virtualisiert"
#: ../src/virtManager/create.py:621
msgid "UUID Error"
msgstr "UUID-Fehler"
#: ../src/virtManager/create.py:628
msgid "Failed to set up usermode networking"
msgstr "Einrichten der Usermode-Vernetzung fehlgeschlagen"
#: ../src/virtManager/create.py:642
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Fehler beim Konfigurieren des Grafik-Geräts:"
#: ../src/virtManager/create.py:651
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Fehler beim Einrichten des Audio-Gerätes:"
#: ../src/virtManager/create.py:680
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
#: ../src/virtManager/create.py:681
msgid "The virtual machine is now being created. "
msgstr "Die virtuelle Maschine wird nun erstellt. "
#: ../src/virtManager/create.py:682
msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
msgstr "Die Zuweisung des Plattenplatzes und das "
#: ../src/virtManager/create.py:683
msgid "the installation images may take a few minutes "
msgstr "Abrufen der Installationsabbilder könnte einige Minuten dauern"
#: ../src/virtManager/create.py:725
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "Konnte Gast-Installation nicht beenden"
#: ../src/virtManager/create.py:893
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ungültiger Systemname"
#: ../src/virtManager/create.py:927
msgid "Invalid FV OS Type"
msgstr "Ungültiger FV OS-Typ"
#: ../src/virtManager/create.py:934
msgid "Invalid FV OS Variant"
msgstr "Ungültige FV OS-Variante"
#: ../src/virtManager/create.py:949
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
#: ../src/virtManager/create.py:957
msgid "CD-ROM Path Error"
msgstr "CD-ROM-Pfad-Fehler"
#: ../src/virtManager/create.py:962
msgid "An install url is required."
msgstr "Ein Installations-URL ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/create.py:966
msgid "Invalid Install URL"
msgstr "Ungültige Installations-URL"
#: ../src/virtManager/create.py:972
msgid "Kickstart URL Error"
msgstr "Kickstart-URL-Fehler"
#: ../src/virtManager/create.py:973
msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
msgstr "Kickstart-Ort muss eine NFS-, HTTP- oder FTP-Quelle sein"
#: ../src/virtManager/create.py:988
msgid "Storage Address Required"
msgstr "Speicheradresse benötigt"
#: ../src/virtManager/create.py:989
msgid "You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr "Sie müssen eine Partition oder eine Datei zur Speicherung für die Gast-Installation angeben"
#: ../src/virtManager/create.py:1023
msgid "Invalid Storage Address"
msgstr "Ungültige Speicheradresse"
#: ../src/virtManager/create.py:1068
msgid "Network Parameter Error"
msgstr "Netzwerk-Parameter-Fehler"
#: ../src/virtManager/create.py:1072
msgid "Virtual Network is Inactive"
msgstr "Virtuelle Netzwerke ist inaktiv"
#: ../src/virtManager/create.py:1073
#, python-format
msgid "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuelles Netzwerk '%s' ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt starten?"
#: ../src/virtManager/create.py:1095
msgid "VCPU Count Error"
msgstr "VCPU-Zähl-Fehler"
#: ../src/virtManager/create.py:1100
msgid "Memory Amount Error"
msgstr "Speichermengen-Fehler"
#: ../src/virtManager/create.py:1105
msgid "Max Memory Amount Error"
msgstr "Max. Speichermengen-Fehler"
#: ../src/virtManager/createnet.py:101
#: ../src/virtManager/createnet.py:264
#: ../src/virtManager/host.py:373
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT für alle physikalischen Geräte"
#: ../src/virtManager/createnet.py:104
#: ../src/virtManager/createnet.py:262
#: ../src/virtManager/host.py:371
#, python-format
msgid "NAT to physical device %s"
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:159
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d-Adressen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:161
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: ../src/virtManager/createnet.py:163
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:165
msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"
#: ../src/virtManager/createnet.py:167
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: ../src/virtManager/createnet.py:266
#: ../src/virtManager/host.py:376
#: ../src/virtManager/host.py:396
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Isoliertes virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/createnet.py:307
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerkes: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:315
#: ../src/virtManager/createnet.py:318
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ungültiger Netzwerkname"
#: ../src/virtManager/createnet.py:316
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen bestehen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:319
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
#: ../src/virtManager/createnet.py:325
#: ../src/virtManager/createnet.py:329
#: ../src/virtManager/createnet.py:333
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ungültige Netzwerkadresse"
#: ../src/virtManager/createnet.py:326
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Die Netzwerkadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:330
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv4-Adresse sein"
#: ../src/virtManager/createnet.py:334
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Das Netzwerk-Präfix muss mindestens /4 sein (16 Adressen)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:337
msgid "Check Network Address"
msgstr "Prüfe Netzwerkadresse"
#: ../src/virtManager/createnet.py:338
msgid "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private address anyway?"
msgstr "Das Netzwerk sollte normalerweise eine private IPv4-Adresse benutzen. Trotzdem benutzen der nicht privaten Adresse?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:347
#: ../src/virtManager/createnet.py:350
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
#: ../src/virtManager/createnet.py:357
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ungültige DHCP-Adresse"
#: ../src/virtManager/createnet.py:348
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Startadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:351
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Endadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:358
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Bitte geben Sie an, wohin der Netzwerkverkehr weitergeleitet werden soll"
#: ../src/virtManager/createpool.py:222
msgid "Choose source path"
msgstr "Quellen-Pfad auswählen"
#: ../src/virtManager/createpool.py:228
msgid "Choose target directory"
msgstr "Ziel-Verzeichnis auswählen"
#: ../src/virtManager/createpool.py:261
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:262
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Erzeuge den Speicher-Pool, dies kann eine Weile dauern..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:295
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Polls: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:324
#: ../src/virtManager/createpool.py:343
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool-Parameter-Fehler"
#: ../src/virtManager/createpool.py:348
msgid "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you want to 'build' this pool?"
msgstr "Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellen-Gerät formatieren. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
#: ../src/virtManager/createvol.py:158
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Erzeuge Speicher-Datenträger..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:159
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Erzeuge den Speicher-Datenträger, dies kann eine Weile dauern..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:193
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:213
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Datenträger-Parameter-Fehler"
#: ../src/virtManager/details.py:177
msgid "Close tab"
msgstr "Schliesse Register"
#: ../src/virtManager/details.py:385
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Drücken Sie Strg+Alt, um den Mauszeiger freizugeben."
#: ../src/virtManager/details.py:393
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Mauszeiger übernommen"
#: ../src/virtManager/details.py:394
msgid "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To release the pointer press the key pair Ctrl+Alt"
msgstr "Der Mauszeiger wurde auf das Fenster der virtuellen Konsole beschränkt. Drücken Sie die Tastaturkombination Strg+Alt, um den Mauszeiger wieder freizugeben."
#: ../src/virtManager/details.py:397
msgid "Do not show this notification in the future"
msgstr "Meldung in Zukunft nicht mehr anzeigen"
#: ../src/virtManager/details.py:476
msgid "No serial devices found"
msgstr "Keine seriellen Gerät gefunden"
#: ../src/virtManager/details.py:487
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr "Serielle Konsole wird momentan nicht unterstützt über Remote-Verbindung."
#: ../src/virtManager/details.py:490
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar bei inaktiven Gästen."
#: ../src/virtManager/details.py:492
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "Konsole für Geräte-Typ '%s' wird momentan nicht unterstützt."
#: ../src/virtManager/details.py:495
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Kann nicht auf Konsolen-Pfad '%s' zugreifen."
#: ../src/virtManager/details.py:764
msgid "paused"
msgstr "pausiert"
#: ../src/virtManager/details.py:777
msgid "Console not available while paused"
msgstr "Konsole nicht verfügbar während Pause"
#: ../src/virtManager/details.py:946
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
#: ../src/virtManager/details.py:960
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen-Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:962
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2-Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:967
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute Bewegung"
#: ../src/virtManager/details.py:969
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relative Bewegung"
#: ../src/virtManager/details.py:1036
msgid "(Primary Console)"
msgstr "(Primäre Konsole)"
#: ../src/virtManager/details.py:1087
#: ../src/virtManager/details.py:1180
msgid "Guest not running"
msgstr "Gast läuft nicht"
#: ../src/virtManager/details.py:1090
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gast ist abgestürzt"
#: ../src/virtManager/details.py:1101
msgid "TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "TCP/IP-Fehler: VNC-Verbindung zum Hypervisor-Host abgelehnt oder getrennt!"
#: ../src/virtManager/details.py:1190
msgid "Console not configured for guest"
msgstr "Konsole nicht konfiguriert für Gast"
#: ../src/virtManager/details.py:1202
msgid "Console not supported for guest"
msgstr "Konsole nicht unterstützt für Gast"
#: ../src/virtManager/details.py:1206
msgid "Console is not yet active for guest"
msgstr "Konsole nicht aktiviert für Gast jetzt"
#: ../src/virtManager/details.py:1210
msgid "Connecting to console for guest"
msgstr "Verbinde mit Konsole für Gast"
#: ../src/virtManager/details.py:1243
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifikationstyp"
#. If someone feels kind they could extend this code to allow
#. user to choose what image format they'd like to save in....
#: ../src/virtManager/details.py:1277
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
#: ../src/virtManager/details.py:1307
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Bildschirmfoto wurde hier gespeichert:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1308
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert"
#: ../src/virtManager/details.py:1436
#, python-format
msgid "Error changing memory values: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der Speicher-Werte: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1451
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Wertes: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1459
#, python-format
msgid "Error changing boot device: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Boot-Gerätes: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1488
#, python-format
msgid "Error Removing Network: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Netzwerkes: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1649
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../src/virtManager/details.py:1651
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:1653
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: ../src/virtManager/details.py:1672
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: ../src/virtManager/details.py:1691
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Sound: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1783
msgid "No Boot Device"
msgstr "Kein Boot-Gerät"
#: ../src/virtManager/details.py:1803
#, python-format
msgid "Error Removing CDROM: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des CD-ROMs: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1820
#, python-format
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
msgstr "Fehler beim Verbinden des CD-ROMs: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1834
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
#: ../src/virtManager/details.py:1836
msgid ""
"This device could not be removed from the running machine. Would you like to remove the device after the next VM shutdown? \n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"Dieses Gerät kann nicht von der laufenden Maschinen entfernt werden. Wollen Sie das Gerät nach dem nächsten Ausschalten der VM verfügbar machen?\n"
"\n"
"Warnung: Dies wird alle anderen Änderungen überschreiben,welche einen VM-Neustart benötigen."
#: ../src/virtManager/details.py:1851
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Gerätes: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:516
msgid "Running"
msgstr "Wird ausgeführt"
#: ../src/virtManager/domain.py:518
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: ../src/virtManager/domain.py:520
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/virtManager/domain.py:522
msgid "Shutoff"
msgstr "Ausschalten"
#: ../src/virtManager/domain.py:524
msgid "Crashed"
msgstr "Abgestürzt"
#: ../src/virtManager/domain.py:526
msgid "Unknown status code"
msgstr "Unbekannter Status-Code"
#: ../src/virtManager/domain.py:794
#, python-format
msgid "Error parsing domain xml: %s"
msgstr "Fehler beim Parsen der Domain-XML: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:882
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
#: ../src/virtManager/engine.py:287
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:397
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr "Sichern von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird momentan nicht unterstützt"
#: ../src/virtManager/engine.py:408
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine speichern"
#: ../src/virtManager/engine.py:423
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Speichere Virtuelle Maschine"
#: ../src/virtManager/engine.py:428
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:446
#, python-format
msgid "About to poweroff virtual machine %s"
msgstr "Virtuelle Maschine %s wird ausgeschaltet"
#: ../src/virtManager/engine.py:446
msgid "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may cause data loss. Are you sure?"
msgstr "Dies schaltet die VM umgehend aus ohne Herunterfahren des OS und beschädigt eventuell Daten. Sind Sie sicher?"
#: ../src/virtManager/engine.py:452
#: ../src/virtManager/engine.py:515
#: ../src/virtManager/engine.py:531
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:469
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:485
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Fehler beim Wiederaktivieren der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:501
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:540
#, python-format
msgid "%s will be migrated from %s to %s, are you sure?"
msgstr "%s wird von %s nach %s migriert, sind Sie sicher?"
#: ../src/virtManager/engine.py:556
#, python-format
msgid "Error migrating domain: %s"
msgstr "Fehler beim Migrieren der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:567
#, python-format
msgid "%s will be migrated from %s to %s."
msgstr "%s wird von %s nach %s migriert."
#: ../src/virtManager/engine.py:591
msgid "No connections available."
msgstr "Keine Verbindungen verfügbar."
#: ../src/virtManager/engine.py:617
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Verbindungs-Hypervisors stimmen nicht überein."
#: ../src/virtManager/engine.py:619
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Verbindung ist getrennt."
#: ../src/virtManager/engine.py:621
msgid "Cannot migrate to same connection."
msgstr "Kann nicht zur gleichen Verbindung migrieren."
#: ../src/virtManager/error.py:29
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:42
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src/virtManager/error.py:77
msgid "Input Error"
msgstr "Eingabe-Fehler"
#: ../src/virtManager/host.py:80
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiere Volumen-Pfad"
#: ../src/virtManager/host.py:249
#, python-format
msgid "This will permanently delete the network '%s', are you sure?"
msgstr "Dies löscht das Netzwerk '%s' für immer, sind Sie sicher?"
#: ../src/virtManager/host.py:256
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:267
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:278
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Fehler beim Stoppen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:287
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerk-Assistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:298
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Fehler bei der Einrichtung des automatischen Netzwerkstarts: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:306
#: ../src/virtManager/host.py:356
#: ../src/virtManager/host.py:534
#: ../src/virtManager/host.py:559
msgid "On Boot"
msgstr "Beim Start"
#: ../src/virtManager/host.py:307
#: ../src/virtManager/host.py:358
#: ../src/virtManager/host.py:390
#: ../src/virtManager/host.py:535
#: ../src/virtManager/host.py:559
#: ../src/virtManager/host.py:596
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: ../src/virtManager/host.py:420
#: ../src/virtManager/host.py:430
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pools '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:439
#, python-format
msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
msgstr "Dies löscht den Pool '%s' für immer, sind Sie sicher?"
#: ../src/virtManager/host.py:446
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:454
#, python-format
msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
msgstr "Dies löscht den Datenträger '%s' für immer, sind Sie sicher?"
#: ../src/virtManager/host.py:463
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:474
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:489
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträger-Assistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:526
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Fehler beim automatischen Start des Pools: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:349
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "Wiederherstellen von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird momentan nicht unterstützt"
#. get filename
#: ../src/virtManager/manager.py:353
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen"
#: ../src/virtManager/manager.py:370
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Stelle Virtuelle Maschine wieder her"
#: ../src/virtManager/manager.py:373
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr "Die Datei '%s' scheint kein gültiges Image einer gespeicherten Maschine zu sein"
#: ../src/virtManager/manager.py:394
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
#: ../src/virtManager/manager.py:789
#, python-format
msgid "This will permanently delete the connection \"%s\", are you sure?"
msgstr "Dies löscht die Verbindung \"%s\" für immer, Sind Sie sicher?"
#. are you sure you want to delete this VM?
#: ../src/virtManager/manager.py:800
#, python-format
msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
msgstr "Dies löscht die VM \"%s\" für immer, sind Sie sicher?"
#: ../src/virtManager/manager.py:807
#, python-format
msgid "Error deleting domain: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:838
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/virtManager/manager.py:839
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/virtManager/manager.py:840
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-Verbrauch"
#: ../src/virtManager/manager.py:841
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
#: ../src/virtManager/manager.py:842
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherverbrauch"
#. FIXME: add KBytes/s tooltip
#: ../src/virtManager/manager.py:844
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Disk I/O"
msgstr "Festplatte E/A"
#: ../src/virtManager/manager.py:845
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "Network I/O"
msgstr "Netzwerk E/A"
#: ../src/virtManager/manager.py:1123
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verbindung zum Xen Hypervisor/Daemon kann nicht hergestellt werden.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1124
#: ../src/virtManager/manager.py:1133
msgid "Verify that:\n"
msgstr "Überprüfen:\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1125
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
msgstr " - Wurde ein Xen Host-Kernel gebootet?\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1126
msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr " - Wurde der Xen-Dienst gestartet?\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1128
#: ../src/virtManager/manager.py:1136
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Virtual-Machine-Manager."
#: ../src/virtManager/manager.py:1130
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verbindung zum zur libvirt-Verwaltungsdaemon kann nicht hergestellt werden.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1132
#, python-format
msgid ""
"Libvirt URI is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Libvirt-URI ist: %s\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1134
msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
msgstr " - Wurde der 'libvirtd'-Daemon gestartet?\n"
#: ../src/virtManager/opticalhelper.py:73
#: ../src/virtManager/opticalhelper.py:102
msgid "No media present"
msgstr "Kein Medium präsent"
#: ../src/virtManager/util.py:53
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Kann Standard-Speicher-Pool '%s' nicht erzeugen: %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Anzeige</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Netzwerk</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid "<b>Pointer</b>"
msgstr "<b>Zeiger</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Quelle:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Speicher</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Ziel:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Anzeige</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Virtueller Zeiger</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Beispiel:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<small><b>Tip:</b> Adding a graphics tablet and configuring it as the default pointer in the guest OS will ensure the virtual cursor moves in sync with the local desktop cursor .</small>"
msgstr "</small><b>Tipp:</b> Ein Grafik-Tablett, welches konfiguriert ist als Standard-Mauszeiger im Gast-Betriebssystem, stellt sicher, dass der virtuelle Cursor synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid "<small><b>Tip:</b> Automatically allocated the port ensures that every virtual machine uses a different port. If two machines try to use the same port one of them will fail to start.</small>"
msgstr "<small><b>Tip:</b> Automatische Zuweisung der Ports stellt sicher, dass jede virtuelle Maschine unterschiedliche Port benutzt. Wenn zwei Maschinen versuchen den gleichen Port zu benutzen, wird der Start einer Maschine fehlschlagen.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</small>"
msgstr "<small><b>Tipp:</b>Wählen sie dies, wenn ihr Wirtsystem nicht verbunden, drahtlos verbunden, oder dynamisch mit dem NetworkManager konfiguriert ist.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system.</small>"
msgstr "<small><b>Tipp:</b> Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Host statisch mit dem verdrahteten Ethernet verbunden ist, um die Fähigkeit zu erwerben, das virtuelle System zu migrieren.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid "<small><b>Tip:</b> The VNC server is strongly recommended because it allows the guest console window to be embedded inside this application. It may also be used to allow access to the guest console from a remote host</small>"
msgstr "<small><b>Tip:</b> Der VNC-Server ist wärmstens empfohlen, denn er erlaubt die Einbettung des Gast-Konsolen-Fenster in diese Anwendung. Er kann auch den Zugang zur Gast-Konsole von einem entfernten System erlauben.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If sufficient free space is not available on the host, this may result in data corruption on the guest.</small>"
msgstr "<small><b>Warnung:</b> Falls Sie beim Erstellen der VM nicht den gesamten Platte zuweisen, wird während des Betriebs des Gasts Platz je nach Bedarf zugewiesen. Falls nicht genügend Platz auf dem Host zur Verfügung steht, kann dies ggf. zu einer Beschädigung der Daten auf dem Gast führen.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the guest display</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Auf die Gast-Anzeige zugreifen</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding new virtual hardware </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neue virtuelle Hardware hinzufügen</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning storage space</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Speicherplatz zuweisen</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connect to host network</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Mit Host-Netzwerk verbinden</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interacting with the guest</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interagieren mit dem Gast</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add hardware</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bereit, ein Gerät hinzuzufügen</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Neue virtuelle Hardware hinzufügen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
msgstr "Die gesamte virtuelle Platte jetzt zuweisen?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "Complete"
msgstr "Abschliessen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Connection type:"
msgstr "Verbindungstyp:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Device Type Field"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid "Device type:"
msgstr "Gerät-Typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Disk"
msgstr "Platte"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "Disk image:"
msgstr "Platten-Abbild:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "Disk size:"
msgstr "Plattengrösse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "EvTouch Tablet"
msgstr "EvTouch Tablet"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "File Location Field"
msgstr "Dateiort-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "File Size Field"
msgstr "Dateigrössen-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "File _Location:"
msgstr "Datei-_Ort:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "File _Size:"
msgstr "Dateig_rösse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Hardwaretyp-Auswahl"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
msgid "Hardware type:"
msgstr "Hardware-Typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
#: ../src/vmm-create.glade.h:58
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Keymap:"
msgstr "Tastatur-Layout:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Horche an allen öffentlichen Netzwerk-Schnittstellen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-Adressen-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
#: ../src/vmm-create.glade.h:68
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-Adresse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
#: ../src/vmm-create.glade.h:69
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
#: ../src/vmm-create.glade.h:78
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
#: ../src/vmm-create.glade.h:79
msgid "Network Device Select"
msgstr "Netzwerkgerät-Auswahl"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
#: ../src/vmm-create.glade.h:82
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "Normale Platten_partition:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Other:"
msgstr "Andere:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
#: ../src/vmm-create.glade.h:86
msgid "P_artition:"
msgstr "P_artition:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Partitionsort-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid "Please indicate how you would like to view the guest display."
msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie die Gast-Anzeige sehen möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system for your new virtual storage device."
msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie Platz für Ihr neues virtuelles System auf diesem physikalischen Gastsystem zuweisen möchten. Dieser Platz wird dann dazu verwendet, das Betriebssystem des virtuellen Systems zu verwenden."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to the host network."
msgstr "Geben Sie bitte an, wie Sie sich mit Ihrem neuen virtuellen Netzwerkgerät mit dem Host-Netzwerk verbinden möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
msgid "Please indicate what kind of pointer device to connect to the guest."
msgstr "Bitte geben Sie an, welches Zeigergerät mit dem Gast verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
msgstr "Setzen einer _festen MAC-Adresse für diese NIC?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66
#: ../src/vmm-create.glade.h:98
msgid "Shared Physical Device"
msgstr "Gemeinsames physikalisches Gerät"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
#: ../src/vmm-create.glade.h:99
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "Einfache Date_i:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68
#: ../src/vmm-create.glade.h:102
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
msgid "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr "Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung einer neuen virtuellen Hardware. Bitte geben Sie zunächst an was für ein Gerät sie hinzufügen wollen:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
msgid "Virtual Network Select"
msgstr "Virtuelle Netzwerke-Auswahl"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73
#: ../src/vmm-create.glade.h:117
msgid "_Device:"
msgstr "_Gerät:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#: ../src/vmm-create.glade.h:118
msgid "_Finish"
msgstr "_Abschliessen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75
#: ../src/vmm-create.glade.h:122
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-Adresse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76
#: ../src/vmm-create.glade.h:124
msgid "_Network:"
msgstr "_Netzwerk:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77
#: ../src/vmm-create.glade.h:127
msgid "_Shared physical device"
msgstr "_Gemeinsames physikalisches Gerät"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78
#: ../src/vmm-create.glade.h:129
msgid "_Virtual network"
msgstr "_Virtuelles Netzwerk"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79
msgid "keylabel"
msgstr "Tastenbezeichnung"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
msgstr "<b>CD-Quellengerät oder Datei</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "Choose A CD Source Device"
msgstr "Wähle ein CD-Quellen-Gerät"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "ISO _Location:"
msgstr "ISO-O_rt:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
#: ../src/vmm-create.glade.h:115
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
#: ../src/vmm-create.glade.h:116
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "_CD-ROM oder DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
#: ../src/vmm-create.glade.h:119
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "_ISO-Abbild-Ort:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
#: ../src/vmm-create.glade.h:126
msgid "_Path to install media:"
msgstr "_Pfad zu den Installationsmedien:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Beispiel:</b> Netzwerk1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Weiterleiten</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid "<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr "<b>Tipp:</b> Das Netzwerk sollte aus einem der privaten Adressräume von IPv4 gewählt werden. Beispiel: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, oder 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4-Netzwerk</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Zusammenfassung</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid "<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static network configuration in virtual machines, these parameters can be left with their default values."
msgstr "<b>Tipp:</b> Für diese Parameter können die Standardwerte übernommen werden, ausser Sie möchten einige Adressen reservieren, die die statische Netzwerkkonfiguration in virtuellen Maschinen erlauben."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an IPv4 address space</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 Adressraumauswählen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to physical network</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">mit physikalischem Netzwerk verbinden</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new virtual network </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your virtual network </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ihr virtuelles Netzwerk benennen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create network</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bereit zur Einrichtung des Netzwerks</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the DHCP range</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP-Bereichreservieren</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Ein <b>Name</b> für Ihr neues virtuelles Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Verbindungsfähigkeit:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "Desination:"
msgstr "Ziel:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Endadresse"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Endadresse:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "End:"
msgstr "Ende:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Weiterleiten"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Forwarding to physical network"
msgstr "Zum physikalischen Netzwerk weiterleiten"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Net Name Field"
msgstr "Netznamen-Feld"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Netmask:"
msgstr "Netzmaske:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network Range"
msgstr "Netzwerkbereich"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
msgid "Network _Name:"
msgstr "Netzwerk_name:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Network name:"
msgstr "Netzwerkname:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid "Physical Network"
msgstr "Physikalisches Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Bitte einen Namen für das virtuelle Netzwerk wählen:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Please choose the range of addresses the DHCP server can use to allocate to guests attached to the virtual network"
msgstr "Bitte wählen sie den Adressbereich aus, den der DHCP-Server für die Zuweisung für Gäste verwenden kann, welche mit dem virtuellem Netzwerk verbunden sind"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Please indicate whether this virtual network should be connected to the physical network."
msgstr "Bitte geben Sie an, ob dieses virtuelle Netzwerk mit dem realem Netzwerk verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid "Start Address"
msgstr "Startadresse"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "Start address:"
msgstr "Startadresse:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
msgid "The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate addresses for virtual machines"
msgstr "Der <b>Adressbereich</b> von welchem der DHCP-Server Adressen für virtuelle <b>Maschinen</b> belegen wird"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "Die IPv4-<b>Adresse</b> und <b>Netzmaske </b> zum Zuordnen"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You will be asked for some information about the virtual network you'd like to create, such as:"
msgstr "Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung eines neuen virtuellen Systems. Zunächst werden einige Informationen über das virtuelle System abgefragt, das Sie erstellen möchten, wie zum Beispiel:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Ob Datenverkehr zum physikalischem Netzwerk <b>weitergeleitet</b> werden soll"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Sie müssen einen IPv4-Adressbereich für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid " \n"
msgstr " \n"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Füge Speicher-Pool hinzu</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Füge neuen Speicher-Pool hinzu"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "Build Pool:"
msgstr "Bilde Pool:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Finish"
msgstr "Abschliessen"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid "Host Name:"
msgstr "Hostname:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:26
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Source Path:"
msgstr "Quellen-Pfad:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
msgid "Specify a storage location to be later split into VM storage."
msgstr "Gibt einen Speicherbereich an, welcher später in VM-Speicher geteilt wird."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Schritt 1 von 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Schritt 2 von 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "Target Path:"
msgstr "Ziel-Pfad:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "(parent-name)"
msgstr "(Eltern-Name)"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid "(space)"
msgstr "(Platz)"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:3
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Datenträger-Speicher-Quota</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:4
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name des\n"
" Datenträgers zum Erzeugen. Datei-\n"
" Endung muss ange-\n"
" hängt werden\n"
"\n"
"<u>Format</u>: Datei/Partition\n"
" formatieren des Datenträgers\n"
"\n"
"<u>Kapazität</u>: Maximum\n"
" Grösse des Datenträgers.\n"
"\n"
"<u>Zuweisung</u>: Aktuelle Grösse\n"
" zuweisen zu Datenträger\n"
" im Moment</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Neuer Speicher-Datenträger</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Neuer Speicher-Datenträger hinzufügen"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Allocation:"
msgstr "Zuweisung:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "Create _Volume"
msgstr "Erzeuge _"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a VM."
msgstr "Erzeugt eine Speicher-Einheit, welche direkt von einer VM genutzt werden kann."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "Max Capacity:"
msgstr "Max. Kapazität:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:27
msgid "available space:"
msgstr "verfügbarer Platz:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "32"
msgstr "32"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPUs:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>Beispiel:</b> System1"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<b>Install media</b>"
msgstr "<b>Installationsmedium:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>Speicher:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "<b>Speicher</b>- und <b>CPU</b>-Belegung"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "<b>Sound</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr "<b>Speicher</b>-Details - welche Plattenpartitionen oder Dateien das System verwenden soll"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>Beispiel:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr "<small><b>Beispiel:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</small>"
msgstr "<small><b>Beispiel:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for full virtualization.</small>"
msgstr "<small><b>Hinweis:</b> Die Host CPU(s) dieses Rechners unterstützen keine vollständige Virtualisierung.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr "<small><b>Hinweis:</b> Die Host-CPU(s) dieses Rechners unterstützen volle Virtualisierung. Dies ist jedoch nicht im BIOS aktiviert.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</small>"
msgstr "<small><b>Tipp:</b> Um die beste Leistung zu erzielen, sollte die Anzahl der virtuellen CPUs unter der Anzahl der physikalischen CPUs des Host-Systems liegen oder gleich sein.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted storage, to your virtual system after it has been created using the same tools you would on a physical system.</small>"
msgstr "<small><b>Tipp:</b> Sie können zusätzlichen (auch über Netzwerke verteilten) Speicherplatz zu Ihrem virtuellen System hinzufügen, nachdem dieser erstellt wurde, indem Sie dieselben Werkzeuge wie bei einem physikalischen System verwenden.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory and CPU</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Speicher und CPU zuweisen</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a virtualization method</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Eine Virtualisierungsmethode auswählen</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing installation method</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installationsmethode auswählen</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new virtual system </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues virtuelles System erstellen</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating installation media</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installationsmedium lokalisieren</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating installation source</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installationsquelle suchen</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your virtual system </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ihr virtuelles System benennen</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin installation</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bereit, mit der Installation zu beginnen</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "Ein <b>Name</b> für Ihr neues virtuelles System"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "CPU architecture:"
msgstr "CPU-Architektur:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "CPU/memory"
msgstr "CPU/Speicher"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "Neues virtuelles System erstellen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Enable Audio:"
msgstr "Aktiviere Audio:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "Voll virt_ualisiert:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "File Size Select"
msgstr "Dateigrössen-Auswahl"
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:10
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "ISO Location Field"
msgstr "ISO-Ort-Feld"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "Initial memory:"
msgstr "Anfangsspeicher:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "_URL des Installationsmediums:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "Install URL Field"
msgstr "Installations-URL-Feld"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "Install type"
msgstr "Installationstyp"
#: ../src/vmm-create.glade.h:57
msgid "Installation source:"
msgstr "Installationsquelle:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:59
msgid "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized systems."
msgstr "Umfasst Hardwaresimulation, um ein grösseres Spektrum an Betriebssystemen (ohne Modifikation des OS) zu unterstützen. Langsamer als paravirtualisierte Systeme."
#: ../src/vmm-create.glade.h:60
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Kernel-Argumente:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:61
msgid "Kickstart Field"
msgstr "Kickstart-Feld"
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "Kickstart U_RL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
msgid "Kickstart source:"
msgstr "Kickstart-Quelle:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:64
msgid "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices because the OS must be specially modified to support paravirtualization. Better performance than fully virtualized systems."
msgstr "Abgeschwächte Methode zur Virtualisierung von Maschinen. Schränkt die Wahl des Betriebssystems ein, da das OS speziell für die Verwendung von Paravirtualisierung angepasst werden muss. Besseres Leistungsverhalten als bei voll virtualisierten Systemen."
#: ../src/vmm-create.glade.h:65
msgid "Local inst"
msgstr "Lokale Installation"
#: ../src/vmm-create.glade.h:66
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logische Host-CPUs:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:67
msgid "MAC Field"
msgstr "MAC-Feld"
#: ../src/vmm-create.glade.h:70
msgid "Machine name:"
msgstr "Machinenname:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:71
msgid "Max Mem Select"
msgstr "MAx. Speicher-Auwahl"
#: ../src/vmm-create.glade.h:72
msgid "Maximum VM type VCPUs:"
msgstr "Maximum VM-Typen VCPUs:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:73
msgid "Maximum memory:"
msgstr "Maximaler Speicher:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:74
msgid "Media Path Select"
msgstr "Medium-Pfad-Auswahl"
#: ../src/vmm-create.glade.h:76
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "Name Field"
msgstr "Namen-Feld"
#: ../src/vmm-create.glade.h:77
msgid "Netinst"
msgstr "Netinst"
#: ../src/vmm-create.glade.h:80
msgid "Network Select"
msgstr "Netzwerk-Auswahl"
#: ../src/vmm-create.glade.h:81
msgid "Network install t_ree (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Netzwerk-Installation-B_aum (HTTP, FTP oder NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:83
msgid "OS _Type:"
msgstr "OS _Typ:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:84
msgid "OS _Variant:"
msgstr "OS _Variante:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:85
msgid "Operating System:"
msgstr "Betriebssystem:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:87
msgid "Partition Field"
msgstr "Partitionsfeld:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:88
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "Bitte einen Namen für das virtuelle System wählen:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:89
msgid "Please choose the type of guest operating system you will be installing:"
msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Betriebssystems, das Sie installieren möchten:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:90
msgid "Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will cause out-of-memory errors in your host domain!"
msgstr "Bitte die Speicherkonfiguration für diese VM eingeben. Sie können die maximale Menge an Speicher, die die VM verwenden darf, angeben und optional eine geringere Menge, die beim Start verwendet soll. Warnung: Die Wahl eines zu grossen Speichers der VM führt zu \"Out-of-Memory\"-Fehlern in Ihrer Host-Domain!"
#: ../src/vmm-create.glade.h:91
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr "Bitte die Anzahl der virtuellen CPUs, mit der die VM starten soll, angeben."
#: ../src/vmm-create.glade.h:92
msgid "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system for your new virtual system. This space will be used to install the virtual system's operating system."
msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie Platz für Ihr neues virtuelles System auf diesem physikalischen Host-System zuweisen möchten. Dieser Platz wird dann dazu verwendet, das Betriebssystem des virtuellen Systems zu verwenden."
#: ../src/vmm-create.glade.h:93
msgid "Please indicate how you'd like to connect your new virtual system to the host network."
msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie sich mit Ihrem neuen virtuellen System mit dem Host-Netzwerk verbinden möchten."
#: ../src/vmm-create.glade.h:94
msgid "Please indicate where installation media is available for the operating system you would like to install on this virtual operating system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that describes your system:"
msgstr "Bitte geben Sie an, wo die Installationsmedien für das auf diesem virtuellen System zu installierende Betriebssystem verfügbar sind. Optional können Sie die URL einer Kickstartdatei, die Ihr System darstellt, angeben:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:95
msgid "Please indicate where installation media is available for the operating system you would like to install on this virtual operating system:"
msgstr "Bitte geben Sie an, wo die Installationsmedien für das auf diesem virtuellen System zu installierende Betriebssystem verfügbar sind:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:96
msgid "Please indicate where installation media is available for the operating system you would like to install on this virtual system:"
msgstr "Bitte geben Sie an, wo die Installationsmedien für das auf diesem virtuellen System zu installierende Betriebssystem verfügbar sind:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:97
msgid "Set fixed MAC _address for your virtual system?"
msgstr "Setzen einer festen MAC-_Adresse für das virtuelle System?"
#: ../src/vmm-create.glade.h:100
msgid "Startup Mem Select"
msgstr "Start-Speicher-Auswahl"
#: ../src/vmm-create.glade.h:101
msgid "System _Name:"
msgstr "System _Name:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:103
msgid "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating system on the virtual system"
msgstr "Der <b>Ort</b> der Dateien, der zur Installation eines Betriebssystems auf dem virtuellen System erforderlich ist"
#: ../src/vmm-create.glade.h:104
msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You will be asked for some information about the virtual system you'd like to create, such as:"
msgstr "Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung eines neuen virtuellen Systems. Zunächst werden einige Informationen über das virtuelle System, das Sie erstellen möchten, abgefragt, wie zum Beispiel:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:105
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Gesamter Speicher auf der Host-Maschine:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:106
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:107
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "VCPU Select"
msgstr "VCPU-Auswahl"
#: ../src/vmm-create.glade.h:108
msgid "VM _Max Memory (MB):"
msgstr "VM _Max Speicher (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:109
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
msgstr "VM _Start-Speicher (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:110
msgid "VMS"
msgstr "VMS"
#: ../src/vmm-create.glade.h:111
msgid "Virtual CPUs:"
msgstr "Virtuelle CPUs:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:112
msgid "Virtualization method:"
msgstr "Virtualisierungsmethode:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:113
msgid "Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</b>"
msgstr "Ob das System <b>voll virtualisiert</b> oder <b>paravirtualisiert</b> sein wird"
#: ../src/vmm-create.glade.h:114
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr "Sie müssen die Virtualisierungsmethoden für Ihr neues System wählen:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:120
msgid "_Kernel parameters:"
msgstr "_Kernel-Parameter:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:121
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:123
msgid "_Network boot (PXE)"
msgstr "_Starten vom Netzwerk (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:125
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "_Paravirtualisiert:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:128
msgid "_VCPUs:"
msgstr "_VCPUs"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0 KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:2
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grunddetails</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>Boot-Gerät</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Speicher</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Leistung</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Sound-Gerät</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from the host OS."
msgstr "<b>Tipp:</b> 'Quellen-Gerät' bezieht sich auf den Gerätenamen, wie er vom Betriebssystem des Hosts gesehen wird."
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while 'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr "<b>Tipp:</b> Die 'Quelle' zeigt auf die Informationen welche vom Host-System gesehen werden, während 'Ziel' auf die Informationen des Gastsystems zeigt."
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop cursor."
msgstr "<b>Tipp:</b> Ein Grafik-Tablett, welches konfiguriert ist als Standard-Mauszeiger im Gast-Betriebssystem, stellt sicher, dass der virtuelle Cursor synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist."
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr "<b>Tipp:</b> Um die beste Leistung zu erzielen, sollte die Anzahl der virtuellen CPUs weniger (oder gleich) der Anzahl der physikalischen CPUs des Host-Systems sein."
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Anzeige</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtueller Pointer</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "Auth"
msgstr "Auth"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "Autostart VM"
msgstr "Autostart VM"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Boot Options"
msgstr "Boot-Optionen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU-Auslastung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Change allocation:"
msgstr "Zuweisung ändern:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Char"
msgstr "Zeichen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+Backspace"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "Ctrl+Alt+Delete"
msgstr "Ctrl+Alt+Delete"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Ctrl+Alt+F1"
msgstr "Ctrl+Alt+F1"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Ctrl+Alt+F10"
msgstr "Ctrl+Alt+F10"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Ctrl+Alt+F2"
msgstr "Ctrl+Alt+F2"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Ctrl+Alt+F3"
msgstr "Ctrl+Alt+F3"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Ctrl+Alt+F4"
msgstr "Ctrl+Alt+F4"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Ctrl+Alt+F5"
msgstr "Ctrl+Alt+F5"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Ctrl+Alt+F6"
msgstr "Ctrl+Alt+F6"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Ctrl+Alt+F7"
msgstr "Ctrl+Alt+F7"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Ctrl+Alt+F8"
msgstr "Ctrl+Alt+F8"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "Ctrl+Alt+F9"
msgstr "Ctrl+Alt+F9"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Current allocation:"
msgstr "Derzeitige Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid "Device Model:"
msgstr "Gerät-Modell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "Device Type:"
msgstr "Gerät-Typ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Device virtual machine will boot from:"
msgstr "Gerät von welchen die virtuelle Maschine starten wird:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Disk I/O:"
msgstr "Festplatten E/A:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Force poweroff"
msgstr "Forciere Ausschalten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbildschirmanzeige"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
msgstr "Wie viele virtuelle CPUs sollen dieser Maschine zugewiesen werden?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
msgstr "Wie viel Speicher soll dieser Maschine zugewiesen werden?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Max. Speicher-Auswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximale Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "Memory Select"
msgstr "Speicher-Auswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "Speicherbelegung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "Network I/O:"
msgstr "Netzwerk E/A:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Permissions:"
msgstr "Berechtigung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Poweroff"
msgstr "Ausschalten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "PrintScreen"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Processor"
msgstr "Prozessor"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Run"
msgstr "Starten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "S_hutdown"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselring speichern"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Scale display"
msgstr "Anzeige skalieren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Send key"
msgstr "Sende Taste"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Serial Consoles"
msgstr "Serielle Konsolen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Shut down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source device:"
msgstr "Quellen-Gerät:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Source model:"
msgstr "Quellen-Modell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Source path:"
msgstr "Quellen-Pfad:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Source type:"
msgstr "Quellen-Typ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Start virtual machine on host boot up?"
msgstr "Starte virtuelle Maschine beim Start des Hosts?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Target Port:"
msgstr "Ziel-Port:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Target bus:"
msgstr "Ziel-Bus:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Target device:"
msgstr "Ziel-Gerät"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Target type:"
msgstr "Ziel-Typ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Toolbar"
msgstr "Funktionsleiste"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "Gesamte CPUs auf der Host-Maschine:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "UUID Field"
msgstr "UUID-Feld"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "View Manager"
msgstr "Manager anzeigen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuelle _Maschine"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalte"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrieren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfot_o aufnehmen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Anzeigen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "disk\t"
msgstr "Platte\t"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
msgid "insert sound model"
msgstr "Audio-Modell einfügen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Datenträger</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "Add Pool"
msgstr "Füge Pool hinzu"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Apply"
msgstr "Beantragen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektur:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Autoconnect:"
msgstr "Automatische Verbindung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Autostart:"
msgstr "Autostart:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "Connection:"
msgstr "Verbindung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP-Ende:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP-Start:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Delete Network"
msgstr "Netzwerk löschen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Pool"
msgstr "Lösche Pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Delete Volume"
msgstr "Datenträger löschen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Forwarding:"
msgstr "Weiterleiten:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Host Details"
msgstr "Host-Details"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logische CPUs:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "Speicher:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "New Volume"
msgstr "Neues Laufwerk"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool-Typ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "Netzwerk starten"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Start Pool"
msgstr "Starte Pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "Status: "
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Stop Network"
msgstr "Netzwerk stoppen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Stop Pool"
msgstr "Stoppe Pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage Pools"
msgstr "Speicher-Pools"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuelle Netzwerke"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Add Connection..."
msgstr "Verbindung hinzufügen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"Alle virtuellen Maschinen\n"
"Aktive virtuelle Maschinen\n"
"Inaktive virtuelle Maschinen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Connection Details..."
msgstr "Verbindungsdetails..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Delete Machine"
msgstr "Maschine löschen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Domain ID"
msgstr "Domain-ID"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "Machine Details..."
msgstr "Maschinendetails..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Eine gespeicherte Maschine von einem Dateisystem-Abbild wiederherstellen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Stelle gespeicherte Maschine wieder her..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "Virtuelle CPUs"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
msgid "_View:"
msgstr "_Anzeigen:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid ""
"Autoconnect\n"
" at Startup:"
msgstr ""
"Automatische Verbindungt\n"
" beim Start:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Co_nnect"
msgstr "Verbi_nden"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Verbindungsauswahl:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Hostnamen-Feld"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor-Auswahl"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Lokal\n"
"Remote Passwort mit Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS mit x509-Zertifikaten\n"
"Remote Tunnel über SSH"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Konsolen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>New VM Preferences</b>"
msgstr "<b>Neue VM-Einstellungen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>Statusüberwachung</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "Auto Console"
msgstr "Auto-Konsole"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Konsolen automatisch öffnen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "Grab Keyboard"
msgstr "Tastatureingabe aufnehmen"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Tastatureingabe aufnehmen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "History Samples"
msgstr "Geschichtsbeispiele"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Installiere Audio-Gerät:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Local VM"
msgstr "Lokale VM"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Maintain history of"
msgstr "Verlauf verwalten von"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Niemals\n"
"Für ein paar Domains\n"
"Für alle Domains"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Niemals\n"
"In Vollbildschirmanzeige\n"
"Bei Mouseover"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Präferenzen"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid "Remote VM"
msgstr "Remote VM"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:20
msgid "Status Interval"
msgstr "Status-Intervall"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:21
msgid "Update status every"
msgstr "Aktualisiere Status alle"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid "samples"
msgstr "Beispiele"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:23
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bits/s"
#~ msgid "Disk usage:"
#~ msgstr "Plattenbelegung:"
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Netzwerkbelegung:"
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Festplattenverbrauch"
#~ msgid "Network traffic"
#~ msgstr "Netzwerkverkehr"
#~ msgid "Invalid Physical Device"
#~ msgstr "Ungültiges pyhsikalisches Gerät"
#~ msgid "The selected physical device must be bridged."
#~ msgstr "Das gewählte physikalische Gerät muss gebridged sein."
#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "Serielle Konsole"
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Passwort-Feld"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Virtuelle Maschinenkonsole"
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Löschen"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Details"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#~ msgid "192.168.1.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid "192.168.1.255"
#~ msgstr "192.168.1.255"
#~ msgid "192.168.10.0/24"
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
#~ msgid "192.168.10.254"
#~ msgstr "192.168.10.254"
#~ msgid "255.255.255.0"
#~ msgstr "255.255.255.0"
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256"
#~ msgid "5 GB"
#~ msgstr "5 GB"
#~ msgid "demo"
#~ msgstr "Demo"
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "1.59 GB von 2.2 GB"
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "2000 MB"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "Netzwerk-Name"
#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "Netzwerk-UUID"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Storage Location"
#~ msgstr "Speicherungsort"
#~ msgid "example.com"
#~ msgstr "example.com"
#~ msgid "x86_64"
#~ msgstr "x86_64"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " frei"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " von "
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 TB"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> Sie können die Grösse eines dateibasierten Speichers "
#~ "lediglich vergrössern, nicht verkleinern."
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "Dateispeicher modifizieren"
#~ msgid "Size Type"
#~ msgstr "Grössen-Typ"
#~ msgid "Storage Size Select"
#~ msgstr "SPeicherungsgrössen-Auswahl"
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "_Einhängepunkt (auf virtuellem System):"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Grösse:"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "eth0"
#~ msgstr "eth0"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 MB"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "512 MB"
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "Architektur-Auswahl"
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Kernel-/Hardware-Beschleunigung aktivieren"
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "FV-Installation"
#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "OS-Typ-Auswahl"
#, fuzzy
#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "OS _Variante:"
#~ msgid "PVinstall"
#~ msgstr "PVinstall"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
#~ msgstr "ip=192.168.1.1"
#~ msgid "kernel-params"
#~ msgstr "kernel-params"
#~ msgid "para"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 MB von 128 MB"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 MB von 1 GB"
#~ msgid "Virtual Machine Details"
#~ msgstr "Details zur virtuellen Maschine"
#~ msgid "_Graphical Console"
#~ msgstr "_Grafische Konsole"
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Host-Details..."
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "De_tails"
#~ msgid "Open connection"
#~ msgstr "Verbindung öffnen"
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
#~ msgstr "Es gibt keine weiteren verfügbaren virtuellen Plattengerät-Knoten"
#~ msgid "Storage Path Does not exist"
#~ msgstr "Speicheungspfad existiert nicht"
#~ msgid "The directory %s containing the disk image does not exist"
#~ msgstr "Das Verzeichnis %s, welches die Abbilder enthält, existiert nicht"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the "
#~ "sparse file when the guest is running. Use this path anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Das Dateisystem wird nicht genügend freien Platz haben zum kompletten "
#~ "Zuordnen der Datei, wenn der Gast läuft. Trotzdem benutzen?"
#~ msgid "There is not enough free space to create the disk"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist nicht geügend freier Platz vorhanden, um die Festplatte zu "
#~ "erstellen"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
#~ msgstr "MAC-Adresse \"%s\" wird bereits von einem Gast verwendet"
#~ msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie eine andere MAC-Adresse ein oder wählen Sie ein nicht "
#~ "fixe MAC-Adresse"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
#~ msgstr "MAC-Adresse \"%s\" wird bereits von einem aktiven Gast verwendet"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
#~ msgstr ""
#~ "MAC-Adresse \"%s\" wird bereits von einem anderem inaktiven Gast "
#~ "verwendet!"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
#~ msgstr "MAC-Adresse \"%s\" wird bereits von einem aktiven Gast verwendet"
#~ msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "Erzeugen von neuen Netzwerken über Remote-Verbindungen wird momentan "
#~ "nicht unterstützt"
#~ msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "Erzeugen von neuen Gästen über Remote-Verbindungen wird momentan nicht "
#~ "unterstützt"
#~ msgid "Too many virtual disks"
#~ msgstr "Zu viele virtuelle Platten"
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
#~ msgstr "Speicheradresse ist ein Verzeichnis"
#~ msgid ""
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
#~ "existing file."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben 'Einfache Datei'-Speicher als Ihre Speichermethode, aber "
#~ "gleichzeitig ein Verzeichnis anstatt einer Datei gewählt. Bitte geben Sie "
#~ "einen neuen Dateinamen ein, oder wählen Sie eine bestehende Datei."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Mac address"
#~ msgstr "Ungültige Speicheradresse"
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
#~ msgstr "Verbindung zum Hypervisor '%s' kann nicht hergestellt werden."
#, fuzzy
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbi_nden"
#~ msgid "New machine..."
#~ msgstr "Neue Maschine..."
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
#~ msgstr "Das Netzwerk muss aus einer privaten IPv4-Adresse bestehen"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
#~ msgstr "Die Platte \"%s\" wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
#~ msgstr "Die Platte \"%s\" wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#~ msgid "Invalid FV media address"
#~ msgstr "Ungültige FV Media-Adresse"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Ungültiger Systemname"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Ungültige Speichereinstellung"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr ""
#~ "Der Systemname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen "
#~ "bestehen."
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr "Der Systemname darf nur alphanumerische und '_' Zeichen enthalten."
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Hardwareunterstützung erforderlich"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Hardware scheint volle Virtualisierung nicht zu unterstützen. Es "
#~ "stehen lediglich paravirtualisierte Gäste auf dieser Hardware zur "
#~ "Verfügung."
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen die Position eines ISOs für die Gast-Installation angeben"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen einen gültigen Pfad zum ISO-Image für eine Gast-Installation "
#~ "angeben."
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen das CDROM als Installationsmedium für eine Gast-Installation "
#~ "auswählen."
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "URL benötigt"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen eine URL für das Installationsmedium für die Installation des "
#~ "Gasts angeben."