virt-manager/po/tr.po
2014-09-07 16:22:04 -04:00

7239 lines
167 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ismail ASCI <ismail.asci@gmail.com>, 2006
# m.ali sag <muhammetalisag@gmail.com>, 2013
# m.ali sag <muhammetalisag@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 16:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../virt-manager:50
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Sanal Makine Yöneticisi başlarken hata oluştu"
#: ../virt-manager:215
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr ""
#: ../virt-install:192
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
"--hvm, --paravirt ya da --container parametrelerinden birden fazlasını "
"kullanamazsın"
#: ../virt-install:206 ../virt-install:207
msgid "default"
msgstr "varsayılan"
#: ../virt-install:256
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s"
#: ../virt-install:272
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr ""
#: ../virt-install:279
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
"--disk depolama alanı belirtilmesi zorunludur(override yapmak için "
"kullanılack parametre --nodisks)"
#: ../virt-install:287
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Bir kurulum yöntemi belirtilmesi zorunludur\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:294
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
#: ../virt-install:303
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:307
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:313
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
"--nonetworks parametresi ile birlikte --mac parametresini kullanamazsınız"
#: ../virt-install:315
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
"--nonetworks parametresi ile birlikte --bridge parametresini kullanamazsınız"
#: ../virt-install:317
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr ""
"--nonetworks parametresiyle birlikte --network parametresini kullanamazsınız."
#: ../virt-install:323
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "Sadece bir kurulum yöntemi kullanılabilir(%(methods)s)"
#: ../virt-install:329
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:334
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:337
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:342
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr ""
"Libvirt sürümü --location parametresiyle uzak kurulumları desteklemiyor"
#: ../virt-install:348
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args sadece --location parametresi kullanılmışken çalışır."
#: ../virt-install:351
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
"--initrd-inject parametresi sadece --location ile belirtilmişse çalışır."
#: ../virt-install:362
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:374
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:390
#, c-format
msgid ""
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:403
#, c-format
msgid ""
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:407
#, c-format
msgid ""
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
"console pty'"
msgstr ""
#: ../virt-install:413
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "Konuk makinenin ağ yapılandırması PXE desteğine sahip değil"
#: ../virt-install:417
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
#: ../virt-install:431
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr "--pxe parametresi --nonetworks parametresiyle kullanılamıyor"
#: ../virt-install:440
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr ""
"--import parametresi ile birlikte bir disk aygıtı belirtmek zorunludur."
#: ../virt-install:581
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Kurulum başlatılıyor..."
#: ../virt-install:600
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:604
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "Konuk makine kurulumu tamamlandı... konuk makine yeniden başlatılıyor."
#: ../virt-install:610
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Alan kurulumu yarıda kesildi."
#: ../virt-install:632
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Alan çöktü."
#: ../virt-install:669
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: ../virt-install:674
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr "%d dakika"
#: ../virt-install:676
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:683
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Alan kapatıldı. Devam ediliyor."
#: ../virt-install:690
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:697
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:722
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:728
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:738
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:742
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:761
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
#: ../virt-install:765 ../virt-clone:109
msgid "General Options"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: ../virt-install:767
msgid "Name of the guest instance"
msgstr ""
#: ../virt-install:775
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Kurulum Yöntemi Ayarları"
#: ../virt-install:777
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM kurulum medyası"
#: ../virt-install:779
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
#: ../virt-install:782
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
#: ../virt-install:784
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr ""
#: ../virt-install:786
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "CD-ROM medyasına Live CD medyasıymış gibi davran"
#: ../virt-install:788
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:791
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:798
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:804 ../virt-clone:122
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Depolama Yapılandırması"
#: ../virt-install:807
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr "Konuk makine için herhangi bir disk ayarlamayın."
#: ../virt-install:823
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "Konuk makine için ağ arayüzü oluşturmayın."
#: ../virt-install:827
msgid "Device Options"
msgstr "Aygıt Ayarları"
#: ../virt-install:830
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Sanallaştırma Platformu Ayarları"
#: ../virt-install:832
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Konuk makine tamamiyle sanallaştırılmış olmalıdır"
#: ../virt-install:834
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:836
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:839
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Kullanılabilir hipervizör adı(kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:843
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Simüle edilecek CPU mimarisi"
#: ../virt-install:845
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Emüle edilecek makine tipi"
#: ../virt-install:848 ../virt-clone:143 ../virt-xml:353
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Çeşitli Ayarlar"
#: ../virt-install:851
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: ../virt-install:853
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:887
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "--print-step için 1, 2, 3, 4 yada all gibi bir değer belirtin"
#: ../virt-install:909 ../virt-clone:212
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Kurulum kullanıcı isteği üzerine iptal edildi"
#: ../virt-clone:42
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "Yeni sanal makine için bir isim gereklidir."
#: ../virt-clone:60
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr "Bir orjinal makine adı yada xml dosyas gereklidir."
#: ../virt-clone:99
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: ../virt-clone:111
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:114
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:116
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:119
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Yeni konuk makine için isim"
#: ../virt-clone:124
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:127
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:131
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:135
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:138 ../virtinst/cli.py:661
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Ağ Yapılandırması"
#: ../virt-clone:140
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:202
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "'%s' klonu başarıyla oluşturuldu."
#: ../virt-convert:48
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
#: ../virt-convert:59
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
#: ../virt-convert:66
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:68
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
#: ../virt-convert:116
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr ""
#: ../virt-convert:132 ../virt-xml:466
msgid "Aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-xml:53
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
#: ../virt-xml:97
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:126
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:129
#, c-format
msgid "No --%s devices found in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:132
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:144
#, c-format
msgid "No matching devices found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:160
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:163
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:174
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:176
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: ../virt-xml:189
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:199
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:206
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:228
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:255
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virt-xml:263
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:287
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:289
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
#: ../virt-xml:299
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: ../virt-xml:305
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: ../virt-xml:307
msgid "XML actions"
msgstr ""
#: ../virt-xml:309
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virt-xml:315
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virt-xml:320
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: ../virt-xml:323
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
#: ../virt-xml:325
msgid "Output options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:327
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virt-xml:332
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:335
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:337
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:339
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: ../virt-xml:341
msgid "XML options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:380
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:382
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:385
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: ../virt-xml:416
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:454
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:212
#: ../virtManager/create.py:448
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Bağlantı depolama yönetimini desteklememektedir"
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:385
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Bu konuk tipi desteklenmiyor."
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Bağlantı, makine aygıtları numaralandırmayı desteklemiyor"
#: ../virtManager/addhardware.py:382
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt sürümü video aygıtlarını desteklemiyor."
#: ../virtManager/addhardware.py:390 ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Bu hypervizör/libvirt kombinasyonu desteklenmiyor."
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:573 ../virtManager/gfxdetails.py:84
#: ../virtManager/preferences.py:165 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervizör varsayılanı"
#: ../virtManager/addhardware.py:808
msgid "Disk device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:811
msgid "Floppy device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:814
msgid "CDROM device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:817
msgid "LUN device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:824 ../virtManager/details.py:2767
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouct USB Grafik Tableti"
#: ../virtManager/addhardware.py:825 ../virtManager/details.py:2769
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Jenerik USB Fare"
#: ../virtManager/addhardware.py:847
msgid "No Devices Available"
msgstr "Uygun Aygıtlar Yok"
#: ../virtManager/addhardware.py:874
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1213
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../virtManager/addhardware.py:1215 ../ui/create.ui.h:57
msgid "Storage"
msgstr "Depolama"
#: ../virtManager/addhardware.py:1217 ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "Controller"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1219 ../virtinst/network.py:194
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1221 ../virtManager/details.py:353
msgid "Input"
msgstr "Girdi"
#: ../virtManager/addhardware.py:1223
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikler"
#: ../virtManager/addhardware.py:1225
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: ../virtManager/addhardware.py:1227
msgid "Video Device"
msgstr "Video Aygıtı"
#: ../virtManager/addhardware.py:1229
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Gözlemci Aygıt"
#: ../virtManager/addhardware.py:1231
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1233 ../virtManager/details.py:388
msgid "Smartcard"
msgstr "Akıllı Kart"
#: ../virtManager/addhardware.py:1235
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB Yönelendirme"
#: ../virtManager/addhardware.py:1237 ../virtManager/details.py:386
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: ../virtManager/addhardware.py:1239
msgid "Random Number Generator"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1241 ../virtManager/details.py:387
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "%s ye ait VM konfigürasyonu değiştirilirken hata oluştu"
#: ../virtManager/addhardware.py:1407
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Bazı değişikliklerin uygulanabilmesi için guest yeniden başlatılmalıdır."
#: ../virtManager/addhardware.py:1410
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Değişiklikler bir sonraki kapanma işleminden sonra aktifleşecek."
#: ../virtManager/addhardware.py:1464
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Bu aygıtı eklemek istediğinize emin misiniz?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1467
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Bu aygıt çalışmakta olan bir makineye takılamaz. Konuk makinenin bir sonraki "
"kapanmasından sonra aygıtı kullanılabilir kılmak ister misiniz?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1483
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Aygıt eklenirken hata: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1495
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "%s: aygıtı eklenemiyor"
#: ../virtManager/addhardware.py:1515
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Donanım girdisi doğrulanırken yakalanmamış bir hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1525
msgid "Creating device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1659 ../virtManager/addstorage.py:347
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Depolama parametresi hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1674
msgid "Network selection error."
msgstr "Ağ seçim hatası."
#: ../virtManager/addhardware.py:1675
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Bir ağ kaynağı seçmek zorunludur."
#: ../virtManager/addhardware.py:1678
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Geçersiz MAC adresi"
#: ../virtManager/addhardware.py:1679
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Bir MAC adresi girmek zorunludur."
#: ../virtManager/addhardware.py:1709
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafik aygıtı parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1717
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Ses aygıtı parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1724
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fiziksel Aygıt Zorunlu "
#: ../virtManager/addhardware.py:1725
msgid "A device must be selected."
msgstr "Bir aygıt seçmek zorunludur."
#: ../virtManager/addhardware.py:1734
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr "USB aygıtı bulunamadı(vendorId: %s, productId: %s)"
#: ../virtManager/addhardware.py:1745
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Host parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1806
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s aygıtı parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1817
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Video aygıtı parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1829
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Gözlemci parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1844
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Akıllı kart aygıtı parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1859
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1879
msgid "TPM device parameter error"
msgstr "TPM aygıtı parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1897
msgid "Panic device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1929 ../virtManager/addhardware.py:1938
#: ../virtManager/addhardware.py:1942 ../virtManager/addhardware.py:1946
#: ../virtManager/addhardware.py:1949 ../virtManager/addhardware.py:1952
msgid "RNG selection error."
msgstr "RNG seçimi hatası."
#: ../virtManager/addhardware.py:1930
msgid "A device must be specified."
msgstr "Bir aygıt belirtilmek zorundadır."
#: ../virtManager/addhardware.py:1939
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1943
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1947
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr "EGD hostu belirtmek zorunludur."
#: ../virtManager/addhardware.py:1950
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1953
msgid "Invalid RNG type."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1972
msgid "RNG device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:116
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Varsayılan havuz aktif değil"
#: ../virtManager/addstorage.py:117
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:128
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:153
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:155
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Bunu düzeltmek istiyor musunuz?"
#: ../virtManager/addstorage.py:156 ../virtManager/addstorage.py:181
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Bu dizinler hakkında artık soru sorma."
#: ../virtManager/addstorage.py:170
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:200 ../virtManager/create.py:400
#, python-format
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:282
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"Belirtilen depolama zaten mevcut, \n"
"fakat herhangi bir sanal makine tarafından kullanılmıyor:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Bu depolamayı yeniden kullanmak ister misiniz?"
#: ../virtManager/addstorage.py:328
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Bir depolama yolu belirtmek zorunludur."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addstorage.py:355
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Yetersiz Boş Alan "
#: ../virtManager/addstorage.py:363 ../virtManager/choosecd.py:126
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:365 ../virtManager/choosecd.py:128
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Diski kullanmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:238
msgid "Cancel the job?"
msgstr "İşi iptal et?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:254
msgid "Cancelling job..."
msgstr "İş iptal ediliyor..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:338 ../virtManager/asyncjob.py:345
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "İşleniyor..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:359
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
#: ../virtManager/choosecd.py:93
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Disket Sü_rücü"
#: ../virtManager/choosecd.py:94
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Disket _Imajı"
#: ../virtManager/choosecd.py:102 ../virtManager/create.py:575
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr ""
#: ../virtManager/choosecd.py:115 ../virtManager/choosecd.py:121
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Geçersiz Medya Yolu"
#: ../virtManager/choosecd.py:116
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Bir medya yolu belirtmek zorunludur."
#: ../virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "Klonlanacak depolama bulunmuyor"
#: ../virtManager/clone.py:77
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr ""
"Yönetimdeki depolama klonlama eylemi bağlantı tarafından desteklenmiyor."
#: ../virtManager/clone.py:81
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Yönetim altına alınmamış uzak depolama klonlanamaz."
#: ../virtManager/clone.py:84
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:345
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Üst dizine yazma izni yok."
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:343
msgid "Path does not exist."
msgstr "Yol bulunamamaktadır."
#: ../virtManager/clone.py:112
msgid "Removable"
msgstr "Çıkarılabilir"
#: ../virtManager/clone.py:115
msgid "Read Only"
msgstr "Salt Okunur"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "No write access"
msgstr "Yazma erişimi yok"
#: ../virtManager/clone.py:120
msgid "Shareable"
msgstr "Paylaşılabilir"
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:524
msgid "Details..."
msgstr "Ayrıntılar..."
#: ../virtManager/clone.py:304
msgid "Usermode"
msgstr "Kullanıcı Modu"
#: ../virtManager/clone.py:320
msgid "Virtual Network"
msgstr "Sanal Ağ"
#: ../virtManager/clone.py:392
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Klonlanacak bir şey bulunmuyor."
#: ../virtManager/clone.py:516
msgid "Clone this disk"
msgstr "Bu diski klonla"
#: ../virtManager/clone.py:520
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Diski %s ile paylaş"
#: ../virtManager/clone.py:532
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Depolama paylaşılamıyor yada kopyalanamıyor."
#: ../virtManager/clone.py:586
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
"Klonlanma yada paylaşım eylemi bir yada daha fazla disk için "
"gerçekleştirilemiyor."
#: ../virtManager/clone.py:678
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "%s MAC adresi değiştirilirken hata oluştu"
#: ../virtManager/clone.py:704
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonlama eylemi var olan dosya üzerine yazmaya sebebiyet verecek"
#: ../virtManager/clone.py:706
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:718
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Depolama yolu %s değiştirilirken hata oluştu"
#: ../virtManager/clone.py:770
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:771
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:790
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "'%s' sanal makinesi klonu oluşturulurken hata meydana geldi: %s"
#: ../virtManager/clone.py:802 ../virtManager/createpool.py:391
#: ../virtManager/createvol.py:281 ../virtManager/migrate.py:472
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "%s girdisi doğrulanırken yakalanmamış bir hata ortaya çıktı"
#: ../virtManager/clone.py:809
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Sanal makine klonu oluşturuluyor '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:813 ../virtManager/delete.py:157
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "ve seçilmiş depolama(bu birkaç dakika sürebilir)"
#: ../virtManager/config.py:107
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate existing storage"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:115
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO medyası yerleştir"
#: ../virtManager/config.py:121
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Disket medyası yerleştir"
#: ../virtManager/config.py:127 ../virtManager/config.py:128
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:405
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Uzaktan bağlantılar için bir host adı girilmesi gereklidir."
#: ../virtManager/connection.py:199
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Libvirt aracılığı ile medya listesi oluşturulamıyor: %s"
#: ../virtManager/connection.py:202
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt sürümü medya listelemeyi desteklemiyor."
#: ../virtManager/connection.py:586
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı kesildi"
#: ../virtManager/connection.py:588
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: ../virtManager/connection.py:590 ../virtManager/host.py:737
#: ../virtManager/host.py:1022 ../virtManager/host.py:1256 ../ui/host.ui.h:43
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: ../virtManager/connection.py:592 ../virtManager/host.py:737
#: ../virtManager/host.py:762 ../virtManager/host.py:1022
#: ../virtManager/host.py:1062 ../virtManager/host.py:1256
#: ../virtManager/netlist.py:147
msgid "Inactive"
msgstr "İnaktif"
#: ../virtManager/connection.py:594 ../virtManager/create.py:1961
#: ../virtManager/details.py:2444 ../virtManager/details.py:2679
#: ../virtManager/domain.py:236 ../virtManager/gfxdetails.py:196
#: ../virtManager/gfxdetails.py:198 ../virtManager/host.py:1250
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../virtManager/connection.py:724
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:487
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:489
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "%s kimlik bilgileri tipi desteklenmiyor"
#: ../virtManager/console.py:491
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Kimlik denetlemesi yapılamıyor"
#: ../virtManager/console.py:497
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Desteklenmeyen konsoldan kimlik denetleme tipi"
#: ../virtManager/console.py:545
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:550
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:803
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB yönlendirme hatası"
#. The @format positional parameters are the following:
#. 1 '%s' manufacturer
#. 2 '%s' product
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
#. 4 '%d' bus
#. 5 '%d' address
#: ../virtManager/console.py:816
#, python-format
msgid "%s %s %s at %d-%d"
msgstr "%d-%d deki %s %s %s "
#: ../virtManager/console.py:965
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Tam ekrandan çık"
#: ../virtManager/console.py:986
msgid "Send key combination"
msgstr "Tuş kombinasyonu gönder"
#: ../virtManager/console.py:1013 ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine"
#: ../virtManager/console.py:1017
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Göstericiyi serbest bırakmak için %s ye basınız."
#: ../virtManager/console.py:1104
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1107
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:1246 ../virtManager/console.py:1450
msgid "Guest not running"
msgstr "Konuk çalışmıyor"
#: ../virtManager/console.py:1249
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Konuk çöktü"
#: ../virtManager/console.py:1388
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Hata: Hypervizör makineye görüntüleyici bağlantı ya reddedildi yada bağlantı "
"düştü!"
#: ../virtManager/console.py:1469
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Konuk için grafiksel konsol yapılandırılmadı"
#: ../virtManager/console.py:1476
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "'%s' grafiksel konsol tipi görüntülenemiyor"
#: ../virtManager/console.py:1484
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
"but is only configured to listen on locally.\n"
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1492
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafiksel konsol konuk için henüz aktifleştirilmemiş"
#: ../virtManager/console.py:1497
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Konuk için grafiksel konsola bağlanılıyor"
#: ../virtManager/console.py:1516
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Grafiksel konsola bağlanırken hata oluştu"
#: ../virtManager/console.py:1615
msgid "No text console available"
msgstr "Metin konsolu mevcut değil"
#: ../virtManager/console.py:1720
msgid "No graphical console available"
msgstr "Grafiksel konsol mevcut değil"
#: ../virtManager/console.py:1726
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafiksel konsol %s"
#: ../virtManager/create.py:351
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Kurulum yapılacak bir aktif bağlantı bulunmuyor"
#: ../virtManager/create.py:445
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt sürümünü uzak bağlantı kurulumlarını desteklemiyor"
#: ../virtManager/create.py:452
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:457
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:473
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Bu bağlantı için yükleme yöntemleri mevcut değil."
#: ../virtManager/create.py:504
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Bu bağlantı için hypervizör ayarları bulunmuyor."
#: ../virtManager/create.py:509
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Bunun anlamı genellikle QEMU veya KVM in makinenizde kurulu olmaması yada "
"KVM çekirdek modülleri yüklenmemiş olmamasıdır."
#: ../virtManager/create.py:529
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"Host sanallaştırmayı tamamen desteklemekte, fakat ilgili kurulum seçenekleri "
"mevcut değil. Bunun anlamı sanallaştırma desteği sistem BIOS undan "
"kapatılmış olmasıdır. "
#: ../virtManager/create.py:536
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Host, donanım sanallaştırma desteğine sahip gözükmüyor. Kurulum seçenekleri "
"kısıtlı kalabilir."
#: ../virtManager/create.py:542
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM mevcut değil. Bunun anlamı KVM paketi kurulmamış, yada KVM çekirdek "
"modülleri yüklenmemiş olmasıdır. Sanal makinelerinizin performansı düşük "
"olabilir."
#: ../virtManager/create.py:587
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Makinede %(maxmem)s kadar bellek kullanılabilir durumda"
#: ../virtManager/create.py:599
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d 'ya kadar uygun"
#: ../virtManager/create.py:825 ../virtManager/create.py:842
#: ../virtManager/create.py:935 ../virtManager/create.py:938
msgid "Generic"
msgstr "Jenerik"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:834 ../virtManager/create.py:864
msgid "Show all OS options"
msgstr "Bütün OS seçeneklerini göster"
#: ../virtManager/create.py:904
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Yerel CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:906
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL Kurulum Ağacı"
#: ../virtManager/create.py:908
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE Kurulumu"
#: ../virtManager/create.py:910
msgid "Import existing OS image"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:912
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:914
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:926
msgid "Host filesystem"
msgstr "Makine dosya sistemi"
#: ../virtManager/create.py:928 ../virtManager/details.py:2445
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: ../virtManager/create.py:933
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1127
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Ağ seçimi PXE desteğine sahip değil"
#: ../virtManager/create.py:1366 ../virtManager/createinterface.py:873
#: ../virtManager/createnet.py:470 ../virtManager/createpool.py:435
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Adım %(current_page)d / %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1380
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1404
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID ayarlanırken hata: %s"
#: ../virtManager/create.py:1412
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS bilgi ayarlarında hata"
#: ../virtManager/create.py:1432
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Varsayılan aygıtlar ayarlanırken hata oluştu:"
#: ../virtManager/create.py:1450 ../virtManager/createinterface.py:901
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Kurulum parametreleri doğrulanırken, ele alınmayan bir hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/create.py:1500
msgid "Please specify a valid OS variant."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1508
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Bir kurulum medyası seçilmesi gereklidir."
#: ../virtManager/create.py:1518
msgid "An install tree is required."
msgstr "Bir kurulum ağacı gerekli."
#: ../virtManager/create.py:1532
msgid "A storage path to import is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1539
msgid "An application path is required."
msgstr "Bir uygulama yolu gereklidir."
#: ../virtManager/create.py:1546
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Bir OS dizin yolu gereklidir."
#: ../virtManager/create.py:1558
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Yükleyici parametreleri ayarlanırken hata oluştu"
#: ../virtManager/create.py:1586
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Kurulum medya konumu ayarlanırken hata oluştu."
#: ../virtManager/create.py:1610
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1618
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1669
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPU ayarlarında hata"
#: ../virtManager/create.py:1676
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Guest belleği ayarlanırken hata oluştu."
#: ../virtManager/create.py:1743
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Kurulum için %s ağ aygıtı gereklidir."
#: ../virtManager/create.py:1784
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Kurulum başlarken hata"
#: ../virtManager/create.py:1827
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "'%s' kurulumu tamamlanamıyor."
#: ../virtManager/create.py:1842
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine Oluşturuluyor"
#: ../virtManager/create.py:1843
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Sanal makine oluşturuldu. Depolama alanında diske yer ayrılması ve kurulum "
"imajlarının getirilmesi işleminin tamamlanması bir kaç dakika alacak."
#: ../virtManager/create.py:1875
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1925
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "%s kurulumunun sürdürülmesinde hata oluştu"
#: ../virtManager/create.py:1983
msgid "Detecting"
msgstr "Tespit Ediliyor"
#: ../virtManager/createinterface.py:200 ../virtManager/netlist.py:116
msgid "Bridge"
msgstr "Köprü"
#: ../virtManager/createinterface.py:202
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: ../virtManager/createinterface.py:204
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:206
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:221 ../virtManager/details.py:953
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/storagebrowse.py:128
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ../virtManager/createinterface.py:222
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../virtManager/createinterface.py:223
msgid "In use by"
msgstr "tarafından kullanımda"
#: ../virtManager/createinterface.py:259 ../virtManager/createinterface.py:267
msgid "System default"
msgstr "Sistem varsayılanı"
#: ../virtManager/createinterface.py:492
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Köprü arayüz(lerini) seç"
#: ../virtManager/createinterface.py:495
msgid "Choose parent interface:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:497
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Konfigüre edilmemiş bir arayüz seç:"
#: ../virtManager/createinterface.py:568
msgid "No interface selected"
msgstr "Arayüz seçilmedi"
#: ../virtManager/createinterface.py:764
msgid "Please enter an IP address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:912
msgid "An interface name is required."
msgstr "Bir arayüz adı gereklidir."
#: ../virtManager/createinterface.py:916
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Bir arayüz seçilmesi zorunludur"
#: ../virtManager/createinterface.py:953
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:994
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Arayüz parametreleri ayarlarında hata"
#: ../virtManager/createinterface.py:1058
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "%s IP konfigurasyonu doğrulamasında hata"
#: ../virtManager/createinterface.py:1095
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "'%s' arayüzü oluşturulurken hata oluştu."
#: ../virtManager/createinterface.py:1117
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Sanal arayüz oluşturuluyor"
#: ../virtManager/createinterface.py:1118
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Sanal arayüz yaratıldı."
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:155
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28
msgid "Routed"
msgstr "Yönlendirilen"
#: ../virtManager/createnet.py:173
msgid "Any physical device"
msgstr "Herhangi bir fiziksel aygıt"
#: ../virtManager/createnet.py:183
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "%s fiziksel aygıtı"
#: ../virtManager/createnet.py:261
msgid "Invalid network name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
#: ../virtManager/createnet.py:361
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Geçersiz Ağ Adresi"
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Ağ adresi anlaşılamadı"
#: ../virtManager/createnet.py:275
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Ağ IPv4 adresine sahip olmak zorundadır"
#: ../virtManager/createnet.py:279
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:283
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
msgid "Check Network Address"
msgstr "Ağ adresini kontrol et"
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:366
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Ağ normalde bir özel IPv4 adresi kullanmalıdır. Yinede bu özel olmayan ağ "
"adresini kullanmak istiyor musunuz?"
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Geçersiz DHCP Adresi"
#: ../virtManager/createnet.py:298
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP başlangıç adresi anlaşılamadı"
#: ../virtManager/createnet.py:301
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP bitiş adresi anlaşılamadı"
#: ../virtManager/createnet.py:304
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:308
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
msgid "Invalid static route"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
msgid "The network address is incorrect."
msgstr "Ağ adresi doğru değil."
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr "Ağ geçidi adresi doğru değil."
#: ../virtManager/createnet.py:358
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "Ağ IPv6 adresine sahip olmak zorundadır"
#: ../virtManager/createnet.py:362
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr "Libvirt içim, IPv6 ağ ön eki /64 olması zorunludur"
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "Geçersiz DHCPv6 Adresi"
#: ../virtManager/createnet.py:377
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:380
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:383
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:387
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:431 ../virtManager/createnet.py:434
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr "Geçersiz Alan Adı"
#: ../virtManager/createnet.py:432
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr "Alan adının 17 karakterden az olması zorunludur"
#: ../virtManager/createnet.py:435
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Alan adı sadece alfa nümerik ve '_' karakterini içerebilir"
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:631
msgid "Private"
msgstr "Gizli/Özel"
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:637
msgid "Other/Public"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:633
msgid "Reserved"
msgstr "Rezerve"
#: ../virtManager/createnet.py:635
msgid "Unspecified"
msgstr "Belirtilmemiş"
#: ../virtManager/createnet.py:748
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "% sanal ağı oluşturulurken hata"
#: ../virtManager/createnet.py:765
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:774
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:775
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:279
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:281
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Kaynal Yolu:"
#: ../virtManager/createpool.py:368
msgid "Choose source path"
msgstr "Kaynak yolunu seçin"
#: ../virtManager/createpool.py:374
msgid "Choose target directory"
msgstr "Hedef dizini seçin"
#: ../virtManager/createpool.py:403
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Havuz oluştururken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:418
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Depolama havazu yaratılıyor..."
#: ../virtManager/createpool.py:419
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Depolama havuzunun yaratılması biraz zaman alabilir..."
#: ../virtManager/createpool.py:478 ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:487 ../virtManager/createpool.py:517
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Havuz Parametresi Hatası"
#: ../virtManager/createpool.py:523
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Bu tip formatta bir havuz oluşturmak kaynak aygıtı biçemlendirecektir. Bu "
"havuzu 'inşa' etmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/createvol.py:268
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:290
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Depolama alanı oluşturuluyor..."
#: ../virtManager/createvol.py:291
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:330
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:91
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../virtManager/delete.py:140
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Depolamayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/delete.py:141
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:154
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "%s sanal makinesi siliniyor"
#: ../virtManager/delete.py:179
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "'%s' yolu siliniyor "
#: ../virtManager/delete.py:190
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "%s sanal makinesi silinirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/delete.py:206
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:210
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:287
msgid "Storage Path"
msgstr "Depolama Yolu"
#: ../virtManager/delete.py:288 ../ui/details.ui.h:58
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
#: ../virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iSCSI paylaşımı silinemiyor"
#: ../virtManager/delete.py:341
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Yönetilmeyen blok aygıtı silinemiyor."
#: ../virtManager/delete.py:368
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Depolama salt okunur"
#: ../virtManager/delete.py:370
msgid "No write access to path."
msgstr "Belirtilen yola yazma erişimi yok."
#: ../virtManager/delete.py:373
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Depolama paylaşılabilir olarak işaretlenmiş."
#: ../virtManager/delete.py:383
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:201
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:205
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:348
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../virtManager/details.py:350
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
#: ../virtManager/details.py:352
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:369
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Ekran %s"
#: ../virtManager/details.py:375
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Ses: %s"
#: ../virtManager/details.py:377
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: ../virtManager/details.py:379
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Dosya Sistemi %s"
#: ../virtManager/details.py:382
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Denetci %s"
#: ../virtManager/details.py:385
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: ../virtManager/details.py:389 ../virtManager/domain.py:259
msgid "Watchdog"
msgstr "Gözlemci"
#: ../virtManager/details.py:799
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Don_anım Ekle"
#: ../virtManager/details.py:807
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Donanım Si_l"
#: ../virtManager/details.py:954
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: ../virtManager/details.py:984
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt NUMA yeteneklerini tespit edemedi."
#: ../virtManager/details.py:1035
msgid "Application Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1036
msgid "Hypervisor Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1038
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1190 ../virtManager/host.py:1386
#: ../virtManager/snapshots.py:377
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Uygulanmamış değişikler mevcut. Şimdi uygulamayı düşünür müsünüz?"
#: ../virtManager/details.py:1192 ../virtManager/host.py:1388
#: ../virtManager/snapshots.py:379
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Beni bidaha uyarma."
#: ../virtManager/details.py:1278
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Donanım sayfası yenilenirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/details.py:1350 ../virtManager/manager.py:898
msgid "_Restore"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1352 ../virtManager/manager.py:900
#: ../virtManager/vmmenu.py:99 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "Çalıştı_r"
#: ../virtManager/details.py:1416
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1462
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1542
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1550
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1554
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Yönlendirme için USB aygıtlarını seçin"
#: ../virtManager/details.py:1580
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Sanal Makina Ekran Görüntüsünü Kaydet"
#: ../virtManager/details.py:1723
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "CPU yapılandırması oluşturulurken hata oluştu"
#: ../virtManager/details.py:1914
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Medya ayırma işlemi gerçekleştiriliyorken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/details.py:1933
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1989
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Değişikliklerin uygulanmasında hata: %s"
#: ../virtManager/details.py:2116
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Oto başlatma değerinin değiştirilmesinde hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/details.py:2134
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2137
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2143
msgid "An init path must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2352
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Bu cihazı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/details.py:2359
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "%s aygıtı silinirken hata oluştu"
#: ../virtManager/details.py:2376
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Çalışmakta olan makineden bu aygıt kaldırılamaz"
#: ../virtManager/details.py:2378
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Bu değişiklik bir sonraki kapanma işleminden sonra etkinleşecek."
#: ../virtManager/details.py:2487
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2495 ../virtManager/details.py:2499
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: ../virtManager/details.py:2536 ../virtManager/details.py:2537
#: ../virtManager/details.py:2538 ../virtManager/details.py:2539
#: ../virtManager/host.py:652 ../virtManager/host.py:683
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
#: ../virtManager/details.py:2771
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen Fare"
#: ../virtManager/details.py:2773
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 Fare"
#: ../virtManager/details.py:2775
msgid "PS/2 Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2781
msgid "Absolute Movement"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2783
msgid "Relative Movement"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2966
msgid "Serial Device"
msgstr "Seri Aygıt"
#: ../virtManager/details.py:2968
msgid "Parallel Device"
msgstr "Paralel Aygıt"
#: ../virtManager/details.py:2970
msgid "Console Device"
msgstr "Konsol Aygıtı"
#: ../virtManager/details.py:2972
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanal Aygıtı"
#: ../virtManager/details.py:2974
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s Aygıtı"
#: ../virtManager/details.py:2982
msgid "Primary Console"
msgstr "Birincil Konsol"
#: ../virtManager/details.py:3061 ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: ../virtManager/details.py:3194
msgid "Overview"
msgstr "Genel Bakış"
#: ../virtManager/details.py:3197
msgid "OS information"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3325
msgid "No bootable devices"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:220
msgid "Running"
msgstr "Çalışıyor"
#: ../virtManager/domain.py:222
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: ../virtManager/domain.py:224
msgid "Shutting Down"
msgstr "Kapatılıyor"
#: ../virtManager/domain.py:227 ../virtManager/domain.py:273
msgid "Saved"
msgstr "Kaydedildi"
#: ../virtManager/domain.py:229
msgid "Shutoff"
msgstr "Kapat"
#: ../virtManager/domain.py:231 ../virtManager/domain.py:251
#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/domain.py:271
msgid "Crashed"
msgstr "Çöktü"
#: ../virtManager/domain.py:233
msgid "Suspended"
msgstr "Beklemede"
#: ../virtManager/domain.py:243
msgid "Booted"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:244 ../virtManager/domain.py:272
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:245
msgid "Restored"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:246 ../virtManager/domain.py:260
#: ../virtManager/domain.py:275
msgid "From snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:247
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:248
msgid "Migration canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:249
msgid "Save canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:250
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:254 ../virtManager/domain.py:266
msgid "User"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:255
msgid "Migrating"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:256
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:257
msgid "Dumping"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:258
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:261
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:262 ../virtManager/snapshots.py:543
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Snapshot Oluştur"
#: ../virtManager/domain.py:269
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:270
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:274
msgid "Failed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:278
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:382
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:480
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:495
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:498
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:526
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "İnaktif VM yapılandırmasında belirtilen aygıt bulunamıyor: %s"
#: ../virtManager/domain.py:1349
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1380
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1405
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Alan diske kaydediliyor"
#: ../virtManager/domain.py:1444
msgid "Migrating domain"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:182
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:209
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:220
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt servisinin başlatılmış olması zorunludur"
#: ../virtManager/engine.py:344
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:562
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Bilinmeyen bağlantı URI'si %s"
#: ../virtManager/engine.py:574
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:589
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"Bu makineye bağlanmak için openssh-askpass \n"
"ya da benzeri bir yazılım kurmanız gereklidir."
#: ../virtManager/engine.py:593
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"Uzak makinede 'libvirtd' servisinin \n"
"çalıştığını doğrulayınız."
#: ../virtManager/engine.py:597
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:603
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:609
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvird' servisinin ayakta olduğunu doğrulayın."
#: ../virtManager/engine.py:613
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Libvirt e bağlanılamıyor."
#: ../virtManager/engine.py:626
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:628
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Sanal Makine Yöneticisi Bağlantı Hatası"
#: ../virtManager/engine.py:654
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'Hakkında' diyalog kutusu açılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:668
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Seçenekler açılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:690
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:716
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:767
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Ayrıntılar çalıştırılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:827 ../virtManager/engine.py:842
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Yönetici çalıştırılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:855
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:871
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Klonlama parametreleri ayarlanırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:935
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:942
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "'%s' yi kaydetmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/engine.py:948
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makineyi Kaydet"
#: ../virtManager/engine.py:962
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Alan kaydedilirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:967
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine Kaydediliyor"
#: ../virtManager/engine.py:968
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sanal Makine Belleği diske kaydediliyor"
#: ../virtManager/engine.py:981
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Kaydetme görevi iptal edilirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:990
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Uzak bağlantılar üzerinden sanal makine geri yüklemesi henüz desteklenmiyor"
#: ../virtManager/engine.py:995
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Sana Makineyi Geri Yükle"
#: ../virtManager/engine.py:1002 ../virtManager/engine.py:1053
msgid "Error restoring domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1011
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "%s makinesini zorla kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/engine.py:1013
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1019 ../virtManager/engine.py:1096
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Alan kapatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/engine.py:1027
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "'%s' yi duraklatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/engine.py:1033
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Alan duraklatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/engine.py:1041
msgid "Error unpausing domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1056
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1070
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1074
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine Onarılıyor"
#: ../virtManager/engine.py:1075
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Sanala makine belleği diskten geri yükleniyor"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1081
msgid "Error starting domain"
msgstr "Alan başlatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/engine.py:1090
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "'%s' nin elektriğini kesmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/engine.py:1104
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "'%s' yi yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:1118 ../virtManager/engine.py:1132
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Alan yeniden başlatılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1144
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "'%s' yi zorla yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/engine.py:1146
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1152
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Alan sıfırlanırken hata"
#: ../virtManager/engine.py:1163
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:116
msgid "Input Error"
msgstr "Girdi Hatası"
#: ../virtManager/error.py:184
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Tekrar bana sorma"
#: ../virtManager/error.py:326 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Ş_ablon:"
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
msgid "_Source path:"
msgstr "_Kaynak yolu:"
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Bir dosya sistemi kaynağı belirtmek zorunludur"
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Bir dosya sistemi hedefi belirtmek zorunludur"
#: ../virtManager/fsdetails.py:303
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:329
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Dosya sistemi parametre hatası"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
msgid "Spice server"
msgstr "Spice sunucu"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
msgid "VNC server"
msgstr "VNC sunucu"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
msgid "All interfaces"
msgstr "Bütün arayüzler"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s Sunucu"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Yerel SDL Penceresi"
#: ../virtManager/host.py:207
msgid "Copy Volume Path"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:418
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:435 ../virtManager/host.py:436
#: ../virtManager/host.py:437
msgid "Connection not active."
msgstr "Bağlantı aktif değil."
#: ../virtManager/host.py:446
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt bağlantısı sanal ağ yönetimini desteklememektedir."
#: ../virtManager/host.py:451
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt bağlantısı depolama yönetimini desteklememektedir."
#: ../virtManager/host.py:455
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt bağlantısı arayüz yönetimini desteklememektedir."
#: ../virtManager/host.py:471
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "%s ağını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/host.py:478
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "'%s' ağını silerken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:487
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "'%s' ağı başlatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:496
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "'%s' ağ durdurulurken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:505
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Ağ sihirbazı başlatılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/host.py:540
msgid "Network could not be updated"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:541
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:548
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:580 ../virtManager/host.py:749
#: ../virtManager/host.py:974 ../virtManager/host.py:1024
msgid "On Boot"
msgstr "Başlangıçta"
#: ../virtManager/host.py:581 ../virtManager/host.py:749
#: ../virtManager/host.py:768 ../virtManager/host.py:975
#: ../virtManager/host.py:1024 ../virtManager/host.py:1064
#: ../virtManager/preferences.py:108
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: ../virtManager/host.py:614
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Sanal Ağ seçilmedi."
#: ../virtManager/host.py:627 ../virtManager/host.py:633
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Ağ seçilirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/host.py:676 ../virtinst/network.py:160
msgid "Routed network"
msgstr "Yönlendirilmiş ağ"
#: ../virtManager/host.py:678
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:680
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "İzole ağ, yönlendirme devre dışı"
#: ../virtManager/host.py:776 ../virtManager/host.py:781
msgid "Isolated network"
msgstr "İzole ağ"
#: ../virtManager/host.py:816
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "'%s' havuzu durdurulurken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:825
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "'%s' havuzu başlatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:832
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "%s havuzunu kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/host.py:839
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "'%s' havuzu silinirken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:864 ../virtManager/storagebrowse.py:305
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "'%s' havuzu yenilenirken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:871 ../virtManager/storagebrowse.py:269
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "%s volümünü kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/host.py:885 ../virtManager/storagebrowse.py:283
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:894
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Havuz sihirbazı başlatılırken hata oluşu: %s"
#: ../virtManager/host.py:911 ../virtManager/storagebrowse.py:362
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:953
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:986
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Depolama havuzu seçilmedi."
#: ../virtManager/host.py:996
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "'%s' havuzu seçilirken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:1034
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1040 ../virtManager/storagebrowse.py:318
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1123
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "'%s' arayüzünü durdurmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/host.py:1129
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "'%s' arayüzü durdurulurken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:1138
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "'%s' arayüzünü başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/host.py:1144
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "'%s' arayüzü başlatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:1151
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "%s arayüzünü kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/host.py:1159
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "'%s' arayüzü silinirken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:1168
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "'%s' arayüz sihirbazı başlatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:1201
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Arayüz başlatma modu ayarlanırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/host.py:1219
msgid "No interface selected."
msgstr "Arayüz seçilmedi."
#: ../virtManager/host.py:1229
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "%s araüzü seçilirken hata oluştu"
#: ../virtManager/manager.py:326
msgid "D_etails"
msgstr "A_yrıntılar"
#: ../virtManager/manager.py:403
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU kullanımı"
#: ../virtManager/manager.py:404
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Host CPU kullanımı"
#: ../virtManager/manager.py:405
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:406
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disk I/O"
#: ../virtManager/manager.py:407
msgid "Network I/O"
msgstr "Ağ I/O"
#: ../virtManager/manager.py:512
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Bu işlem bağlantıyı silecektir:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Emin misiniz?"
#: ../virtManager/manager.py:616
msgid "Double click to connect"
msgstr "Bağlanmak için çift tıklayın"
#: ../virtManager/manager.py:623
msgid "Not Connected"
msgstr "Bağlı Değil"
#: ../virtManager/manager.py:625
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: ../virtManager/manager.py:1042
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr ""
#: ../virtManager/mediacombo.py:96
msgid "No device present"
msgstr "Aygıt belirtilmemiş"
#: ../virtManager/mediadev.py:107
msgid "No media detected"
msgstr "Medya tespit edilemedi"
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "Media Unknown"
msgstr "Medya Bilinmiyor"
#: ../virtManager/migrate.py:120
msgid "Migrate"
msgstr "Göç"
#: ../virtManager/migrate.py:145
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:161
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt sürümü tünellenmiş göç işlemini desteklememektedir."
#: ../virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Geçerli bir hedef bağlantı seçilmesi zorunludur."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:261
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:336
msgid "No connections available."
msgstr "Bağlantılar mevcut değil."
#: ../virtManager/migrate.py:405
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:407
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Bağlantı kesildi."
#: ../virtManager/migrate.py:426
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max kapalı kalma süresinin 0'dan büyük olması zorunludur."
#: ../virtManager/migrate.py:429
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Bir arayüz belirtilmesi zorunludur."
#: ../virtManager/migrate.py:432
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Transfer oranı 0 dan büyük olması zorunludur."
#: ../virtManager/migrate.py:435
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Port numarası 0 dan büyük olması zorunludur."
#: ../virtManager/migrate.py:445
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:489
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "'%s' sanal makinesi göç sürecinde"
#: ../virtManager/migrate.py:490
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:519
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Göç işinin iptal edilmesinde hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:88
msgid "Usermode networking"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:118
msgid "Virtual network"
msgstr "Sanal ağ"
#: ../virtManager/netlist.py:163
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Sanal ağlar mevcut değil"
#: ../virtManager/netlist.py:207 ../virtManager/netlist.py:211
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:214
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Boş köprü)"
#: ../virtManager/netlist.py:215
#, python-format
msgid "Bridge %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:220
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/netlist.py:226
msgid "Not bridged"
msgstr "Köprülenmemiş"
#: ../virtManager/netlist.py:279
msgid "No networking"
msgstr "Ağ yok"
#: ../virtManager/netlist.py:288
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Paylaşılan aygıt adını belirtin"
#: ../virtManager/netlist.py:352
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Sanal ağ aktif değil"
#: ../virtManager/netlist.py:353
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "'%s' sanal ağı aktif değil. Ağı şimdi başlatmak ister misiniz?"
#: ../virtManager/netlist.py:365
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "'%s' sanal ağı başlatılamadı: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:390
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Ağ parametreleri ile ilgili hata"
#: ../virtManager/netlist.py:395 ../virtManager/netlist.py:397
msgid "Mac address collision."
msgstr "MAC adres çakışması."
#: ../virtManager/netlist.py:398
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s adresini kullanmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/netlist.py:410
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt sürümü fiziksel arayüz listelemeyi desteklemiyor."
#: ../virtManager/preferences.py:109
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Sadece tam ekran"
#: ../virtManager/preferences.py:110
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#: ../virtManager/preferences.py:119
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:120
msgid "On"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:166
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:167
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:296
msgid "Configure grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:305
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:308
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:209
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:281
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:284
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:286
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "'%s' aygıt tipi için konsol desteği henüz yok"
#: ../virtManager/serialcon.py:291
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:407
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Metin konsola bağlanırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:159
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Snapshotu başlat"
#: ../virtManager/snapshots.py:168
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "Snapshotu sil"
#: ../virtManager/snapshots.py:225
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:241
msgid "External"
msgstr "Harici"
#: ../virtManager/snapshots.py:248
msgid "VM State"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:346
msgid "External disk and memory"
msgstr "Harici disk ve bellek"
#: ../virtManager/snapshots.py:348
msgid "External memory only"
msgstr "Sadece harici bellek"
#: ../virtManager/snapshots.py:350
msgid "External disk only"
msgstr "Sadece harici disk"
#: ../virtManager/snapshots.py:469
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:487
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:544
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Sanal makine snapshotu oluşturuluyor"
#: ../virtManager/snapshots.py:616
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:620
msgid "disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:622
msgid "disk and configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:631
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:632
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:633
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:642
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:650
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:651
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:652
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:660
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Snapshot seçildi."
#: ../virtManager/snapshots.py:663
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:673
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:136
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:144
msgid "Format"
msgstr "Biçem"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:152
msgid "Used By"
msgstr "Tarafından Kullanılıyor"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:196
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:118
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Sanal Makine Yöneticisini Gö_ster"
#: ../virtManager/systray.py:146 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Sanal Makine Yöneticisi"
#: ../virtManager/systray.py:266 ../virtManager/systray.py:323
msgid "No virtual machines"
msgstr "Sanal makineler yok"
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
msgid "_Reboot"
msgstr "_Yeniden Başlat"
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:102
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Kapat"
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
msgid "_Force Off"
msgstr "_Zorla Kapat"
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
msgid "Sa_ve"
msgstr "Kay_det"
#: ../virtManager/vmmenu.py:100 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "_Duraklat"
#: ../virtManager/vmmenu.py:101
msgid "R_esume"
msgstr "D_evam Et"
#: ../virtManager/vmmenu.py:106
msgid "Clone..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:108
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../virtconv/formats.py:77
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:87
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:138
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
"the extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:145
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:255
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:293
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:202
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:272
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:87
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%d satırında söz dizimi hatası: %s\n"
"%s"
#: ../virtconv/vmx.py:125
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:128
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:263
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:75
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr "Bilinmeyen CPU modeli '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:666
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:670
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "sanallaştırma tipi '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:672
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:674
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:682
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:96
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:98
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:257
msgid "Exiting at user request."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:269
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:287
msgid "--name is required"
msgstr "--ad gerekli"
#: ../virtinst/cli.py:296
msgid " (Use --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:306
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:317
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:333
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:359
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Grafiksel konsola bağlanılamıyor: virt-viewer yüklü değil. Lütfen 'virt-"
"viewer' paketini yükleyin."
#: ../virtinst/cli.py:438
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "--bridge ve --network parametreleri birlikte kullanılamaz"
#: ../virtinst/cli.py:490
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "--graphics ve eski sitil grafiksel ayarlar birlikte kullanılamaz"
#: ../virtinst/cli.py:494
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:540 ../virtinst/cli.py:543
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Libvirt URI ile hipervizöre bağlan"
#: ../virtinst/cli.py:559
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:563
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:567
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:572
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:576
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:581
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:585
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Hata olmayan çıktıyı gösterme"
#: ../virtinst/cli.py:587
msgid "Print debugging information"
msgstr "Debug bilgisini yazdır"
#: ../virtinst/cli.py:592
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:599
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:609
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:618
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:629
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "Grafik Yapılandırması"
#: ../virtinst/cli.py:676
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:686
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:689
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:691
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:693
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:695
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:698
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:704
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:714
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Konuk makine için bir gözlemci aygıt yapılandır"
#: ../virtinst/cli.py:716
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Konuk makine video donanımını yapılandır"
#: ../virtinst/cli.py:718
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Konuk makine akıllı kart aygıtını yapılandır. Ör:\n"
"--smartcard mode=passtrhrough"
#: ../virtinst/cli.py:721
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:724
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:727
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:730
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/random"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:733
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:739
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:753
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "Alan güvenlik sürücüsü yapılandırmasını ayarla."
#: ../virtinst/cli.py:755
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Alan süreçleri için NUMA politikasını iyileştir."
#: ../virtinst/cli.py:757
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:759
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:761
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:764
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:768
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:771
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:773
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:775
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:780
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:784
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:793
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk path=/my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:823
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:888
#, python-format
msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:945
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "Bilinmeyen ayarlar %s"
#: ../virtinst/cli.py:1135
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1571
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1583
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1607
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1613
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1675
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'boyut' için uygun olmayan değer: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1688
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1808
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2081
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:89
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "Orjinal xml in karakter katarı olması zorunludur"
#: ../virtinst/cloner.py:106
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Yeni konuk makine için geçersiz isim: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:116
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "Yeni konuk makine için geçersiz uuid: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:119
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "'%s' UUID i başka bir konuk makinesi tarafından kullanımda"
#: ../virtinst/cloner.py:149
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:238
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:271
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:298
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:323
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:367
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:379
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:543
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:584
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "'%s' alanı bulunamadı."
#: ../virtinst/cpu.py:94
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:157
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:160
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "Bilinmeyen sanal aygıt tipi '%s'."
#: ../virtinst/devicechar.py:98
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:100
msgid "Physical host character device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:102
msgid "Standard input/output"
msgstr "Standart girdi/çıktı"
#: ../virtinst/devicechar.py:104
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:106
msgid "Output to a file"
msgstr "Bir dosyaya çıktı al"
#: ../virtinst/devicechar.py:108
msgid "Virtual console"
msgstr "Sanal konsol"
#: ../virtinst/devicechar.py:110
msgid "Null device"
msgstr "NULL aygıt"
#: ../virtinst/devicechar.py:112
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:114
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:116
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix soket"
#: ../virtinst/devicechar.py:118
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice ajanı"
#: ../virtinst/devicechar.py:120
msgid "Spice port"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:132
msgid "Client mode"
msgstr "İstemci modu"
#: ../virtinst/devicechar.py:134
msgid "Server mode"
msgstr "Sunucu modu"
#: ../virtinst/devicechar.py:187
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:192
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:204
msgid "Source channel name."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:217
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr "Hedef bağlantı/dinleme modu."
#: ../virtinst/devicechar.py:237
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr "Bağlantı/dinleme için adres."
#: ../virtinst/devicechar.py:245
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr "Bağlantı/dinleme için hedef makine portu."
#: ../virtinst/devicechar.py:259
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:262
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:270
msgid "Format used when sending data."
msgstr "Veri gönderiminde kullanılacak biçem"
#: ../virtinst/devicechar.py:278
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:282
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:285
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:292
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:131
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:338
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:441
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:447
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:670
#, python-format
msgid "Error validating path %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:752
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:762
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "Bağlantı uzak depolamayı desteklemiyor."
#: ../virtinst/devicedisk.py:776
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:782
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devicedisk.py:962
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:965
#, python-format
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:108
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
msgid "Shared physical device"
msgstr "Paylaşılan fiziksel aygıt"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Virtual networking"
msgstr "Sanal ağ"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "'%s' MAC adresi diğer bir sanal makine tarafından kullanımda"
#: ../virtinst/devicepanic.py:36
msgid "ISA"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: ../virtinst/devicerng.py:46
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Konuk makineyi düzgün bir şekilde kapat"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr "Konuk makineyi duraklat"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:166
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:239
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:245
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:252
msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:302
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:308
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:311
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "'%s' yeni diski için boyut belirlemek gerekli"
#: ../virtinst/diskbackend.py:325
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:330
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Disk oluşturulması için gerekli boş disk alanı bulunmuyor."
#: ../virtinst/diskbackend.py:334
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr "%d M talep edilen > %d M kullanılabilir"
#: ../virtinst/diskbackend.py:358
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "%(srcfile)s klonlanıyor"
#: ../virtinst/diskbackend.py:425
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "%s diskimajı, %s ye klonlanırken hata oluştu: %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:63
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "Geçersiz NFS biçemi: Yol belirtilmedi."
#: ../virtinst/distroinstaller.py:127
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:142
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Aktarılıyor %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:429
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:456
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Geçersiz kurulum konumu:"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset in karakter olması zorunludur"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset geçersiz biçem içeriyor."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "cpuset in pCPU sayısının pCPU sayısından az olması zorunludur."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
"Yetenekler bilgisini içeren xml dosyasında topoloji bölümü yer almıyor. "
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:67
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "%s olarak adlandırılmış alan zaten var!"
#: ../virtinst/guest.py:78
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Eski vm silinemiyor '%s': %s"
#: ../virtinst/guest.py:84
msgid "Guest"
msgstr "Konuk"
#: ../virtinst/guest.py:92
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Guest adı '%s' zaten kullanımda."
#: ../virtinst/guest.py:213
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:382
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "Alan zaten başlatılmış!"
#: ../virtinst/guest.py:432
msgid "Creating domain..."
msgstr "Alan oluşturuluyor..."
#: ../virtinst/guest.py:434
msgid "Starting domain..."
msgstr "Alan başlatılıyor..."
#: ../virtinst/guest.py:823
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:58
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:60
msgid "Network gateway address"
msgstr "Ağ geçidi adresi"
#: ../virtinst/interface.py:62
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:164
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "'%s' adı halihazırda diğer bir arayüz tarafından kullanılmakta."
#: ../virtinst/interface.py:178
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "Byte olarak maksimum aktarım boyutu"
#: ../virtinst/interface.py:180
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:183
msgid "Name for the interface object."
msgstr "Arayüz nesnesi için ad"
#: ../virtinst/interface.py:186
msgid "Interface MAC address"
msgstr "Arayüz MAC adresi"
#: ../virtinst/interface.py:194
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:196
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:204
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:207
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:210
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:212
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr "ARP monitörü doğrulama modu"
#: ../virtinst/interface.py:215
msgid "MII monitoring method."
msgstr "MII monitörleme yöntemi."
#: ../virtinst/interface.py:217
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:220
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:232
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "VLAN aygıtı tag numarası"
#: ../virtinst/interface.py:234
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:244
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:257
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "Arayüz tanımlanamıor: %s"
#: ../virtinst/interface.py:264
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Arayüz oluşturulamıyor: %s"
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Average"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
msgid "Burst"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:109
msgid "Floor"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:124
msgid "Inbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Outbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:153
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s e NAT"
#: ../virtinst/network.py:158
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s ye yönlendirme"
#: ../virtinst/network.py:167
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:200
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:43
#, python-format
msgid "Did not find node device '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:80
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "Bağlantı, makine aygıtları numaralandırmayı desteklemiyor."
#: ../virtinst/nodedev.py:136
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../virtinst/nodedev.py:153
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "%s arayüzü"
#: ../virtinst/nodedev.py:343
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "'%s' nin biçemi saptanamıyor"
#: ../virtinst/nodedev.py:362
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:365
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:66
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:76
msgid "Name for the storage object."
msgstr "Depolama objesi için ad"
#: ../virtinst/storage.py:106
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Dosya sistemi Dizini"
#: ../virtinst/storage.py:107
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:108
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:109
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:110
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fiziksel Disk Aygıtı"
#: ../virtinst/storage.py:111
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI Hedefi"
#: ../virtinst/storage.py:112
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:113
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:114
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:211
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:287
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "'%s' adı başka bir havuz tarafından kullanılıyor."
#: ../virtinst/storage.py:358
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:371
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:376
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:438
msgid "Hostname is required"
msgstr "Makine adı gerekli"
#: ../virtinst/storage.py:442
msgid "Source path is required"
msgstr "Kaynak yolu gereklidir"
#: ../virtinst/storage.py:455
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:459
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
"Eğer disk aygıtını biçimlendiriyorsan, bir disk biçemi belirtmek zorundasın"
#: ../virtinst/storage.py:472
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Depolama havuzu tanımlanamıyor: %s"
#: ../virtinst/storage.py:479
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:485
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Depolama havuzu başlatılamıyor: %s"
#: ../virtinst/storage.py:491
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:556
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "'%s' havuzu aktif olmak zorundadır."
#: ../virtinst/storage.py:570
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:574
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:579
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:604
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:693
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:727
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:801
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:807
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:108
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:132
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr "%s URL i açılamadı."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:159
msgid "Invalid install location"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:163
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:239
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:366
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:427
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:442
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:616
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:625
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:124
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID nin karakteri dizisi olmak zorundadır."
#: ../virtinst/util.py:132
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:150
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:159
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC adresinin bir karakter dizisi olması zorunludur."
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:216
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:299
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:301
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt tarafından destekleniyor"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Yeni Sanal Donanım Ekle"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "_Aygıt Tipi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "Device Type Field"
msgstr "Aygıt Tipi Alanı"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
msgid "S_torage format:"
msgstr "Dep_olama biçemi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:121
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Ön B_ellek modu:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "_Type:"
msgstr "_Tip:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC Adres Alanı"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:132
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
msgid "_Path:"
msgstr "_Yol:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19 ../ui/createinterface.ui.h:36
#: ../ui/createnet.ui.h:30 ../ui/fsdetails.ui.h:5
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mod:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
msgid "H_ost:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "_Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Telnet Kul_lan"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "Device _Type:"
msgstr "Aygıt _Tipi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/details.ui.h:156
msgid "T_ype:"
msgstr "Ti_p:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/createinterface.ui.h:23
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
msgid "Ac_tion:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Host:"
msgstr "_Makine:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Device Path:"
msgstr "Aygıt Yolu:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "_Backend:"
msgstr "_Arka Uç:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
msgid "Backend Type:"
msgstr "Arkauç Tipi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
msgid "Backend Mode:"
msgstr "Arka uç Modu:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:163
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:165
msgid "Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:36 ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:17
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:170
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ../ui/addhardware.ui.h:38
msgid "Address _Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:39 ../ui/details.ui.h:172
msgid "_IO Base:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:40 ../ui/details.ui.h:176
msgid "panic"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:41 ../ui/create.ui.h:69
#: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Bütün diski şimdi ayır"
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker.\n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space.\n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Yönetilen ya da varolan diğer depolamayı seç"
#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Göz _At..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operasyon sürüyor"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Lütfen bir kaç dakika bekleyiniz..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Medya Seç"
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gözat..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM yada DVD"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO Imaj Konumu"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Konum:"
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr ""
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Kaynak Aygıt ya da Dosya seçin</b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine Klonla"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Sanal Makineyi Klonla:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Ağ aygıtları yok"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ağ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "Klonanacak depolama yok"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Depolama:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_İsim:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonla"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC adresi değiştir"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Yeni _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tip:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Depolama yolunu değiştir"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Boyut:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Hedef:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Yol:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Varolan disk"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Yeni _Yol:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Sanal makine için yeni bir disk(k_lon) oluşturun"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Bağlantı Ekle"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "Bağ_lan"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hipervizör Seçimi"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hipervizör:"
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Bağlantı Seçimi"
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "Generated URI:"
msgstr "Oluşturulan URI:"
#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Uzak ma_kineye bağlan"
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Otomatik Bağlan:"
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "H_ostname:"
msgstr "Maki_ne Adı:"
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:180
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı Adı:"
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Me_thod:"
msgstr "Yön_tem:"
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Yeni VM"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Yeni bir sanal makine oluştur</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "İşletim sistemini nasıl kurmak istediğinizi seçin"
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Ağdan Yük_leme(HTTP, FTP, or NFS)"
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "Bağl_antı:"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt Tipi:"
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Mimari:"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr "_Makine Tipi:"
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "Architecture options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid ""
"Error message\n"
"bar"
msgstr ""
"Hat mesaji\n"
"çubuğu"
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD_ROM yada DVD kullan"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO imajı kullan:"
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstart URL:"
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
msgstr "Çekirdek ayarları:"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
msgstr "URL Ayarları"
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "Göza_t"
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd yolu:"
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "_DTB path:"
msgstr "_DTP yolu:"
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
msgstr "Göz_at..."
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
msgstr "Gö_zat..."
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Uygulama yolunu belirtin:"
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
"Takılı medyayı temel alarak otomatik olarak işletim sistemini tespit et"
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Bir işletim sistemi tipi ve sürümünü seç"
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
msgstr "_Sürüm:"
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
msgstr "OS _tipi:"
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
msgstr "Kur"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Bellek ve İşlemci ayarlarını seç"
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Bellek(RAM):"
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:93 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
msgstr "Bellek"
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Bu sanal makine için depolamayı etkinleştir"
#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Kur_ulumdan önce konfigürasyonu kişiselleştir"
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Yükle:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Bellek:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU lar:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
"<small>En iyi performans için bir işletim sistemi belirtilmesi gereklidir</"
"small>"
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Sabit bir _MAC adresi ayarla"
#: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Köprü Yapılandırması"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Köprü konfigürasyonu</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Bonding yapılandırması"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Bond izleme modu:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "Bond mode:"
msgstr "Bond modu:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Target address:"
msgstr "Hedef adres:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Interval:"
msgstr "Aralık:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Validate mode:"
msgstr "Modu Geçerle:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP ayarları</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekans:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Carrier type:"
msgstr "Taşıyıcı Tipi:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII ayarları</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Bond yapılandırması</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
msgstr "Ağ arayüzünü konfigüre et"
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Ağ arayüzü Konfigurasyonu</span>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Konfigure etmek istediğini arayüz tipini seçin."
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Arayüz tipi:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Başlama modu:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Şimdi aktifleştir:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN etiketi:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Köprü ayarları:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigüre et"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
msgstr "IP ayarları:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP Yapılandırması"
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Arayüz yapılandırmasını belirtilen yerden kopyala:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Elle yapıla_ndır:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statik yapılandırma:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Ağ geçidi:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "A_utoconf"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresler:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP Yapılandırması</b>"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Yeni bir sanal ağ oluştur"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr "Sanal ağ için bir işim seçin:"
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Net Name Field"
msgstr "Net Adı Alanı"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Örnek:</b> network1"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Network _Name:"
msgstr "Ağ _Adı:"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr "Sanal ağ için <b>IPv4</b> adres alanı seçin:"
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "_Ağ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "Ağ Geçidi:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:135 ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 Etkinleştir"
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr "Ağ geçidi <b>aracılığıyla</b>:"
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 Etkinleştir"
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_İzole sanal ağ"
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "For_warding to physical network"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
msgstr "He_def:"
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Physical Network"
msgstr "Fiziksel Ağ"
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "DNS Alan Adı:"
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Yeni Depolama Havuzu Ekle"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Hedef Yolu:"
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "Biçe_m:"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "_Makine Adı:"
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "Gö_z At"
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "Bro_wse"
msgstr "G_öz At"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "kullanılabilir alan:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max Ka_pasite:"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Tahsi Etme:"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:160
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makineyi Silin"
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "İlgili depol_ama dosyalarını sil"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "_Görünüm Yöneticisi"
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Sanal _Makine"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görün_tüsü Al"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "USB aygıtı Yönlendi_rme"
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "_Detaylar"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "Herzam_an"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Sadece Tam Ekran iken"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "_Asla"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Metin Konsolları"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "A_raç Çubuğu"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafiksel konsolu göster"
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Sanal donanım ayrıntılarını göster"
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Sanal makineyi duraktlat"
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Sanal makineyi kapat"
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "Shut Down"
msgstr "Kapat"
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Tam ekran görünümüne geçiş yap"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "Kuruluma Başla"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Kuruluma _Başla"
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Don_anım Ekle"
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Durum"
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Shut down"
msgstr "Kapat"
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Tanım:"
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Temel Ayrıntılar</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervizör:"
#: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Mimari:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Emulator:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Makine _Tipi:"
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Chipse_t:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor Ayrıntıları</b>"
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "User ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid " Group ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:62 ../ui/host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "Makine adı:"
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid "Product name:"
msgstr "Ürün adı:"
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>İşletim Sistemi</b>"
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Uygulamalar</b>"
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "Error message bar"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:67 ../ui/host.ui.h:14
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU kullanımı</b>"
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:15
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Bellek kullanımı</b>"
#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Disk I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Ağ I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Makine sanal CPUları:"
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "Maximum allocation:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Mevcut tahsis edilmiş alan:"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Sanal CPU Seçimi"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>MİB'ler</b>"
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Host CPU yapılandırmasını kopyala"
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Yapılandırma</b>"
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "CPU topolojisini el ile ayarla"
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Threads:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "Cores:"
msgstr "Çekirdekler:"
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topoloji</b>"
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "Total host memory:"
msgstr "Toplam host belleği:"
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "Memory Select"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "Max Memory Select"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Bellek</b>"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Oto Başlat</b>"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Init _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "Enable direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Kernel path:"
msgstr "Çekirdek yolu:"
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Kernel args:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "DTB Path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Salt okunur:"
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Paylaşıla_bilir:"
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "Storage size:"
msgstr "Depolama boyutu:"
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "Source path:"
msgstr "Kaynak yolu:"
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "Device type:"
msgstr "Aygıt tipi:"
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "Removab_le:"
msgstr "Silinebi_lir:"
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Depolama biçem_i:"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "Seri n_umarası:"
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO modu:"
#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "_Performance options"
msgstr "_Performans ayarları"
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "Read:"
msgstr "Okuma:"
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "KiBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "IOPS/Sec"
msgstr "IOPS/Sn"
#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "Write:"
msgstr "Yazma:"
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "Advanced _options"
msgstr "Gelişmiş _ayarlar"
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Sanal Disk</b>"
#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adresi:"
#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr " <b>Sanal Ağ Arayüzü</b> "
#: ../ui/details.ui.h:136 ../ui/host.ui.h:58
msgid "Mode:"
msgstr "Mod:"
#: ../ui/details.ui.h:137
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Aygıt m_odeli:"
#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Ses Aygıtı</b>"
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "Source host:"
msgstr "Kaynak makine:"
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "Target type:"
msgstr "Hedef tip:"
#: ../ui/details.ui.h:143
msgid "Target name:"
msgstr "Hedef adı:"
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:146
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:148
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/details.ui.h:151
msgid "A_ction:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Denetçi</b>"
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Dosya Sistemi</b>"
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "M_ode:"
msgstr "M_od:"
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr " <b>Akıllı Kart Aygıtı</b> "
#: ../ui/details.ui.h:157 ../ui/host.ui.h:59
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:159
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM Aygıtı</b>"
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "Backend type:"
msgstr "Arkauç tipi:"
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "Service:"
msgstr "Servis:"
#: ../ui/details.ui.h:166
msgid "Bind Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "Rate (period):"
msgstr "Oran(periyod):"
#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "Rate (bytes):"
msgstr "Oran(baytlar):"
#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Rastgele Sayı Oluşturucu</b>"
#: ../ui/details.ui.h:171
msgid "Address T_ype:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:173
msgid "panic-address-type"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:174
msgid "panic-iobase"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:175
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:177
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:178
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
#: ../ui/details.ui.h:179
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:181
msgid "_Login"
msgstr "_Giriş Yap"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "_Sürücü:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Yazma Politikası:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "He_def yol:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Biçem"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "Addr_ess:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_rola:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS portu:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "Ke_ymap:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "label"
msgstr "etiket"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Bağlantı Detayları"
#: ../ui/host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "Bellek:"
#: ../ui/host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Mantıksal CPUlar:"
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "Bağlantı:"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Basit detaylar</b>"
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "_Overview"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "State:"
msgstr "Durum:"
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "A_utostart:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Domain:"
msgstr "Alan:"
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: ../ui/host.ui.h:22
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "Ağ:"
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP aralığı:"
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 yapılandırması</b>"
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 yapılandırması</b>"
#: ../ui/host.ui.h:30
msgid "Enable inbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Burst (KiB):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Enable outbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:36
msgid "<b>QoS configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "Add Network"
msgstr "Ağ Ekle"
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "Start Network"
msgstr "Ağı Başlat"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "Stop Network"
msgstr "Ağı Durdur"
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "Delete Network"
msgstr "Ağı Sil"
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "_Virtual Networks"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:42
msgid "Pool Type:"
msgstr "Havuz Tipi:"
#: ../ui/host.ui.h:44
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: ../ui/host.ui.h:45 ../ui/storagebrowse.ui.h:2
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:46
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "Add Pool"
msgstr "Havuz Ekle"
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "Start Pool"
msgstr "Havuzu Başlat"
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Stop Pool"
msgstr "Havuzu Durdur"
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "Delete Pool"
msgstr "Havuzu Sil"
#: ../ui/host.ui.h:51 ../ui/storagebrowse.ui.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:52
msgid "_Delete Volume"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:53
msgid "_Storage"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:54
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Ad</b>"
#: ../ui/host.ui.h:55
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/host.ui.h:56
msgid "Start mode:"
msgstr "Başlatma Modu:"
#: ../ui/host.ui.h:57
msgid "In use by:"
msgstr "Tarafından kullanımda:"
#: ../ui/host.ui.h:60
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 Yapılandırması</b>"
#: ../ui/host.ui.h:61
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 Yapılandırması</b>"
#: ../ui/host.ui.h:62
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:63
msgid "Add Interface"
msgstr "Arayüz Ekle"
#: ../ui/host.ui.h:64
msgid "Start Interface"
msgstr "Arayüzü Başlat"
#: ../ui/host.ui.h:65
msgid "Stop Interface"
msgstr "Arayüzü Durdur"
#: ../ui/host.ui.h:66
msgid "Delete Interface"
msgstr "Arayüzü Sil"
#: ../ui/host.ui.h:67
msgid "N_etwork Interfaces"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "B_ağlantı Ekle..."
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "Bağlantı Det_ayları"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Sanal Makine Detayları"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafik"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Konuk makine CPU Kullanımı"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Makine CPU Kullanımı"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Disk I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Ağ I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Yeni bir sanal makine oluştur"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Sanal makinenin konsolunu ve ayrıntılarını göster"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Kapat"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ad:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Orjinal host:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Yeni host:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Allow unsafe migration:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bantgenişliği:"
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Bağlanabilirlik</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Köprü adı:"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Portgroup:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "Typeid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:11
msgid "Virtual port"
msgstr "Sanal port"
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Genel</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "_General"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>İstatistik Ayarları</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "P_olling"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "Gra_phics type:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Yeni disk imajları için varsayılan depolama biçemi."
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "CPU _default:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Grafiksel konsol _Ölçekleme:"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "Desteklenmiyor"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr "Değiştir..."
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafiksel Konsollar</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Zorla Kapat:"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Kapa/_Yeniden Başlat/Kaydet:"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "_Pause:"
msgstr "_Duraklat:"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Aygıt Sil_me:"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Arayüz başlat/durdur:"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Onaylamalar</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "Feed_back"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Tanımlama:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr "Ekran Görüntüsü:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr "Zaman Damgası:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Snapshot Modu:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "Yerele _Gözat"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:5
msgid "Choose _Volume"
msgstr ""
#~ msgid "Creating guest %s..."
#~ msgstr "Konuk makine %s oluşturuluyor..."
#~ msgid "Disk entry for '%s' not found"
#~ msgstr "'%s' için disk girdisi bulunamadı"
#~ msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
#~ msgstr "Bellek değerinin bir tam sayı olması zorunludur, fakat şu an '%s'"
#~ msgid "The format for disk %s must be one of %s"
#~ msgstr "%s için disk biçemi '%s' 'den biri olması zorunludur"
#~ msgid "Checking disk signature for %s"
#~ msgstr "%s için disk imzası kontrol ediliyor"
#~ msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
#~ msgstr "%s için disk imzası uyuşmuyor. Beklenen: %s , Alınan: %s"
#~ msgid "Disk signature for %s does not match"
#~ msgstr "%s için disk imzası uyuşmuyor"
#~ msgid "System disk %s does not exist"
#~ msgstr "Sistem diski %s mevcut değil"