mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2024-12-24 21:34:47 +03:00
05136e3843
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/
7500 lines
195 KiB
Plaintext
7500 lines
195 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# cse342 <chris@sch0lz.net>, 2014
|
|
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009
|
|
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2013
|
|
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2012
|
|
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007
|
|
# Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013
|
|
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012
|
|
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006-2007
|
|
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2015
|
|
# Dominik Hannen <cantares1+github@gmail.com>, 2015
|
|
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009,2012-2013
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
|
|
# Lisa Stemmler <lstemmle@redhat.com>, 2016. #zanata
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
# Florian H. <postfuerflo@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Silvia Sanchez <BHKohane@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2018. #zanata
|
|
# Michael Weiser <michael.weiser@gmx.de>, 2020. #zanata
|
|
# Samuel Heinzmann <samuel.heinzmann@bluewin.ch>, 2020.
|
|
# Jan Nerad <neradj@gmail.com>, 2020.
|
|
# Chris Wehrli <christian.wehrli@gmx.ch>, 2021.
|
|
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2021, 2022.
|
|
# Christian Wehrli <christian@chw.onl>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 14:16+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
|
|
"manager/virt-manager/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
|
|
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschinenverwaltung"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
|
|
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
|
msgstr "Grafische Verwaltung von KVM, Xen oder LXC mittels libvirt"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
|
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
|
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
|
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
|
"management API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virtual Machine Manager bietet ein grafisches Tool zur Verwaltung virtueller "
|
|
"Maschinen für KVM, Xen und LXC. Starten, Stoppen, Hinzufügen oder Entfernen "
|
|
"virtueller Geräte, Herstellen einer Verbindung zu einer grafischen oder "
|
|
"seriellen Konsole und Anzeigen von Ressourcennutzungsstatistiken für "
|
|
"vorhandene VMs auf lokalen oder Remote-Rechnern. Verwendet libvirt als "
|
|
"Backend-Verwaltungs-API."
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
|
|
msgid "Main manager window"
|
|
msgstr "Hauptfenster"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
|
|
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
|
msgstr "Einstellungsfenster der virtuellen Maschine"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
|
|
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
|
msgstr "Grafische Konsole der virtuellen Maschine"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.desktop.in:4
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschinen verwalten"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.desktop.in:9
|
|
msgid "vmm;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/about.ui:10
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ui/about.ui:11
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Angetrieben durch libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ui/about.ui:18
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
|
|
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
|
|
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008, 2009, 2010.\n"
|
|
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009, 2012."
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:24
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "Neue virtuelle Geräte hinzufügen"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:153
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "_Gerätetyp:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:184
|
|
msgid "_Bus type:"
|
|
msgstr "_Bustyp:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1152
|
|
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
|
|
#: ui/tpmdetails.ui:49
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Typ:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:937
|
|
#: ui/addhardware.ui:1005 ui/addhardware.ui:1282 ui/tpmdetails.ui:99
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "_Modell:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:345
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr "Strg"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:397
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "_MAC-Adresse:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962
|
|
msgid "Device mode_l:"
|
|
msgstr "_Gerätemodell:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1229
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "_Wirtsgerät:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:749
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Pfad:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:763
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "Geräte_Typ:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:789
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_yp:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
|
|
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
|
|
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Name:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:840
|
|
msgid "_Auto socket:"
|
|
msgstr "_Auto Socket:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:868
|
|
msgid "_Channel:"
|
|
msgstr "_Kanal:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1018 ui/details.ui:4000
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "Aktion:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1110 ui/createnet.ui:139
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "_Modus:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1263 ui/details.ui:4688
|
|
msgid "rng"
|
|
msgstr "ZZG"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1336 ui/details.ui:4770
|
|
msgid "panic"
|
|
msgstr "Panik"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1442 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
|
|
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
|
|
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
|
|
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4866 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:253
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1457 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
|
|
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Fertig"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:33
|
|
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
|
msgstr "_Datenträger-Image für die virtuelle Maschine erstellen"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:62
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:77
|
|
msgid "_GiB"
|
|
msgstr "_GiB"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:156
|
|
msgid "_Select or create custom storage"
|
|
msgstr "_Benutzerdefinierten Speicher auswählen oder erstellen"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:185
|
|
msgid "_Manage..."
|
|
msgstr "_Verwalten..."
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:254
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "_Puffermodus:"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:285
|
|
msgid "Discard mod_e:"
|
|
msgstr "Mod_e verwerfen:"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:316
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "Schr_eibgeschützt:"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:330
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "Freige_bbar:"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:371
|
|
msgid "Removab_le:"
|
|
msgstr "_Entfernbar:"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:399
|
|
msgid "Seria_l:"
|
|
msgstr "Serie_ll:"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:425
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "Erweiterte _Optionen"
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:8
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Vorgang läuft"
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:51
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..."
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:303 virtManager/asyncjob.py:310
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "In Bearbeitung..."
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
|
|
#: virtManager/manager.py:298
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Details"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:8
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "Speicherpfad ändern"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:144
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Ziel:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:161
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Pfad:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:183
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "Vorhandener Datenträger"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:222
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "Neuen Datenträger erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:273
|
|
msgid "New _Path:"
|
|
msgstr "Neuer _Pfad:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:306
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine klonen"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:347
|
|
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Klone virtuelle Maschine</span>"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:422
|
|
msgid "Original VM:"
|
|
msgstr "Originale VM:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:434
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Verbindung:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
|
|
msgid "Storage:"
|
|
msgstr "Speicher:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:582
|
|
msgid "_Details..."
|
|
msgstr "_Details..."
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:651
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
|
"you need to do things\n"
|
|
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>Klonen ändert die Inhalte des Gast-Betriebssystems "
|
|
"<u>nicht</u>. Wenn Sie z. B.\n"
|
|
"Passwort oder statische IPs ändern müssen, gehen Sie zum virt-sysprep(1) "
|
|
"tool.</span>"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:706
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "K_lonen"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Seriell"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:125
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Passwort:"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Benutzername:"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:174
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "_Login"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:188
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:192
|
|
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswählen, um das Passwort zu speichern, abwählen, um das Passwort zu "
|
|
"vergessen."
|
|
|
|
#: ui/console.ui:258
|
|
msgid "_Connect to console"
|
|
msgstr "_Verbinde mit Konsole"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:8
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Verbindung hinzufügen"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:41
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:92
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "_Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:114
|
|
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
|
msgstr "Mit dem entfe_rnten Rechner über SSH verbinden"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:133
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "_Automatische Verbindung:"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:183
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "_Rechnername:"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:234
|
|
msgid ""
|
|
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
|
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
|
"guests will not be available. Networking options\n"
|
|
"are very limited. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Die QEMU Benutzermodus-Session ist nicht der Standard im\n"
|
|
"virt-manager. Wahrscheinlich sind keine früheren QEMU/KVM\n"
|
|
"Gäste verfügbar. Netzwerkoptionen sind sehr\n"
|
|
"limitiert. </small>"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:259
|
|
msgid "Cu_stom URI:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte URL:"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:308
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "Adresse erstellen:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:9
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:55
|
|
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Erstelle virtuelles Netzwerk</span>"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:152
|
|
msgid "Fo_rward to:"
|
|
msgstr "Weite_rleiten nach:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:166
|
|
msgid "Device _List:"
|
|
msgstr "Geräte_liste:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:244
|
|
msgid "De_vice:"
|
|
msgstr "Ge_rät:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:287
|
|
msgid "_Enable IPv4"
|
|
msgstr "IPv4 _aktivieren"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Netzwerk:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Start:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Ende:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:438
|
|
msgid "Enable DHCPv4"
|
|
msgstr "DHCPv4 aktivieren"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
|
|
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv_4 Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:498
|
|
msgid "_Enable IPv6"
|
|
msgstr "IPv6 _aktivieren"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:649
|
|
msgid "Enable DHCPv6"
|
|
msgstr "DHCPv6 aktivieren"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
|
|
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv_6 Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:728
|
|
msgid "Use net_work name"
|
|
msgstr "Netz_werkname verwenden"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:746
|
|
msgid "Cust_om"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:765
|
|
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
|
msgstr "<b>DNS Domänenname</b>"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:9
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:50
|
|
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Erstelle Speicherpool</span>"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:149
|
|
msgid "Tar_get Path:"
|
|
msgstr "_Zielpfad:"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "F_ormat:"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:176
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "Hostna_me:"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:204
|
|
msgid "Initiator _IQN:"
|
|
msgstr "Initiator _IQN:"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:215
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "Du_rchsuchen"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:235
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "Du_rchsuchen"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:19
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "Neue VM"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:66
|
|
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Eine neue virtuelle Maschine erstellen</span>"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:168
|
|
msgid "Choose virtualization type"
|
|
msgstr "Virtualisierungstyp auswählen"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:185
|
|
msgid "_Virtual machine"
|
|
msgstr "_Virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:203
|
|
msgid "_Container"
|
|
msgstr "_Container"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:244
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:261
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:279
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
|
msgstr "Netzwerk_installation (HTTP, HTTPS oder FTP)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:297
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:315
|
|
msgid "Ma_nual install"
|
|
msgstr "Ma_nuelle Installation"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:355
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr "Containertyp wählen"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:372
|
|
msgid "_Application container"
|
|
msgstr "_Anwendungscontainer"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:390
|
|
msgid "O_perating system container"
|
|
msgstr "_Betriebssystem-Container"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:438
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "_Verbindung:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:648
|
|
msgid "_Xen Type:"
|
|
msgstr "_Xen Typ:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:662
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "_Architektur:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:676
|
|
msgid "_Machine Type:"
|
|
msgstr "_Maschinentyp:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:701
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "_Virtualisierungstyp:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:727
|
|
msgid "Architecture options"
|
|
msgstr "Architekturoptionen"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:724
|
|
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:776
|
|
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
|
msgstr "_ISO oder CDROM-Installationsmedium auswählen:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:806
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "Durchsuchen ..."
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:837
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:854
|
|
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
|
msgstr "Geben Sie die U_RL für die Betriebssysteminstallation ein:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:918
|
|
msgid "Kerne_l options:"
|
|
msgstr "Kernel-Optionen:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:951
|
|
msgid "URL _Options"
|
|
msgstr "URL_Optionen"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:982
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1014
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1038
|
|
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
|
msgstr "Vorhandenen Speicherpfad angeben:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "Durchsuchen ..."
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1126
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
|
|
"install' on the final page.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Kernel/initrd-Einstellungen können mit 'Customize before install' auf "
|
|
"der finalen Seite konfiguriert werden.</small>"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1171
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr "_Anwendungspfad angeben:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1252
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "_Basisverzeichnis des vorhandenen Betriebssystems angeben:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1334
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
|
"creation,\n"
|
|
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
|
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Das Betriebssystembasisverzeichnis muss bereits vorhanden sein. Um "
|
|
"die Erstellung des Betriebssytembasisverzeichnis zu aktivieren, installieren "
|
|
"Sie <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-"
|
|
"bootstrap</a></small>"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1373
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree for remote\n"
|
|
"connections is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Das Betriebssystembasisverzeichnis muss bereits vorhanden sein. Die "
|
|
"Erstellung von entfernten \n"
|
|
"Verbindungen für Betriebssystemverzeichnisse wird noch nicht unterstützt.</"
|
|
"small>"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1392
|
|
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
|
msgstr "BS-Verzeichnisbaum aus Container-Abbild erstellen"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1424
|
|
msgid "Source URI:"
|
|
msgstr "Ausgangs-URI:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1440
|
|
msgid ""
|
|
"Possible URL formats:\n"
|
|
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
|
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
|
" * virt-builder://template\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mögliche URL-Formate:\n"
|
|
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
|
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
|
" * virt-builder://template\n"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1467
|
|
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
|
msgstr "Die TLS-Zertifikate der Registry nicht verifizieren"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1495
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1506
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
|
msgstr "Zugangsdaten für den Zugriff auf die Quellregistrierung"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1594
|
|
msgid "Root password:"
|
|
msgstr "Root-Passwort:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1661
|
|
msgid "Select _container template:"
|
|
msgstr "_Containervorlage auswählen:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1704
|
|
msgid "VZ templates"
|
|
msgstr "VZ-Vorlagen"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1729
|
|
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
|
msgstr "Wä_hlen Sie das Betriebssystem aus, das Sie installieren:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1758
|
|
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
|
msgstr "A_utomatische Erkennung aus dem Installationsmedium / der Quelle"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1807
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1831
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
|
msgstr "Speicher- und CPU-Einstellungen auswählen:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1853
|
|
msgid "_Memory:"
|
|
msgstr "_Speicher:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1868
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "CPUs:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1903
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2398
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2002
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
|
|
#: virtManager/addhardware.py:981 virtManager/clone.py:277
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2064
|
|
msgid "Ready to begin the installation"
|
|
msgstr "Bereit, die Installation zu beginnen"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2119
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr "Konfiguration bearbeiten vor der Installation"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2183
|
|
msgid "Install:"
|
|
msgstr "Installieren:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2200
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Speicher:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2217
|
|
msgid "CPUs:"
|
|
msgstr "CPUs:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2251
|
|
msgid "OS:"
|
|
msgstr "BS:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2351
|
|
msgid "N_etwork selection"
|
|
msgstr "Netzwerk Auswahl"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2371
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2415
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Backend:"
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Hintergrundprogramm:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2431
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Forwarding:"
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "Weiterleiten:"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:24
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:66
|
|
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Speichervolumen erstellen</span>"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:121
|
|
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Speichereinheit erstellen, um direkt von der virtuellen Maschine "
|
|
"genutzt zu werden."
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:249
|
|
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
|
msgstr "<b>Datenträgerkontingent</b>"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:292
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:308
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:320
|
|
msgid "Ca_pacity:"
|
|
msgstr "Ka_pazität:"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:331
|
|
msgid "_Allocate entire volume now"
|
|
msgstr "Gesamtes Volumen jetzt _zuweisen"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:377
|
|
msgid "Pa_th:"
|
|
msgstr "Pfa_d:"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:423
|
|
msgid "_Backing store"
|
|
msgstr "_Zusatzspeicher"
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
|
|
msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine löschen"
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:107
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
|
"deleted</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Diese VM läuft derzeit und wird Zwangsabgeschaltet, bevor sie "
|
|
"gelöscht wird</small>"
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:124
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "Zugehörige D_ateien löschen"
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Löschen"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:122
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "Gerät _hinzufügen"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:206
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:257
|
|
msgid "T_itle:"
|
|
msgstr "T_itel:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:288
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:320
|
|
msgid "D_escription:"
|
|
msgstr "B_eschreibung:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:364
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:400
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:412
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Architektur:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:463
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "Emulator:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:475
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr "Maschinentyp:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:488
|
|
msgid "Chipse_t:"
|
|
msgstr "_Chipsatz:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:503
|
|
msgid "Firm_ware:"
|
|
msgstr "Firm_ware:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:663
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Hypervisor-Details</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:767
|
|
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
|
msgstr "<b>Betriebssys_tem</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:822
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>Anwendungen</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:885
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Auffrischen"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263
|
|
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU-Verwendung</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321
|
|
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Speicherbelegung</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1113
|
|
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1135
|
|
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
|
msgstr "<b>Festplatten-E/A</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1205
|
|
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
|
msgstr "<b>Netzwerk-E/A</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1297
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "Logische Rechner-CPUs:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1310
|
|
msgid "vCPU a_llocation:"
|
|
msgstr "vCPU-_Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1327
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1368
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Mehrfachvergabe von vCPUs kann die Leistung beeinträchtigen</small>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1404
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3879 ui/details.ui:4015
|
|
#: ui/details.ui:4174
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "M_odell:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1947
|
|
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
|
msgstr "Die _CPU-Konfiguration vom Wirt kopieren"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1493
|
|
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
|
msgstr "Verfügbare Abhilfemaßnahmen für CPU-Sicherheitslücken aktivieren"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1519
|
|
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
|
msgstr "<b>_Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1549
|
|
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
|
msgstr "Man_uell die CPU-Netzstruktur einstellen"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1577
|
|
msgid "Thread_s:"
|
|
msgstr "Thread_s:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1591
|
|
msgid "Cor_es:"
|
|
msgstr "_Kerne:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1605
|
|
msgid "Socke_ts:"
|
|
msgstr "Socke_ts:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1696
|
|
msgid "<b>To_pology</b>"
|
|
msgstr "<b>N_etzstruktur</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1761
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "Aktuelle _Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1776
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "Ma_ximale Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1791
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "Gesamter Host-Speicher:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1913
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "External disk and memory"
|
|
msgid "Enable shared _memory"
|
|
msgstr "Externer Datenträger und Speicher"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1943
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Speicher</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1995
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Wirtes starten"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2016
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Autostart</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2063
|
|
msgid "Init _path:"
|
|
msgstr "Init _Pfad:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2077
|
|
msgid "Init ar_gs:"
|
|
msgstr "Init Ar_gumente:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2111
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "<b>Container-Init</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2141
|
|
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
|
msgstr "_Direkten Kernel-Boot aktivieren"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2174
|
|
msgid "Ke_rnel path:"
|
|
msgstr "Ke_rnel-Pfad:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2190
|
|
msgid "_Initrd path:"
|
|
msgstr "_Initrd-Pfad:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2296
|
|
msgid "Kernel ar_gs:"
|
|
msgstr "Kernel-Ar_gumente:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2326
|
|
msgid "D_TB path:"
|
|
msgstr "D_TB-Pfad:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2419
|
|
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
|
msgstr "<b>Dir_ekter Kernel-Boot</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2450
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "_Startmenü aktivieren"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2587
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>Reihenfolge der Startgeräte</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2655
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "Speichergrösse:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2679
|
|
msgid "Source _path:"
|
|
msgstr "Quell_pfad:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2747
|
|
msgid "_Browse"
|
|
msgstr "_Durchsuchen"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Gerätetyp:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2791
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "Festplattenb_us:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2828
|
|
msgid "disk-bus-label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2876
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3080
|
|
msgid "Link _state:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3091
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3155
|
|
msgid "I_P address:"
|
|
msgstr "I_P-Adresse:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3177
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4127 ui/details.ui:4449 ui/details.ui:4625
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3253
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3299
|
|
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuelles Eingabegerät</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3459
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Klanggerät</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3533
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "label"
|
|
msgid "label506"
|
|
msgstr "label506"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3583
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "label"
|
|
msgid "label508"
|
|
msgstr "label508"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3596
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "label"
|
|
msgid "label507"
|
|
msgstr "label507"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3621
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "Quellhost:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3633
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr "Bind-Host:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3645
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "Zieltyp:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3657
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "Zielname:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3669 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3681
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Quellpfad:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3701
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3762 ui/hostnets.ui:163
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Gerät:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3787
|
|
msgid "ROM _BAR:"
|
|
msgstr "ROM _BAR:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3910
|
|
msgid "_3D acceleration:"
|
|
msgstr "_3D-Beschleunigung:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3938
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>Video</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4190
|
|
msgid "Devices:"
|
|
msgstr "Geräte:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4246
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>Steuerung</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4292
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>Dateisystem</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4347 ui/migrate.ui:390
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "M_odus:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4392
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Smartcard-Gerät</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4461
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4473
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr "foo:12"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4505
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>Umgeleitetes Gerät</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4557
|
|
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
|
msgstr "<b>TPM-Einheit</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4650
|
|
msgid "Host Device:"
|
|
msgstr "Host-Gerät:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4670
|
|
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
|
msgstr "<b>Zufälliger Zahlen-Generator</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4720
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4732
|
|
msgid "panic-model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4752
|
|
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
|
msgstr "<b>Panicmelder</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4845
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Removable"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Entfernbar"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4886 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
|
|
#: ui/snapshots.ui:499
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:30
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr "Dateisystem schreibgeschützt e_xportieren"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:101
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr "_Treiber"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:129
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "_Zielpfad:"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:196
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Format:"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:280
|
|
msgid "blah foo warning message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:75
|
|
msgid "Show passwor_d"
|
|
msgstr "Passwor_t anzeigen"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:121
|
|
msgid "Addr_ess:"
|
|
msgstr "A_dresse:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:137
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "Pa_sswort:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "Anschluss (_Port):"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
|
|
msgid "A_uto"
|
|
msgstr "A_uto"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
|
|
msgid "5900"
|
|
msgstr "5900"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:261
|
|
msgid "Open_GL:"
|
|
msgstr "Open_GL:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:275
|
|
msgid "L_isten type:"
|
|
msgstr "L_isten Typ"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:365
|
|
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenGL funktioniert nur mit »virtio«-Grafik mit aktivierter »3D-"
|
|
"Beschleunigung«"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:381
|
|
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datei"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "_Verwaltung anzeigen"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:116
|
|
msgid "Libvirt URI:"
|
|
msgstr "Libvirt-Adresse:"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:184
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:199
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Basisdaten</b>"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:352
|
|
msgid "_Overview"
|
|
msgstr "_Übersicht"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:375
|
|
msgid "_Virtual Networks"
|
|
msgstr "_Virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:399
|
|
msgid "_Storage"
|
|
msgstr "_Speicher"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "A_utostart:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:201
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Domäne:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Netzwerk:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
|
|
msgid "DHCP range:"
|
|
msgstr "DHCP-Bereich:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "Weiterleiten:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:328
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr "NAT für alle Einheiten"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "Weitergeleitet"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:537
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:564
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Netzwerk starten"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:591
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Netzwerk anhalten"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:618
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Netzwerk löschen"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:25
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Pool hinzufügen"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:51
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Pool starten"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:77
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Pool anhalten"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:103
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "Pool löschen"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:138
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "_Lokal durchsuchen"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:142
|
|
msgid "Browse local filesystem"
|
|
msgstr "Lokales Dateisystem durchsuchen"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:158
|
|
msgid "Cancel and close dialog"
|
|
msgstr "Abbrechen und Dialogfeld schließen"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:170
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Choose Volume"
|
|
msgid "Ch_oose Volume"
|
|
msgstr "Datenträger auswählen"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:174
|
|
msgid "Choose the selected volume"
|
|
msgstr "Den gewählten Datenträger auswählen"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:190
|
|
msgid "Apply pool changes"
|
|
msgstr "Pool-Änderungen anwenden"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498
|
|
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:379
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:459
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Datenträger</b>"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:504
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "Datenträgerliste neu laden"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:530
|
|
msgid "Delete volume"
|
|
msgstr "Datenträger löschen"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:35
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "_Verbindung hinzufügen …"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:44
|
|
msgid "_New Virtual Machine"
|
|
msgstr "_Neue virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:83
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Bearbeiten"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:92
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "_Verbindungsdetails"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:101
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "_Details der virtuellen Maschine"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Preferences"
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "An_zeigen"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:147
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "_Diagramm"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:157
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "_Gast-CPU-Verwendung"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:167
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "_Wirt-CPU-Verwendung"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:176
|
|
msgid "_Memory Usage"
|
|
msgstr "_Speicherbelegung"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:185
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "_Festplatten-E/A"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:195
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "_Netzwerk-E/A"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:213
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hilfe"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:222
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:253
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:254
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:279
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Öffnen"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine anschalten"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:380
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Ausführen"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:421
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pause"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
|
|
msgid "Shut down the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:85
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "_Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:14
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine migrieren"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:108
|
|
msgid "Migrating VM:"
|
|
msgstr "VM migrieren:"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:124
|
|
msgid "Original host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:140
|
|
msgid "New _host:"
|
|
msgstr "Neuer _Host:"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:233
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresse:"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:303
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
|
|
msgid "Let libvirt decide"
|
|
msgstr "Lassen Sie libvirt entscheiden"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:386
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
|
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
|
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
|
"instance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
|
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
|
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tunnel Migration über den libvirtd Verbindungs-Channel durchführen, anstatt "
|
|
"den Hypervisor eine separate Netzwerkverbindung zum Ziel öffnen zu lassen. "
|
|
"Die libvirt Quelleninstanz verbindet direkt mit der libvirt Zielinstanz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dies kann die Konfiguration vereinfachen, da keine zusätzlichen Firewall-"
|
|
"Ports geöffnet werden müssen, und es verschlüsselt den Migrationsverkehr, "
|
|
"sofern Ihre libvirt Verbindung verschlüsselt ist. Es kann jedoch schwierig "
|
|
"sein, dies mit SSH Transport zu vereinbaren."
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:474
|
|
msgid "_URI:"
|
|
msgstr "_URI:"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:509
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>Verbindungsfähigkeit</b>"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:537
|
|
msgid ""
|
|
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
|
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
|
"'none'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libvirt verweigert standardmäßig die Migration einer VM für bestimmte "
|
|
"Konfigurationen, die zu fehlerhaften Gästen führen könnten, wie zum Beispiel "
|
|
"wenn der Cachemodus eines Datenträgers nicht 'none' ist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Aktivieren dieser Option lässt libvirt diese Überprüfungen überspringen."
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:541
|
|
msgid "A_llow unsafe:"
|
|
msgstr "_Unsichere Migration zulassen:"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:567
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
|
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
|
"considered the new home of the VM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
|
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
|
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
|
"is shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die migrierte VM-Config wird standardmäßig vom Quellen-Host entfernt und "
|
|
"dauerhaft auf dem Ziel-Host gespeichert. Der Ziel-Host wird als neuer Ort "
|
|
"für die VM angesehen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ist 'temporary' ausgewählt, so wird die Migration als temporäre Verschiebung "
|
|
"betrachtet: der Quellen-Host erhält eine Kopie der VM-Config aufrecht und "
|
|
"die laufende, auf den Ziel-Host verschobene Kopie ist nur vorübergehend und "
|
|
"verschwindet nach dem Herunterfahren der VM."
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:571
|
|
msgid "_Temporary move:"
|
|
msgstr "_Temporäre Verschiebung:"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:599
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:653
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "_Migrieren"
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:17
|
|
msgid "De_vice name:"
|
|
msgstr "Ge_rätename:"
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
|
"network communication.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>In den meisten Konfigurationen funktioniert macvtap nicht bei Host zu "
|
|
"Gast Netzwerkkommunikation.</small>"
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:122
|
|
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:146
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Port:"
|
|
msgid "_Portgroup:"
|
|
msgstr "Anschluss (_Port):"
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:182
|
|
msgid "_Network source:"
|
|
msgstr "_Netzwerkquelle:"
|
|
|
|
#: ui/oslist.ui:56
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
|
|
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/oslist.ui:109
|
|
msgid "Include end of life operating systems"
|
|
msgstr "Abgekündigte Betriebssysteme anzeigen"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:14
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:45
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:67
|
|
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:124
|
|
msgid "Enable _XML editing"
|
|
msgstr "_XML-Bearbeitung aktivieren"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:144
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Allgemein</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:159
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Allgemein"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:188
|
|
msgid "Poll _Disk I/O"
|
|
msgstr "_Festplatten-E/A abrufen"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:216
|
|
msgid "Poll _Network I/O"
|
|
msgstr "_Netzwerk-E/A abrufen"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:244
|
|
msgid "Poll _Memory stats"
|
|
msgstr "_Speicherstatistiken abrufen"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:272
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "_Status aktualisieren alle"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:309
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:328
|
|
msgid "Poll C_PU usage"
|
|
msgstr "_CPU-Verwendung abrufen"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:357
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Statistikoptionen</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:375
|
|
msgid "P_olling"
|
|
msgstr "A_bruf"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:409
|
|
msgid "Gra_phics type:"
|
|
msgstr "_Grafiktyp:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr "Vorgegebenes Speicherformat für neue Festplattenabbilder."
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:424
|
|
msgid "_Storage format:"
|
|
msgstr "_Speicherformat:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:460
|
|
msgid ""
|
|
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
|
"performance\n"
|
|
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
|
"will need\n"
|
|
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard CPU-Einstellung für neue VMs. Dies ist gewöhnlich eine Abstimmung "
|
|
"von Leistungs- und Migrations-Kompatibilität: wird die 'copy host' Option "
|
|
"verwendet, so werden Ihre Server \n"
|
|
"identische CPUs benötigen um die VM migrieren zu können."
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:464
|
|
msgid "CPU _default:"
|
|
msgstr "_CPU-Vorgabe:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:488
|
|
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:490
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Firm_ware:"
|
|
msgid "x86 _Firmware:"
|
|
msgstr "Firm_ware:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:516
|
|
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Vorgaben der neuen VM</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:541
|
|
msgid "N_ew VM"
|
|
msgstr "Neue _VM"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:569
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:587
|
|
msgid "Gr_ab keys:"
|
|
msgstr "_Tastatureingaben abfangen:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:602
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:630
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Ändern …"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:647
|
|
msgid ""
|
|
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
|
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auflösung des Gastes ändern, wenn die Fenstergröße des Gastes geändert wird. "
|
|
"Funktioniert nur mit ordnungsgemäß konfiguriertem Gast mittels SPICE und "
|
|
"Desktop-Agent."
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:649
|
|
msgid "_Resize guest with window:"
|
|
msgstr "_Größe des Gastes mit Fenster ändern: "
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:675
|
|
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
|
msgstr "SPICE _USB-Umleitung:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:699
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
|
|
"graphical console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:701
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgid "Console autoconnec_t:"
|
|
msgstr "_Automatische Verbindung:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:729
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Grafische Konsole</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:747
|
|
msgid "Conso_le"
|
|
msgstr "_Konsole"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:775
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "_Ausschalten erzwingen:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:802
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "Ausschalten/_Neustarten/Speichern:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:816
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "_Pause:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:869
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "Gerät _entfernen:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:883
|
|
msgid "_Unapplied changes:"
|
|
msgstr "_Nicht angewendete Änderungen:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:910
|
|
msgid "_Deleting storage:"
|
|
msgstr "Speicher _löschen:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:939
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>Bestätigungen</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:957
|
|
msgid "Feed_back"
|
|
msgstr "_Rückmeldung"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:80
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:118
|
|
msgid "VM State:"
|
|
msgstr "VM-Status:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:166
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr "Zeitstempel"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:204
|
|
msgid "Snapshot Mode:"
|
|
msgstr "Schnappschussmodus:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
|
|
msgid "Screenshot:"
|
|
msgstr "Schnappschuss:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:256
|
|
msgid "No screenshot available"
|
|
msgstr "Kein Schnappschuss verfügbar"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:293
|
|
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Dieser Schnappschuss wurde zuletzt angewendet.</i></small>"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
|
|
msgid "Create new snapshot"
|
|
msgstr "Neuen Schnappschuss erstellen"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:409
|
|
msgid "Run selected snapshot"
|
|
msgstr "Ausgewählten Schnappschuss starten"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:435
|
|
msgid "Refresh snapshot list"
|
|
msgstr "Aktualisieren der Schnappschussliste"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr "Ausgewählten Schnappschuss löschen"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
|
|
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
|
msgstr "Aktualisierte Schnappschussmetadaten speichern"
|
|
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:7
|
|
msgid "Create snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss erstellen"
|
|
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:49
|
|
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Schnappschuss erstellen</span>"
|
|
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:131
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beschreibung:"
|
|
|
|
#: ui/tpmdetails.ui:22
|
|
msgid "Device _Path:"
|
|
msgstr "_Gerätepfad:"
|
|
|
|
#: ui/tpmdetails.ui:130
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "_Version:"
|
|
|
|
#: ui/tpmdetails.ui:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Advanced options"
|
|
msgid "Adva_nced options"
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: ui/tpmdetails.ui:175
|
|
msgid "tpm-tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:7
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:73
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle _Maschine"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:89
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:98
|
|
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
|
msgstr "Host USB Gerät auf virtuelle Maschine mit SPICE Grafik umleiten."
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:99
|
|
msgid "_Redirect USB device"
|
|
msgstr "USB-Einheit weite_rleiten"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:121
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konsole"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:143
|
|
msgid "Sna_pshots"
|
|
msgstr "Sna_pshots"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:160
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "_Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:169
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "_Größe auf VM anpassen"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:178
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "Anzeige _skalieren"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:188
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Immer"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:198
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:209
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Nie"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:226
|
|
msgid "Auto _resize VM with window"
|
|
msgstr "Größe automatisch mit Fenster _anpassen"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:239
|
|
msgid "Co_nsoles"
|
|
msgstr "Ko_nsolen"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:247
|
|
msgid "_Autoconnect"
|
|
msgstr "_Automatische Verbindung"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:262
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "_Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:276
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "_Taste senden"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:299
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:314
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "Details der virtuellen Geräte anzeigen"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:347
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:340
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Starten"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:355
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:393
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Schnappschüsse"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:407
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:432
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "Installation beginnen"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:434
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "Installation _beginnen"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:448
|
|
msgid "_Cancel Installation"
|
|
msgstr "Installation _abbrechen"
|
|
|
|
#: ui/vsockdetails.ui:23
|
|
msgid "Guest C_ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/xmleditor.ui:96
|
|
msgid ""
|
|
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
|
"what you are doing.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/xmleditor.ui:122
|
|
msgid "_XML"
|
|
msgstr "_XML"
|
|
|
|
#: virtManager/about.py:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des «Info»-Dialogs: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:592
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:189
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:983
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "Steuerung"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:985
|
|
#: virtManager/createnet.py:330
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:987
|
|
#: virtManager/details/details.py:195
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Eingabe"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
|
|
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
|
|
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:989
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:991
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Klang"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:231
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr "Parallel"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:237
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Channel"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:241
|
|
msgid "USB Host Device"
|
|
msgstr "USB Host-Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
|
|
#: virtManager/addhardware.py:257
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Wirtgeräteaufzählung"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:251
|
|
msgid "Not supported for containers"
|
|
msgstr "Nicht unterstützt für Container"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:252
|
|
msgid "PCI Host Device"
|
|
msgstr "PCI Host-Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:255
|
|
msgid "MDEV Host Device"
|
|
msgstr "MDEV Host-Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:259
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:260
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Watchdog"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:264
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Dateisystem"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:999
|
|
#: virtManager/details/details.py:253
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "Smartcard"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1001
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "USB-Umleitung"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1003
|
|
msgid "TPM"
|
|
msgstr "TPM"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
|
|
msgid "RNG"
|
|
msgstr "ZZG"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1007
|
|
#: virtManager/details/details.py:252
|
|
msgid "Panic Notifier"
|
|
msgstr "Panikmelder"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
|
|
msgid "VirtIO VSOCK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:371
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Änderungen werden nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes wirksam."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:421
|
|
msgid "Pseudo TTY"
|
|
msgstr "Pseudo TTY"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:422
|
|
msgid "Output to a file"
|
|
msgstr "Ausgabe in eine Datei"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:423
|
|
msgid "TCP net console"
|
|
msgstr "TCP-Netzkonsole"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:424
|
|
msgid "UDP net console"
|
|
msgstr "UDP-Netzkonsole"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:425
|
|
msgid "UNIX socket"
|
|
msgstr "UNIX-Socket"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:426
|
|
msgid "Spice agent"
|
|
msgstr "SPICE-Agent"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:427
|
|
msgid "Spice port"
|
|
msgstr "Spice-Port"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:441 virtManager/addhardware.py:502
|
|
msgid "IDE"
|
|
msgstr "IDE"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:442 virtManager/details/details.py:2331
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "Diskette"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:504
|
|
msgid "SCSI"
|
|
msgstr "SCSI"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:503
|
|
msgid "SATA"
|
|
msgstr "SATA"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:445
|
|
msgid "VirtIO Serial"
|
|
msgstr "VirtIO Seriell"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:506
|
|
#: virtManager/addhardware.py:567
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:447
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:448
|
|
msgid "CCID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:449
|
|
msgid "xenbus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:457 virtManager/addhardware.py:897
|
|
msgid "VirtIO SCSI"
|
|
msgstr "VirtIO SCSI"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:460
|
|
msgid "PCIe"
|
|
msgstr "PCIe"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:505
|
|
msgid "SD"
|
|
msgstr "SD"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:507 virtManager/addhardware.py:568
|
|
msgid "VirtIO"
|
|
msgstr "VirtIO"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:508 virtManager/addhardware.py:569
|
|
msgid "Xen"
|
|
msgstr "Xen"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:515
|
|
msgid "ISA"
|
|
msgstr "ISA"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:516
|
|
msgid "pSeries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:517
|
|
msgid "Hyper-V"
|
|
msgstr "Hyper-V"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:518
|
|
msgid "s390"
|
|
msgstr "s390"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:525
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:526
|
|
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
|
msgstr "Entropy-Gathering-Dienst"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:527
|
|
msgid "Builtin RNG"
|
|
msgstr "Eingebauter ZZG"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:545
|
|
msgid "Forcefully reset the guest"
|
|
msgstr "Bei Gast Zurücksetzen erzwingen"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:546
|
|
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
|
msgstr "Ordnungsgemäß den Gast herunterfahren"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:547
|
|
msgid "Forcefully power off the guest"
|
|
msgstr "Bei Gast Ausschalten erzwingen"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:548
|
|
msgid "Pause the guest"
|
|
msgstr "Gast pausieren"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:549
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "Keine Aktion"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:550
|
|
msgid "Dump guest memory core"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:557
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:560 virtManager/details/details.py:194
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:561 virtManager/details/details.py:192
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Maus"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:562 virtManager/details/details.py:190
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tablett"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:566
|
|
msgid "PS/2"
|
|
msgstr "PS/2"
|
|
|
|
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
|
|
#: virtManager/addhardware.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:673
|
|
msgid "Disk device"
|
|
msgstr "Festplattengerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:675
|
|
msgid "CDROM device"
|
|
msgstr "CDROM-Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:677
|
|
msgid "Floppy device"
|
|
msgstr "Diskettenlaufwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:680
|
|
msgid "LUN Passthrough"
|
|
msgstr "LUN-Durchgang"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:703 virtManager/addhardware.py:812
|
|
#: virtManager/addhardware.py:822 virtManager/addhardware.py:898
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
|
|
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
|
|
#: virtManager/preferences.py:171
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Hypervisor-Standard"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:791
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not active in the host system.\n"
|
|
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:797
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "Kein Gerät verfügbar"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:859 virtManager/device/tpmdetails.py:72
|
|
msgid "Passthrough"
|
|
msgstr "Durchleitung"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:860
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:866
|
|
msgid "Spice channel"
|
|
msgstr "SPICE Kanal "
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:894
|
|
msgid "USB 3"
|
|
msgstr "USB 3"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:895
|
|
msgid "USB 2"
|
|
msgstr "USB 2"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:993
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "Videogerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:995
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "Watchdog-Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:997
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "Dateisystemdurchgang"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1005
|
|
msgid "Random Number Generator"
|
|
msgstr "Zufallszahlengenerator"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1009
|
|
msgid "VM Sockets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1013 virtManager/details/details.py:2111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "%s Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1017
|
|
msgid "PCI Device"
|
|
msgstr "PCI-Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1019
|
|
msgid "MDEV Device"
|
|
msgstr "MDEV-Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1020
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr "USB-Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1140
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
|
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
|
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s hat bereits einen angehängten USB-Controller.\n"
|
|
"Das Hinzufügen von mehr als einem USB-Controller ist nicht unterstützt.\n"
|
|
"Sie können den USB-Controller Typ auf dem Bildschirm für VM Details ändern."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1232
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1235
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Gerät konnte nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. "
|
|
"Möchten Sie das Gerät nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes verfügbar "
|
|
"machen?"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "Gerät kann nicht hinzugefügt werden: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
|
msgstr "Fehler bei der Validierung der Geräteparameter: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1286
|
|
msgid "Creating device"
|
|
msgstr "Einheit erstellen"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1287
|
|
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr "Abhängig von der Einheit kann dieser Vorgang einige Minuten dauern."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr "Das Gerät wird bereits von anderen Gästen %s verwendet"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1311
|
|
msgid "Do you really want to use the device?"
|
|
msgstr "Wollen Sie das Gerät wirklich verwenden?"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building device XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/asyncjob.py:220
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "Auftrag wird abgebrochen …"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "Kein zu klonender Speicher."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk target: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Original path: %s"
|
|
msgstr "Ursprünglicher Pfad: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New path: %s"
|
|
msgstr "Neuer Pfad: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
|
|
msgstr "Speicher ist zum Freigeben sicher: %(reason)s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:122
|
|
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
|
|
msgstr "Die Freigabe dieses Speichers ist potenziell gefährlich."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
|
|
msgstr "Speicher ist nicht klonbar: %(reason)s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:137
|
|
msgid "No storage."
|
|
msgstr "Kein Speicher."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:144
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "Diese Festplatte klonen"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Klon-Dialogs: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:276
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonen"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:457
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:458
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Verwendung eines vorhandenen Abbildes wird der Pfad während des "
|
|
"Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden "
|
|
"möchten?"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:487
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:488
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "%s\n"
|
|
#| "Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(pathlist)s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen "
|
|
"Plattenabbildern führen."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:503
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine «%s»: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:561
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error with clone settings: %s"
|
|
msgstr "Fehler mit Klon-Einstellungen: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine «%s»"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:571
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgid ""
|
|
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
|
|
"while)"
|
|
msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:148
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:149
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:161
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:162
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "ISO-Medium lokalisieren"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:168
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "Datenträger mit Diskettenmedium lokalisieren"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:169
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "Diskettenmedium lokalisieren"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "Verzeichnisdatenträger lokalisieren"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:395
|
|
msgid "User session"
|
|
msgstr "Benutzer-Session"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:495
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Getrennt"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:497
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:586
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Original error: %s\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Recover error: %s"
|
|
msgid ""
|
|
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %(origerror)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %(recovererror)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Umbenennung fehlgeschlagen. Wiederherstellungsversuch ebenfalls "
|
|
"fehlgeschlagen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Originaler Fehler: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiederherstellungs-Fehler: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungsdialogs: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:117
|
|
msgid "user session"
|
|
msgstr "Benutzer-Session"
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:123
|
|
msgid "Custom URI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:241
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. "
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:254
|
|
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
|
msgstr "Würden Sie sich noch gerne an diese Verbindung erinnern?"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:102
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "Alle physischen Geräte"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:103
|
|
msgid "Physical device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:113
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:114
|
|
msgid "Isolated"
|
|
msgstr "Isoliert"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:115
|
|
msgid "SR-IOV pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:175
|
|
msgid "No available device"
|
|
msgstr "Kein verfügbares Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
|
msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Netzwerk benutzt."
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
|
|
#: virtManager/createvol.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating network: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:448
|
|
msgid "Creating virtual network..."
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk wird erstellt …"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:449
|
|
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
|
msgstr "Das Erstellen des virtuellen Netzwerkes kann eine Weile dauern …"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:213
|
|
msgid "Sou_rce Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:213
|
|
msgid "Volg_roup Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:215
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "_Quellpfad:"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:217
|
|
msgid "_Source IQN:"
|
|
msgstr "_Source IQN:"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:219
|
|
msgid "_Source Adapter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:362
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Speicher-Pool wird erzeugt …"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:363
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "Erstellen des Speicher-Pools kann eine Weile dauern …"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:385
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Quellpfad auswählen"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:398
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
msgstr "%.1f GiB"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d MiB"
|
|
msgstr "%d MiB"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Fehler: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
|
|
msgstr "<span size='small'>Warnung: %s</span>"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
|
"Install options are limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:524
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libvirt-Version unterstützt die Installation von entfernten Adressen nicht."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:531
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
|
msgstr "Architektur '%s' ist nicht installierbar"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:549
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr "Keine Installationsmethoden verfügbar für diese Verbindung."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:580
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr "Keine Hypervisor-Optionen für diese Verbindung gefunden."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:585
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies bedeutet normalerweise, dass QEMU oder KVM nicht auf Ihrer Maschine "
|
|
"installiert ist, oder dass die KVM-Kernelmodule nicht geladen sind."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:606
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVM ist nicht verfügbar. Möglicherweise ist das KVM-Paket nicht installiert "
|
|
"oder die KVM-Kernelmodule sind nicht geladen. Die Leistung Ihrer virtuellen "
|
|
"Maschinen ist ggf. eingeschränkt."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "Bis zu %(maxmem)s auf diesem Wirt verfügbar"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:657
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr[0] "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
|
|
msgstr[1] "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:695
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1767
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Kein"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:969
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "Lokales CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:971
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "Adressinstallationsbaum"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:973
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "Vorhandenes Betriebssystemabbild importieren"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:975
|
|
msgid "Manual install"
|
|
msgstr "Manuelle Installation"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:977
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "Anwendungscontainer"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:979
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "Betriebssystemcontainer"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:981
|
|
msgid "Virtuozzo container"
|
|
msgstr "Virtuozzo-Container"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1129
|
|
msgid "Removing disk images"
|
|
msgstr "Disk Images werden entfernt"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1130
|
|
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disk Images, die für diese virtuelle Maschine erstellt wurden, werden "
|
|
"entfernt."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1333
|
|
msgid "Waiting for install media / source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error populating summary page: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausfüllen der Übersichtsseite: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Installationsparametern: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1462
|
|
msgid "Source URL is required"
|
|
msgstr "Quell-URL ist erforderlich"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1467
|
|
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
|
msgstr "Zielpfad ist kein Verzeichnis: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
|
msgstr "Keine Schreibberechtigung für Verzeichnispfad: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1485
|
|
msgid "OS root directory is not empty"
|
|
msgstr "BS-Wurzelverzeichnis ist nicht leer"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1486
|
|
msgid ""
|
|
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
|
"conflicts.\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1505
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1513
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1521
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "Ein zu importierender Speicherpfad ist erforderlich."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1527
|
|
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein zu importierender Speicherpfad muss auf ein bestehenden "
|
|
"Speichercontainer verweisen."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1533
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "Ein Anwendungspfad ist erforderlich."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1538
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "Ein Betriebssystemverzeichnispfad ist erforderlich."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1552
|
|
msgid "A template name is required."
|
|
msgstr "Ein Vorlagenname ist erforderlich."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1555
|
|
msgid "You must select an OS."
|
|
msgstr "Sie müssen ein BS auswählen."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1585
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1593
|
|
msgid "Error setting default name."
|
|
msgstr "Fehler beim Einstellen des Standardnamens."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1684
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1706
|
|
msgid "Invalid guest name"
|
|
msgstr "Ungültiger Gast-Name"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1789
|
|
msgid "Detecting..."
|
|
msgstr "Wird erkannt ..."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1851
|
|
msgid "None detected"
|
|
msgstr "Nichts erkannt"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1888
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting installation: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Installation: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: «%s»"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1971
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1972
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von "
|
|
"Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann einige "
|
|
"Minuten dauern."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
|
msgstr "VM '%s' wurde nach erwartetem Zeitraum nicht angezeigt."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2076
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error continuing install: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Installation: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2093
|
|
msgid "Bootstraping container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
|
|
msgstr "<b>%(volume)s's</b> verfügbarer Platz: %(size)s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating volume: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Validieren des Volumens: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:299
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Speicherdatenträger wird erstellt …"
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:300
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "Das Erstellen des Speicherdatenträger kann eine Weile dauern …"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:156
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher löschen möchten?"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths will be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folgende Pfade werden gelöscht:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine «%(vm)s»: %(error)s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:211
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:215
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "Pfad «%s» löschen"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Löschdialogs: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete '%(vmname)s'"
|
|
msgstr "'%(vmname)s' löschen"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine «%s» löschen"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:354
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Änderung wird nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts wirksam."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:357
|
|
msgid "Storage will not be deleted."
|
|
msgstr "Speicher wird nicht gelöscht."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:360
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:370
|
|
msgid "Remove Disk Device"
|
|
msgstr "Festplattengerät entfernen"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:506
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:508
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Speicherpfad"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:567
|
|
msgid "Cannot delete iSCSI share."
|
|
msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:569
|
|
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:572
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:574
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "Pfad existiert nicht."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:576
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:578
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:589
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "Speicher ist schreibgeschützt."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:591
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:594
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:597
|
|
msgid "Storage is a media device."
|
|
msgstr "Speicher ist ein Mediengerät."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:606
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
#| "- %s "
|
|
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:611
|
|
msgid "Failed to check disk usage conflict."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:153
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgid "Leave Fullscreen"
|
|
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:155
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:164
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "Tastenkombination senden"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:203
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "Keine Textkonsole verfügbar"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Text Console %d"
|
|
msgstr "Textkonsole %d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Serial %d"
|
|
msgstr "Seriell %d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:219
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "Keine grafische Konsole verfügbar"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:225
|
|
msgid "Graphical Console"
|
|
msgstr "Grafische Konsole"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:231
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
|
|
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
|
|
msgstr "virt-manager unterstützt nicht mehr als eine grafische Konsole"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:575
|
|
msgid "Guest has crashed."
|
|
msgstr "Gast ist abgestürzt."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:577
|
|
msgid "Guest is not running."
|
|
msgstr "Gast läuft nicht."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:700
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "Grafische Konsole für Gast nicht konfiguriert"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:707
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "Grafischer Konsolentyp »%s« kann nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:719
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "Mit grafischer Konsole für Gast wird verbunden"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:738
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgid ""
|
|
"Error connecting to graphical console:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Fehler bei Verbindung mit grafischer Konsole"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:795
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
|
msgstr "Viewer-Authentifizierungsfehler: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:817
|
|
msgid "USB redirection error"
|
|
msgstr "USB-Umleitungsfehler"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:826
|
|
msgid "Viewer was disconnected."
|
|
msgstr "Verbindung des Betrachters wurde getrennt."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:833
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
|
msgstr "SSH Tunnel Fehlerausgabe: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:846
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Viewer was disconnected."
|
|
msgid "Viewer is disconnecting."
|
|
msgstr "Verbindung des Betrachters wurde getrennt."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:979
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Viewer disconnected."
|
|
msgid "Viewer window closed."
|
|
msgstr "Verbindung des Betrachters getrennt."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "%s drücken, um den Mauszeiger freizugeben."
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floppy %(index)d"
|
|
msgstr "Diskette %(index)d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
|
msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
|
|
msgstr "%(bus)s Festplatte %(index)d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
|
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NIC %(mac)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Serial %(num)d"
|
|
msgstr "Seriell %(num)d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parallel %(num)d"
|
|
msgstr "Parallel %(num)d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console %(num)d"
|
|
msgstr "Konsole %(num)d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Channel %(name)s"
|
|
msgstr "Kanal %(name)s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Channel %(type)s"
|
|
msgstr "Kanal %(type)s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "Anzeige %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
|
|
msgstr "%(bus)s Weiterleiter %(index)d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr "Video %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem %(path)s"
|
|
msgstr "Dateisystem %(path)s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
|
|
msgstr "Controller %(controller)s %(index)s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %(controller)s"
|
|
msgstr "Controller %(controller)s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RNG %(device)s"
|
|
msgstr "ZZG %(device)s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "TPM %(device)s"
|
|
msgstr "TPM %(device)s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "TPM v%(version)s"
|
|
msgstr "TPM v%(version)s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:537
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "Gerät _hinzufügen"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:543
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "Gerät _entfernen"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:662 virtManager/details/details.py:1774
|
|
msgid "UEFI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:672
|
|
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
|
msgstr "Libvirt oder Hypervisor unterstützt nicht UEFI."
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:675
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libvirt hat auf dem Host kein installiertes UEFI/OVMF Firmware-Image "
|
|
"entdeckt."
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:725
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:787
|
|
msgid "Application Default"
|
|
msgstr "Anwendungsstandard"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:789
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr "Hypervisor-Standard"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:791
|
|
msgid "Clear CPU configuration"
|
|
msgstr "CPU-Konfiguration löschen"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:809
|
|
msgid "Disk bus:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1019
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Gerätedialogs: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1025
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1272 virtManager/details/details.py:1766
|
|
#: virtManager/details/details.py:1785 virtManager/details/details.py:1987
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error applying changes: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Anwenden von Änderungen: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1500
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "initrd kann ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt werden"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1503
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kernel-Parameter können ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1510
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "Ein init-Pfad muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1523 virtManager/device/addstorage.py:275
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
|
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
|
|
msgstr "Disk %s wird bereits von anderen Gästen %s verwendet."
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:279
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1689
|
|
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
|
msgstr "Dieses Gerät von der virtuellen Maschine entfernen"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Neuladen der Geräteseite: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1840
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(summary)s ..."
|
|
msgstr "%(summary)s ..."
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1852
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
|
msgstr "%(received)d %(units)s read"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1853
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1856
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
|
msgstr "%(received)d %(units)s in"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1859 virtManager/details/details.py:1860
|
|
#: virtManager/details/details.py:1861 virtManager/details/details.py:1862
|
|
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1870
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
|
msgstr "%(current-memory)s von %(total-memory)s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2036
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Absolute Bewegung"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2038
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Relative Bewegung"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2047 virtManager/details/details.py:2212
|
|
#: virtManager/details/details.py:2215
|
|
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
|
msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Entfernen dieses Geräts"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "%(graphicstype)s Server"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2103
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "Serielles Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2105
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "Parallelgerät"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2107
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "Konsolengerät"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2109
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "Kanalgerät"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2119
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "Primäre Konsole"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical %s Device"
|
|
msgstr "Physikalisches %s Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2196
|
|
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(device)s on %(address)s"
|
|
msgstr "%(device)s unter %(address)s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2228 virtManager/details/details.py:2238
|
|
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2328
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr "Festplatte"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2329
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr "CDROM"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2330
|
|
msgid "Network (PXE)"
|
|
msgstr "Netzwerk (PXE)"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2345
|
|
msgid "No bootable devices"
|
|
msgstr "Keine bootfähigen Geräte"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2392
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2393
|
|
msgid "OS information"
|
|
msgstr "OS Information"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2395
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Leistung"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2397
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr "Anzahl der CPUs:"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2399
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
msgstr "Boot-Optionen"
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:183
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar für inaktiven Gast"
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:251
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:255
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "Fehler bei Verbindung mit Textkonsole: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schnappschusses: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:216
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Schnappschusses: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
|
msgid "Creating snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss erstellen"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:272
|
|
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss der virtuellen Maschine wird erstellt"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:378
|
|
msgid "_Start snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss _starten"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:383
|
|
msgid "_Delete snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss _löschen"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Schnappschussliste: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(vm)s\n"
|
|
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(vm)s\n"
|
|
"<span size='small'>VM-Status: %(state)s (Extern)</span>"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(vm)s\n"
|
|
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(vm)s\n"
|
|
"<span size='small'>VM-Status: %(state)s</span>"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
|
|
msgstr "<b>Schnappschuss '%(name)s':</b>"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:536
|
|
msgid "External disk and memory"
|
|
msgstr "Externer Datenträger und Speicher"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:538
|
|
msgid "External memory only"
|
|
msgstr "Nur externer Speicher"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:540
|
|
msgid "External disk only"
|
|
msgstr "Nur externer Datenträger"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:631
|
|
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
|
|
msgstr "Gespeicherter Speicherzustand wird nicht Teil des Schnappschusses sein"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:632
|
|
msgid ""
|
|
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
|
|
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
|
|
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
|
|
"snapshot either the running or shut down system instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Domain ist momentan gespeichert. Aufgrund technischer Beschänkungen wird "
|
|
"dieser gespeicherte Speicherzustand nicht Teil des Schnappschusses sein. "
|
|
"Eine spätere Wiederherstellung ist dadurch identisch zu einem erzwungenen "
|
|
"Ausschalten im laufenden Betrieb. Es ist daher empfohlen, stattdessen einen "
|
|
"Schnappschuss entweder des laufenden oder des heruntergefahrenen Systems zu "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:653
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
|
#| "snapshot was created will be discarded."
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
|
|
"since the last snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie Schnappschuss '%s' ausführen wollen? Alle %s "
|
|
"Änderungen, die seit dem letzten Schnappschuss vorgenommen wurden, werden "
|
|
"dadurch verworfen."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:657
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
|
#| "snapshot was created will be discarded."
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
|
|
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie Schnappschuss '%s' ausführen wollen? Alle %s "
|
|
"Änderungen, die seit dem letzten Schnappschuss vorgenommen wurden, werden "
|
|
"dadurch verworfen."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:668
|
|
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gespeicherter Zustand wird entfernt, um Dateisystemkorruption zu vermeiden"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:669
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
|
|
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
|
|
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
|
|
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
|
|
"removed before restoring the snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schnappschuss '%s' enthält nur Datenträger- und keinen Speicherzustand. "
|
|
"Wiederherstellen des Schnappschusses würde den existierenden gespeicherten "
|
|
"Zustand nicht ersetzen und damit effektiv den Datenträger unter einem "
|
|
"laufenden System austauschen. Ein anschließendes Ausführen der Domain hätte "
|
|
"mit hoher Wahrscheinlichkeit massive Dateisystemkorruption zur Folge. Daher "
|
|
"wird der gespeicherte Zustand entfernt, bevor der Schnappschuss "
|
|
"wiederhergestellt wird."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:683
|
|
msgid "Running snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss wird ausgeführt"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running snapshot '%s'"
|
|
msgstr "Schnappschuss »%s« wird ausgeführt"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen des Schnappschusses »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:694
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Schnappschüsse dauerhaft löschen "
|
|
"möchten?"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:702
|
|
msgid "Deleting snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss wird gelöscht"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:703
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr "Schnappschuss »%s« wird gelöscht"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Schnappschusses »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:712
|
|
msgid "No snapshot selected."
|
|
msgstr "Keine Schnappschuss ausgewählt."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:715
|
|
msgid "Multiple snapshots selected."
|
|
msgstr "Mehrere Schnappschüsse ausgewählt"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Auswählen des Schnappschusses: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
|
"descriptor connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
|
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
|
msgstr "Gast ist nur für TLS konfiguriert, das nicht über SSH funktioniert."
|
|
|
|
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
|
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
|
"listen address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:351
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
|
#| " The credential type %s is not supported"
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
|
"The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angeforderte Zugangsdaten konnten dem VNC-Server nicht geliefert werden.\n"
|
|
"Der Zugangsdatentyp %s wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:423
|
|
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
|
|
msgstr "GTK-VNC-Betrachter ist zu alt"
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:577
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:750
|
|
msgid "Guest agent is not available."
|
|
msgstr "Gast-Agent ist nicht verfügbar."
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s available in the default location"
|
|
msgstr "%s verfügbar am Standard-Speicherort"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad «%s»."
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:134
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen."
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler "
|
|
"auf:"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:267
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "_Vorlage:"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "_Quellpfad:"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
|
|
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "SPICE-Server"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNC-Server"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
|
|
msgid "Localhost only"
|
|
msgstr "Nur lokaler Wirt"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
|
|
msgid "All interfaces"
|
|
msgstr "Alle Schnittstellen"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
|
|
msgstr "A_utomatisch (Port %(port)d)"
|
|
|
|
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
|
|
msgid "No media selected"
|
|
msgstr "Kein Medium ausgewählt"
|
|
|
|
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "Medium unbekannt"
|
|
|
|
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "Kein Medium erkannt"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:40
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Benutzermodus-Netzwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:44
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:136
|
|
msgid "Bridge device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:141
|
|
msgid "Macvtap device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:199
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virtuelles Netzwerk «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
|
|
"starten?"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:212
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
|
|
msgid "TIS"
|
|
msgstr "TIS"
|
|
|
|
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
|
|
msgid "CRB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
|
|
msgid "SPAPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Emulator:"
|
|
msgid "Emulated"
|
|
msgstr "Emulator:"
|
|
|
|
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
|
|
msgid "CID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/engine.py:123
|
|
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
|
msgstr "Überprüfung auf Virtualisierungspakete ..."
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:139
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Eingabefehler"
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validation Error: %s"
|
|
msgstr "Validierungsfehler: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:180
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr "Es gibt nicht angewendete Änderungen. Möchten Sie sie jetzt anwenden?"
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:182
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "Nicht erneut warnen."
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:214
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "Nicht erneut nachfragen"
|
|
|
|
#: virtManager/host.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Wirtdialogs: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/host.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s"
|
|
|
|
#: virtManager/host.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(connection)s - Connection Details"
|
|
msgstr "%(connection)s - Verbindungsdetails"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:106
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Netzwerke"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:140
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine virtuelle Netzwerkverwaltung."
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "Verbindung nicht aktiv."
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:164
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "Kein virtuelles Netzwerk ausgewählt."
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Auswählen des Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "Weitergeleitetes Netzwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:220
|
|
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
|
msgstr "Isoliertes Netzwerk, nur interne Weiterleitung"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:222
|
|
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
|
msgstr "Isoliertes Netzwerk, Weiterleitung deaktiviert"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "Beim Start"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Anhalten des Netzwerks »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing network settings: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der Netzwerkeinstellungen: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:178
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "Datenträgerpfad kopieren"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:188
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "Datenträger"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:196
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:205
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:213
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "Genutzt von"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:230
|
|
msgid "Storage Pools"
|
|
msgstr "Speicher-Pools"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:271
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
|
|
msgstr "%(bytesfree)s Frei / <i>%(bytesinuse)s Belegt</i>"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:332
|
|
msgid "Create new volume"
|
|
msgstr "Neuen Datenträger erstellen"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:339
|
|
msgid "Pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "Pool unterstützt Datenträgererstellung nicht"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:354
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt."
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Auswählen des Pools: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Anhalten des Pools »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Pools »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Neuladen des Pools »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:587
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der Pool-Einstellungen: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Authentifizierung benötigt"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
|
"package locally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher, dass:\n"
|
|
" - Ein Xen-Wirtkernel gestartet wurde\n"
|
|
" - Der Xen-Dienst gestartet wurde"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
|
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
|
"running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der »libvirtd«-Dienst läuft."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit der virtuellen Maschinenverwaltung."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
|
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
|
|
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Virtualisierungsverbindung kann manuell über Datei->Verbindung "
|
|
"hinzufügen hinzugefügt werden"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:86
|
|
msgid "Inspection found no operating systems."
|
|
msgstr "Untersuchung fand keine Betriebssysteme."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error inspection VM: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:328
|
|
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Wird ausgeführt"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausiert"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "Herunterfahren"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Gespeichert"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Abgestürzt"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Angehalten"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr "Gestartet"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr "Migriert"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr "Wiederhergestellt"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
|
msgid "From snapshot"
|
|
msgstr "Von Schnappschuss"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr "Fortgesetzt"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
|
msgid "Migration canceled"
|
|
msgstr "Migration abgebrochen"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
|
|
msgid "Save canceled"
|
|
msgstr "Sicherung abgebrochen"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr "Ereignis aktivieren"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "Wird migriert"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Wird gespeichert"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
|
|
msgid "Dumping"
|
|
msgstr "Dump wird erstellt"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "E/A-Fehler"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr "Herunterfahren"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Herunterfahren"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Gelöscht"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr "Panicked"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Verwaltung: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:292
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:293
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connect"
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:294
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disconnected"
|
|
msgid "Dis_connect"
|
|
msgstr "Getrennt"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:296
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Delete"
|
|
msgid "De_lete"
|
|
msgstr "_Löschen"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:375
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU-Verwendung"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:376
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "Wirt-CPU-Verwendung"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:377
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "Speicherbelegung"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:378
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "Festplatten-E/A"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:379
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "Netzwerk-E/A"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies löscht die Verbindung:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
|
|
msgstr "%(uri)s (Doppelklick zum Verbinden)"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(connection)s - Not Connected"
|
|
msgstr "%(connection)s - Nicht verbunden"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(connection)s - Connecting..."
|
|
msgstr "%(connection)s - Verbindungsaufbau ..."
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:378
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "_Wiederaufnehmen"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:419
|
|
msgid "Resume the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine fortsetzen"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:909
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Migrationsdialogs: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:144
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direkt"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:145
|
|
msgid "Tunnelled"
|
|
msgstr "Getunnelt"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:222
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:237
|
|
msgid ""
|
|
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
|
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
|
"add a transport."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein entfernt zugänglicher libvirt URI ist für getunnelte Migration "
|
|
"erforderlich, aber die ausgewählte Verbindung ist ein lokaler URI. Libvirt "
|
|
"wird dies zurückweisen, außer Sie fügen einen Transport hinzu."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
|
|
msgstr "%(uri)s (Hypervisoren stimmen nicht überein)"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
|
|
msgstr "%(uri)s (Getrennt)"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(uri)s (Same connection)"
|
|
msgstr "%(uri)s (Gleiche Verbindung)"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:313
|
|
msgid "No usable connections available."
|
|
msgstr "Keine verwendbaren Verbindungen verfügbar."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "Gast konnte nicht migriert werden: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Eingabe: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "VM «%s» migrieren"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:400
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
|
|
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
|
|
msgstr "VM '%s' wird nach %s migriert. Dies kann einen Augenblick dauern."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abbrechen des Migrationsvorgangs: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:454
|
|
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:457
|
|
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:476
|
|
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
|
msgstr "Die Libvirt-Verbindung unterstützt keine Schnappschüsse."
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:491
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
|
"guest are qcow2 format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schnappschüsse werden nur unterstützt, wenn alle beschreibbaren Disk Images, "
|
|
"die dem Gast zugewiesen sind, im qcow2 Format sind."
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:494
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schnappschüsse erfordern, dass mindestens ein beschreibbares qcow2 Disk "
|
|
"Image dem Gast zugewiesen ist."
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angegebenes Gerät konnte nicht in der inaktiven VM-Konfiguration gefunden "
|
|
"werden: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:1424
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "Domain wird auf Festplatte gespeichert"
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:1476
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "Domain wird migriert"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:155
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT zu %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "Zu %s weiterleiten"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s network"
|
|
msgstr "%s Netzwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/object/nodedev.py:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s"
|
|
msgstr "Schnittstelle %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:25
|
|
msgid "Filesystem Directory"
|
|
msgstr "Dateisystemverzeichnis"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:26
|
|
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
|
msgstr "Vorformatiertes Blockgerät"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:27
|
|
msgid "Network Exported Directory"
|
|
msgstr "Netzwerk Exportiertes Verzeichnis"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:28
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr "LVM-Datenträgergruppe"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:29
|
|
msgid "Physical Disk Device"
|
|
msgstr "Physisches Festplattengerät"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:30
|
|
msgid "iSCSI Target"
|
|
msgstr "iSCSI-Ziel"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:31
|
|
msgid "SCSI Host Adapter"
|
|
msgstr "SCSI-Hostadapter"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:32
|
|
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
|
msgstr "Multipath Device Enumerator"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:33
|
|
msgid "Gluster Filesystem"
|
|
msgstr "Gluster-Dateisystem"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:34
|
|
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
|
msgstr "RADOS Block Gerät/Ceph"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:35
|
|
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
|
msgstr "Sheepdog-Dateisystem"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:36
|
|
msgid "ZFS Pool"
|
|
msgstr "ZFS Pool"
|
|
|
|
#: virtManager/oslist.py:31
|
|
msgid "Type to start searching..."
|
|
msgstr "Tippen Sie, um mit der Suche zu beginnen..."
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Einstellungen: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:112
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:113
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr "Nur Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:114
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Immer"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:123
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:124
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
|
|
#: virtManager/preferences.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System default (%s)"
|
|
msgstr "Systemvorgabe (%s)"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:137
|
|
msgid "Manual redirect only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:138
|
|
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:170
|
|
msgid "Application default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:173
|
|
msgid "Nearest host CPU model"
|
|
msgstr "Nächstes Wirt-CPU-Modell"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:183
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "System default (%s)"
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Systemvorgabe (%s)"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:192
|
|
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:322
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "Fangtastenkombination konfigurieren"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:331
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können jetzt Fangtasten durch Drücken der gewünschten\n"
|
|
"Tasten bestimmen. Um Ihre Auswahl zu bestätigen, bitte\n"
|
|
"auf OK klicken, während Sie die Tasten gedrückt halten."
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:334
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "Bitte die gewünschte Fangtastenkombination drücken"
|
|
|
|
#: virtManager/storagebrowse.py:77
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "Auf der Fernverbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
|
|
|
|
#: virtManager/storagebrowse.py:108
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "Speicherdatenträger auswählen"
|
|
|
|
#: virtManager/systray.py:119
|
|
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "_Die virtuelle Maschinenverwaltung anzeigen"
|
|
|
|
#: virtManager/virtmanager.py:42
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der virtuellen Maschinenverwaltung"
|
|
|
|
#: virtManager/virtmanager.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Verwaltung virtueller Maschinen: %(error)s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:52
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "_Neustart"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:54
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr "_Zurücksetzen erzwingen"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:55
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "_Ausschalten erzwingen"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:57
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "_Speichern"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:84
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "_Wiederaufnehmen"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:89
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "Klonen …"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:90
|
|
msgid "Migrate..."
|
|
msgstr "Migrieren …"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abbrechen des Speichervorgangs: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» speichern wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:170
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:171
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wird auf Festplatte gespeichert"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise ausschalten wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
|
|
"beschädigt eventuell Daten."
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» pausieren wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:200
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:206
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:216
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error restoring domain"
|
|
msgid "Error restoring domain: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Domain konnte nicht wiederhergestellt werden. \n"
|
|
"Möchten Sie den gespeicherten Zustand löschen und\n"
|
|
"einen regulären Start durchführen?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Zustands: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:237
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:238
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wird von Festplatte wiederhergestellt"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:244
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Domain"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» ausschalten wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« neu starten wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:269
|
|
msgid "Error rebooting domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Domain-Neustart"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise zurücksetzen wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:278
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies setzt die VM sofort zurück ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
|
|
"beschädigt eventuell Daten."
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:284
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Domain"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Details: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:225
|
|
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
|
msgstr "Dies wird die Installation abbrechen. Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
|
msgstr "%(vm-name)s auf %(connection-name)s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:431
|
|
msgid "Manage VM snapshots"
|
|
msgstr "VM-Schnappschüsse verwalten"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
|
msgstr "Fehler bei der Bildschirmaufnahme: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:518
|
|
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
|
msgstr "Fehler bei der Initialisierung des SPICE USB Einheiten Widget"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:522
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr "Wählen Sie USB-Einheiten für die Umleitung"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:554
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:555
|
|
msgid "PNG files"
|
|
msgstr "PNG-Dateien"
|
|
|
|
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
|
|
msgid "There are unapplied changes."
|
|
msgstr "Es gibt nicht angewandte Änderungen."
|
|
|
|
#: virtManager/xmleditor.py:119
|
|
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/xmleditor.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:277
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
|
|
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
|
|
"'%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für "
|
|
"Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:281
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
|
|
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für "
|
|
"Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:285
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
|
|
msgstr "Wirt unterstützt %(virttype)s %(arch)s nicht"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:289
|
|
msgid "Host does not support any virtualization options"
|
|
msgstr "Der Host unterstützt keine Virtualisierungsoptionen"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:295
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
|
|
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
|
|
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für "
|
|
"Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:301
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
|
|
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
|
|
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für "
|
|
"Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:107
|
|
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
|
msgstr "Siehe die man-Seite für Beispiele und kompletter Options-Syntax."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:109
|
|
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie '--option=?' oder '--option help' um verfügbare Sub-Optionen "
|
|
"zu sehen"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
|
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"otherwise, please restart your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installation der Domäne scheint nicht erfolgreich gewesen zu sein..\n"
|
|
"Wenn ja, können Sie Ihre Domäne starten durch Ausführen von:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"ansonsten starten Sie bitte die Installation neu."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:305
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
|
|
#| "'%s' user search permissions for the following directories: %s"
|
|
msgid ""
|
|
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
|
|
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ist für den Hypervisor gegebenenfalls nicht zugreifbar. Sie müssen dem "
|
|
"'%s' Benutzer Suchgenehmigung für folgende Verzeichnisse erteilen: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
|
msgstr " (Überschreiben Sie mit --check %s=off oder --check all=off)"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
|
msgstr "Dieses wird den vorhandenen Pfad '%s' überschreiben"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:363
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
|
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
|
|
msgstr "Disk %s wird bereits von anderen Gästen %s verwendet."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:407
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
|
|
msgstr "Mit grafischer Konsole für Gast wird verbunden"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running text console command: %(command)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:463
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
|
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Domain '%s': %s wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#. translators: option1 and option2 are command line options,
|
|
#. e.g. -a or --disk
|
|
#: virtinst/cli.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586
|
|
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
|
msgstr "Verbindung zum Hypervisor mit libvirt URI"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:601
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
|
|
"--autoconsole text\n"
|
|
"--autoconsole graphical\n"
|
|
"--autoconsole none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:607
|
|
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
|
msgstr "Nicht automatisch mit der Gastkonsole zu verbinden versuchen"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:611
|
|
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
|
msgstr "Gast nach abgeschlossener Installation nicht starten."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:615
|
|
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namenskonflikt nicht überprüfen, jeden Gast mit dem gleichen Namen "
|
|
"überschreiben."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:622
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
|
msgstr "Generierte Domain XML ausgeben, anstatt den Gast zu erstellen."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:641
|
|
msgid ""
|
|
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie den Installationsprozess durch, aber ohne Geräte zu erstellen "
|
|
"oder den Gast zu definieren."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:646
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
|
"--check path_in_use=off\n"
|
|
"--check all=off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfung aktivieren oder deaktivieren. Beispiel:\n"
|
|
"--check path_in_use=off\n"
|
|
"--check all=off"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:650
|
|
msgid "Suppress non-error output"
|
|
msgstr "Unterdrücken Fehlerfreie Ausgabe"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:652
|
|
msgid "Print debugging information"
|
|
msgstr "Debugging-Informationen anzeigen"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:658
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Gast-Metadaten konfigurieren. Beispiel:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:666
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
|
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
|
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:679
|
|
msgid ""
|
|
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:688
|
|
msgid ""
|
|
"CPU model and features. Ex:\n"
|
|
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
|
"--cpu host-passthrough\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:701
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
|
"--graphics spice\n"
|
|
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:710
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
|
"--network none\n"
|
|
"--network help"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Gast-Netzwerkschnittstelle konfigurieren. Beispiel:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
|
"--network none\n"
|
|
"--network help"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:721
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
|
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:726
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
|
"--input tablet\n"
|
|
"--input keyboard,bus=usb"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Gast-Eingabegerät konfigurieren. Beispiel:\n"
|
|
"--input tablet\n"
|
|
"--input keyboard,bus=usb"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:731
|
|
msgid "Configure a guest serial device"
|
|
msgstr "Konfigurieren Sie ein serielles Gerät für den Gast"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:734
|
|
msgid "Configure a guest parallel device"
|
|
msgstr "Konfigurieren Sie ein paralleles Gerät für den Gast"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:737
|
|
msgid "Configure a guest communication channel"
|
|
msgstr "Konfigurieren Sie einen Gast-Kommunikationskanal"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:740
|
|
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurieren Sie eine Textkonsolenverbindung zwischen dem Gast und dem Wirt"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:744
|
|
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Physikalische USB/PCI/etc Host-Geräte konfigurieren, die mit dem Gast "
|
|
"geteilt werden sollen"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:752
|
|
msgid ""
|
|
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wirtverzeichnis an Gast übergeben. Beispiel: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:760
|
|
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
|
msgstr "Klanggeräteemulation des Gastes konfigurieren"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:771
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
|
|
msgstr "Konfigurieren Sie ein Gast-Watchdog-Gerät"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:775
|
|
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgstr "Konfigurieren Sie ein Gast-Watchdog-Gerät"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:778
|
|
msgid "Configure guest video hardware."
|
|
msgstr "Gastgrafikgeräte konfigurieren."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:781
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurieren Sie ein Gast-Smartcard-Gerät. Beispiel:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:785
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurieren Sie ein Gast-Umleitungsgerät. Beispiel:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:789
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurieren Sie ein Gast-Memballoon-Gerät. Beispiel:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:793
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Gast-TPM-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:797
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
|
"--rng /dev/urandom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:801
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
|
"--panic default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Gast-Panic-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n"
|
|
"--panic default"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:805
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
#| "--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
|
|
"--shmem name=shmem0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurieren Sie ein Gast-Smartcard-Gerät. Beispiel:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:809
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
|
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:813
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
|
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
|
"--vsock cid.address=7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:818
|
|
msgid ""
|
|
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
|
|
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:825
|
|
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:829
|
|
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:833
|
|
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:838
|
|
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:842
|
|
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
|
msgstr "Abstimmung der NUMA-Richtlinien für den Domain-Prozess."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:846
|
|
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
|
msgstr "Abstimmung der Speicher-Richtlinien für den Domain-Prozess."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:850
|
|
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
|
msgstr "Abstimmung der blkio-Richtlinien für den Domain-Prozess."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:854
|
|
msgid ""
|
|
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speichersicherungs-Richtlinien für Domain-Prozess einrichten. Beispiel:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:859
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
|
"--features acpi=off\n"
|
|
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:865
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domain <clock> XML einrichten. Beispiel:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:870
|
|
msgid "Configure VM power management features"
|
|
msgstr "VM Energieverwaltungs-Funktionen konfigurieren"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:874
|
|
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
|
msgstr "Verwaltungsrichtlinien für VM-Lebenszyklus konfigurieren"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:878
|
|
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
|
msgstr "VM Ressourcen-Partitionierung konfigurieren (cgroups)"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:882
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
|
"--sysinfo host\n"
|
|
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:888
|
|
msgid ""
|
|
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
|
|
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
|
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:894
|
|
msgid ""
|
|
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
|
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
|
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
|
"--launchSecurity sev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:902
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gast-Booteinstellungen konfigurieren. Beispiel:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:908
|
|
msgid ""
|
|
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
|
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:918
|
|
msgid ""
|
|
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
|
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
|
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
|
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
|
"--disk=?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicher mit mehreren Optionen angeben. Beispiel.\n"
|
|
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
|
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
|
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
|
"--disk=?"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:926
|
|
msgid "OS options"
|
|
msgstr "BS-Optionen"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:929
|
|
msgid "The OS being installed in the guest."
|
|
msgstr "Das auf dem Gastsystem zu installierende Betriebssystem."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:931
|
|
msgid "The OS installed in the guest."
|
|
msgstr "Das auf dem Gastsystem installierte BS."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:933
|
|
msgid ""
|
|
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
|
|
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
|
"Use '--osinfo list' to see a full list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:943
|
|
msgid ""
|
|
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
|
|
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
|
|
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
|
|
"--xml xpath.delete=./clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:973
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr "%(key)s müssen »Ja« oder »Nein« sein"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1158
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
|
"'%(property_name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannt, wie die Eigenschaften von Gerätetyp '%(device_type)s' "
|
|
"'%(property_name)s' angepasst werden soll"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
|
|
msgstr "Unbekannte %(optionflag)s Optionen: %(string)s"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1533 virtinst/cli.py:1564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Fehler: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1915
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
|
"install the 'virt-viewer' package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit grafischer Konsole konnte nicht verbunden werden: virt-viewer ist nicht "
|
|
"installiert. Bitte das Paket »virt-viewer« installieren."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1922
|
|
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Graphik ist angefordert, aber DISPLAY ist nicht eingestellt. Virt-viewer "
|
|
"wird nicht ausgeführt."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1933
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter autoconsole-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
|
msgstr "Unzulässiger Wert für 'size': %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3514
|
|
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
|
msgstr "Speicherdatenträger muss angegeben werden als vol=poolname/volname"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:4689
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
|
msgstr "%s entspricht mehreren Knoten-Einheiten"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:4692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte passende Knoten-Einheit für '%s' nicht finden"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:4837
|
|
msgid ""
|
|
"You can see additional information with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" osinfo-query os\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:44
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
|
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Konnte alte vm '%s': %s nicht entfernen"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' was not found."
|
|
msgstr "Domain '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klonen auf vorhandenen Speicherdatenträger wird derzeit nicht unterstützt: "
|
|
"»%s«"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Datenträgerpfad '%s' existiert nicht."
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:185
|
|
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:194
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Schreibgeschützt"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:196
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgid "Marked as shareable"
|
|
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:258
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
|
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
|
|
msgstr "Pfad '%s' konnte nicht zum Klonen verwendet werden: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
|
msgstr "Originale Festplatteninformationen konnten nicht bestimmt werden: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:325
|
|
msgid "Domain to clone must be shutoff."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:360
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Anschluss (Port) des Grafikgerätes auf autoport einstellen, um Konflikte "
|
|
"zu vermeiden."
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Name für neuen Gast: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
|
msgstr "Größe muss für nicht vorhandenen Datenträger »%s« angegeben werden"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
|
"the parent directory as a pool first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannt, wie Speicher für Pfad '%s' geschaffen werden soll. Verwenden Sie "
|
|
"Libvirt APIs um das übergeordnete Verzeichnis als Pool First zu verwalten."
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:376
|
|
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
|
msgstr "Formatparameter wird für diesen Datenträgertyp nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:796
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
|
msgstr "Gerätetyp »%s« erfordert einen Pfad"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:804
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muss Speicher-Erstellungs Parameter für nicht vorhandenen Pfad '%s' angeben."
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:917
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
|
|
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
|
msgstr "Ein Dateisystem-Ziel '%s' muss ein absoluter Pfad sein"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/graphics.py:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr "%s muss über 5900 sein, oder -1 für automatische Zuweisung"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
|
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannt, wie UEFI für Architektur '%s' eingerichtet wird"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Unknown node device type %s"
|
|
msgid "Unsupported node device type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Knotengerätetyp %s"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/interface.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die MAC Adresse '%s' wird von einer anderen virtuellen Maschine verwendet."
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Kann Speicher %(path)s nicht verwenden: %(err)s"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
|
msgstr "Berechtigung auf '%s' haben nicht angehalten"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:538
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dateisystem wird nicht genügend freien Speicherplatz haben, um die Datei "
|
|
"mit geringer Dichte voll zuzuteilen, wenn der Gast läuft."
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:543
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt nicht genügend freien Speicherplatz um die Festplatte zu erstellen."
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
|
|
msgstr "%(mem1)s M angefordert > %(mem2)s M verfügbar"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
|
msgstr "Größe muss für nicht existierende Disk '%s' angegeben werden"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
|
msgstr "Klonen von %(srcfile)s"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:635
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Klonen des Festplattenabbilds %(inputpath)s nach %(outputpath)s: "
|
|
"%(error)s"
|
|
|
|
#: virtinst/domain/cpu.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * cores="
|
|
"%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU count "
|
|
"%(vcpus)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domain/launch_security.py:26
|
|
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
|
msgstr "Fehlendes erforderliches Attribut 'type'"
|
|
|
|
#: virtinst/domain/launch_security.py:35
|
|
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domain/launch_security.py:40
|
|
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:321
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:322
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
|
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom: %(path)s"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert: %(path)s"
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:79
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Gast"
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Gastname '%s' wird bereits verwendet."
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:797
|
|
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
|
msgstr "Libvirt Version unterstützt nicht UEFI."
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannt, wie UEFI für Architektur '%s' eingerichtet wird"
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:806
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
|
msgstr "Kein UEFI binärer Pfad für Architektur '%s' gefunden"
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk '%s'"
|
|
msgstr "Entfernen des Datenträgers '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:635
|
|
msgid "Creating domain..."
|
|
msgstr "Domain wird erstellt..."
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:642
|
|
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
|
msgstr "Domaintyp 'vz' unterstützt keine transienten Installationen."
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
|
|
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Validieren der Installationsmedien '%s': %s"
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
|
|
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
|
|
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
|
|
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
|
msgstr "Kernel für den Installationsbaum konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
|
|
msgid ""
|
|
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
|
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
|
msgstr "%s erfordert die Festlegung des Benutzerpassworts."
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
|
msgstr "%s erfordert die Festlegung des Administratorpassworts."
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:180
|
|
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
|
|
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/urldetect.py:312
|
|
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf die Adresse kann nicht zugegriffen werden, eventuell haben Sie diese "
|
|
"falsch eingegeben!"
|
|
|
|
#: virtinst/install/urldetect.py:314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/urldetect.py:318
|
|
msgid ""
|
|
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
|
"See virt-install man page for various distro examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ort muss das Wurzelverzeichnis eines Installationsbaums sein.\n"
|
|
"In den virt-install Man-Pages finden Sie verschiedene Distributionsbeispiele."
|
|
|
|
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
|
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Datei %(url)s konnte nicht abgerufen werden: %(error)s"
|
|
|
|
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Retrieving file %s..."
|
|
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
|
|
msgstr "Datei %s wird abgerufen..."
|
|
|
|
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
|
|
msgstr "Öffnen der URL %(url)s ist fehlgeschlagen: %(error)s"
|
|
|
|
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Transferring %s"
|
|
msgid "Transferring '%(filename)s'"
|
|
msgstr "Übertragung von %s"
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:71
|
|
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
|
|
"'%(archname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:166
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Standardspeicher-Pool »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551
|
|
msgid "Storage object"
|
|
msgstr "Speicherobjekt"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
|
msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Pool verwendet."
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht definiert werden: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht erstellt werden: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
|
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte das Kennzeichen des automatischen Pool-Starts nicht erstellen: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgstr "Name »%s« wird bereits von einem anderen Datenträger verwendet."
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:642
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
|
"capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spärliche logische Datenträger werden nicht unterstützt, Zuteilung wird der "
|
|
"Kapazität gleichgesetzt"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:687
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Allocating '%s'"
|
|
msgid "Allocating '%(filename)s'"
|
|
msgstr "Zuweisen von '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:727
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
|
#| "(%d M requested allocation > %d M available)"
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
|
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist nicht genügend freier Speicherplatz auf dem Speicher-Pool vorhanden, "
|
|
"um den Datenträger zu erstellen. (%d M angeforderte Zuteilung > %d M "
|
|
"verfügbar)"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:734
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when "
|
|
#| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
|
msgid ""
|
|
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
|
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
|
|
"available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angeforderte Datenträgerkapazität übersteigt den verfügbaren Pool-"
|
|
"Speicherplatz, wenn der Datenträger voll zugeteilt wird. (%d M angeforderte "
|
|
"Kapazität > %d M verfügbar)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
|
|
#| "try again."
|
|
msgid ""
|
|
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein originaler Maschinenname ist erforderlich, versuchen Sie es noch einmal "
|
|
"mit '--original ORIGINAL_GUEST'."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
|
"like MAC address, name, etc. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
|
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
|
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
|
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
|
"sysprep(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplizieren Sie eine virtuelle Maschine und ändern Sie alle eindeutigen Host-"
|
|
"Nebenkonfigurationen wie MAC-Adresse, Name, etc. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Inhalte der VM werden NICHT geändert: virt-clone ändert nichts im Gast "
|
|
"OS, es dupliziert nur die Festplatte und ändert den Host. Beispielsweise "
|
|
"liegt eine Änderung des Passworts oder der statischen IP-Adresse, etc. nicht "
|
|
"im Wirkungsbereich dieses Tools. Für Änderungen dieser Art gehen Sie bitte "
|
|
"zu virt-sysprep(1)."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1007
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:79
|
|
msgid "Name of the original guest to clone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:81
|
|
msgid "XML file to use as the original guest."
|
|
msgstr "XML-Datei als den originalen Gast verwenden."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatisches erzeugen von Klone-Namen und Speicher-Pfaden aus der "
|
|
"originalen Gast-Konfiguration."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:86
|
|
msgid "Name for the new guest"
|
|
msgstr "Name des neuen Gastes"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:89
|
|
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
|
msgstr "btrfs COW Lightweight Copy verwenden"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:91
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr "Speicherkonfiguration"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:93
|
|
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
|
msgstr "Neue Datei zur Verwendung als Festplattenimage für den neuen Gast"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopieren von Geräten erzwingen (z. B., wenn »hdc« ein schreibgeschütztes CD-"
|
|
"ROM-Gerät ist, --force-copy=hdc)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:99
|
|
msgid ""
|
|
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
|
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:104
|
|
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Sparse-Datei kann nicht für das Datenträger-Abbild des Klones verwendet "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
|
|
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
|
|
"cloneable disk image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:113
|
|
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
|
msgstr "Neue Datei als Speicher für nvram VARS verwenden."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:115
|
|
msgid "Networking Configuration"
|
|
msgstr "Netzwerke Konfiguration"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
|
"MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neue feste MAC-Adresse für den Klone-Gast; Standard ist eine zufällig "
|
|
"erstellte MAC"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1112
|
|
#: virtinst/virtxml.py:431
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Sonstige Optionen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entweder --auto-clone oder --file ist erforderlich, benutzen '--auto-clone "
|
|
"oder --file' und versuchen sie es noch einmal."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:179
|
|
msgid ""
|
|
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
|
"specify one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für die virtuelle Maschine ist ein Name erforderlich, geben Sie einen an mit "
|
|
"'--name NEW_VM_NAME'."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgstr "Klone »%s« wurde erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1223
|
|
msgid "Installation aborted at user request"
|
|
msgstr "Installation durch Benutzer abgebrochen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
|
|
"connect? If not, use --cdrom instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:125
|
|
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
|
msgstr "Kann nicht Speicherung bestimmen und --nodisks verwenden"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
|
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die --file, --nonsparse oder --file-size Optionen können nicht mit --disk "
|
|
"Optionen gemischt werden. Verwenden Sie --disk PFAD[,size=GRÖSSE][,"
|
|
"sparse=yes|no]"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:149
|
|
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:225
|
|
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
|
msgstr "Kann nicht --graphics und graphische Optionen im alten Stil vermischen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:229
|
|
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht mehr als eines angeben von: VNC, SDL, --graphics oder --nographics"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:312
|
|
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
|
msgstr "--memory Anzahl in MiB ist erforderlich"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:316
|
|
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
|
msgstr "--disk Storage muss angegeben sein (überschreiben mit --disk none)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An install method must be specified\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Installationsmethode muss angegeben werden\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:332
|
|
msgid ""
|
|
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
|
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
|
msgstr ""
|
|
"CDROM Medium gibt nicht standardmäßig auf die Textkonsole aus, daher werden "
|
|
"Sie wahrscheinlich keine Text Install Ausgabe sehen. Sie könnten --location "
|
|
"verwenden."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:335
|
|
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
|
msgstr "Siehe Manpage für Beispiele wie man --location mit einer CDROM nutzt"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:348
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
|
|
msgid ""
|
|
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
|
|
"OS %(osname)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angeforderter Speicher %s MiB ist niedriger als die empfohlenen %s MiB für "
|
|
"Betriebssystem %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angeforderter Speicher %s MiB ist ungewöhnlich niedrig. Haben Sie versucht, "
|
|
"GiB anzugeben?"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:370
|
|
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Netzwerkkonfiguration des Gastes unterstützt möglicherweise kein PXE"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:374
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS "
|
|
#| "with --os-variant for optimal results."
|
|
msgid ""
|
|
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
|
|
"for optimal results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde kein Betriebssystem erkannt, worunter die VM-Leistung leiden kann. "
|
|
"Geben Sie ein OS mit --os-variant für optimale Ergebnisse an."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:388
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:467
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:477
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:496
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:507
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Installationsortes: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:556
|
|
msgid ""
|
|
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
|
|
"set or detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:570
|
|
msgid ""
|
|
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
|
|
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:574
|
|
msgid ""
|
|
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
|
|
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:583
|
|
msgid ""
|
|
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" virt-install --osinfo list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:590
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
|
|
"such as: {oslist}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:597
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" --osinfo detect=on,require=off\n"
|
|
"\n"
|
|
"Or export {env_var}=1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:607
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:683
|
|
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
|
msgstr "Keine zu startende Konsole für den Gast, Standardwert --wait -1"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:719
|
|
msgid "Waiting for the installation to complete."
|
|
msgstr "Auf den Abschluss der Installation wird gewartet."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:720
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
|
|
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
|
|
msgstr[0] "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
|
|
msgstr[1] "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password for first root login is: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:755
|
|
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:782
|
|
msgid "Console command returned failure."
|
|
msgstr "Konsolenbefehl hat einen Fehler zurückgegeben."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:819
|
|
msgid "Domain has crashed."
|
|
msgstr "Domain ist abgestürzt."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:849
|
|
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:859
|
|
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:870
|
|
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
|
msgstr "Domain wurde beendet. Fortfahren."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:876
|
|
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installation hat das angegebene Zeitlimit überschritten. Anwendung wird "
|
|
"beendet."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:899
|
|
msgid "Domain creation completed."
|
|
msgstr "Domain-Erstellung abgeschlossen."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:908
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Ihre Domain neu starten mit:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:913
|
|
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:916
|
|
msgid "Restarting guest."
|
|
msgstr "Gast wird neu gestartet."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:933
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Starting install..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation wird gestartet …"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:956
|
|
msgid "Domain install interrupted."
|
|
msgstr "Domain-Installation unterbrochen."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:975
|
|
msgid "Dry run completed successfully"
|
|
msgstr "Testlauf erfolgreich abgeschlossen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:979
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannter XML Schritt '%s'. Option muss entweder »1«,»2« oder »all« sein"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:986
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
|
msgstr "Angeforderte Installation hat keinen XML Schritt 2"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1003
|
|
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
|
msgstr "Neue virtuelle Maschine von bestimmten Installationsmedien erstellen."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1009
|
|
msgid "Name of the guest instance"
|
|
msgstr "Name der Gastinstanz"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1017
|
|
msgid "Installation Method Options"
|
|
msgstr "Installations-Verfahren Optionen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1019
|
|
msgid "CD-ROM installation media"
|
|
msgstr "CD-ROM-Installationsmedium"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1021
|
|
msgid ""
|
|
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1024
|
|
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
|
msgstr "Vom Netzwerk starten mittels PXE-Protokoll"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1026
|
|
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
|
msgstr "Gast um vorhandenes Festplattenimage herum erstellen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1029
|
|
msgid ""
|
|
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzliche Argumente, die an den Installationskernel, der von --location "
|
|
"gestartet wird, weitergegeben werden"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1032
|
|
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügen Sie die angegebene Datei zur Wurzel des initrd von --location hinzu"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1034
|
|
msgid "Perform an unattended installation"
|
|
msgstr "Eine unbeaufsichtigte Installation durchführen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1036
|
|
msgid "Specify fine grained install options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1038
|
|
msgid ""
|
|
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
|
|
"configuration options are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1041
|
|
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1055
|
|
msgid "Device Options"
|
|
msgstr "Geräteoptionen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1085
|
|
msgid "Guest Configuration Options"
|
|
msgstr "Konfigurationsoptionen des Gastes"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1089
|
|
msgid "Virtualization Platform Options"
|
|
msgstr "Virtualisierungsplattform-Optionen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1093
|
|
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
|
msgstr "Dieser Gast soll ein voll virtualisierter Gast sein"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1096
|
|
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
|
msgstr "Dieser Gast soll ein paravirtualisierter Gast sein"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1099
|
|
msgid "This guest should be a container guest"
|
|
msgstr "Dieser Gast soll ein Container-Gast sein"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1101
|
|
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
msgstr "Zu verwendender Hypervisor-Name (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1102
|
|
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
|
msgstr "Die zu simulierende CPU-Architektur"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1103
|
|
msgid "The machine type to emulate"
|
|
msgstr "Der zu emulierende Rechertyp"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1114
|
|
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
|
msgstr "Domäne soll automatisch nach dem Systemstart des Wirtes starten."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1116
|
|
msgid "Create a transient domain."
|
|
msgstr "Erstellen Sie eine vorübergehende Domäne."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1118
|
|
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1121
|
|
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgstr "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:35
|
|
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie »Ja« oder »Nein« ein: "
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige --edit Option '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
|
msgstr "Keine --%s Objekte in der XML gefunden"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:86
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
|
|
msgid ""
|
|
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
|
|
"the XML"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
|
|
"in the XML"
|
|
msgstr[0] "--edit %s angefordert, aber es gibt nur %s --%s Objekt in XML"
|
|
msgstr[1] "--edit %s angefordert, aber es gibt nur %s --%s Objekt in XML"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No matching objects found for %s"
|
|
msgstr "Keine passenden Objekte für %s gefunden"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One of %s must be specified."
|
|
msgstr "Eine %s muss spezifiziert werden."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Conflicting options %s"
|
|
msgstr "Widersprüchliche Optionen %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:137
|
|
msgid "No change specified."
|
|
msgstr "Keine Änderung spezifiziert."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur eine Änderung kann spezifiziert werden (widersprüchliche Optionen %s)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:152
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
|
|
msgid ""
|
|
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
|
|
"'--edit'"
|
|
msgstr "'--edit %s' macht keinen Sinn mit --%s, verwenden Sie leeres '--edit'"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:157
|
|
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
|
msgstr "--add-device kann nicht verwendet werden mit --%s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
|
msgstr "--remove-device kann nicht verwendet werden mit --%s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:184
|
|
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
|
msgstr "--build-xml wird nicht unterstützt für --%s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:207
|
|
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr "'%s' mit der geänderten XML definieren?"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
|
msgstr "Domain '%s' erfolgreich definiert."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:552
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error starting domain"
|
|
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Domain"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:263 virtinst/virtxml.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(xml)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:271
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Device %s successful."
|
|
msgid "Device hotplug successful."
|
|
msgstr "Gerät %s erfolgreich."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:272
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
|
|
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Versuch des Gerätes %s: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(xml)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Device %s successful."
|
|
msgid "Device hotunplug successful."
|
|
msgstr "Gerät %s erfolgreich."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:277
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
|
|
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Versuch des Gerätes %s: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(xml)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:281
|
|
msgid "Device update successful."
|
|
msgstr "Geräteaktualisierung erfolgreich."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Versuch der Geräteaktualisierung: %(error)s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:327
|
|
msgid "--xml can only be used with --edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:349
|
|
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:368
|
|
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
|
msgstr "libvirt XML mithilfe von Befehlszeilenoptionen bearbeiten."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:374
|
|
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "Domain-Name, Kennung oder UUID"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:376
|
|
msgid "XML actions"
|
|
msgstr "XML Aktionen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:378
|
|
msgid ""
|
|
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
|
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VM XML bearbeiten. Beispiele:\n"
|
|
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:384
|
|
msgid ""
|
|
"Remove specified device. Examples:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angegebenes Gerät entfernen. Beispiele:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:389
|
|
msgid ""
|
|
"Add specified device. Example:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angegebenes Gerät hinzufügen. Beispiel:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:392
|
|
msgid ""
|
|
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
|
"optimal defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:395
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Ausgabe Optionen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:397
|
|
msgid ""
|
|
"Apply changes to the running VM.\n"
|
|
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
|
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
|
"With --edit, this is an update device operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen auf die laufende VM anwenden.\n"
|
|
"Mit --add-device, dies ist ein Hotplug-Vorgang.\n"
|
|
"Mit --remove-device, die ist ein Hotunplug-Vorgang.\n"
|
|
"Mit --edit, dies ist ein Geräte-Update-Vorgang."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:403
|
|
msgid ""
|
|
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definition der Domain erzwingen. Nur erforderlich, wenn eine --print Option "
|
|
"angegeben wurde."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:406
|
|
msgid "Force not defining the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:409
|
|
msgid "Start the domain."
|
|
msgstr "Domain starten."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:411
|
|
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
|
msgstr "Nur angeforderte Änderungen ausgeben, in diff Format"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:413
|
|
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
|
msgstr "Nur angeforderte Änderung ausgeben, in vollem XML Format"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:415
|
|
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
|
msgstr "Vor dem Speichern der Ergebnisse Bestätigung erfordern."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:419
|
|
msgid "XML options"
|
|
msgstr "XML Optionen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:461
|
|
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
|
msgstr "--confirm kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:463
|
|
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
|
msgstr "--update kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:466
|
|
msgid "A domain must be specified"
|
|
msgstr "Eine Domain muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
|
msgstr "Unbekannt, wie --update für --%s ermittelt wird"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:528
|
|
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:561
|
|
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:563
|
|
msgid ""
|
|
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
|
"libvirt is setting by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:576
|
|
msgid "Aborted at user request"
|
|
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
|
|
|
|
#: virtinst/xmlapi.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
|
|
"'%(foundname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: value is a generic object type name
|
|
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A name must be specified for the %s"
|
|
msgstr "Ein Name muss für %s angegeben werden"
|
|
|
|
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
|
|
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
|
|
msgstr "%s Name '%s' darf kein '%s' Zeichen enthalten."
|
|
|
|
#~ msgid "Version:"
|
|
#~ msgstr "Version:"
|
|
|
|
#~ msgid "Passthrough device"
|
|
#~ msgstr "Durchgangseinheit"
|
|
|
|
#~ msgid "Emulated device"
|
|
#~ msgstr "Emuliertes Gerät"
|
|
|
|
#~ msgid "D_etails"
|
|
#~ msgstr "D_etails"
|
|
|
|
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
|
#~ msgstr "Keine Wirt-CPU in Funktionen gemeldet"
|
|
|
|
#~ msgid "Generic OS"
|
|
#~ msgstr "Generisches BS"
|
|
|
|
#~ msgid "Detect _zeroes:"
|
|
#~ msgstr "_Nullen erkennen:"
|
|
|
|
#~ msgid "UEFI not found"
|
|
#~ msgstr "UEFI nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Completed"
|
|
#~ msgstr "Abgeschlossen"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
|
#~ msgstr "Grafiktyp '%s' unterstützt nicht automatische Änderung der Größe."
|
|
|
|
#~ msgid "_Write Policy:"
|
|
#~ msgstr "_Schreibrichtlinie:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Allocation:"
|
|
#~ msgstr "_Zuweisung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Durchsuchen..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Add sound device:"
|
|
#~ msgstr "Klanggerät _hinzufügen:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add Spice _USB\n"
|
|
#~ "Redirection:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SPICE-_USB-Umleitung\n"
|
|
#~ "hinzufügen:"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nein"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy host CPU definition"
|
|
#~ msgstr "Host-CPU-Definition kopieren"
|
|
|
|
#~ msgid "available space:"
|
|
#~ msgstr "verfügbarer Platz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Details"
|
|
#~ msgstr "Verbindungsdetails"
|
|
|
|
#~ msgid "for arch '%s'"
|
|
#~ msgstr "für Architektur '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "virtualization type '%s'"
|
|
#~ msgstr "Virtualisierungstyp '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die beiden Argumente, --bridge und --network, können nicht vermischt "
|
|
#~ "werden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Target name:"
|
|
#~ msgid "char-target-name"
|
|
#~ msgstr "Zielname:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Feed_back"
|
|
#~ msgid "feedback-tab"
|
|
#~ msgstr "_Rückmeldung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
|
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
|
|
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
|
|
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn der Tastaturfokus auf der grafischen Konsole des Gastes liegt, die "
|
|
#~ "Tastaturkürzel für Konsolenfenstermenüs (Alt+D → Datei usw.) nicht "
|
|
#~ "deaktivieren. Normalerweise werden diese deaktiviert, um sicherzustellen, "
|
|
#~ "dass ein Tippen im Gast nicht versehentlich einen Vorgang im virt-manager-"
|
|
#~ "Konsolenfenster auslöst."
|
|
|
|
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
|
|
#~ msgstr "Tastenkürzel _der Konsole erzwingen:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Text Consoles"
|
|
#~ msgstr "_Textkonsolen"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>_Erweiterte Optionen</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Create clone based on:"
|
|
#~ msgstr "Klon erstellen, basierend auf:"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination host:"
|
|
#~ msgstr "Ziel-Host:"
|
|
|
|
#~ msgid "No networking devices"
|
|
#~ msgstr "Keine Netzwerkgeräte"
|
|
|
|
#~ msgid "No storage to clone"
|
|
#~ msgstr "Kein Speicher zu klonen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
|
|
#~ "original disk. Sharing\n"
|
|
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
#~ "span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span size='small'>Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der "
|
|
#~ "Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n"
|
|
#~ "wird das vorhandene Plattenabbild für die neue und die Originalmaschine "
|
|
#~ "verwendet.</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Change MAC address"
|
|
#~ msgstr "MAC-Adresse ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "New _MAC:"
|
|
#~ msgstr "Neuer_MAC:"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC:"
|
|
#~ msgstr "MAC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
#~ msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
#~ "managed storage volumes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zu klonende Blockgeräte müssen libvirt-\n"
|
|
#~ "verwaltete Speicherdatenträger sein."
|
|
|
|
#~ msgid "No write access"
|
|
#~ msgstr "Kein Schreibzugriff"
|
|
|
|
#~ msgid "Shareable"
|
|
#~ msgstr "Freigebbar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Usermode"
|
|
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
|
|
#~ msgstr "Benutzermodus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
|
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
|
|
#~ msgstr "%(mode)s zu %(device)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Virtual Network is not active."
|
|
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
|
#~ msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "_Virtual Networks"
|
|
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
|
|
#~ msgstr "_Virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to clone."
|
|
#~ msgstr "Nichts zu Klonen."
|
|
|
|
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
#~ msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden."
|
|
|
|
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont "
|
|
#~ "werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Original guest name or xml is required."
|
|
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
|
|
#~ msgstr "Originaler Gastname oder XML ist erforderlich."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
|
#~ "%(need)d needed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mehr zu klonende Festplatten als neue Pfade angegeben wurden. (%(passed)d "
|
|
#~ "spezifiziert, %(need)d benötigt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
|
#~ "unchanged"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Speicher nicht klonen, neue Datenträger-Abbilder angegeben via --file "
|
|
#~ "werden unverändert erhalten"
|
|
|
|
#~ msgid "RAM:"
|
|
#~ msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#~ msgid "Heads:"
|
|
#~ msgstr "Köpfe:"
|
|
|
|
#~ msgid "No virtual machines"
|
|
#~ msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
|
|
|
|
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small>Ausgewähltes CPU-Modell unterstützt nicht Hyper-Threading</small>"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address:"
|
|
#~ msgstr "MAC-Adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
|
|
#~ "may be limited."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Host zeigt keinen Support für volle Virtualisierung an. "
|
|
#~ "Installationsoptionen können limitiert sein."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«"
|
|
|
|
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
|
#~ msgstr "virt-manager erfordert libvirt 0.6.0 oder später."
|
|
|
|
#~ msgid "B_uild Pool:"
|
|
#~ msgstr "Pool erze_ugen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display:"
|
|
#~ msgstr "Anzeige:"
|
|
|
|
#~ msgid "XAuth:"
|
|
#~ msgstr "XAuth:"
|
|
|
|
#~ msgid "Static Route:"
|
|
#~ msgstr "Statische Weiterleitung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gastes, um wirksam zu "
|
|
#~ "werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Bind"
|
|
#~ msgstr "Bindung"
|
|
|
|
#~ msgid "Error adding device: %s"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Gerätes: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
|
|
#~ "you want to 'build' this pool?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind "
|
|
#~ "Sie sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
|
|
|
|
#~ msgid "No network selected"
|
|
#~ msgstr "Kein Netzwerk ausgewählt"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting install media location."
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Network device required for %s install."
|
|
#~ msgid "Network device required for URL install."
|
|
#~ msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Floppy device"
|
|
#~ msgid "CDROM %(index)d"
|
|
#~ msgstr "Diskettenlaufwerk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Floppy device"
|
|
#~ msgid "Disk %(index)d"
|
|
#~ msgstr "Diskettenlaufwerk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "%s Redirector %s"
|
|
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
|
|
#~ msgstr "%s Redirector %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Enough Free Space"
|
|
#~ msgstr "Nicht genügend freier Platz"
|
|
|
|
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
#~ msgstr "Eine Dateisystemquelle muss angegeben werden"
|
|
|
|
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
|
#~ msgstr "Ein RAM Dateisystemverbrauch muss angegeben werden"
|
|
|
|
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
#~ msgstr "Ein Dateisystemziel muss angegeben werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem parameter error"
|
|
#~ msgstr "Dateisystem-Parameterfehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Local SDL Window"
|
|
#~ msgstr "Lokales SDL-Fenster"
|
|
|
|
#~ msgid "Bridge"
|
|
#~ msgstr "Brücke"
|
|
|
|
#~ msgid "No networking"
|
|
#~ msgstr "Kein Netzwerk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
|
|
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
|
|
#~ "accessible hostname."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Hostname des Zielortes ist 'localhost', was von libvirt "
|
|
#~ "zurückgewiesen wird. Sie müssen das Ziel konfigurieren um einen gültigen "
|
|
#~ "und öffentlich zugänglichen Hostnamen zu haben."
|
|
|
|
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
|
#~ msgstr "%(mode)s zu %(device)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
|
#~ msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Zurücksetzen der Domain."
|
|
|
|
#~ msgid "Host does not support spice GL"
|
|
#~ msgstr "Spice GL wird vom Wirt-System nicht unterstützt"
|
|
|
|
#~ msgid "External"
|
|
#~ msgstr "Extern"
|
|
|
|
#~ msgid "VM State"
|
|
#~ msgstr "VM-Status"
|
|
|
|
#~ msgid "disk"
|
|
#~ msgstr "Datenträger"
|
|
|
|
#~ msgid "disk and configuration"
|
|
#~ msgstr "Datenträger und Konfiguration "
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Network"
|
|
#~ msgstr "Virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk"
|
|
#~ msgstr "Datenträger"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Connected"
|
|
#~ msgstr "Nicht verbunden"
|
|
|
|
#~ msgid " %d minutes"
|
|
#~ msgstr " %d Minuten"
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "Port"
|
|
|
|
#~ msgid "Migrate"
|
|
#~ msgstr "Migrieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
|
#~ msgstr "Disk \"%s\" wird bereits von anderen Gästen %s verwendet"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%s"
|
|
#~ msgstr "%s:%s"
|