mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2024-12-24 21:34:47 +03:00
7179 lines
165 KiB
Plaintext
7179 lines
165 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# diegobz1 <diegobz@gmail.com>, 2006
|
|
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006-2008
|
|
# Jorge Lopes <jlrmoc@gmail.com>, 2012
|
|
# laggarcia <lagarcia@br.ibm.com>, 2013
|
|
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012
|
|
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2008
|
|
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>, 2006
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:38-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 15:04+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-"
|
|
"manager/language/pt_BR/)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:52
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Erro ao iniciar o Gerenciador de Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:217
|
|
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:39
|
|
msgid ""
|
|
"An install method must be specified\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:41
|
|
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:178
|
|
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:192 ../virt-install:193
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "padrão"
|
|
|
|
#: ../virt-install:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:260
|
|
msgid "--memory amount in MB is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:283
|
|
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:287
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
|
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:293
|
|
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:295
|
|
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:297
|
|
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:303
|
|
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:314
|
|
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
|
|
msgstr ""
|
|
"A inicialização PXE em rede não tem suporte para convidados "
|
|
"paravirtualizados "
|
|
|
|
#: ../virt-install:317
|
|
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os convidados paravirtualizados não podem ser instalados a partir de uma "
|
|
"mídia de cdrom."
|
|
|
|
#: ../virt-install:322
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:326
|
|
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:329
|
|
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:332
|
|
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:343
|
|
msgid ""
|
|
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
|
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:355
|
|
msgid ""
|
|
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
|
|
"the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
|
|
"to see text install output from the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
|
|
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
|
|
"console pty'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:391
|
|
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:407
|
|
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:416
|
|
msgid "A disk device must be specified with --import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:554
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Starting install..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:577
|
|
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
|
|
msgstr "A instalação do convidado está completa...reiniciando o convidado."
|
|
|
|
#: ../virt-install:583
|
|
msgid "Domain install interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:605
|
|
msgid "Domain has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:642
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
|
"the console to complete the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalação do domínio ainda em progresso. Você pode\n"
|
|
"reconectar-se ao console para completar o processo de\n"
|
|
" instalação."
|
|
|
|
#: ../virt-install:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minutes "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:649
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
|
|
"installation to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:656
|
|
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
|
msgstr "Domínio foi concluído. Continuando."
|
|
|
|
#: ../virt-install:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:670
|
|
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:695
|
|
msgid "Dry run completed successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:701
|
|
msgid ""
|
|
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
|
|
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
|
|
"step all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:711
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:715
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:734
|
|
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:738 ../virt-clone:109 ../virt-image:47
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opções Gerais"
|
|
|
|
#: ../virt-install:740 ../virt-image:48
|
|
msgid "Name of the guest instance"
|
|
msgstr "Nome da instância do convidado"
|
|
|
|
#: ../virt-install:748
|
|
msgid "Installation Method Options"
|
|
msgstr "Opções de Método de Instalação"
|
|
|
|
#: ../virt-install:750
|
|
msgid "CD-ROM installation media"
|
|
msgstr "Mídia de instalação do CD-ROM"
|
|
|
|
#: ../virt-install:752
|
|
msgid ""
|
|
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fonte de Instalação (ex.: nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:755
|
|
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inicialize um instalador a partir da rede usando o protocolo de incialização "
|
|
"PXE "
|
|
|
|
#: ../virt-install:757
|
|
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:759
|
|
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:761
|
|
msgid ""
|
|
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:764
|
|
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:769 ../virt-clone:122
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../virt-install:772
|
|
msgid "Don't set up any disks for the guest."
|
|
msgstr "Não configure nenhum disco para o convidado"
|
|
|
|
#: ../virt-install:788
|
|
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:792
|
|
msgid "Device Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:795
|
|
msgid "Virtualization Platform Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:797
|
|
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
|
msgstr "Este convidado deveria ser um convidado totalmente virtualizado"
|
|
|
|
#: ../virt-install:799
|
|
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
|
msgstr "Este convidado deveria ser um convidado paravirtualizado"
|
|
|
|
#: ../virt-install:801
|
|
msgid "This guest should be a container guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:804
|
|
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:808
|
|
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
|
msgstr "A arquitetura de CPU a ser simulada"
|
|
|
|
#: ../virt-install:810
|
|
msgid "The machine type to emulate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:813 ../virt-clone:143 ../virt-image:58 ../virt-xml:353
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Opções Diversas"
|
|
|
|
#: ../virt-install:816
|
|
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:818
|
|
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:859
|
|
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:881 ../virt-clone:212 ../virt-image:170
|
|
msgid "Installation aborted at user request"
|
|
msgstr "A instalação foi interrompida por solicitação do usuário "
|
|
|
|
#: ../virt-clone:42
|
|
msgid "A name is required for the new virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:60
|
|
msgid "An original machine name or xml file is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:99
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
|
"like MAC address, name, etc. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
|
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
|
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
|
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
|
"sysprep(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:111
|
|
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:114
|
|
msgid "XML file to use as the original guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:116
|
|
msgid ""
|
|
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:119
|
|
msgid "Name for the new guest"
|
|
msgstr "Nome para o novo convidado "
|
|
|
|
#: ../virt-clone:124
|
|
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
|
msgstr "Novo arquivo a ser usado como imagem do disco para o novo convidado. "
|
|
|
|
#: ../virt-clone:127
|
|
msgid ""
|
|
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forçar a cópia de dispositivos (i.e. se 'hdc' for um dispositivo de cdrom "
|
|
"somente de leitura, --force-copy=hdc)"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:131
|
|
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
|
msgstr "Não use um arquivo separado para a imagem em disco do clone "
|
|
|
|
#: ../virt-clone:135
|
|
msgid ""
|
|
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
|
"unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:138 ../virtinst/cli.py:679
|
|
msgid "Networking Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de Rede"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:140
|
|
msgid ""
|
|
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
|
"MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endereço MAC fixado para o clone convidado. O padrão é um endereço MAC "
|
|
"gerado aleatoriamente. "
|
|
|
|
#: ../virt-clone:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:40
|
|
msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:45
|
|
msgid "virt-image(5) image descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:60
|
|
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
|
|
msgstr "O índice de base zero do registro de inicialização a ser usado"
|
|
|
|
#: ../virt-image:62
|
|
msgid "Skip disk checksum verification process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:85
|
|
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
|
|
msgstr "Você precisa fornecer um descritor da imagem XML"
|
|
|
|
#: ../virt-image:93
|
|
msgid "Cannot parse"
|
|
msgstr "Não foi possível analisar"
|
|
|
|
#: ../virt-image:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
|
|
msgstr "O índice para --boot deve estar entre 0 e %d"
|
|
|
|
#: ../virt-image:130
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"virt-image is planned for removal in the near future. If you are depending "
|
|
"on this tool, please contact the developers at virt-tools-list@redhat.com\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating guest %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:48
|
|
msgid ""
|
|
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
|
|
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
|
|
"default storage location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" virt-convert fedora18.ova\n"
|
|
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:59
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
|
|
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:66
|
|
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:68
|
|
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:71
|
|
msgid ""
|
|
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
|
|
"Defaults to the default libvirt directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating guest '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:129 ../virt-xml:466
|
|
msgid "Aborted at user request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:53
|
|
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No --%s devices found in the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching devices found for --%s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One of %s must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting options %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:174
|
|
msgid "No change specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error attempting device %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:299
|
|
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:305
|
|
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:307
|
|
msgid "XML actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:309
|
|
msgid ""
|
|
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
|
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:315
|
|
msgid ""
|
|
"Remove specified device. Examples:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:320
|
|
msgid ""
|
|
"Add specified device. Example:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:323
|
|
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:325
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:327
|
|
msgid ""
|
|
"Apply changes to the running VM.\n"
|
|
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
|
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
|
"With --edit, this is an update device operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:332
|
|
msgid ""
|
|
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:335
|
|
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:337
|
|
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:339
|
|
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:341
|
|
msgid "XML options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:380
|
|
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:382
|
|
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:385
|
|
msgid "A domain must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:454
|
|
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:324 ../virtManager/addstorage.py:214
|
|
#: ../virtManager/create.py:435
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "A conexão não suporta a gerência do armazenamento."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addhardware.py:343
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:346 ../virtManager/addhardware.py:350
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:370
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "Não há suporte para esta tipo de convidado."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:360 ../virtManager/addhardware.py:364
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "A conexão não suporta a enumeração de dispositivos do hospedeiro"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:367
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "A versão do libvirt não suporta dispositivos de vídeo."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:386
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
|
msgstr "Não há suporte para esta combinação de hypervisor/libvirt"
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/gfxdetails.py:86
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:167 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Hypervisor padrão"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:768
|
|
msgid "Disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:771
|
|
msgid "Floppy device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:774
|
|
msgid "CDROM device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:777
|
|
msgid "LUN device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:784 ../virtManager/details.py:2726
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "Tablet gráfico USB EvTouch"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:785 ../virtManager/details.py:2728
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr "Mouse USB genérico"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:807
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1113
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1115 ../ui/create.ui.h:57 ../ui/host.ui.h:46
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1117 ../virtinst/network.py:135
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1119 ../virtManager/details.py:352
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1121
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1123
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Som"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1125
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "Dispositivo de Vídeo"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1127
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "Dispositivo de Watchdog"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1129
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "Passtrough do sistema de arquivos"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1131 ../virtManager/details.py:387
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "Cartão Inteligente"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1133
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "Redirecionamento de USB"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1135 ../virtManager/details.py:385
|
|
msgid "TPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
|
|
msgid "Random Number Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1139 ../virtManager/details.py:386
|
|
msgid "Panic Notifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1291
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1294
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este dispositivo não pôde ser anexado à máquina em execução. Você deseja "
|
|
"fazer com que o dispositivo esteja disponível após o próximo desligamento do "
|
|
"convidado?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "Erro na adição do dispositivo: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível adicionar o dispositivo: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr "Erro não capturado durante a validação de entrada do hardware: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1352
|
|
msgid "Creating device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1353
|
|
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1484 ../virtManager/addstorage.py:348
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Erro de parâmetro do armazenamento."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1499
|
|
msgid "Network selection error."
|
|
msgstr "Erro na seleção da conexão de rede"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1500
|
|
msgid "A network source must be selected."
|
|
msgstr "Uma fonte de conexão de rede deve ser selecionada."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1503
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Endereço MAC inválido"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1504
|
|
msgid "A MAC address must be entered."
|
|
msgstr "Um endereço MAC deve ser informado."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1534
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1542
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo de áudio"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1549
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "Dispositivo físico requerido"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1550
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr "Um dispositivo deve ser selecionado."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1570
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo do hospedeiro"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s device parameter error"
|
|
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1640
|
|
msgid "Video device parameter error"
|
|
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo de vídeo"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1652
|
|
msgid "Watchdog parameter error"
|
|
msgstr "Erro de parâmetro do Watchdog"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1667
|
|
msgid "Smartcard device parameter error"
|
|
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo de cartão inteligente"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1682
|
|
msgid "USB redirected device parameter error"
|
|
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo USB redirecionado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1702
|
|
msgid "TPM device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1720
|
|
msgid "Panic device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1731 ../virtManager/addhardware.py:1740
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1744 ../virtManager/addhardware.py:1748
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1751 ../virtManager/addhardware.py:1754
|
|
msgid "RNG selection error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1732
|
|
msgid "A device must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1741
|
|
msgid "Please specify both bind and connect host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1745
|
|
msgid "Please specify both bind and connect service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1749
|
|
msgid "The EGD host must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1752
|
|
msgid "The EGD service must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1755
|
|
msgid "Invalid RNG type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1774
|
|
msgid "RNG device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:118
|
|
msgid "Default pool is not active."
|
|
msgstr "Pool padrão não está ativo."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pool de armazenamento '%s' não está ativo. Você gostaria de iniciar o pool "
|
|
"agora?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o _pool de armazenamento '%s'; %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "Esse emulador pode não ter permissões de busca para o caminho '%s'."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:157
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "Você quer corrigir isso agora?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:158 ../virtManager/addstorage.py:183
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "Não perguntar sobre essas instruções novamente."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erros foram encontrados ao mudar permissões para os seguintes diretórios:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following storage already exists, but is not\n"
|
|
"in use by any virtual machine:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to reuse this storage?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O seguinte armazenamento já existe, mas não é\n"
|
|
"usado por nenhuma máquina virtual:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você deseja reutilizar este armazenamento?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:329
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "O caminho para um armazenamento deve ser especificado."
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:356
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "Não há espaço suficiente"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:364 ../virtManager/choosecd.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:366 ../virtManager/choosecd.py:130
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja utilizar este disco?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:241
|
|
msgid "Cancel the job?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:257
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "Cancelando trabalho..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:341 ../virtManager/asyncjob.py:348
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Processando..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:362
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:95
|
|
msgid "Floppy D_rive"
|
|
msgstr "D_rive de Disquete"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:96
|
|
msgid "Floppy _Image"
|
|
msgstr "_Imagem de Disquete"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:104 ../virtManager/create.py:557
|
|
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:117 ../virtManager/choosecd.py:123
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "Caminho de mídia inválido"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:118
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:72
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "Nenhum armazenamento para clonar."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:79
|
|
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
|
msgstr "A conexão não suporta clonagem de armazenamento gerenciado."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:83
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Não é possível clonar armazenamento remoto não gerenciado."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispositivos de blocos a serem clonados\n"
|
|
"devem ser volumes de armazenamento\n"
|
|
"gerenciado de libvirt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:347
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "Sem acesso de escrita para o diretório pai."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:345
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "O caminho não existe."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:114
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "Removível"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:117
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Somente leitura"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:119
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "Sem acesso de escrita"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:122
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "Compartilhável"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:278 ../virtManager/clone.py:522
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detalhes..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:306
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "Modo de usuário"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:318
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "Rede Virtual"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:390
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "Nada para ser clonado."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:514
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "Clonar este disco"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "Compartilhar disco com %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:530
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "O armazenamento não pode ser compartilhado ou clonado."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:584
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr "Um ou mais discos não podem ser clonados ou compartilhados."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "Erro na alteração do endereço MAC: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:702
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "A clonagem vai sobrescrever o arquivo existente"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:704
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao usar uma imagem existente o caminho será sobrescrito durante o processo "
|
|
"de clonagem. Você tem certeza que deseja usar este caminho?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:716
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "Erro na alteração do caminho do armazenamento: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:768
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "Pular os discos pode sobrescrever dados."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes dispositivos de disco não serão clonados:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Ao executar o novo convidado poderia sobrescrever os dados dessas imagens de "
|
|
"disco."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:788
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "Erro na criação da máquina virtual clone '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:800 ../virtManager/createpool.py:389
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:283 ../virtManager/migrate.py:474
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:807
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "Criando clone de máquina virtual '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:811 ../virtManager/delete.py:159
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr " e armazenamento selecionado (isso pode levar algum tempo)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:109
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "Localizar ou criar um volume de armazenamento"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:110
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "Localizar um armazenamento existente"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:117
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "Localizar um volume de mídia ISO"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:118
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "Localizar mídia ISO"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:123
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "Localizar um volume de mídia de disquete"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:124
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "Localizar mídia de disquete"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:129 ../virtManager/config.py:130
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "Localizar volume de diretório"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connect.py:402
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "Um hostname é necessário para criar conexões remotas."
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar uma lista de interfaces físicas via libvirt: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:209
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr "Versão do libvirt não suporta a listagem de interfaces físicas."
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar uma listagem de mídias via libvirt: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:231
|
|
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
|
msgstr "A sessão do Libvirt não suporta listagem de midia."
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:599
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:601
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Conectando"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:603 ../virtManager/host.py:629
|
|
#: ../virtManager/host.py:904 ../virtManager/host.py:1130 ../ui/host.ui.h:36
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:605 ../virtManager/host.py:629
|
|
#: ../virtManager/host.py:653 ../virtManager/host.py:904
|
|
#: ../virtManager/host.py:943 ../virtManager/host.py:1130
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:145
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inativo"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:607 ../virtManager/create.py:1898
|
|
#: ../virtManager/details.py:2414 ../virtManager/details.py:2639
|
|
#: ../virtManager/domain.py:237 ../virtManager/gfxdetails.py:193
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:195 ../virtManager/host.py:1124
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:813
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:490
|
|
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
|
msgstr "Não foi possível requisitar credeciais para o servidor VNC"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr "O tipo de credencial %s não é suportado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:494
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "Não foi possível autenticar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:500
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr "Tipo de autenticação no console não suportado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:798
|
|
msgid "USB redirection error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The @format positional parameters are the following:
|
|
#. 1 '%s' manufacturer
|
|
#. 2 '%s' product
|
|
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
|
|
#. 4 '%d' bus
|
|
#. 5 '%d' address
|
|
#: ../virtManager/console.py:811
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s %s at %d-%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:960
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "Sair do Fullscreen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:981
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "Enviar a combinação de teclas"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1008 ../ui/details.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "Pressione %s para liberar o ponteiro"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1099
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1102
|
|
msgid "Guest agent is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Guest isn't running, schedule another try
|
|
#: ../virtManager/console.py:1241 ../virtManager/console.py:1445
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "O convidado não está em execução"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1244
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "O Convidado falhou"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1383
|
|
msgid ""
|
|
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: A conexão do viewer com o host hypervisor foi recusado ou "
|
|
"descontinuada!"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1464
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "O console gráfico não está configurado para o convidado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível exibir o tipo de display gráfico '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1479
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
|
|
"but is only configured to listen on locally.\n"
|
|
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
|
|
"guest's listen address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1487
|
|
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "Console gráfico não está ativo ainda para o convidado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1492
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "Conectando ao console gráfico para o convidado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1511
|
|
msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgstr "Erro ao conectar ao console gráfico"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1610
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "Nenhum console de texto disponível"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1715
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "Nenhum console gráfico disponível"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphical Console %s"
|
|
msgstr "Console gráfico %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:346
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "Nenhuma conexão ativa para instalar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:432
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr "A versão do Libvirt não suporta instalação de URLs remotas"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "As iniciais %s não estão disponíveis para os convidados paravirt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:460
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr "Não existem métodos de instalação disponíveis para essa conexão."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:491
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr "Não foram encontradas opções para o hypervisor."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:496
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso usualmente significa que o QEMU ou o KVM não estão instalados na sua "
|
|
"máquina ou os módulos do Kernel não estão carregados"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:516
|
|
msgid ""
|
|
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
|
|
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"O host suporta virtualização total, mas nenhuma instalação relacionada está "
|
|
"disponível. Isso deve significar que o suporte está desabilitado na BIOS do "
|
|
"seu systema"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:523
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
|
|
"be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Host parece não suportar a virtualização via hardware. As opções de "
|
|
"instalação devem estar limitadas."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:529
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVM não está disponível. Isso deve significar que o pacote KVM não está "
|
|
"instalado, ou os modulos KVM do Kernel não estão carregados. Suas máquinas "
|
|
"virtuais devem executar em baixo desempenho."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "Mais de %(maxmem)s disponíveis no host"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:581
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr "Mais do que %(numcpus)d available"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:806 ../virtManager/create.py:823
|
|
#: ../virtManager/create.py:916 ../virtManager/create.py:919
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Generico"
|
|
|
|
#. Add action option
|
|
#: ../virtManager/create.py:815 ../virtManager/create.py:845
|
|
msgid "Show all OS options"
|
|
msgstr "Exibiro todas as opções de SO"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:885
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "CDROM/ISO local"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:887
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "Árvore de instalação via URL"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:889
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "Instalação PXE"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:891
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "Importar a imagem do sistema operacional existente"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:893
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "Container de aplicação"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:895
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "Container de Sistema operacional"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:907
|
|
msgid "Host filesystem"
|
|
msgstr "Sistema de arquivos do Host"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:909 ../virtManager/details.py:2415
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "None"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:914
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1095
|
|
msgid "Network selection does not support PXE"
|
|
msgstr "Seleção de rede não suporta PXE"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1322 ../virtManager/createinterface.py:875
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "Passo %(current_page)d de %(max_page)d"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "Erro ao configurar o UUID: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1364
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "Erro ai configurar as informações do Sistema Operacional"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1384
|
|
msgid "Error setting up default devices:"
|
|
msgstr "Erro ao configurar os serviços padrões"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1402 ../virtManager/createinterface.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "Erro não reconhecido ao validar os parâmetros de instalação: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1457
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "É necessário que seja selecionada uma mídia de instalação."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1467
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "Uma árvore de instalação é requerida."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1481
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "Um caminho para armazenamento é requerido."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1488
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "Um caminho para aplicação é requerido"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1495
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "Um diretório de sistema operacional é requerido."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1507
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de instalação."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1535
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "Erro ao configurar o local da mídia."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A kernel is required for %s guests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1567
|
|
msgid "Error setting default name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1600
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "Erro ao configurar as CPUs"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1607
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "Erro ao configurar a memória do convidado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr "Dispositivo de rede requerido para a instalação %s."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1713
|
|
msgid "Error starting installation: "
|
|
msgstr "Erro ao iniciar a instalação:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível completar a instalação: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1771
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Criando a máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1772
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"A máquina virtual está sendo criada agora. A alocação de armazenamento de "
|
|
"disco e recuperação das imagens de instalação devem levar alguns minutos "
|
|
"para serem completas."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1845
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "Erro ao continuar a instalação: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1920
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "Detectando"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/netlist.py:112
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Ponte"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:205
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Vínculo"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:207
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:209
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:224 ../virtManager/details.py:915
|
|
#: ../virtManager/manager.py:361 ../virtManager/storagebrowse.py:130
|
|
#: ../ui/create.ui.h:18
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:225
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:226
|
|
msgid "In use by"
|
|
msgstr "Em uso por"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:262 ../virtManager/createinterface.py:270
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Padrão do sistema"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:495
|
|
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
|
msgstr "Escolha as interfaces para realizar o bridge:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:498
|
|
msgid "Choose parent interface:"
|
|
msgstr "Escolha interface pai"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:500
|
|
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
|
msgstr "Escolha interface para vincular"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:502
|
|
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
|
msgstr "Escolha uma interface não configurada"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:571
|
|
msgid "No interface selected"
|
|
msgstr "Nenhuma interface selecionada"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:914
|
|
msgid "An interface name is required."
|
|
msgstr "Um nome para interface é requerido."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:918
|
|
msgid "An interface must be selected"
|
|
msgstr "Uma interface deve ser selecionada"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:955
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
|
"want to use the selected interface(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"As seguintes interfaces já estão configuradas:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dessa forma as configurações serão sobreescritas. Você tem certeza que quer "
|
|
"usar a interface selecionada?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:996
|
|
msgid "Error setting interface parameters."
|
|
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de interface"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
|
msgstr "Erro ao validar a configuração de IP: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1097
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao criar a interface: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1119
|
|
msgid "Creating virtual interface"
|
|
msgstr "Criando interface virtual"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1120
|
|
msgid "The virtual interface is now being created."
|
|
msgstr "A interface virtual está sendo criada agora."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:96
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "Roteado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:173
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "Qualquer dispositivo físico"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "Dispostivo físico %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:255
|
|
msgid "Invalid network name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:264 ../virtManager/createnet.py:268
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:272 ../virtManager/createnet.py:343
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:347 ../virtManager/createnet.py:351
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "Endereço de rede inválido"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:265 ../virtManager/createnet.py:344
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "O endereço de rede não pôde ser entendido"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:269
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "A rede deve possuir um endereço IPv4"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:273
|
|
msgid "The network must address at least 16 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:276 ../virtManager/createnet.py:355
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "Verificar endereço de rede"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:277 ../virtManager/createnet.py:356
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A rede normalmente deve usar um endereço IPv4 privado. Usar esse endereço "
|
|
"não privado mesmo assim?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:290
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:293 ../virtManager/createnet.py:297
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "Endereço DHCP inválido"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:288
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "O endereço inicial do DHCP não pôde ser entendido"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:291
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "O endereço final do DHCP não pôde ser entendido"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "O endereço inicial do DHCP não está na rede %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "O endereço final do DHCP não está na rede %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:330 ../virtManager/createnet.py:333
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:409 ../virtManager/createnet.py:412
|
|
msgid "Invalid static route"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:331 ../virtManager/createnet.py:410
|
|
msgid "The network address is incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:334 ../virtManager/createnet.py:413
|
|
msgid "The gateway address is incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:348
|
|
msgid "The network must be an IPv6 address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:352
|
|
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:366 ../virtManager/createnet.py:369
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:372 ../virtManager/createnet.py:376
|
|
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:367
|
|
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:370
|
|
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:421 ../virtManager/createnet.py:424
|
|
msgid "Invalid Domain Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:422
|
|
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:425
|
|
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627
|
|
msgid "Other/Public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:623
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reservado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:625
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error generating network xml: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:761
|
|
msgid "Creating virtual network..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:762
|
|
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:366
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Escolher caminho de origem"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:372
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "Escolher um diretório de destino"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "Erro ao criar o pool: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:416
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Criando pool de armazenamento..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:417
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "Criando o pool de armazenamento, isso pode levar alguns instantes..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:481 ../virtManager/createpool.py:511
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "Erro no parâmetro pool"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:517
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Construir um pool desse tipo irá formatar o dispositivo de origem. Você está "
|
|
"certo que deseja que deseja 'construir' este pool?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:295
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Criando volume de armazenamento..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:296
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "Criando o volume de armazenamento, pode demorar alguns instantes..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:335
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "Erro no parâmetro do volume"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:93
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:142
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths will be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "Deletando a máquina virtual '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "Deletando o caminho '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "Erro ao deletar a máquina virtual '%s':%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:208
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionalmente, existem erros ao remover certos dispositivos de "
|
|
"armazenamento: \n"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:212
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "Erros encontrados ao remover alguns dispositivos de armazenamento."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:289
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Caminho do armazenamento"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:290 ../ui/details.ui.h:54
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:340
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr "Não foi possível deletar o compartilhamento iscsi."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:343
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Não foi possível deletar o armazenamento remoto não gerenciado."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:349
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "Não foi possível deletar o dispositivo de bloco não gerenciado."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:370
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "Armazenamento é somente leitura."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:372
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "Sem acesso de escrita ao caminho."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:375
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "O armazenamento está marcado como compartilhavel."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"O armazenamento está em uso pelas seguintes máquinas virtuais:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s"
|
|
msgstr "%s:%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:349
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tablet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:351
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "Dispositivo %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr "Som: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem %s"
|
|
msgstr "Sistema de arquivos %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %s"
|
|
msgstr "Controladora %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:384
|
|
msgid "RNG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:388 ../virtManager/domain.py:260
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Watchdog"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:788
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "_Adicionar Hardware"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:796
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "_Remover Hardware"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:916
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:946
|
|
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
|
msgstr "O libvirt não detectou capacidades NUMA"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:997
|
|
msgid "Application Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:998
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1000
|
|
msgid "Clear CPU configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1136
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr "Existem mudanças não aplicadas. Você gostaria de aplicá-las agora?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1138
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "Não me alertar novamente."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "Erro ao atualizar a página de hardware: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1297 ../virtManager/manager.py:869
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "_Restaurar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1299 ../virtManager/manager.py:871
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:110 ../ui/manager.ui.h:21
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Executar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1363
|
|
msgid "Manage VM snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de hardware: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1497
|
|
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1501
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1527
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Salvar captura de tela da máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1670
|
|
msgid "Error generating CPU configuration"
|
|
msgstr "Erro ao gerar a configuração de CPU"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1853
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
|
msgstr "Erro ao desconectar a mídia: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1872
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
|
msgstr "Erro ao lançar a mídia de diálogo: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1928
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error apply changes: %s"
|
|
msgstr "Erro ao aplicar as mudanças: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2046
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2064
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "Não é possível setar o initrd sem especificar o caminho do kernel"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2067
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível configurar os argumentos do Kernel sem especificar o caminho "
|
|
"do mesmo"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2072
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "Um caminho de inicialização deve ser especificado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2268
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Erro ao remover o dispositivo: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2292
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "Dispositivo não pode ser removido da máquina em execução"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2294
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "Essa mudança terá efeito após o próximo desligamento do convidado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Erro ao modificar a configuração da Máquina Virtual: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2333
|
|
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algumas mudanças podem requerer uma reinicialização do convidado para serem "
|
|
"concluídas."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2336
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essas mudanças farão efeito após a próxima reinicialização do convidado."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2450
|
|
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2458 ../virtManager/details.py:2462
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2499 ../virtManager/details.py:2500
|
|
#: ../virtManager/details.py:2501 ../virtManager/details.py:2502
|
|
#: ../virtManager/host.py:575 ../virtManager/host.py:606
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desabilitado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2730
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr "Mouse do Xen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2732
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "Mouse PS/2"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2737
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Movimento absoluto"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2739
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Movimento relativo"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2920
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "Dispositivo serial"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2922
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "Dispositivo paralelo"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2924
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "Dispositivo console"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2926
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "Dispositivo de canal"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2928
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "%s Dispositivo"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2936
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "Console primário"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3015 ../ui/fsdetails.ui.h:1
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3157 ../ui/host.ui.h:16
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão geral"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3160
|
|
msgid "OS information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3288
|
|
msgid "No bootable devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:221
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Executando"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:223
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:225
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "Desligando"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:228 ../virtManager/domain.py:274
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Salvo"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:230
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:232 ../virtManager/domain.py:252
|
|
#: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:272
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Deixou de funcionar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:234
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr "Na inicialização"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:245 ../virtManager/domain.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr "Migrar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr "_Restaurar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:261
|
|
#: ../virtManager/domain.py:276
|
|
msgid "From snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr "Pausado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migration canceled"
|
|
msgstr "Migrando domínio"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:250
|
|
msgid "Save canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:251
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:255 ../virtManager/domain.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Modo de usuário"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "Migrar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:257
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:258
|
|
msgid "Dumping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "Erro de entrada"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr "Desligando"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/snapshots.py:499
|
|
msgid "Creating snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:271
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:275
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:279
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
|
|
"determine which one to use for your guest.\n"
|
|
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
|
|
"Hardware' wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:487
|
|
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:502
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
|
"guest are qcow2 format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:505
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível especificar o dispositivo na configuração da máquina "
|
|
"virtual inativa: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1346
|
|
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível iniciar o convidado enquanto a operação de clonagem estiver "
|
|
"em progresso."
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1377
|
|
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível continuar o convidado enquanto a operação de clonagem estiver "
|
|
"em progresso"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1402
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "Salvando domínio no disco"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1441
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "Migrando domínio"
|
|
|
|
#. Manager fail message
|
|
#: ../virtManager/engine.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
|
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
|
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
|
"that libvirtd is running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
|
"added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível detectar o hypervisor padrão. Assegure\n"
|
|
"que os pacotes de virtualização apropriados\n"
|
|
" estão instalados (kvm, qemu, libvirt, etc.), e\n"
|
|
"o libvirtd está sendo executado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uma conexão de hypervisor pode ser manualmente\n"
|
|
"adicionada via File>Add Connection"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:211
|
|
msgid ""
|
|
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
|
|
"the next application start up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:222
|
|
msgid "Libvirt service must be started"
|
|
msgstr "O serviço Libvirt deve ser iniciado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Erro ao conectar à votação '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown connection URI %s"
|
|
msgstr "Correção de URI desconhecida %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:603
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
|
"which supports the -U option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse host remoto requer uma versão do netcat/nc\n"
|
|
"que suporte a opção -U."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:618
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
|
"to connect to this host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você precisará instalar o openssh-askpass ou similiar\n"
|
|
"para conectar-se a esse host."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:622
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
|
"on the remote host."
|
|
msgstr "Verifique que o daemon 'libvirtd'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:626
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifique isso:\n"
|
|
" - Um kernel host Xen foi inicializado\n"
|
|
" - O serviço Xen foi inicializado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:632
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
|
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
|
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
|
"regular user. Try running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível detectar uma sessçao local: Se você está\n"
|
|
"executado o virt-manager por ssh -X ou VNC, you\n"
|
|
"não deve estar apto a conectar ao libvirt como um\n"
|
|
"usuário regular.Tente executar como root."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:638
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr "Verfique que o daemon 'libvirtd' está sendo executado."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:642
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao libvirt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:655
|
|
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:657
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Falha na conexão do Gerenciador de Máquinas Virtuais"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "Erro ao lançar o diálogo 'Sobre': %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "Erro ao lançar preferências: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:719
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "Erro ao lançar o diálogo do host: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de conexão: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:817
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "Erro ao lançar detalhes: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:873 ../virtManager/engine.py:888
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "Erro ao lançar gerenciador: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:901
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de migração: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:917
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
|
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de clonagem: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:956
|
|
msgid ""
|
|
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
|
"libvirt version or hypervisor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvamento das máquinas virtuais sobre as conexões remotas não é suportada "
|
|
"com a versão da libvirt ou hypervisor."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:963
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que quer salvar '%s'?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:969
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Salvar máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Erro ao salvar o domínio: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:988
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Salvando máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:989
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "salvando a memória da máquina virtual no disco "
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "Erro ao cancelar o salvamento: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1011
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"A restauração de máquinas virtuais ainda não é suportada em conexões remotas"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1016
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Restaurar máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1023 ../virtManager/engine.py:1074
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "Erro a restaurar o domínio"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1032
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja forçar o desligamento '%s'?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1034
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso irá desligar imediatamente a máquina virtual sem desligar o sistema "
|
|
"operacional e pode ocasionalmente causar perda de dados"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1040 ../virtManager/engine.py:1117
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "Erro ao desligar o domínio"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1048
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que quer pausar '%s'?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1054
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "Erro ao pausar o domínio"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1062
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "Erro ao liberar o dominio"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1077
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O domínio não pôde ser restaurado. Você gostaria\n"
|
|
"de remover o status salvo e executar o uma\n"
|
|
"inicialização regular"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr "Erro ao remover o status do domínio: %s"
|
|
|
|
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1095
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Restaurando máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1096
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "Restaurando a máquina virtual a partir do disco"
|
|
|
|
#. Regular startup
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1102
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "Erro ao iniciar o dominio"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Vocẽ tem certeza que quer desligar '%s'?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar '%s'?"
|
|
|
|
#. Raise the original error message
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1139 ../virtManager/engine.py:1153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
|
msgstr "Erro ao reiniciar o domínio %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1167
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1173
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:116
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Erro de entrada"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:185
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "Não me pergunte novamente"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:332 ../ui/details.ui.h:25
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "_Modelo:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:267
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "_Source path:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:297
|
|
msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
msgstr "Uma fonte de sistema de arquivos deve ser selecionada"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
|
|
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:302
|
|
msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
msgstr "Um alvo de sistema de arquivos deve ser selecionado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:305
|
|
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caminho destino inválido. Um sistema de arquivos com esse destino já existe"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:331
|
|
msgid "Filesystem parameter error"
|
|
msgstr "Erro de parâmetro do sistema de arquivos"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:78
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "Servidor Spice"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:79
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "Servidor VNC"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:87
|
|
msgid "Localhost only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:88
|
|
msgid "All interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "Servidor %(graphicstype)s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:190
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "Janela SDL local"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:182
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "Copiar caminho do volume"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:401 ../virtManager/host.py:402
|
|
#: ../virtManager/host.py:403
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "Conexão não está ativa"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:412
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Conexão Libvirt não suporta gerencialmente virtual de rede."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:417
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "A conexão do Libvirt não suporta o gerenciamento de armazenamento."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:421
|
|
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
|
msgstr "A conexão do Libvirt não suporta gerenciamento de interface."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente essa rede %s?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao deletar a rede '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao iniciar a rede '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao interromper a rede '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing network settings: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:641
|
|
#: ../virtManager/host.py:856 ../virtManager/host.py:906
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "Na inicialização"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:506 ../virtManager/host.py:641
|
|
#: ../virtManager/host.py:659 ../virtManager/host.py:857
|
|
#: ../virtManager/host.py:906 ../virtManager/host.py:945
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:110
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:539
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "Nenhuma rede virtual selecionada."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:550 ../virtManager/host.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "Erro ao selecionar a rede: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:599 ../virtinst/network.py:101
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "Rede roteada"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:601
|
|
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:603
|
|
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:667 ../virtManager/host.py:672
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Rede isolada"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao pausar o pool '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:715
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "Erro iniciar o pool '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que quer permanentemente deletar a pesquisa %s?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao deletar o pool '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:751 ../virtManager/storagebrowse.py:300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao atualizar o pool '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:758 ../virtManager/storagebrowse.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente o volume %s?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:772 ../virtManager/storagebrowse.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing volume '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao atualizar o volume '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:781
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "Erro ao executar o assistente de pool: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:798 ../virtManager/storagebrowse.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:839
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:868
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "Nenhum pool de armazenamento selecionado."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:878
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "Erro ao selecionar o pool: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:916
|
|
msgid "Create new volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:922 ../virtManager/storagebrowse.py:313
|
|
msgid "Pool does not support volume creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que quer parar a interface '%s'?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1008
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao parar a interface '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1017
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que quer iniciar a interface '%s'?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting interface '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao iniciar a interface '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1030
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente a interface %s?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao deletar a interface '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
|
msgstr "Erro ao iniciar o assistente de interface %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
|
msgstr "Erro ao configurar o assistente do startmode: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1095
|
|
msgid "No interface selected."
|
|
msgstr "Nenhuma interface selecionada."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting interface: %s"
|
|
msgstr "Erro ao selecionar interface: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:334
|
|
msgid "D_etails"
|
|
msgstr "D_etalhes"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:411
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Uso da CPU"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:412
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "Uso de CPU do Host"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:413
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:414
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "Entrada e Saida de disco"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:415
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "Entrada e saída de rede"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso irá remover a conexão:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você tem certeza?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:629
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr "Dê um clique duplo para conectar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:636
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Não conectado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:638
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Contectando..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:1014
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "Desabilitado no diálogo de preferências."
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediacombo.py:98
|
|
msgid "No device present"
|
|
msgstr "Nenhum dispositivo presente"
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediadev.py:109
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "Nenhuma midia detectada"
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediadev.py:111
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "Mídia desconhecida"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:122
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "Migrar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:147
|
|
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
|
msgstr "Essa versão do Libvirt não suporta configuração de downtime."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:163
|
|
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
|
msgstr "Essa versão do Libvirt não suporta migração por tunelamento."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:173
|
|
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:190
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "Uma conexão de destino válida deve ser selecionada."
|
|
|
|
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
|
#. that is accessible from the source machine.
|
|
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
|
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
|
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:263
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível determinar remotamente um nome de host para a conexão de "
|
|
"destino."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:338
|
|
msgid "No connections available."
|
|
msgstr "Nenhuma conexão disponível."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:407
|
|
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
|
msgstr "Conexão aos hipervisors não coincidem."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:409
|
|
msgid "Connection is disconnected."
|
|
msgstr "A conexão está desconectada."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:428
|
|
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
|
msgstr "Downtime máximo deve ser maior do que 0."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:431
|
|
msgid "An interface must be specified."
|
|
msgstr "Uma interface deve ser especificada."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:434
|
|
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
|
msgstr "A taxa de transferência deve ser maior do que 0."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:437
|
|
msgid "Port must be greater than 0."
|
|
msgstr "A porta deve ser maior do que 0."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível migrar o convidado: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "Migrando VM '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "Erro ao cancelar o trabalho de migração: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:108 ../virtinst/deviceinterface.py:88
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Rede em modo de usuário"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:114
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Rede virtual"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:164
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "Nenhuma rede virtual disponível"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:205
|
|
msgid "(Empty bridge)"
|
|
msgstr "(Empty bridge)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:212
|
|
msgid "macvtap"
|
|
msgstr "macvtap"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:215
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "Sem ponte"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s %s"
|
|
msgstr "Dispositivo Host %s %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:266
|
|
msgid "No networking"
|
|
msgstr "Sem rede"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:275
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr "Especifique o nome de um dispositivo compartilhado"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:337
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "Rede virtual não está ativa"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar a rede virtual '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:374
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "Erro com os parâmetros de rede"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:379 ../virtManager/netlist.py:381
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr "Colisão de Endereço Mac"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "%s Você tem certeza que quer usar esse endereço?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:111
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:112
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:121
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:122
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:124 ../virtManager/preferences.py:134
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:144 ../virtManager/preferences.py:154
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System default (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:168
|
|
msgid "Nearest host CPU model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:169
|
|
msgid "Copy host CPU definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:298
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "Configure a grab key combination"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:307
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agora você pode definir grab keys digitando-as.\n"
|
|
"Para confirmar a sua escolha, clique no botão OK\n"
|
|
"quando você tiver pressionado as teclas desejadas."
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:310
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "Por favor, pressione a combinação de grab keys desejada"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:211
|
|
msgid "Cannot open a device with no alias name"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo sem alias name"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:283
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
|
|
msgstr "Console serial ainda não suportado em conexão remota"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:286
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "Console serial não disponível para convidados inativos"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
|
msgstr "Console para dispositivos tipo '%s' não suportado ainda"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível acessar o caminho do console '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "Erro ao conectar ao console de texto: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:157
|
|
msgid "_Start snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:166
|
|
msgid "_Delete snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:233
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:240
|
|
msgid "VM State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:327
|
|
msgid "External disk and memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:329
|
|
msgid "External memory only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:331
|
|
msgid "External disk only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:500
|
|
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last "
|
|
"snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:566
|
|
msgid "Running snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:567
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:577
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:585
|
|
msgid "Deleting snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:587
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:595
|
|
msgid "No snapshot selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:138
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:146
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:154
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "Usado por"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "Não foi possível usar armazenamento local em uma conexão remota."
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:120
|
|
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:148 ../ui/manager.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de Máquinas Virtuais"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:268 ../virtManager/systray.py:323
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "Nenhuma máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:81
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "_Reiniciar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:82 ../virtManager/vmmenu.py:113
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "_Desligar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:83
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:84
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "_Forçar saída"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:86
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "Sal_var"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:111 ../ui/manager.ui.h:23
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pausar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:112
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "R_esumir"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:117
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:118
|
|
msgid "Migrate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:119
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Deletar"
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No parser found for type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to parse file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
|
|
"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
|
|
"the extracted directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None of %s tools found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New path name '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown storage path type %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
|
"handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:125
|
|
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:128
|
|
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown CPU model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for arch '%s'"
|
|
msgstr "for arch '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "virtualization type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:667
|
|
msgid "any virtualization options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:669
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
|
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:96
|
|
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:98
|
|
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:257
|
|
msgid "Exiting at user request."
|
|
msgstr "A instalação foi interrompida por solicitação do usuário "
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
|
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"otherwise, please restart your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:287
|
|
msgid "--name is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:296
|
|
msgid " (Use --force to override)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
|
|
"user search permissions for the following directories: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:359
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
|
"install the 'virt-viewer' package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossível conectar-se ao console gráfico: o virt-viewer não está instalado. "
|
|
"Por favor, instale o pacote 'virt-viewer'."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:438
|
|
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
|
msgstr "Impossível misturar os argumentos --bridge e --network"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:490
|
|
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:494
|
|
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:558 ../virtinst/cli.py:561
|
|
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:577
|
|
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
|
msgstr "Não tente conectar automaticamente ao console do convidado "
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:581
|
|
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:585
|
|
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:590
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:594
|
|
msgid ""
|
|
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:599
|
|
msgid ""
|
|
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:603
|
|
msgid "Suppress non-error output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:605
|
|
msgid "Print debugging information"
|
|
msgstr "Imprimir informação de depuração"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:610
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:617
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
|
"--memory 1024 (in megabytes)\n"
|
|
"--memory 512,maxmemory=1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:627
|
|
msgid ""
|
|
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:636
|
|
msgid ""
|
|
"CPU model and features. Ex:\n"
|
|
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:647
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
|
"--graphics vnc\n"
|
|
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:658
|
|
msgid "Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de Gráficos"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:694
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
|
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n"
|
|
"--network help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:704
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:707
|
|
msgid "Configure a guest serial device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:709
|
|
msgid "Configure a guest parallel device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:711
|
|
msgid "Configure a guest communication channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:713
|
|
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:716
|
|
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:722
|
|
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:732
|
|
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:734
|
|
msgid "Configure guest video hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:736
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:739
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:742
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:745
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:748
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
|
"--rng /dev/random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:751
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
|
"--panic default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:757
|
|
msgid ""
|
|
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:769
|
|
msgid ""
|
|
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
|
|
"etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:782
|
|
msgid "Set domain security driver configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:784
|
|
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:786
|
|
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:788
|
|
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:790
|
|
msgid ""
|
|
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:793
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
|
"--features acpi=off\n"
|
|
"--features apic=on,eoi=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:797
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:799
|
|
msgid "Config power management features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:804
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:808
|
|
msgid ""
|
|
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
|
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:817
|
|
msgid ""
|
|
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
|
"--disk size=10 (new 10GB image in default location)\n"
|
|
"--disk path=/my/existing/disk,cache=none\n"
|
|
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
|
"--disk=?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:966
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown options %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1563
|
|
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1575
|
|
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
|
|
msgstr "Tamanho deve ser especificado em todas as 'pool='"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1599
|
|
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1605
|
|
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1666
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
|
msgstr "Valor impróprio para 'tamanho': %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
|
msgstr "Valor '%s' Desconhecido '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1798
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2065
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:89
|
|
msgid "Original xml must be a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
|
msgstr "Nome inválido para o novo convidado: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
|
|
msgstr "O uuid para o novo convidado é inválido:%s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:238
|
|
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:271
|
|
msgid "Original guest name or xml is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:298
|
|
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
|
"%(need)d needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:379
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cpu.py:94
|
|
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/device.py:157
|
|
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/device.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:92
|
|
msgid "Pseudo TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:94
|
|
msgid "Physical host character device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:96
|
|
msgid "Standard input/output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:98
|
|
msgid "Named pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:100
|
|
msgid "Output to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:102
|
|
msgid "Virtual console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:104
|
|
msgid "Null device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:106
|
|
msgid "TCP net console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:108
|
|
msgid "UDP net console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:110
|
|
msgid "Unix socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:112
|
|
msgid "Spice agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:124
|
|
msgid "Client mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:126
|
|
msgid "Server mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:178
|
|
msgid "Method used to expose character device in the host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:183
|
|
msgid "Host input path to attach to the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:205
|
|
msgid "Target connect/listen mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:225
|
|
msgid "Address to connect/listen to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:233
|
|
msgid "Port on target host to connect/listen to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:247
|
|
msgid "Host address to bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:250
|
|
msgid "Host port to bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:258
|
|
msgid "Format used when sending data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:266
|
|
msgid "Channel type as exposed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:270
|
|
msgid "Guest forward channel address in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:273
|
|
msgid "Guest forward channel port in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:280
|
|
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
|
"the parent directory as a pool first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
|
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:437
|
|
msgid "Connection does not support storage lookup."
|
|
msgstr "A Conexão não suporta a busca de armazenamento."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível buscar objeto do volume: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating path %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
|
msgstr "O tipo do dispositivo '%s' exige um caminho."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:757
|
|
msgid "Connection doesn't support remote storage."
|
|
msgstr "A conexão não suporta armazenamento remoto."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This basically means that we either chose full
|
|
#. controller or didn't add any
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:957
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:960
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
|
|
msgid "Shared physical device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
|
|
msgid "Virtual networking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicepanic.py:36
|
|
msgid "ISA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicerng.py:44
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicerng.py:46
|
|
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
|
|
msgid "Passthrough device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
|
|
msgid "Forcefully reset the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
|
|
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
|
|
msgid "Forcefully power off the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
|
|
msgid "Pause the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:238
|
|
msgid "Storage type does not support format parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:244
|
|
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:251
|
|
msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
|
msgstr "Não foi possível criar armazenamento para o dispositivo %s."
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Local block device path '%s' must exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
|
msgstr "Um tamanho para discos não existentes deve ser fornecido '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:324
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"O filesystem não terá espaço livre suficiente para alocar totalmente o "
|
|
"arquivo esparso quando o convidado estiver executando."
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:329
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
|
msgstr "Não existe espaço livre suficiente para criar o disco."
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d M requested > %d M available"
|
|
msgstr " %d M necessário > %d M disponível"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:62
|
|
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
|
|
msgstr "Formato NFS inválido: Não foi especificado um caminho."
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:126
|
|
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transferring %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:439
|
|
msgid "Invalid install location: "
|
|
msgstr "Local para instalação inválido:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
|
|
msgid "cpuset must be string"
|
|
msgstr "A cpuset deve ser uma cadeia de caracteres"
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
|
|
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
|
|
msgid "cpuset contains invalid format."
|
|
msgstr "o cpuset contém formato inválido"
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
|
|
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
|
|
msgstr "os números de cpuset's pCPU devem ser menores do que pCPUs."
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
|
|
msgid "No topology section in capabilities xml."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
|
|
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
|
|
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain named %s already exists!"
|
|
msgstr "O domínio chamado %s já existe!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossível remover o vm antigo '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:83
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:380
|
|
msgid "Domain has already been started!"
|
|
msgstr "O domínio já foi iniciado!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:430
|
|
msgid "Creating domain..."
|
|
msgstr "Criando o domínio..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:432
|
|
msgid "Starting domain..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:49
|
|
msgid "Whether to enable DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:51
|
|
msgid "Network gateway address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:53
|
|
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:169
|
|
msgid "Maximum transmit size in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:171
|
|
msgid "When the interface will be auto-started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:174
|
|
msgid "Name for the interface object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:177
|
|
msgid "Interface MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:185
|
|
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:187
|
|
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:195
|
|
msgid "Mode of operation of the bonding device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:198
|
|
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:201
|
|
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:203
|
|
msgid "ARP monitor validation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:206
|
|
msgid "MII monitoring method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:208
|
|
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:211
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:223
|
|
msgid "VLAN device tag number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:225
|
|
msgid "Parent interface to create VLAN on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:235
|
|
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define interface: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT para %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "Rota para %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:108
|
|
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find node device '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:80
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:136
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine format of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/snapshot.py:77
|
|
msgid "A name must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:66
|
|
msgid "Storage object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:76
|
|
msgid "Name for the storage object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:106
|
|
msgid "Filesystem Directory"
|
|
msgstr "Diretório de Sistema de Arquivo"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:107
|
|
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
|
msgstr "Dispositivo de Bloco Pré-Formatado"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:108
|
|
msgid "Network Exported Directory"
|
|
msgstr "Diretório de Rede Exportado"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:109
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr "Grupo de Volume LVM"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:110
|
|
msgid "Physical Disk Device"
|
|
msgstr "Dispositivo de Disco Físico"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:111
|
|
msgid "iSCSI Target"
|
|
msgstr "Alvo iSCSI"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:112
|
|
msgid "SCSI Host Adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:113
|
|
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:114
|
|
msgid "Gluster Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar um pool padrão de armazenamento '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
|
msgstr "Nome '%s' já está sendo usado por outro pool."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:356
|
|
msgid "Storage device type the pool will represent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:369
|
|
msgid "iSCSI initiator qualified name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:374
|
|
msgid "Name of the Volume Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:436
|
|
msgid "Hostname is required"
|
|
msgstr "É necessário um nome de máquina (hostname)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:440
|
|
msgid "Source path is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:453
|
|
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:457
|
|
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve-se especificar o formato de disco explicitamente ao formatar um "
|
|
"dispositivo de disco."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgstr "Não pôde definir pool de armazenamento: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgstr "Impossível construir pool de armazenamento: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar pool de armazenamento: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:554
|
|
#, python-format
|
|
msgid "pool '%s' must be active."
|
|
msgstr "pool '%s' deve estar ativo"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:568
|
|
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:572
|
|
msgid ""
|
|
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:577
|
|
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgstr "O nome '%s' já está sendo usado por outro volume"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:691
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
|
"capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocating '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
|
"M requested allocation > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não há espaço livre suficiente no pool de armazenamento para criar um "
|
|
"volume. (%d M requer alocação > %d M disponível)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:805
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
|
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A capacidade do volume requisitado excederá o espaço de pool disponível "
|
|
"quando o volume for totalmente alocado. (%d M requer capacidade > %d M "
|
|
"disponível)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retrieving file %s..."
|
|
msgstr "Recuperando o arquivo %s..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
|
msgstr "Impossível pegar o arquivo %s: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening URL %s failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mounting location '%s' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
|
|
"The location must be the root directory of an install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
|
|
msgstr "Impossível encontrar um caminho de kernel para o tipo virt '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:619
|
|
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossível encontrar um caminho de inicialização iso para este hospedeiro."
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:124
|
|
msgid "UUID must be a string."
|
|
msgstr "O UUID deve ser uma cadeia de caracteres."
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
|
|
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:159
|
|
msgid "MAC address must be a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:216
|
|
msgid "Name generation range exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 11 = typical num of fields in the file
|
|
#: ../virtinst/util.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line length while parsing %s."
|
|
msgstr "Encontrado tamanho de linha inválido no processo de análise %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
|
|
msgstr "Padronizando ponte para xenbr%d"
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:82
|
|
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
|
|
msgstr "Apenas um elemento de 'domínio' era esperado"
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk entry for '%s' not found"
|
|
msgstr "Entrada de disco para %s não encontrada"
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
|
|
msgstr "A memória deve ser um inteiro, mas é '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
|
|
msgstr "O formato para o disco %s deve ser um do(s) %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking disk signature for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk signature for %s does not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:342
|
|
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossível encontrar um descritor de boot adequado para este hospedeiro"
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:347
|
|
msgid "boot_index out of range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System disk %s does not exist"
|
|
msgstr "O disco do sistema %s não existe"
|
|
|
|
#: ../ui/about.ui.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ../ui/about.ui.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Powered by libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../ui/about.ui.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>\n"
|
|
"Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>\n"
|
|
"Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
|
|
"Fábio Araújo <ufa@technotroll.org>\n"
|
|
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>Robert Pereira <robertjs@gmail.com>"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "Adicionar um novo Hardware Virtual"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "_Tipo de dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
|
|
msgid "_Bus type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
|
|
msgid "S_torage format:"
|
|
msgstr "F_ormatar o armazenamento:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:115
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "Modo de Cac_he:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "Endereço MAC"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "Endereço _MAC:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:126
|
|
msgid "Device mode_l:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:12 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Tipo:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "_Modelo:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "_Dispositivo Host:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Porta:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
|
|
msgid "Po_rt:"
|
|
msgstr "Po_rta:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Caminho:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:22
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:30 ../ui/fsdetails.ui.h:5
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "_Modo:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
|
|
msgid "H_ost:"
|
|
msgstr "H_ost:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
|
|
msgid "_Bind Host:"
|
|
msgstr "_Bind Host:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
|
|
msgid "Use Te_lnet:"
|
|
msgstr "Use Te_lnet:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "_Tipo do dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:150
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createinterface.ui.h:35
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nome:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
|
|
msgid "_Auto socket:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "Aç_ao"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "_Host:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
|
|
msgid "Device Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
|
|
msgid "_Backend:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
|
|
msgid "Backend Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
|
|
msgid "Backend Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:157
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:159
|
|
msgid "Bind Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:139 ../ui/host.ui.h:17
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:164
|
|
msgid "rng"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
|
|
msgid "Address _Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:166
|
|
msgid "_IO Base:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/details.ui.h:170
|
|
msgid "panic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:39 ../ui/create.ui.h:69
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:15 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Concluir"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
|
|
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr "C_riar uma imagem de disco no disco rígido do computador"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
|
|
msgid "_GB"
|
|
msgstr "_GB"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
|
|
msgid "_Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "_Alocar todo o disco agora"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
|
"be quicker.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
|
"maximum image size exceeds available storage space.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
|
|
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
|
msgstr "Selecione _managed ou outro armazenamento disponível"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "Nav_egar..."
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Operação em andamento"
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Por favor aguarde..."
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Media"
|
|
msgstr "Escolha a mídia"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Navegar..."
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
|
|
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CD-_ROM ou DVD"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
|
|
msgid "_ISO Image Location"
|
|
msgstr "Local da imagem _ISO"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Localização"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
|
|
msgid "_Device Media:"
|
|
msgstr "_Dispositivo de mídia:"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
|
msgstr "<b>Escolha um dispositivo fonte ou arquivo</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:1
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Clonar a máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>Clonar a máquina virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:3
|
|
msgid "Create clone based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:4
|
|
msgid "Destination host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:5
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "Nenhum dispositivo de rede"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Rede:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:7
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "Nenhum armazenamento para clonar"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>_Nome:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
|
"you need to do things\n"
|
|
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:14
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "C_lonar"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:15
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "Mudar o endereço MAC"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:16
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "Novo _MAC:"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:17
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Tipo:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:18
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:19
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "Mudar o caminho do armazenamento"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:20
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Tamanho:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:21
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Caminho:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:22
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Caminho:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:23
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "Disco existente"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:24
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Novo _Caminho:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:25
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "Crie um novo disco (c_lone) para a máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:1
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Adicionar conexão:"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:2
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "Co_nectar"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:3
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "Seleção do hipervisor"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:4
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:5
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "Seleção da conexão"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:6
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:7
|
|
msgid "Connect to _remote host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:8
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:9
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:174
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:11
|
|
msgid "Me_thod:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
|
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
|
"guests will not be available. Networking options\n"
|
|
"are very limited. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:1 ../ui/preferences.ui.h:24
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:3
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:4
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:5
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:6
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:7
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:8
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:9
|
|
msgid "_Application container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:10
|
|
msgid "O_perating system container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:11
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:12
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:13
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:14
|
|
msgid "_Machine Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:15
|
|
msgid "Architecture options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Error message\n"
|
|
"bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:19
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:20
|
|
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:21
|
|
msgid "Use _ISO image:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:23
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:24
|
|
msgid "Provide the operating system install URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:25
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:26
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:27
|
|
msgid "Kernel options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:28
|
|
msgid "URL Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:29
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:30
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:31
|
|
msgid "Provide the existing storage path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:32
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:33
|
|
msgid "Direct kernel boot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:34
|
|
msgid "_Kernel path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:35
|
|
msgid "_Initrd path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:36
|
|
msgid "_DTB path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:37
|
|
msgid "Br_owse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:38
|
|
msgid "Brow_se..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
|
|
"performance</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:40
|
|
msgid "Kerne_l args:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:41
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:42
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree\n"
|
|
"is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:45
|
|
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:46
|
|
msgid "Choose an operating system type and version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:47
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:48
|
|
msgid "OS _type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:49
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:50
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:51
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:52
|
|
msgid "_Memory (RAM):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:89 ../ui/fsdetails.ui.h:9
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:54
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:55
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:56
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:58
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:60
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:61
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:62
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:64
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:66
|
|
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:68
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Concluir"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
|
|
msgid "Bonding configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
|
|
msgid "Bond monitor mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
|
|
msgid "Bond mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:4
|
|
msgid "Target address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Intervalo:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:9
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
|
|
msgid "Validate mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
|
|
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
|
msgstr "<b>configurações de ARP</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frequência:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
|
|
msgid "Up delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
|
|
msgid "Down delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
|
|
msgid "Carrier type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
|
|
msgid "<b>MII settings</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
|
|
msgid "Bridge configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
|
|
msgid "Forward delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
|
|
msgid "Enable STP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
|
|
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
|
|
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
|
msgstr "_Copiar configuração da interface de:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
|
|
msgid "Ma_nually configure:"
|
|
msgstr "Configuração ma_nual:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:23
|
|
msgid "Static configuration:"
|
|
msgstr "Configuração estática:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:10
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Endereço:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
|
|
msgid "A_utoconf"
|
|
msgstr "A_utoconf"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "Endereços:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
|
|
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuração de IP</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
|
|
msgid "Configure network interface"
|
|
msgstr "Configure a interface de rede"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:32
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
|
|
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
|
msgstr "Selecione o tipo de interface que você deseja configurar."
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
|
|
msgid "_Interface type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:36
|
|
msgid "_Start mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
|
|
msgid "_Activate now:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:38
|
|
msgid "_VLAN tag:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
|
|
msgid "Bridge settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
|
|
msgid "IP settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
|
|
msgid "_Configure"
|
|
msgstr "_Configuração"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
|
|
msgid "Insert list desc:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:1
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:3
|
|
msgid "Choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:4
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "Nome da rede"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>Exemplo:</b> rede1"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:6
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "_Nome da Rede:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:7
|
|
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:8
|
|
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:9
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Rede:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:11
|
|
msgid "192.168.100.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:12
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:13
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:129 ../ui/netlist.ui.h:9
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:15
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:16
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:17
|
|
msgid "Enable DHCPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:18
|
|
msgid "Enable Static Route Definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:19
|
|
msgid "<b>to</b> Network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:20
|
|
msgid "<b>via</b> Gateway:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:21
|
|
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:22
|
|
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
|
|
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
|
|
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:24
|
|
msgid "fd00:100::1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:25
|
|
msgid "Enable DHCPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:26
|
|
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:27
|
|
msgid "_Isolated virtual network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:28
|
|
msgid "For_warding to physical network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:29
|
|
msgid "_Destination:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:31
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Rede física"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:32
|
|
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
|
|
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
|
|
"routing is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:34
|
|
msgid "DNS Domain Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:1
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Adicionar um novo pool de armazenamento"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:4
|
|
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:6
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:7
|
|
msgid "_Target Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:8
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:9
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:10
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:11
|
|
msgid "_IQN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:12
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:13
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:14
|
|
msgid "_Source Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:1
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Adicionar um volume de armazenamento"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:3
|
|
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:10
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:6
|
|
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:7
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "espaço disponível"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:8
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:9
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:10
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:11
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:154
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:13
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:14
|
|
msgid "Backing store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:1
|
|
msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
|
"deleted</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:3
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Arquivo"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:4
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "_Máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:5
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "_Obter captura da tela"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:6
|
|
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:7
|
|
msgid "_Redirect USB device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:9
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:10
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Detalhes"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:11
|
|
msgid "Sna_pshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:12
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:13
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:14
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:15
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:16
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:17
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:18
|
|
msgid "Auto _resize VM with window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:19
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:20
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:21
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:22
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:23 ../ui/preferences.ui.h:34
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:24
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:27
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:29
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
|
|
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:31
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:32
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:33
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:34
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:35
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:36
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:37
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:39
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:41
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:42
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:8
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:44
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hipervisor:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Arquitetura:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:47
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:48
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:49
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:50
|
|
msgid "Enable User Namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:51
|
|
msgid "User ID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:52
|
|
msgid " Group ID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:53
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:55
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:56
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:57
|
|
msgid "<b>User Namespace</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/host.ui.h:6
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nome da máquina:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:59
|
|
msgid "Product name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:60
|
|
msgid "<b>Operating System</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:61
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:62
|
|
msgid "Error message bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:14
|
|
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:64 ../ui/host.ui.h:15
|
|
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:65
|
|
msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:66
|
|
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:67
|
|
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:68
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "CPUs lógicas do hospedeiro:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:69
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Alocação máxima:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:70
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:71
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:72
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:73
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:74
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:75
|
|
msgid "Copy host CPU configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:76
|
|
msgid "<b>Configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:77
|
|
msgid "Manually set CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:78
|
|
msgid "Threads:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:79
|
|
msgid "Cores:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:80
|
|
msgid "Sockets:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:81
|
|
msgid "<b>Topology</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:82
|
|
msgid "Default _pinning:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:83
|
|
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:84
|
|
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:85
|
|
msgid "<b>Pinning</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:86
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:87
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:88
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "Seleção da memória"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:90
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "Seleção da memória máxima"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:91
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Memória</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:92
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:93
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Inicialização automática</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:94
|
|
msgid "Init path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:95
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:96
|
|
msgid "Enable direct kernel boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:97
|
|
msgid "Kernel path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:98
|
|
msgid "Initrd path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:99
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:100
|
|
msgid "Kernel args:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:101
|
|
msgid "DTB Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:102
|
|
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:103
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:104
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:105
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:106
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:107
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:108
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Caminho da origem:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:109
|
|
msgid "Connect or disconnect media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:110
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:111
|
|
msgid "Removab_le:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:112
|
|
msgid "Storage forma_t:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:113
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:114
|
|
msgid "Serial num_ber:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:116
|
|
msgid "_IO mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:117
|
|
msgid "_Performance options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:118
|
|
msgid "Read:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:119
|
|
msgid "KBytes/Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:120
|
|
msgid "IOPS/Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:121
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:122
|
|
msgid "Write:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:123
|
|
msgid "IO _Tuning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:124
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:125
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Disco virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:127
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "Endereço MAC:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:128
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Interface de rede virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:130 ../ui/host.ui.h:51
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:131
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Cursor virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:132
|
|
msgid "Device m_odel:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:133
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo de som</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:134
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:135
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:136
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:137
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:138
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>inserir tipo</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:140
|
|
msgid "ROM _BAR:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:141
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:142
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:143
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:144
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:145
|
|
msgid "A_ction:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:146
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:147
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:148
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:149
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/host.ui.h:52
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Endereço:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:152
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:153
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:155
|
|
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:156
|
|
msgid "Backend type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:158
|
|
msgid "Service:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:160
|
|
msgid "Bind Service:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:161
|
|
msgid "Rate (period):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:162
|
|
msgid "Rate (bytes):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:163
|
|
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:165
|
|
msgid "Address T_ype:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:167
|
|
msgid "panic-address-type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:168
|
|
msgid "panic-iobase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:169
|
|
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:171
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>O console está atualmente indisponível</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:172
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:173
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:175
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr "E_xportar sistema de arquivo como montagem somente leitura"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr "_Driver:"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
|
|
msgid "_Write Policy:"
|
|
msgstr "_Escrever política:"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "Caminho Des_tino:"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addr_ess:"
|
|
msgstr "Endereço:"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "Se_nha:"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
|
|
msgid "_TLS port:"
|
|
msgstr "_Porta TLS:"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
|
|
msgid "Aut_o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
|
|
msgid "5901"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ke_ymap:"
|
|
msgstr "_Mapa de teclas:"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
|
|
msgid "A_uto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
|
|
msgid "5900"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
|
|
msgid "XAuth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "Identificação"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:1
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:3
|
|
msgid "Restore Saved Machine..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:4
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restaurar uma maquina salva a partir de uma imagem do sistema de arquivos"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:8
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Memória:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:9
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "CPUs lógicas:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:11
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Conexão:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:12
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:18
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:19
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:20
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:21
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:22
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:23
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Rede:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:24
|
|
msgid "DHCP range:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:25
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:26
|
|
msgid "Static Route:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:27
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:29
|
|
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:30
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Adicionar rede"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:31
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Iniciar rede"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:32
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Parar rede"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:33
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Excluir rede"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:34
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "Redes virtuais"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:35
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "Tipo de pool:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:37
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Local:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:38 ../ui/storagebrowse.ui.h:2
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Volumes</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:39
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:40
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Adicionar pool"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:41
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Iniciar pool"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:42
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Parar pool"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:43
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "Deletar pool"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:4
|
|
msgid "_New Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:45
|
|
msgid "_Delete Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:47
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:48
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:49
|
|
msgid "Start mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:50
|
|
msgid "In use by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:53
|
|
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:54
|
|
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:55
|
|
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:56
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:57
|
|
msgid "Start Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:58
|
|
msgid "Stop Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:59
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:60
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:3
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:4
|
|
msgid "_New Virtual Machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:5
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editar"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:6
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:7
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:9
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:10
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:11
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:12
|
|
msgid "_Memory Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:13
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:14
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:15
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Aj_uda"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:16
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:17
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:18
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:19
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:25
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:1
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:5
|
|
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:6
|
|
msgid "_Allow unsafe migration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:7
|
|
msgid "Max downtime:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:8
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:9
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:12
|
|
msgid "_Bandwidth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:15
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:1
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "_Nome do Bridge:"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:2
|
|
msgid "Source m_ode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
|
"network communication.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:4
|
|
msgid "_Network source:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:5
|
|
msgid "Instance id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:6
|
|
msgid "Typeid version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:7
|
|
msgid "Typeid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:8
|
|
msgid "Managerid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:10
|
|
msgid "Virtual port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:4
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:5
|
|
msgid "Poll _Disk I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:6
|
|
msgid "Poll _Network I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:7
|
|
msgid "Poll _Memory stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:8
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:10
|
|
msgid "Poll C_PU usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:11
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:12
|
|
msgid "Polling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:13
|
|
msgid "_Graphics type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:14
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:15
|
|
msgid "_Storage format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:16
|
|
msgid "_Add sound device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
|
"performance\n"
|
|
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
|
"will need\n"
|
|
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:20
|
|
msgid "_CPU default:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Add Spice USB\n"
|
|
"Redirection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:23
|
|
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:25
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:26
|
|
msgid "_Grab keys:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:27
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
|
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
|
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
|
"operation in virt-manager's console window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:29
|
|
msgid "_Force console shortcuts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:30
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
|
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:32
|
|
msgid "_Resize guest with window:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:33
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:35
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:36
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:37
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:38
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:39
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:40
|
|
msgid "_Unapplied changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:41
|
|
msgid "_Deleting storage:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:42
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:43
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
|
|
msgid "Create snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
|
|
msgid "Screenshot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
|
|
msgid "VM State:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
|
|
msgid "Snapshot Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
|
|
msgid "No screenshot available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
|
|
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
|
|
msgid "Create new snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
|
|
msgid "Run selected snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
|
|
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:3
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:5
|
|
msgid "Choose _Volume"
|
|
msgstr ""
|