2017-08-08 18:14:48 -04:00

7875 lines
186 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Ville Skyttä <ville.skytta@iki.fi>, 2011
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-08 18:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-25 10:54-0400\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../virt-manager:58
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Virhe käynnistäessä Virtuaalikoneiden hallitsinta"
#: ../virt-manager:228
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager vaatii libvirt-version 0.6.0 tai uudemman."
#: ../virt-install:166
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:170
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:223
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "Valintaa --mac ei voi käyttää valinnan --nonetworks kanssa"
#: ../virt-install:225
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "Valintaa --bridge ei voi käyttää valinnan --nonetworks kanssa"
#: ../virt-install:227
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
msgstr "Valintaa --nonetworks ei voi käyttää valinnan --network kanssa"
#: ../virt-install:231
#, fuzzy
msgid "Can't use --pxe without any network"
msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko"
#: ../virt-install:238
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virt-install:291
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virt-install:295
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virt-install:343
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:357 ../virt-install:358
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: ../virt-install:405
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Virhe vahvistaessa asennussijaintia: %s"
#: ../virt-install:425
msgid "--name is required"
msgstr "--name vaaditaan"
#: ../virt-install:428
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr ""
#: ../virt-install:433
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
#: ../virt-install:441
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Asennustapa tulee määrittää\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:448
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
#: ../virt-install:454
msgid "--noreboot and --transient can not be specified together"
msgstr "valintoja --noreboot ja --transient ei voi määrittää samanaikaisesti"
#: ../virt-install:459
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "Vain yhtä asennustapaa on mahdollista käyttää (%(methods)s)"
#: ../virt-install:465
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:470
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
"Verkon PXE-käynnistys ei ole tuettu paravirtualisoiduille "
"vierasjärjestelmille"
#: ../virt-install:473
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:478
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr ""
#: ../virt-install:484
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:487
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:498
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:511
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:533
msgid ""
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:540
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän verkkomääritykset eivät tue PXE:tä"
#: ../virt-install:545
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
#: ../virt-install:565
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr ""
#: ../virt-install:640
msgid "SMM feature is valid only for x86 architecture."
msgstr ""
#: ../virt-install:645
msgid "SMM feature is valid only for q35 machine type"
msgstr ""
#: ../virt-install:690
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: ../virt-install:700
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Aloitetaan asennus..."
#: ../virt-install:712
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Domainin luonti valmistui."
#: ../virt-install:716
#, c-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Voit käynnistää domainin uudelleen suorittamalla:\n"
" %s"
#: ../virt-install:719
msgid "Restarting guest."
msgstr "Käynnistetään vierasjärjestelmä uudelleen."
#: ../virt-install:725
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Domainin asennus keskeytettiin."
#: ../virt-install:747
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Domain on kaatunut."
#: ../virt-install:778
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"Domainin asennus on yhä kesken. Voit yhdistää\n"
"uudelleen konsoliin saattaaksesi asennuksen loppuun."
#: ../virt-install:784
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minuuttia"
#: ../virt-install:786
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
"Domainin asennus on yhä kesken. Odotetaan%(time_string)s asennuksen "
"valmistumista."
#: ../virt-install:793 ../virt-install:806
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domain on sammunut. Jatketaan."
#: ../virt-install:799
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Asennus on ylittänyt määritetyn aikarajan. Poistutaan sovelluksesta."
#: ../virt-install:821
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:825
#, c-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:832
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:849
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Luo uusi virtuaalikone määritetystä asennusmediasta."
#: ../virt-install:853 ../virt-clone:109
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset valinnat"
#: ../virt-install:855
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Vierasinstanssin nimi"
#: ../virt-install:862
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Asennustavan valinnat"
#: ../virt-install:864
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM-asennusmedia"
#: ../virt-install:866
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr "Asennuslähde (esim. nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
#: ../virt-install:869
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Käynnistä verkosta käyttäen PXE-protokollaa"
#: ../virt-install:871
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Rakenna vierasjärjestelmä olemassa olevan levykuvan ympärille"
#: ../virt-install:873
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "Kohtele CD-ROM-mediaa Live CD:nä"
#: ../virt-install:875
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:878
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:885
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:892
msgid "Device Options"
msgstr "Laitevalinnat"
#: ../virt-install:922
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Vierasjärjestelmän määritysvalinnat"
#: ../virt-install:926
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Virtualisointialustan valinnat"
#: ../virt-install:928
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla täysin virtualisoitu vieras"
#: ../virt-install:930
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla paravirtualisoitu vieras"
#: ../virt-install:932
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla säiliövieras"
#: ../virt-install:935
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Käytettäävän hypervisorin nimi (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:939
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Simuloitava suoritinarkkitehtuuri"
#: ../virt-install:941
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Emuloitavan koneen tyyppi"
#: ../virt-install:948 ../virt-clone:147 ../virt-xml:393
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Muut valinnat"
#: ../virt-install:951
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
"Aseta domain käynnistymään automaattisesti isäntäjärjestelmän käynnistyessä."
#: ../virt-install:954
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Luo transientti domain."
#: ../virt-install:956
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:1013 ../virt-clone:225
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Asennus lopetettu käyttäjän pyynnöstä"
#: ../virt-clone:40
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Uusi virtuaalikone tarvitsee nimen, käytä valitsinta '--name "
"UUDEN_VIRTUAALIKONEEN_NIMI' määrittääksesi nimen."
#: ../virt-clone:59
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:99
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: ../virt-clone:111
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
"Alkuperäisen vieraan nimi; tilan tulee olla sammutettu tai keskeytetty."
#: ../virt-clone:114
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:116
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Luo automaattisesti kloonin nimi ja tallennustilan polut alkuperäisen "
"vierasjärjestelmän määrityksistä."
#: ../virt-clone:119
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Uuden vierasjärjestelmän nimi"
#: ../virt-clone:122
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: ../virt-clone:124
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Tallennustilan määritykset"
#: ../virt-clone:126
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:129
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:133
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:137
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:140
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Verkkomääritykset"
#: ../virt-clone:144
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:176
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:215
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klooni '%s' luotiin onnistuneesti."
#: ../virt-convert:51
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
#: ../virt-convert:62
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
#: ../virt-convert:69
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr "Luodaan vierasjärjestelmä '%s'."
#: ../virt-convert:139 ../virt-xml:484
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Lopetettu käyttäjän pyynnöstä"
#: ../virt-xml:54
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
#: ../virt-xml:98
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr "Domainia '%s' ei löydy: %s"
#: ../virt-xml:128
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:131
#, c-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:134
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:151
#, c-format
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:167
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:170
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:181
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:183
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: ../virt-xml:196
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:206
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:213
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:235
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:259
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virt-xml:267
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:299
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:301
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
#: ../virt-xml:340
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: ../virt-xml:346
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Domainin nimi, id tai uuid"
#: ../virt-xml:348
msgid "XML actions"
msgstr "XML-toiminnot"
#: ../virt-xml:350
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virt-xml:356
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virt-xml:361
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Lisää määritetty laite. Esimerkki:\n"
"--add-device --disk ..."
#: ../virt-xml:364
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
#: ../virt-xml:366
msgid "Output options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:368
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virt-xml:373
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:376
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Tulosta vain pyydetty muutos diff-muodossa"
#: ../virt-xml:378
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Tulosta vain pyydetty muutos täydessä XML-muodossa"
#: ../virt-xml:380
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Vaadi vahvistus ennen minkään tuloksen tallennusta."
#: ../virt-xml:382
msgid "XML options"
msgstr "XML-valinnat"
#: ../virt-xml:419
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:421
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:424
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Domain tulee määrittää"
#: ../virt-xml:451
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:470
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr "Muutokset tulevat voimaan, kun domain seuraavan kerran sammutetaan."
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details.py:793
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"
#: ../virtManager/addhardware.py:218 ../virtManager/clone.py:124
msgid "Disk device"
msgstr "Levylaite"
#: ../virtManager/addhardware.py:220
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM-laite"
#: ../virtManager/addhardware.py:222
msgid "Floppy device"
msgstr "Diskettilaite"
#: ../virtManager/addhardware.py:225
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN-läpikulku"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:555
#: ../virtManager/addhardware.py:667 ../virtManager/addhardware.py:683
#: ../virtManager/addhardware.py:747 ../virtManager/details.py:2610
#: ../virtManager/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:165
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisorin oletus"
#: ../virtManager/addhardware.py:340 ../virtManager/addstorage.py:196
#: ../virtManager/create.py:523
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Yhteys ei tue tallennustilan hallintaa."
#: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1090
#: ../ui/create.ui.h:69
msgid "Storage"
msgstr "Tallennustila"
#: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1092
msgid "Controller"
msgstr "Ohjain"
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:1094
#: ../virtinst/network.py:207
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1096
#: ../virtManager/details.py:204
msgid "Input"
msgstr "Syöte"
#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:360
#: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/addhardware.py:367
#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:393
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Ei tuettu tälle vierasjärjestelmätyypille."
#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1098
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: ../virtManager/addhardware.py:358 ../virtManager/addhardware.py:1100
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/details.py:208
#: ../ui/details.ui.h:175
msgid "Serial"
msgstr "Sarja"
#: ../virtManager/addhardware.py:365 ../virtManager/details.py:210
msgid "Parallel"
msgstr "Rinnakkais"
#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:212
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Konsoli"
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/details.py:218
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#: ../virtManager/addhardware.py:375
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB-isäntälaite"
#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:385
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Ei tuettu säiliöille"
#: ../virtManager/addhardware.py:386
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI-isäntälaite"
#: ../virtManager/addhardware.py:389
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../virtManager/addhardware.py:390
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/details.py:254
#: ../virtManager/domain.py:280
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:394
msgid "Filesystem"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:409
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Ei tuettu tämän hypervisorin ja libvirtin yhdistelmällä."
#: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1108
#: ../virtManager/details.py:253
msgid "Smartcard"
msgstr "Älykortti"
#: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1110
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-uudelleenohjaus"
#: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/addhardware.py:1112
#: ../virtManager/details.py:246
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/details.py:241
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: ../virtManager/addhardware.py:407 ../virtManager/addhardware.py:1116
#: ../virtManager/details.py:252
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:588 ../virtManager/netlist.py:96
msgid "Passthrough"
msgstr "Läpikulku"
#: ../virtManager/addhardware.py:589
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"
#. [xml value, label, conn details]
#: ../virtManager/addhardware.py:616
msgid "Spice channel"
msgstr "Spice-kanava"
#: ../virtManager/addhardware.py:760
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB -piirtopöytä"
#: ../virtManager/addhardware.py:763 ../virtManager/create.py:1013
#: ../virtManager/create.py:1230 ../virtManager/create.py:1233
msgid "Generic"
msgstr "Yleinen"
#: ../virtManager/addhardware.py:787
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Virhe muuttaessa virtuaalikoneen määrityksiä: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:813
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Jotkin muutokset saattavat vaatia toimiakseen vierasjärjestelmän sammutuksen."
#: ../virtManager/addhardware.py:816
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Nämä muutokset tulevat voimaan vierasjärjestelmän seuraavan sammutuksen "
"jälkeen."
#: ../virtManager/addhardware.py:886
msgid "No Devices Available"
msgstr "Ei laitteita saatavilla"
#: ../virtManager/addhardware.py:907
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s sisältää jo liitetyn USB-ohjaimen.\n"
"Vain yhden USB-ohjaimen lisääminen on tuettu.\n"
"Voit vaihtaa USB-ohjaimen tyyppiä virtuaalikoneen tietonäkymästä."
#: ../virtManager/addhardware.py:1088 ../virtManager/create.py:262
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../virtManager/addhardware.py:1102
msgid "Video Device"
msgstr "Videolaite"
#: ../virtManager/addhardware.py:1104
msgid "Watchdog Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1106
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Tiedostojärjestelmän läpikulku"
#: ../virtManager/addhardware.py:1114
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Satunnaislukugeneraattori"
#: ../virtManager/addhardware.py:1120 ../virtManager/details.py:2916
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1124
msgid "PCI Device"
msgstr "PCI-laite"
#: ../virtManager/addhardware.py:1125
msgid "USB Device"
msgstr "USB-laite"
#: ../virtManager/addhardware.py:1326
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Haluatko varmasti lisätä tämän laitteen?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1329
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Tätä laitetta ei voitu liittää käynnissä olevaan virtuaalikoneeseen. "
"Haluatko asettaa laitteen saataville, kun vierasjärjestelmä käynnistetään "
"seuraavan kerran uudelleen?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1345
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Virhe laitetta lisätessä: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Laitteen lisääminen ei onnistunut: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1374
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1381
msgid "Creating device"
msgstr "Luodaan laitetta"
#: ../virtManager/addhardware.py:1382
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Laitteesta riippuen tämä saattaa kestää muutaman minuutin."
#: ../virtManager/addhardware.py:1495 ../virtManager/addhardware.py:1518
#: ../virtManager/create.py:2220
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Massamuistiparametrivirhe"
#: ../virtManager/addhardware.py:1535
msgid "Network selection error."
msgstr "Verkon valintavirhe."
#: ../virtManager/addhardware.py:1536
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Verkon lähde tulee valita."
#: ../virtManager/addhardware.py:1539
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Virheellinen MAC-osoite"
#: ../virtManager/addhardware.py:1540
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC-osoite tulee määrittää."
#: ../virtManager/addhardware.py:1574
msgid "invalid listen type"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1578
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafiikkalaitteen parametrivirhe."
#: ../virtManager/addhardware.py:1587
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Äänilaitteen parametrivirhe."
#: ../virtManager/addhardware.py:1592
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fyysinen laite vaaditaan"
#: ../virtManager/addhardware.py:1593
msgid "A device must be selected."
msgstr "Laite tulee olla valittuna."
#: ../virtManager/addhardware.py:1605
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1607
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Haluatko varmasti käyttää tätä laitetta?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1613
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Isäntälaitteen parametrivirhe"
#: ../virtManager/addhardware.py:1679
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1690
msgid "Video device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1702
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1717
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Älykorttilaitteen parametrivirhe"
#: ../virtManager/addhardware.py:1736
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1756
msgid "TPM device parameter error"
msgstr "TPM-laitteen parametrivirhe"
#: ../virtManager/addhardware.py:1774
msgid "Panic device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1817 ../virtManager/addhardware.py:1829
#: ../virtManager/addhardware.py:1832 ../virtManager/addhardware.py:1844
#: ../virtManager/addhardware.py:1847
msgid "RNG selection error."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1818
msgid "A device must be specified."
msgstr "Laite tulee määrittää."
#: ../virtManager/addhardware.py:1830
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1833
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1845
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1848
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1867
msgid "RNG device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s saatavilla oletussijainnissa"
#: ../virtManager/addstorage.py:109
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Oletusvaranto ei ole aktiivinen."
#: ../virtManager/addstorage.py:110
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
"Tallennustilavaranto '%s' ei ole aktiivinen. Haluatko käynnistää varannon "
"nyt?"
#: ../virtManager/addstorage.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "T_allennustilavarannon '%s' käynnistäminen epäonnistui: %s"
#: ../virtManager/addstorage.py:146
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:148
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Haluatko korjata tämän nyt?"
#: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Älä kysy näistä hakemistoista uudelleen."
#: ../virtManager/addstorage.py:163
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:260
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Tallennustilan polku tulee määrittää."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addstorage.py:292
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Ei tarpeeksi levytilaa vapaana"
#: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:125
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:127
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:243
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Perutaan työtä..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:331 ../virtManager/asyncjob.py:338
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Käsitellään..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:352
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: ../virtManager/choosecd.py:92
msgid "Floppy D_rive"
msgstr ""
#: ../virtManager/choosecd.py:93
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
#: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:665
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr "Fyysisen CDROM:in läpikulku ei ole tuettu tässä hypervisorissa"
#: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Virheellinen median polku"
#: ../virtManager/choosecd.py:115
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Median polku tulee määrittää."
#: ../virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "Ei kloonattavaa tallennustilaa."
#: ../virtManager/clone.py:77
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Yhteys ei tue hallitun tallennustilan kloonausta."
#: ../virtManager/clone.py:81
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Hallitsematonta etätallennustilaa ei voi kloonata."
#: ../virtManager/clone.py:84
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Kloonattavien lohkolaitteiden tulee olla\n"
"libvirt-hallittuja tallennustaltioita. "
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:350
msgid "No write access to parent directory."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:348
msgid "Path does not exist."
msgstr "Polkua ei ole olemassa."
#: ../virtManager/clone.py:112
msgid "Removable"
msgstr "Irrotettava"
#: ../virtManager/clone.py:115
msgid "Read Only"
msgstr "Vain luku"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "No write access"
msgstr "Ei kirjoitusoikeutta"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "SCSI device"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:126
msgid "iSCSI share"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:129
msgid "Shareable"
msgstr "Jaettavissa"
#: ../virtManager/clone.py:285 ../virtManager/clone.py:541
msgid "Details..."
msgstr "Tiedot..."
#: ../virtManager/clone.py:313
msgid "Usermode"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:329
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuaaliverkko"
#: ../virtManager/clone.py:402
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Ei kloonattavaa."
#: ../virtManager/clone.py:533
msgid "Clone this disk"
msgstr "Kloonaa tämä levy"
#: ../virtManager/clone.py:537
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:549
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Tallennustilaa ei voi jakaa tai kloonata."
#: ../virtManager/clone.py:607
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Yhtä tai useampaa levyä ei voi kloonata tai jakaa."
#: ../virtManager/clone.py:699
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Virhe vaihdettaessa MAC-osoitetta: %s"
#: ../virtManager/clone.py:725
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Kloonaaminen korvaa olemassa olevan tiedoston"
#: ../virtManager/clone.py:727
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:739
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Virhe tallennustilan polkua vaihtaessa: %s"
#: ../virtManager/clone.py:791
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:792
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:809
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Virhe luotaessa virtuaalikonekloonia '%s': %s"
#: ../virtManager/clone.py:822 ../virtManager/createpool.py:402
#: ../virtManager/createvol.py:293 ../virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:827
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Luodaan virtuaalikonekloonia '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:831 ../virtManager/delete.py:155
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:127
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Paikanna tai luo tallennustaltio"
#: ../virtManager/config.py:128
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Paikanna olemassa oleva tallennustila"
#: ../virtManager/config.py:135
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Paikanna ISO-mediataltio"
#: ../virtManager/config.py:136
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Paikanna ISO-media"
#: ../virtManager/config.py:141
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:142
msgid "Locate floppy media"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:147 ../virtManager/config.py:148
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:170
msgid "user session"
msgstr "käyttäjäistunto"
#: ../virtManager/connect.py:172
msgid "Linux Containers"
msgstr "Linux-säiliöt"
#: ../virtManager/connect.py:182
msgid "with certificates"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:428
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:84
msgid "Authentication required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
#: ../virtManager/connection.py:446
msgid "User session"
msgstr "Käyttäjäistunto"
#: ../virtManager/connection.py:604 ../virtManager/migrate.py:297
msgid "Disconnected"
msgstr "Katkaistu"
#: ../virtManager/connection.py:606
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistää"
#: ../virtManager/connection.py:608 ../virtManager/host.py:627
#: ../virtManager/host.py:839 ../virtManager/libvirtobject.py:221
#: ../virtManager/storagelist.py:347 ../ui/storagelist.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. Machine settings
#: ../virtManager/connection.py:610 ../virtManager/create.py:1149
#: ../virtManager/details.py:2373 ../virtManager/details.py:2389
#: ../virtManager/details.py:2632 ../virtManager/domain.py:256
#: ../virtManager/gfxdetails.py:297 ../virtManager/gfxdetails.py:299
#: ../virtManager/host.py:833 ../virtManager/interface.py:112
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../virtManager/connection.py:736
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:238
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Poistu koko näytön tilata"
#: ../virtManager/console.py:265
msgid "Send key combination"
msgstr "Lähetä näppäinyhdistelmä"
#: ../virtManager/console.py:289
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s yhteydellä %(connection-name)s"
#: ../virtManager/console.py:296
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Paina %s osoittimen vapauttamiseksi."
#: ../virtManager/console.py:421
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:424
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:565
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Vierasjärjestelmä on kaatunut."
#: ../virtManager/console.py:567
msgid "Guest is not running."
msgstr "Vierasjärjestelmä ei ole käynnissä."
#: ../virtManager/console.py:702
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Vierasjärjestelmän graafista konsolia ei ole asetettu"
#: ../virtManager/console.py:709
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:716
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Kytkeydytään vierasjärjestelmän graafiseen konsoliin"
#: ../virtManager/console.py:739
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Virhe kytkeydyttäessä graafiseen konsoliin"
#: ../virtManager/console.py:793
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:811
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB-uudelleenohjauksen virhe"
#: ../virtManager/console.py:820
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:826
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:831 ../virtManager/console.py:1016
msgid "Viewer disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:921
msgid "No text console available"
msgstr "Ei tekstikonsolia saatavilla"
#: ../virtManager/console.py:934
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Tekstikonsoli %d"
#: ../virtManager/console.py:936
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Sarja %d"
#: ../virtManager/console.py:948
msgid "No graphical console available"
msgstr "Ei graafista konsolia saatavilla"
#: ../virtManager/console.py:955
msgid "Graphical Console"
msgstr "Graafinen konsoli"
#: ../virtManager/console.py:963
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr "virt-manager tukee vain yhtä graafista konsolia"
#: ../virtManager/create.py:83
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../virtManager/create.py:87
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: ../virtManager/create.py:268 ../virtManager/create.py:273
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../virtManager/create.py:494
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:520
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:527
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:532
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Arkkitehtuuri '%s' ei ole asennettavissa"
#: ../virtManager/create.py:548
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Asennustapoja ei ole saatavilla tälle yhteydelle."
#: ../virtManager/create.py:585
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Tälle yhteydelle ei löytynyt hypervisor-valintoja."
#: ../virtManager/create.py:590
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Tämä tarkoittaa yleensä, ettei QEMUa tai KVM:ää ole asennettu tietokoneelle, "
"tai ettei KVM:n kernel-moduuleja ole ladattu."
#: ../virtManager/create.py:614
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Isäntä ei mainosta täyttä tukea virtualisoinnille. Asennusvalinnat voivat "
"olla rajoitettuja."
#: ../virtManager/create.py:620
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM ei ole saatavilla. Tämä saattaa tarkoittaa, ettei KVM-pakettia ole "
"asennettu, tai ettei KVM:n kernel-moduuleja ole ladattu. Virtuaalikoneiden "
"suorituskyky saattaa olla heikko."
#: ../virtManager/create.py:690
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Saatavilla enintään %(maxmem)s isäntäkoneessa"
#: ../virtManager/create.py:702
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Saatavilla enintään %(numcpus)d"
#: ../virtManager/create.py:733
msgid "No active connection to install on."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1012
msgid "BSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1014 ../virtManager/create.py:1228
#: ../virtManager/details.py:330
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1015
msgid "macOS"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1016 ../virtManager/create.py:1087
msgid "Others"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1017
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1018
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1036 ../virtManager/create.py:1110
msgid "Show all OS options"
msgstr "Näytä kaikki käyttöjärjestelmävalinnat"
#: ../virtManager/create.py:1055
msgid "ALT Linux"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1056
msgid "CentOS"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1057
msgid "Debian"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1058
msgid "Fedora"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1059 ../virtManager/details.py:328
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: ../virtManager/create.py:1060
msgid "Mageia"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1061 ../virtManager/details.py:332
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#: ../virtManager/create.py:1062 ../virtManager/details.py:333
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: ../virtManager/create.py:1063
msgid "openSUSE"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1064
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1065
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1066
msgid "SUSE Linux Enterprise Server"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1067
msgid "Ubuntu"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1195
msgid "Host filesystem"
msgstr "Isäntätiedostojärjestelmä:"
#: ../virtManager/create.py:1197 ../virtManager/details.py:2374
#: ../virtManager/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:140
msgid "None"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1211
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Paikallinen CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:1213
msgid "URL Install Tree"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1215
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE-asennus"
#: ../virtManager/create.py:1217
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Tuo olemassa oleva käyttöjärjestelmäkuva"
#: ../virtManager/create.py:1219
msgid "Application container"
msgstr "Sovellussäiliö"
#: ../virtManager/create.py:1221
msgid "Operating system container"
msgstr "Käyttöjärjestelmäsäiliö"
#: ../virtManager/create.py:1223
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1409
msgid "Removing disk images"
msgstr "Poistetaan levykuvia"
#: ../virtManager/create.py:1410
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Poistetaan tälle virtuaalikoneelle luotuja levykuvia."
#: ../virtManager/create.py:1646
msgid "No network selected"
msgstr "Verkkoa ei ole valittu"
#: ../virtManager/create.py:1648
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Valittu verkko ei tue PXE:tä"
#: ../virtManager/create.py:1727 ../virtManager/createinterface.py:883
#: ../virtManager/createnet.py:504 ../virtManager/createpool.py:449
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Vaihe %(current_page)d/%(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1817
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Virhe muodostaessa yhteenvetosivua: %s"
#: ../virtManager/create.py:1851
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Virhe asettaessa UUID:tä: %s"
#: ../virtManager/create.py:1859
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Virhe asettaessa käyttöjärjestelmän tietoja."
#: ../virtManager/create.py:1881
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Virhe asettaessa oletuslaitteita:"
#: ../virtManager/create.py:1899 ../virtManager/createinterface.py:911
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1950
msgid "Please specify a valid OS variant."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1958
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Asennusmediavalinta vaaditaan."
#: ../virtManager/create.py:1968
msgid "An install tree is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1982
msgid "A storage path to import is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1987
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1995
msgid "An application path is required."
msgstr "Sovelluksen polku vaaditaan."
#: ../virtManager/create.py:2002
msgid "An OS directory path is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2011
#, fuzzy
msgid "Source URL is required"
msgstr "Konenimi vaaditaan"
#: ../virtManager/create.py:2016
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2022
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2025
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2030
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2031
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2042
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2054
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2084
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Virhe asettaessa asennusmedian sijaintia."
#: ../virtManager/create.py:2108
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2116
msgid "Error setting default name."
msgstr "Virhe asettaessa oletusnimeä."
#: ../virtManager/create.py:2172
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Virhe asettaessa suorittimia."
#: ../virtManager/create.py:2179
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Virhe asetettaessa vierasjärjestelmän muistia."
#: ../virtManager/create.py:2251
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Virheellinen vierasjärjestelmän nimi"
#: ../virtManager/create.py:2272
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2383
msgid "Detecting"
msgstr "Havaitaan"
#: ../virtManager/create.py:2438
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Virhe asennusta käynnistäessä:"
#: ../virtManager/create.py:2476
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Asennus ei onnistu: ”%s”"
#: ../virtManager/create.py:2508
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Luodaan virtuaalikonetta"
#: ../virtManager/create.py:2509
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Virtuaalikonetta luodaan nyt. Levytilan varaaminen ja asennusmedian "
"noutaminen saattaa kestää hetken."
#: ../virtManager/create.py:2563
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2611
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2623
#, fuzzy
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Käyttöjärjestelmäsäiliö"
#: ../virtManager/createinterface.py:204 ../virtManager/netlist.py:93
#: ../virtManager/netlist.py:116
msgid "Bridge"
msgstr "Silta"
#: ../virtManager/createinterface.py:206
msgid "Bond"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:208
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:210
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:924
#: ../virtManager/host.py:207 ../virtManager/manager.py:352
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../virtManager/createinterface.py:226
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: ../virtManager/createinterface.py:227
msgid "In use by"
msgstr "Käyttävä"
#: ../virtManager/createinterface.py:263 ../virtManager/createinterface.py:271
msgid "System default"
msgstr "Järjestelmän oletus"
#: ../virtManager/createinterface.py:300 ../virtManager/createinterface.py:308
#: ../virtManager/createinterface.py:727 ../virtManager/createinterface.py:742
#: ../virtManager/host.py:871 ../virtManager/host.py:884
msgid "Static"
msgstr "Kiinteä"
#: ../virtManager/createinterface.py:301 ../virtManager/createinterface.py:309
#: ../virtManager/createinterface.py:751
msgid "No configuration"
msgstr "Ei määrityksiä"
#: ../virtManager/createinterface.py:438
msgid "Not configured"
msgstr "Ei määritelty"
#: ../virtManager/createinterface.py:440
msgid "No IP configuration"
msgstr "Ei IP-asetuksia"
#: ../virtManager/createinterface.py:455
msgid "No child interfaces selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:494
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:497
msgid "Choose parent interface:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:570
msgid "No interface selected"
msgstr "Ei liitäntää valittu"
#: ../virtManager/createinterface.py:736 ../virtManager/host.py:879
msgid "Autoconf"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:748
#, python-format
msgid "Copy configuration from '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:767
msgid "Please enter an IP address"
msgstr "Anna IP-osoite"
#: ../virtManager/createinterface.py:922
msgid "An interface name is required."
msgstr "Liitännän nimi vaaditaan."
#: ../virtManager/createinterface.py:926
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Liitäntä on valittava"
#: ../virtManager/createinterface.py:974
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:1016
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:1082
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Virhe vahvistaessa IP-asetuksia: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1117
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Virhe luotaessa liitäntää: '%s'"
#: ../virtManager/createinterface.py:1138
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Luodaan virtuaaliliitäntä"
#: ../virtManager/createinterface.py:1139
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Virtuaaliliitäntää luodaan nyt."
#: ../virtManager/createnet.py:143 ../virtinst/network.py:167
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:144 ../ui/host.ui.h:22
msgid "Routed"
msgstr "Reititetty"
#: ../virtManager/createnet.py:145
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:184
msgid "Any physical device"
msgstr "Mikä tahansa fyysinen laite"
#: ../virtManager/createnet.py:194
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fyysinen laite %s"
#: ../virtManager/createnet.py:219
#, python-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:221
msgid "No available device"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:305
msgid "Invalid network name"
msgstr "Virheellinen verkon nimi"
#: ../virtManager/createnet.py:314 ../virtManager/createnet.py:318
#: ../virtManager/createnet.py:322 ../virtManager/createnet.py:326
#: ../virtManager/createnet.py:397 ../virtManager/createnet.py:401
#: ../virtManager/createnet.py:405
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Virheellinen verkon osoite"
#: ../virtManager/createnet.py:315 ../virtManager/createnet.py:398
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Verkko-osoitetta ei ymmärretty"
#: ../virtManager/createnet.py:319
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Verkon on oltava IPv4-osoite"
#: ../virtManager/createnet.py:323
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:327
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:330 ../virtManager/createnet.py:409
msgid "Check Network Address"
msgstr "Tarkista verkko-osoite"
#: ../virtManager/createnet.py:331
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Verkon pitäisi tavallisesti käyttää yksityistä IPv4-osoitetta. Käytetäänkö "
"tätä julkista osoitetta silti?"
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:344
#: ../virtManager/createnet.py:347 ../virtManager/createnet.py:351
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Virheellinen DHCP-osoite"
#: ../virtManager/createnet.py:342
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP-aloitusosoitetta ei ymmärretty"
#: ../virtManager/createnet.py:345
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP-lopetusosoitetta ei ymmärretty"
#: ../virtManager/createnet.py:348
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-aloitusosoite ei ole verkossa %s"
#: ../virtManager/createnet.py:352
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-lopetusosoite ei ole verkossa %s"
#: ../virtManager/createnet.py:384 ../virtManager/createnet.py:387
#: ../virtManager/createnet.py:463 ../virtManager/createnet.py:466
msgid "Invalid static route"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:385 ../virtManager/createnet.py:464
msgid "The network address is incorrect."
msgstr "Verkon osoite on virheellinen."
#: ../virtManager/createnet.py:388 ../virtManager/createnet.py:467
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr "Yhdyskäytävän osoite on virheellinen."
#: ../virtManager/createnet.py:402
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "Verkon tulee olla IPv6-osoite"
#: ../virtManager/createnet.py:406
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:410
msgid ""
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:420 ../virtManager/createnet.py:423
#: ../virtManager/createnet.py:426 ../virtManager/createnet.py:430
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "Virheellinen DHCPv6-osoite"
#: ../virtManager/createnet.py:421
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:424
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:427
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:431
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:629 ../virtManager/createnet.py:683
#: ../virtManager/netlist.py:95
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: ../virtManager/createnet.py:629 ../virtManager/createnet.py:689
msgid "Other/Public"
msgstr "Muu/julkinen"
#: ../virtManager/createnet.py:685
msgid "Reserved"
msgstr "Varattu"
#: ../virtManager/createnet.py:687
msgid "Unspecified"
msgstr "Määrittämätön"
#: ../virtManager/createnet.py:810
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Virhe luotaessa virtuaaliverkkoa: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:827
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:833
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Luodaan virtuaaliverkkoa..."
#: ../virtManager/createnet.py:834
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Virtuaaliverkon luominen saattaa kestää hetken..."
#: ../virtManager/createpool.py:289
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:291
msgid "_Source Path:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:378
msgid "Choose source path"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose target directory"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:417
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Virhe luotaessa varantoa: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:432
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Luodaan tallennustilavarantoa..."
#: ../virtManager/createpool.py:433
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Tallennustilavarannon luominen saattaa kestää hetken..."
#: ../virtManager/createpool.py:499 ../virtManager/createpool.py:529
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:535
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:279
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:299
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Luodaan tallennustaltiota..."
#: ../virtManager/createvol.py:300
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Tallennustaltion luominen saattaa kestää hetken..."
#: ../virtManager/createvol.py:341
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:92
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../virtManager/delete.py:140
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tallennustilan?"
#: ../virtManager/delete.py:141
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Seuraavat polut poistetaan:\n"
"\n"
"%s"
#: ../virtManager/delete.py:152
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Poistetaan virtuaalikone '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:177
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Poistetaan polku '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:188
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Virhe poistettaessa virtuaalikonetta '%s': %s"
#: ../virtManager/delete.py:204
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Lisäksi joitain tallennustilalaitteita poistaessa ilmeni virheitä: \n"
#: ../virtManager/delete.py:208
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Tiettyjä tallennustilalaitteita poistaessa ilmeni virheitä."
#: ../virtManager/delete.py:286 ../ui/details.ui.h:59
msgid "Target"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "Tallennustilan polku"
#: ../virtManager/delete.py:341
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:343
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Hallitsematonta etätallennustilaa ei voi poistaa."
#: ../virtManager/delete.py:352
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Hallitsematonta lohkolaitetta ei voi poistaa."
#: ../virtManager/delete.py:373
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Tallennustila on \"vain luku\"-muotoa."
#: ../virtManager/delete.py:375
msgid "No write access to path."
msgstr "Polkuun ei ole kirjoitusoikeutta."
#: ../virtManager/delete.py:378
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Tallennustila on merkitty jaettavaksi."
#: ../virtManager/delete.py:381
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Tallennustila on medialaite."
#: ../virtManager/delete.py:391
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Tallennustila on seuraavien virtuaalikoneiden käytössä:\n"
"- %s"
#: ../virtManager/details.py:165
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Poista tämä laite virtuaalikoneesta"
#: ../virtManager/details.py:175 ../virtManager/details.py:3245
#: ../virtinst/devicecontroller.py:44
msgid "Floppy"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:178 ../virtManager/details.py:3243
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: ../virtManager/details.py:180
msgid "Disk"
msgstr "Levy"
#: ../virtManager/details.py:199
msgid "Tablet"
msgstr "Piirtopöytä"
#: ../virtManager/details.py:201
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
#: ../virtManager/details.py:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: ../virtManager/details.py:227
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Näyttö %s"
#: ../virtManager/details.py:229
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:233
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Ääni: %s"
#: ../virtManager/details.py:235
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:237
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Tiedostojärjestelmä %s"
#: ../virtManager/details.py:239
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Ohjain %s"
#: ../virtManager/details.py:327
msgid "MS-DOS/FreeDOS"
msgstr "MS-DOS/FreeDOS"
#: ../virtManager/details.py:329
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"
#: ../virtManager/details.py:331
msgid "MINIX"
msgstr "MINIX"
#: ../virtManager/details.py:334
msgid "Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windows"
#: ../virtManager/details.py:339 ../virtManager/details.py:2437
#: ../virtManager/details.py:2445
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../virtManager/details.py:667
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Tämä lopettaa asennuksen. Oletko varma?"
#: ../virtManager/details.py:732
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Lisää laitteisto"
#: ../virtManager/details.py:740
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Poista laitteisto"
#: ../virtManager/details.py:864
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt tai hypervisor ei tue UEFI:a."
#: ../virtManager/details.py:867
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:872
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI:a ei löytynyt"
#: ../virtManager/details.py:925
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: ../virtManager/details.py:987
msgid "Application Default"
msgstr "Sovelluksen oletus"
#: ../virtManager/details.py:988
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Hypervisorin oletus"
#: ../virtManager/details.py:990
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1136 ../virtManager/host.py:972
#: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:471
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"Havaittiin toteuttamattomia muutoksia. Haluatko toteuttaa muutokset nyt?"
#: ../virtManager/details.py:1138 ../virtManager/host.py:974
#: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:473
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Älä varoita uudelleen."
#: ../virtManager/details.py:1224
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Virhe päivittäessä laitteistosivua: %s"
#: ../virtManager/details.py:1296 ../virtManager/manager.py:821
msgid "_Restore"
msgstr "_Palauta"
#: ../virtManager/details.py:1298 ../virtManager/manager.py:823
#: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"
#: ../virtManager/details.py:1326 ../virtManager/manager.py:856
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Palauta virtuaalikone"
#: ../virtManager/details.py:1328 ../virtManager/manager.py:858
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Keskeytä virtuaalikone"
#: ../virtManager/details.py:1356
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Hallitse virtuaalikoneiden tilannevedoksia"
#: ../virtManager/details.py:1413
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä laitteistoikkunaa: %s"
#: ../virtManager/details.py:1494
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Virhe kuvakaappausta ottaessa: %s"
#: ../virtManager/details.py:1502
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1506
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Valitse USB-laitteet uudelleenohjattavaksi"
#: ../virtManager/details.py:1536
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Tallenna virtuaalikoneen kuvakaappaus"
#: ../virtManager/details.py:1537
msgid "PNG files"
msgstr "PNG-tiedostot"
#: ../virtManager/details.py:1832
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1853
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä mediaikkunaa: %s"
#: ../virtManager/details.py:1919
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2052
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Virhe muuttaessa automaattikäynnistyksen arvoa: %s"
#: ../virtManager/details.py:2070
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Initrd:tä ei voi asettaa määrittämättä kernelin polkua"
#: ../virtManager/details.py:2073
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2079
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Init-polku tulee määrittää"
#: ../virtManager/details.py:2281
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Haluatko poistaa tämän laitteen?"
#: ../virtManager/details.py:2288
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Virhe poistettaessa laitetta: %s"
#: ../virtManager/details.py:2305
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Laitetta ei voitu poistaa käynnissä olevasta koneesta"
#: ../virtManager/details.py:2307
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Tämä muutos tulee voimaan, kun vierasjärjestelmän sammutetaan seuraavan "
"kerran."
#: ../virtManager/details.py:2429
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr "Virhe vierasjärjestelmän määrityksiä tutkiessa"
#: ../virtManager/details.py:2475
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2487
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s luettu"
#: ../virtManager/details.py:2488
#, fuzzy, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s write"
msgstr "%(transfered)d %(units)s kirjoitettu"
#: ../virtManager/details.py:2491
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s sisään"
#: ../virtManager/details.py:2492
#, fuzzy, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s out"
msgstr "%(transfered)d %(units)s ulos"
#: ../virtManager/details.py:2494 ../virtManager/details.py:2495
#: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497
#: ../virtManager/host.py:542 ../virtManager/host.py:573
msgid "Disabled"
msgstr "Poistettu käytöstä"
#: ../virtManager/details.py:2505
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s/%(total-memory)s"
#: ../virtManager/details.py:2715
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absoluuttinen liikkuminen"
#: ../virtManager/details.py:2717
msgid "Relative Movement"
msgstr "Suhteellinen liikkuminen"
#: ../virtManager/details.py:2728
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervisor ei tue tämän laitteen poistamista"
#: ../virtManager/details.py:2762
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:2908
msgid "Serial Device"
msgstr "Sarjalaite"
#: ../virtManager/details.py:2910
msgid "Parallel Device"
msgstr "Rinnakkaislaite"
#: ../virtManager/details.py:2912
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolilaite"
#: ../virtManager/details.py:2914
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanavalaite"
#: ../virtManager/details.py:2924
msgid "Primary Console"
msgstr "Ensisijainen konsoli"
#: ../virtManager/details.py:2964
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3119
msgid "Overview"
msgstr "Yleistiedot"
#: ../virtManager/details.py:3122
msgid "OS information"
msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot"
#: ../virtManager/details.py:3124
msgid "Performance"
msgstr "Suorituskyky"
#: ../virtManager/details.py:3126
msgid "CPUs"
msgstr "Suorittimet"
#: ../virtManager/details.py:3127 ../ui/create.ui.h:67
msgid "Memory"
msgstr "Muisti"
#: ../virtManager/details.py:3128
msgid "Boot Options"
msgstr "Käynnistysvalinnat"
#: ../virtManager/details.py:3242
msgid "Hard Disk"
msgstr "Kiintolevy"
#: ../virtManager/details.py:3244
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Verkko (PXE)"
#: ../virtManager/details.py:3256
msgid "No bootable devices"
msgstr "Ei käynnistettäviä laitteita"
#: ../virtManager/domain.py:240
msgid "Running"
msgstr "Käynnissä"
#: ../virtManager/domain.py:242
msgid "Paused"
msgstr "Keskeytetty"
#: ../virtManager/domain.py:244
msgid "Shutting Down"
msgstr "Sammutetaan"
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:294
msgid "Saved"
msgstr "Tallennettu"
#: ../virtManager/domain.py:249
msgid "Shutoff"
msgstr "Sammutettu"
#: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:272
#: ../virtManager/domain.py:284 ../virtManager/domain.py:292
msgid "Crashed"
msgstr "Kaatui"
#: ../virtManager/domain.py:253
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:264
msgid "Booted"
msgstr "Käynnistetty"
#: ../virtManager/domain.py:265 ../virtManager/domain.py:293
msgid "Migrated"
msgstr "Migratoitu"
#: ../virtManager/domain.py:266
msgid "Restored"
msgstr "Palautettu"
#: ../virtManager/domain.py:267 ../virtManager/domain.py:281
#: ../virtManager/domain.py:296
msgid "From snapshot"
msgstr "Tilannevedoksesta"
#: ../virtManager/domain.py:268
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:269
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migraatio peruttu"
#: ../virtManager/domain.py:270
msgid "Save canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:271
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:275 ../virtManager/domain.py:287
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: ../virtManager/domain.py:276
msgid "Migrating"
msgstr "Migratoidaan"
#: ../virtManager/domain.py:277
msgid "Saving"
msgstr "Tallennetaan"
#: ../virtManager/domain.py:278
msgid "Dumping"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:279
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-virhe"
#: ../virtManager/domain.py:282
msgid "Shutting down"
msgstr "Sammutetaan"
#: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/snapshots.py:538
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Luodaan tilannevedos"
#: ../virtManager/domain.py:290
msgid "Shut Down"
msgstr "Sammuta"
#: ../virtManager/domain.py:291
msgid "Destroyed"
msgstr "Tuhottu"
#: ../virtManager/domain.py:295
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"
#: ../virtManager/domain.py:299
msgid "Panicked"
msgstr "Panikoi"
#: ../virtManager/domain.py:407
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:504
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue tilannevedoksia."
#: ../virtManager/domain.py:519
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Tilannevedokset ovat tuettuja vain, jos kaikki vierasjärjestelmälle varatut "
"kirjoitettavat levykuvat ovat qcow2-muodossa."
#: ../virtManager/domain.py:522
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:557
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1480
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Vierasjärjestelmän käynnistäminen ei ole mahdollista kloonaustoiminnon "
"ollessa kesken"
#: ../virtManager/domain.py:1522
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Vierasjärjestelmää ei voi palauttaa käyntiin kloonaustoiminnon ollessa kesken"
#: ../virtManager/domain.py:1531
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Tallennetaan domainia levylle"
#: ../virtManager/domain.py:1580
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migratoidaan domain"
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:218
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:246
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
"Palvelu 'libvirtd' tulee käynnistää.\n"
"\n"
"Sen jälkeen virt-manager yhdistää libvirtiin,\n"
"kun ohjelma käynnistetään seuraavan kerran."
#: ../virtManager/engine.py:257
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt-palvelu tulee käynnistää"
#: ../virtManager/engine.py:389
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:627
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:640
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:649
#, python-format
msgid "You need to install %s or similar to connect to this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:653
#, fuzzy
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr "Vahvista, että 'libvirtd'-taustapalvelu on käynnissä."
#: ../virtManager/engine.py:657
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:663
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:669
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Vahvista, että 'libvirtd'-taustapalvelu on käynnissä."
#: ../virtManager/engine.py:673
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Yhteys libvirtiin ei onnistu."
#: ../virtManager/engine.py:687
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:689
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Virtuaalikonehallitsimen yhteysvirhe"
#: ../virtManager/engine.py:716
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:730
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä asetuksia: %s"
#: ../virtManager/engine.py:751
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä isäntäikkunaa: %s"
#: ../virtManager/engine.py:777
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä yhteysikkunaa: %s"
#: ../virtManager/engine.py:829
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä tietoja: %s"
#: ../virtManager/engine.py:883 ../virtManager/engine.py:900
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä hallitsinta: %s"
#: ../virtManager/engine.py:912
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä migraatioikkunaa: %s"
#: ../virtManager/engine.py:928
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1079
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Haluatko tallentaa '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:1090
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa domainia: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1095
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Tallennetaan virtuaalikone"
#: ../virtManager/engine.py:1096
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Tallennetaan virtuaalikoneen muistia levylle"
#: ../virtManager/engine.py:1109
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1122
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Haluatko pakottaa sammutuksen virtuaalikoneelle '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:1124
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Tämä sammuttaa virtuaalikoneen välittömästi sammuttamatta "
"käyttöjärjestelmää, ja saattaa johtaa tietojen katoamiseen."
#: ../virtManager/engine.py:1130 ../virtManager/engine.py:1207
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Virhe sammuttaessa domainia"
#: ../virtManager/engine.py:1138
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Haluatko keskeyttää virtuaalikoneen '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:1144
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Virhe keskeyttäessä domaina"
#: ../virtManager/engine.py:1152
msgid "Error unpausing domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1164
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Virhe palautettaessa toimialuetta"
#: ../virtManager/engine.py:1167
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Domainia ei voitu palauttaa. Haluatko\n"
"poistaa tallennetun tilan ja suorittaa\n"
"tavallisen käynnistyksen?"
#: ../virtManager/engine.py:1181
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Virhe poistaessa domainin tilaa: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1185
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Palautetaan virtuaalikone"
#: ../virtManager/engine.py:1186
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Palautetaan virtuaalikoneen muisti levyltä"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1192
msgid "Error starting domain"
msgstr "Virhe käynnistäessä domainia"
#: ../virtManager/engine.py:1201
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Haluat sammuttaa virtuaalikoneen '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:1215
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Haluatko käynnistää uudelleen virtuaalikoneen '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:1221
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Virhe käynnistäessä domainia uudelleen"
#: ../virtManager/engine.py:1230
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Haluatko pakottaa resetoida virtuaalikoneelle '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:1232
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Tämä resetoi virtuaalikoneen välittömästi sammuttamatta käyttöjärjestelmää, "
"ja saattaa johtaa tietojen katoamiseen."
#: ../virtManager/engine.py:1238
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Virhe resetoidessa domainia"
#: ../virtManager/engine.py:1249
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä poistamisikkunaa: %s"
#: ../virtManager/error.py:136
msgid "Input Error"
msgstr "Syötevirhe"
#: ../virtManager/error.py:137
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Vahvistusvirhe: %s"
#: ../virtManager/error.py:204
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: ../virtManager/fsdetails.py:254
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:256
msgid "_Source path:"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:286
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Tiedostojärjestelmän lähde tulee määrittää"
#: ../virtManager/fsdetails.py:289
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:291
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:316
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Tiedostojärjestelmän parametrivirhe"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:83
msgid "Spice server"
msgstr "Spice-palvelin"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:84
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-palvelin"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:91
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:100
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:101
msgid "All interfaces"
msgstr "Kaikki liitännät"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:109 ../virtManager/gfxdetails.py:120
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:111
msgid "Copy local keymap"
msgstr "Kopioi paikallinen näppäimistöasettelu"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:196
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:209
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s-palvelin"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:253
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:256
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:270
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:273
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:294
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Paikallinen SDL-ikkuna"
#: ../virtManager/host.py:157
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"
#: ../virtManager/host.py:185
msgid "Interfaces"
msgstr "Liitännät"
#: ../virtManager/host.py:214
msgid "Interface Type"
msgstr "Liitännän tyyppi"
#: ../virtManager/host.py:316
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s/%(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:337
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue virtuaaliverkkojen hallintaa."
#: ../virtManager/host.py:341
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue liitännän hallintaa."
#: ../virtManager/host.py:348 ../virtManager/host.py:349
#: ../virtManager/storagelist.py:575
msgid "Connection not active."
msgstr "Yhteys ei ole aktiivinen."
#: ../virtManager/host.py:377
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa verkon %s pysyvästi?"
#: ../virtManager/host.py:384
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa verkkoa '%s'"
#: ../virtManager/host.py:393
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Virhe käynnistäessä verkkoa '%s'"
#: ../virtManager/host.py:402
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Virhe pysäyttäessä verkkoa '%s'"
#: ../virtManager/host.py:411
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:446
msgid "Network could not be updated"
msgstr "Verkkoa ei voitu päivittää"
#: ../virtManager/host.py:447
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr "Tämä muutos tulee voimaan kun verkko käynnistetään uudelleen"
#: ../virtManager/host.py:454
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Virhe verkon asetuksia muuttaessa: %s"
#: ../virtManager/host.py:512
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Virtuaaliverkkoa ei ole valittu."
#: ../virtManager/host.py:523
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Virhe valittaessa verkkoa: %s"
#: ../virtManager/host.py:566 ../virtinst/network.py:172
msgid "Routed network"
msgstr "Reititetty verkko"
#: ../virtManager/host.py:568
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Eristetty verkko, vain sisäinen reititys"
#: ../virtManager/host.py:570
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Eristetty verkko, reititys pois käytöstä"
#: ../virtManager/host.py:627 ../virtManager/host.py:651
#: ../virtManager/host.py:839 ../virtManager/libvirtobject.py:222
#: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:315
#: ../virtManager/storagelist.py:347
msgid "Inactive"
msgstr "Passiivinen"
#: ../virtManager/host.py:640 ../virtManager/host.py:657
#: ../virtManager/storagelist.py:317 ../virtManager/storagelist.py:348
msgid "On Boot"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:665 ../virtManager/host.py:670
msgid "Isolated network"
msgstr "Eristetty verkko"
#: ../virtManager/host.py:713
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Haluatko pysäyttää liitännän '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:719
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Virhe pysäyttäessä liitäntää '%s'"
#: ../virtManager/host.py:728
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Haluatko käynnistää liitännän '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:734
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Virhe käynnistäessä liitäntää '%s'"
#: ../virtManager/host.py:741
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa liitännän %s pysyvästi?"
#: ../virtManager/host.py:749
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa liitäntää '%s'"
#: ../virtManager/host.py:758
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:785
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:802
msgid "No interface selected."
msgstr "Ei liitäntää valittu."
#: ../virtManager/host.py:812
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Virhe valitessa liitäntää: %s"
#: ../virtManager/interface.py:101
msgid "Interface"
msgstr "Liitäntä"
#: ../virtManager/manager.py:325
msgid "D_etails"
msgstr "_Tiedot"
#: ../virtManager/manager.py:402
msgid "CPU usage"
msgstr "Suorittimen käyttö"
#: ../virtManager/manager.py:403
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Isäntäkoneen suoritinkäyttö"
#: ../virtManager/manager.py:404
msgid "Memory usage"
msgstr "Muistin käyttö"
#: ../virtManager/manager.py:405
msgid "Disk I/O"
msgstr "Levyn I/O"
#: ../virtManager/manager.py:406
msgid "Network I/O"
msgstr "Verkon I/O"
#: ../virtManager/manager.py:509
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Tämä poistaa yhteyden:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Oletko varma?"
#: ../virtManager/manager.py:618
msgid "Double click to connect"
msgstr "Kaksoisnapsauta yhdistääksesi"
#: ../virtManager/manager.py:625
msgid "Not Connected"
msgstr "Ei yhdistetty"
#: ../virtManager/manager.py:627
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."
#: ../virtManager/manager.py:974
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Poistettu käytöstä asetusikkunan kautta."
#: ../virtManager/mediacombo.py:85
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr ""
#: ../virtManager/mediacombo.py:97
msgid "No device present"
msgstr "Laite ei ole läsnä"
#: ../virtManager/mediacombo.py:105
msgid "No media detected"
msgstr "Mediaa ei havaittu"
#: ../virtManager/mediacombo.py:107
msgid "Media Unknown"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:124
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:125
msgid "Tunnelled"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:143
msgid "Migrate"
msgstr "Migratoi"
#: ../virtManager/migrate.py:202
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:218
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:228
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:295
msgid "Hypervisors do not match"
msgstr "Hypervisorit eivät täsmää"
#: ../virtManager/migrate.py:299
msgid "Same connection"
msgstr "Sama yhteys"
#: ../virtManager/migrate.py:318
msgid "No usable connections available."
msgstr "Ei käytettäviä yhteyksiä saatavilla."
#: ../virtManager/migrate.py:358
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Vierasjärjestelmän migraatio ei onnistunut: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migratoidaan virtuaalikone '%s'"
#: ../virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:414
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Virhe peruessa migraatiotyötä: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:153
msgid "Usermode networking"
msgstr "Käyttäjätilan verkotus"
#: ../virtManager/netlist.py:118
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuaaliverkko"
#: ../virtManager/netlist.py:166
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Virtuaaliverkkoja ei ole käytettävissä"
#: ../virtManager/netlist.py:211 ../virtManager/netlist.py:215
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr "Isäntälaite %s"
#: ../virtManager/netlist.py:218
msgid "Empty bridge"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:219
#, python-format
msgid "Bridge %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:224
msgid "macvtap"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:230
msgid "Not bridged"
msgstr "Ei sillattu"
#: ../virtManager/netlist.py:246
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Määritä jaetun laitteen nimi"
#: ../virtManager/netlist.py:287
msgid "No networking"
msgstr "Ei verkkoa"
#: ../virtManager/netlist.py:355
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuaaliverkko ei ole aktiivinen."
#: ../virtManager/netlist.py:356
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuaaliverkko '%s' ei ole aktiivinen. Haluatko käynnistää verkon nyt?"
#: ../virtManager/netlist.py:367
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä virtuaaliverkkoa '%s': %s"
#: ../virtManager/netlist.py:392
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Virhe verkkoparametrien kanssa."
#: ../virtManager/netlist.py:397 ../virtManager/netlist.py:399
msgid "Mac address collision."
msgstr "MAC-osoitetörmäys"
#: ../virtManager/netlist.py:400
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Haluatko käyttää tätä osoitetta?"
#: ../virtManager/netlist.py:412
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:108
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: ../virtManager/preferences.py:109
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Vain koko näyttö"
#: ../virtManager/preferences.py:110
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: ../virtManager/preferences.py:119
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: ../virtManager/preferences.py:120
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Järjestelmän oletus (%s)"
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../virtManager/preferences.py:166
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:167
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Kopioi isännän suoritinmääritys"
#: ../virtManager/preferences.py:296
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Muokkaa tarttumisnäppäinten yhdistelmää"
#: ../virtManager/preferences.py:305
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Voit nyt määrittää haluamasi tarttumisnäppäimet painamalla niitä.\n"
"Vahvista valintasi napsauttamalla OK-painiketta,\n"
"kun haluamasi näppäimet on painettu."
#: ../virtManager/preferences.py:308
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Paina haluttua tarttumisnäppäinyhdistelmää"
#: ../virtManager/serialcon.py:291
msgid "Remote serial console not supported for this connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:294
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:296
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:301
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:416
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Virhe yhdistäessä tekstikonsoliin: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:161
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Käynnistä tilannevedos"
#: ../virtManager/snapshots.py:170
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Poista tilannevedos"
#: ../virtManager/snapshots.py:227
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Virhe päivittäessä tilannevedoslistaa: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:240
msgid "External"
msgstr "Ulkoinen"
#: ../virtManager/snapshots.py:247
msgid "VM State"
msgstr "Virtuaalikoneen tila"
#: ../virtManager/snapshots.py:346
msgid "External disk and memory"
msgstr "Ulkoinen levy ja muisti"
#: ../virtManager/snapshots.py:348
msgid "External memory only"
msgstr "Vain ulkoinen muisti"
#: ../virtManager/snapshots.py:350
msgid "External disk only"
msgstr "Vain ulkoinen levy"
#: ../virtManager/snapshots.py:467
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Virhe luotaessa tilannevedosta: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:485
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Virhe vahvistaessa tilannevedosta: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:539
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Luodaan virtuaalikoneen tilannevedos"
#: ../virtManager/snapshots.py:612
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:616
msgid "disk"
msgstr "levy"
#: ../virtManager/snapshots.py:618
msgid "disk and configuration"
msgstr "levy ja määritykset"
#: ../virtManager/snapshots.py:627
msgid "Running snapshot"
msgstr "Suoritetaan tilannevedos"
#: ../virtManager/snapshots.py:628
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Suoritetaan tilannevedos '%s'"
#: ../virtManager/snapshots.py:629
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Virhe suorittaessa tilannevedosta '%s'"
#: ../virtManager/snapshots.py:638
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tilannevedokset pysyvästi?"
#: ../virtManager/snapshots.py:646
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Poistetaan tilannevedos"
#: ../virtManager/snapshots.py:647
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Poistetaan tilannevedos '%s'"
#: ../virtManager/snapshots.py:648
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa tilannevedosta '%s'"
#: ../virtManager/snapshots.py:656
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Tilannevedoksia ei ole valittu."
#: ../virtManager/snapshots.py:659
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Useita tilannevedoksia valittu."
#: ../virtManager/snapshots.py:669
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Virhe valitessa tilannevedosta: %s"
#: ../virtManager/sshtunnels.py:75
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: ../virtManager/sshtunnels.py:79
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: ../virtManager/sshtunnels.py:85
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:104
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Paikallista tallennustilaa ei voi käyttää etäyhteydessä."
#: ../virtManager/storagelist.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopioi taltion polku"
#: ../virtManager/storagelist.py:181
msgid "Volumes"
msgstr "Taltiot"
#: ../virtManager/storagelist.py:189
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../virtManager/storagelist.py:198
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: ../virtManager/storagelist.py:206
msgid "Used By"
msgstr "Käyttävä"
#: ../virtManager/storagelist.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr "Tallennustilavarannot"
#: ../virtManager/storagelist.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgstr "%s vapaana / <i>%s käytössä</i>"
#: ../virtManager/storagelist.py:359
msgid "Create new volume"
msgstr "Luo uusi taltio"
#: ../virtManager/storagelist.py:365
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Varanto ei tue taltion luomista"
#: ../virtManager/storagelist.py:504
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Tallennustilavarantoa ei ole valittu."
#: ../virtManager/storagelist.py:514
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Virhe valitessa varantoa: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:569
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue tallennustilan hallintaa."
#: ../virtManager/storagelist.py:598
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Virhe pysäyttäessä varantoa '%s'"
#: ../virtManager/storagelist.py:608
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Virhe käynnistäessä varantoa '%s'"
#: ../virtManager/storagelist.py:620
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:628
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Haluatko poistaa pysyvästi varannon %s?"
#: ../virtManager/storagelist.py:635
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa varantoa '%s'"
#: ../virtManager/storagelist.py:648
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Virhe päivittäessä varantoa '%s'"
#: ../virtManager/storagelist.py:664
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Virhe muuttaessa varannon asetuksia: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:703
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:711
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Haluatko poistaa pysyvästi taltion %s?"
#: ../virtManager/storagelist.py:724
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa taltiota '%s'"
#: ../virtManager/systray.py:124
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Näytä virtuaalikoneiden hallitsin"
#: ../virtManager/systray.py:152 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuaalikoneiden hallitsin"
#: ../virtManager/systray.py:272 ../virtManager/systray.py:329
msgid "No virtual machines"
msgstr "Ei virtuaalikoneita"
#: ../virtManager/viewers.py:361
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/viewers.py:477
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/viewers.py:482
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/viewers.py:588
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
msgid "_Reboot"
msgstr "_Käynnistä uudelleen"
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110
#: ../ui/details.ui.h:31 ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Sammuta"
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
msgid "F_orce Reset"
msgstr "_Pakota resetointi"
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
msgid "_Force Off"
msgstr "P_akota sammutus"
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Tallenna"
#: ../virtManager/vmmenu.py:100
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr "Hypervisor ei tue domainin resetointia."
#: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "_Keskeytä"
#: ../virtManager/vmmenu.py:109
msgid "R_esume"
msgstr "_Palauta"
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
msgid "Clone..."
msgstr "Kloonaa..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
msgid "Migrate..."
msgstr "Migratoi..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
msgid "_Delete"
msgstr "P_oista"
#: ../virtconv/formats.py:75
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:85
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:161
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:167
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:280
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:329
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:202
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:272
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:87
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:125
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:128
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:263
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:387
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:391
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:393
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:395
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "Isäntäkone ei tue %(virttype)s %(arch)s"
#: ../virtinst/capabilities.py:403
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:166
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:168
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:339
msgid "Exiting at user request."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:351
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:368
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:385
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Tämä korvaa olemassa olevan polun '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:396
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:413
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:498
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:504
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:523 ../virtinst/cli.py:526
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:542
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Älä yhdistä automaattisesti vierasjärjestelmän konsoliin"
#: ../virtinst/cli.py:546
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Älä käynnistä vierasjärjestelmää asennuksen valmistuttua."
#: ../virtinst/cli.py:550
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:557
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:576
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:581
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:585
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:587
msgid "Print debugging information"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:592
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:599
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024\n"
"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:611
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:620
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr ""
"Suoritinmalli ja ominaisuudet, esim.\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
#: ../virtinst/cli.py:631
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
"Määritä vierasjärjestelmän näyttöasetukset, esim.\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Määritä vierasjärjestelmän verkkoliitäntä, esim.\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: ../virtinst/cli.py:650
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:653
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:657
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:659
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Määritä vierasrinnakkaislaite"
#: ../virtinst/cli.py:661
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:663
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:666
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Määritä fyysiset suoritin-/PCI-/yms. -laitteet jaettavaksi "
"vierasjärjestelmän kanssa "
#: ../virtinst/cli.py:669
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:680
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:690
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:692
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:694
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:697
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:700
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:703
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Määritä vierasjärjestelmän TPM-laite, esim.\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: ../virtinst/cli.py:706
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:709
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:712
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target_size=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:718
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:720
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:722
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:724
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:726
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:729
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:733
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:736
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Määritä virtuaalikoneen virranhallintaominaisuudet"
#: ../virtinst/cli.py:738
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Määritä virtuaalikoneen elinkaaren hallintakäytäntö"
#: ../virtinst/cli.py:740
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Määritä virtuaalikoneen resurssiosiointi (cgroups)"
#: ../virtinst/cli.py:742
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo emulate\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios_vendor=Vendor_Inc.,bios_version=1.2.3-abc,...\n"
"--sysinfo system_manufacturer=System_Corp.,system_product=Computer,...\n"
"--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.,"
"baseBoard_product=Motherboard,...\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:749
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:756
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:760
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:769
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:800
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:942
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1162
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1215 ../virtinst/cli.py:1246
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Virhe: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
#: ../virtinst/cli.py:1788
#, python-format
msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1966
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1979
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1997
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2004
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2217
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2545
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:92
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:109
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Virheellinen nimi uudelle vieraalle: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:119
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:122 ../virtinst/sysinfo.py:70
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "UUID '%s' on toisen vierasjärjestelmän käytössä."
#: ../virtinst/cloner.py:152
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:241
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "Kloonauskäytännön tulee olla lista sääntöjä."
#: ../virtinst/cloner.py:281
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:308
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr "Kloonattava domain laitteiden kera tulee keskeyttää tai sammuttaa."
#: ../virtinst/cloner.py:333
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:380
#, fuzzy, python-format
msgid "Path does not exist: %s"
msgstr "Polkua ei ole olemassa."
#: ../virtinst/cloner.py:405
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"Enemmän levyjä kloonattavaksi kuin uusia polkuja määritetty. (%(passed)d "
"määritetty, %(need)d tarvitaan"
#: ../virtinst/cloner.py:417
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:576
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:581
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:592
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:622
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Domainia '%s' ei löytynyt."
#: ../virtinst/cpu.py:117
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:172
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:175
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:99
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:101
msgid "Physical host character device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:103
msgid "Standard input/output"
msgstr "Standardi sisääntulo/ulostulo"
#: ../virtinst/devicechar.py:105
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:107
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:109
msgid "Virtual console"
msgstr "Virtuaalikonsoli"
#: ../virtinst/devicechar.py:111
msgid "Null device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:113
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:115
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:117
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix-pistoke"
#: ../virtinst/devicechar.py:119
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice-agentti"
#: ../virtinst/devicechar.py:121
msgid "Spice port"
msgstr "Spice-portti"
#: ../virtinst/devicechar.py:133
msgid "Client mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:135
msgid "Server mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:198
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:202
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:214
msgid "Source channel name."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:234
msgid "Host address to connect to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:237
msgid "Host port to connect to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:247
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:250
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:264
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:272
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:276
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:279
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:286
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:296
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:391
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:396
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:419
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:505
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:854
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Laitetyyppi '%s' vaatii polun"
#: ../virtinst/devicedisk.py:861
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "Polun '%s' tulee olla tiedosto tai laite, ei kansio"
#: ../virtinst/devicedisk.py:870
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devicedisk.py:1034
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:1037
#, python-format
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:85
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicehostdev.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
msgstr "USB-laitetta ei löytynyt (vendorId: %s, productId: %s)"
#: ../virtinst/devicehostdev.py:82
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:149
msgid "Shared physical device"
msgstr "Jaettu fyysinen laite"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:151
msgid "Virtual networking"
msgstr "Virtuaaliverkottuminen"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:194
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC-osoite '%s' on käytössä toisessa virtuaalikoneessa."
#: ../virtinst/devicepanic.py:35
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: ../virtinst/devicerng.py:43
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
#: ../virtinst/devicerng.py:45
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:55
msgid "Bind"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:56
msgid "Connect"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicetpm.py:43
msgid "Passthrough device"
msgstr "Läpikulkulaite"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr "Keskeytä vierasjärjestelmä"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr "Ei toimintoa"
#: ../virtinst/diskbackend.py:132
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Tallennustilaa %(path)s ei voi käyttää: %(err)s"
#: ../virtinst/diskbackend.py:342
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:350
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:395
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:400
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Ei riittävästi vapaata levytilaa levyn luomiseksi."
#: ../virtinst/diskbackend.py:404
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:409
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Kloonataan %(srcfile)s"
#: ../virtinst/diskbackend.py:480
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:56
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "Virheellinen NFS-muoto: Polkua ei ole määritetty."
#: ../virtinst/distroinstaller.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "Asennusmedian '%s' vahvistaminen epäonnistui: %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:215
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Virheellinen asennussijainti:"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset tulee olla merkkijono"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:139
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: ../virtinst/domcapabilities.py:145
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: ../virtinst/domcapabilities.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Mukautettu: %(path)s"
#: ../virtinst/guest.py:78
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "Domain nimellä %s on jo olemassa!"
#: ../virtinst/guest.py:89
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Vanhaa virtuaalikonetta '%s' ei voitu poistaa: %s"
#: ../virtinst/guest.py:95
msgid "Guest"
msgstr "Vierasjärjestelmä"
#: ../virtinst/guest.py:103
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Vierasjärjestelmän nimi '%s' on jo käytössä."
#: ../virtinst/guest.py:248
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:419
msgid "Creating domain..."
msgstr "Luodaan domain..."
#: ../virtinst/guest.py:426
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:475
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "Domain on jo käynnistetty!"
#: ../virtinst/guest.py:522
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Poistetaan levy '%s'"
#: ../virtinst/guest.py:548
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:552
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:557
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:1043
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:1177
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr "Isäntäkone ei tue spice GL:ää"
#: ../virtinst/interface.py:58
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "Käytetäänkö DHCP:tä"
#: ../virtinst/interface.py:60
msgid "Network gateway address"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:62
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:164
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "Nimi '%s' on jo toisen liitännän käytössä."
#: ../virtinst/interface.py:178
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:180
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:183
msgid "Name for the interface object."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:186
msgid "Interface MAC address"
msgstr "Liitännän MAC-osoite"
#: ../virtinst/interface.py:194
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:196
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:204
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:207
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:210
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:212
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:215
msgid "MII monitoring method."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:217
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:220
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:232
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:234
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:244
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:258
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:265
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Ei voitu luoda liitäntää: %s"
#: ../virtinst/kernelupload.py:86
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/kernelupload.py:101
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Siirretään %s"
#: ../virtinst/network.py:118 ../virtinst/network.py:123
msgid "Average"
msgstr "Keskimääräinen"
#: ../virtinst/network.py:119 ../virtinst/network.py:124
msgid "Peak"
msgstr "Huippu"
#: ../virtinst/network.py:120 ../virtinst/network.py:125
msgid "Burst"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:121
msgid "Floor"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:136
msgid "Inbound: "
msgstr "Sisään: "
#: ../virtinst/network.py:143
msgid "Outbound: "
msgstr "Ulos: "
#: ../virtinst/network.py:165
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:170
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:175
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:178
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:180
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:213
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:77
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:152
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: ../virtinst/nodedev.py:169
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Liitäntä %s"
#: ../virtinst/nodedev.py:400
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:403
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/seclabel.py:65
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
msgstr ""
#: ../virtinst/seclabel.py:73
#, python-format
msgid "Unknown model type for label '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr "Nimi tulee määrittää."
#: ../virtinst/storage.py:64
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:74
msgid "Name for the storage object."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:115
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Tiedostojärjestelmän kansio"
#: ../virtinst/storage.py:116
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Esialustettu lohkolaite"
#: ../virtinst/storage.py:117
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:118
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM-taltioryhmä"
#: ../virtinst/storage.py:119
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fyysinen levylaite"
#: ../virtinst/storage.py:120
msgid "iSCSI Target"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:121
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:122
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:123
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster-tiedostojärjestelmä"
#: ../virtinst/storage.py:124
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:125
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Sheepdog-tiedostojärjestelmä"
#: ../virtinst/storage.py:126
msgid "ZFS Pool"
msgstr "ZFS-varanto"
#: ../virtinst/storage.py:232
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Oletustallennustilavarannon '%s' luominen ei onnistunut: %s"
#: ../virtinst/storage.py:323
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Nimi '%s' on jo toisen varannon käytössä."
#: ../virtinst/storage.py:411
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:423
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:426
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "Taltioryhmän nimi"
#: ../virtinst/storage.py:505
msgid "Hostname is required"
msgstr "Konenimi vaaditaan"
#: ../virtinst/storage.py:509
msgid "Source path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:522
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:526
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:538
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:545
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Tallennustilavarantoa ei voitu rakentaa: %s"
#: ../virtinst/storage.py:551
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Tallennustilavarantoa ei voitu käynnistää: %s"
#: ../virtinst/storage.py:557
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:628
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "varannon '%s' tulee olla aktiivinen."
#: ../virtinst/storage.py:642
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:646
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
"Tallennustilan luominen olemassa olevasta taltiosta ei ole tuettu tässä "
"libvirt-versiossa."
#: ../virtinst/storage.py:651
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:659
msgid ""
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:690
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Nimi '%s' on jo toisen taltion käytössä."
#: ../virtinst/storage.py:797
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:842
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Varataan '%s'"
#: ../virtinst/storage.py:904
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"Tallennustilavarannossa ei ole riittävästi vapaata tilaa taltion luomiseksi. "
"(%d M pyydettiin varausta > %d M saatavilla)"
#: ../virtinst/storage.py:910
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/sysinfo.py:52
#, python-format
msgid "SMBios date string '%s' is invalid."
msgstr ""
#: ../virtinst/sysinfo.py:67
#, python-format
msgid "Invalid uuid for SMBios: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:87
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:92
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:228
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr "Osoitteen %s avaaminen epäonnistui: %s."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:317
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "Sijainnin '%s' liittäminen epäonnistui"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:527
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:530
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:594
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:609
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:751
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:760
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:65
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID tulee olla merkkijono."
#: ../virtinst/util.py:73
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:89
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:94
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:103
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC-osoite tulee olla merkkijono."
#: ../virtinst/util.py:107
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr "MAC-osoitteen tulee olla muotoa AA:BB:CC:DD:EE:FF, oli '%s'"
#: ../virtinst/util.py:160
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Hallitse virtuaalikoneita"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Hallitse graafisesti KVM:ää, Xeniä tai LXC:tä libvirtin välityksellä"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Virtuaalikoneiden hallitsin tarjoaa graafisen käyttöliittymän KVM-, Xen- ja "
"LXC-virtuaalikoneiden hallintaan. Käynnistä, pysäytä, lisää tai poista "
"virtuaalikoneita, yhdistä graafiseen tai sarjakonsoliin ja tarkastele "
"olemassa olevien virtuaalikoneiden resurssinkäyttötilastoja. Taustalla "
"hallintaan tarkoitetun rajapinnan tarjoaa libvirt."
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
msgstr "Pääikkuna"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Virtuaalikoneen asetusnäkymä"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Graafinen konsoliyhteys virtuaalikoneeseen"
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2017 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Toimii libvirtillä"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jiri Grönroos, 2017.\n"
"Ville Skyttä, 2011.\n"
"Ville-Pekka Vainio, 2007, 2008."
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Lisää uusi virtuaalinen laite"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "_Laitetyyppi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
msgstr "_Väylätyyppi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:119
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-tila:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr "<b>Lis_ävalinnat</b>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "T_yyppi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "_Model:"
msgstr "_Malli:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-osoite:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:124
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Lai_tteen malli:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "Host _Device:"
msgstr "I_säntälaite:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "Po_rt:"
msgstr "P_ortti:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "_Path:"
msgstr "Po_lku:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:36
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Mode:"
msgstr "T_ila:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "H_ost:"
msgstr "_Isäntä:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
msgid "_Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Käytä te_lnetiä:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
msgid "Device _Type:"
msgstr "Laitteen t_yyppi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "T_ype:"
msgstr "Tyy_ppi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
#: ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanava:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:143
msgid "Ac_tion:"
msgstr "T_oiminto:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Host:"
msgstr "_Isäntä:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "Device _Path:"
msgstr "L_aitteen polku:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
msgid "_Backend:"
msgstr "_Taustaosa:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Backend Type:"
msgstr "Taust_aosan tyyppi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Backend _Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "B_ind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ortti:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
msgid "_Device:"
msgstr "_Laite:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:162
msgid "rng"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
msgid "Address _Type:"
msgstr "Osoitteen tyy_ppi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
msgid "_IO Base:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:168
msgid "panic"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/create.ui.h:81 ../ui/createinterface.ui.h:32
#: ../ui/createnet.ui.h:35 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "_Valmis"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "L_uo levykuva virtuaalikoneelle"
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Valitse tai luo mukautettu tallennustila"
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid "_Manage..."
msgstr "_Hallitse..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Toiminto käynnissä"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Odota hetki..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "_Yksityiskohdat"
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Valitse media"
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Selaa..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM tai DVD"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO-levykuvan sijainti"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Sijainti:"
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Laitemedia:"
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Valitse lähdelaite tai -tiedosto</b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Kloonaa virtuaalikone"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Kloonaa virtuaalikone</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr "Luo klooni pohjautuen:"
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Ei verkkolaitteita"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Verkko:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "Ei kloonattavaa tallennustilaa"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:76
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tallennustila:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:72
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Nimi:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloonaaminen luo uuden, itsenäisen kopion alkuperäisestä "
"levystä. Jakaminen\n"
"käyttää olemassa olevaa levykuvaa sekä alkuperäiselle että uudelle koneelle."
"</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloonaaminen <u>ei</u> muuta vierasjärjestelmän "
"käyttöjärjestelmän sisältöä. Jos tarpeisiisi liittyy esimerkiksi\n"
"salasanojen tai kiinteiden verkko-osoitteiden muuttamista, lue lisää "
"työkalusta virt-sysprep(1).</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "_Kloonaa"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "Vaihda MAC-osoite"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Uusi _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tyyppi:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Muuta tallennustilapolku"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Koko:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Kohde:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Polku:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Olemassa oleva levy"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Uusi _polku:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Luo uusi levy (k_looni) virtuaalikoneelle"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Lisää yhteys"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Yhdistä"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "Generated URI:"
msgstr "Luotu URI:"
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Yhdistä _etäkoneeseen"
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Yhdistä automaattisesti:"
#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "H_ostname:"
msgstr "K_onenimi:"
#: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:173
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "Me_thod:"
msgstr "_Tapa:"
#: ../ui/connect.ui.h:10
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Uusi virtuaalikone"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Luo uusi virtuaalikone</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose virtualization type"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Valitse kuinka haluat asentaa käyttöjärjestelmän"
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Paikallinen asennusmedia (ISO-levykuva tai CDROM)"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "_Verkkoasennus (HTTP, FTP tai NFS)"
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Käynnistys verkosta (P_XE)"
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Tuo olemas_sa oleva levykuva"
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "Choose the container type"
msgstr "Valitse säiliön tyyppi"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Application container"
msgstr "_Sovellussäiliö"
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "O_perating system container"
msgstr "_Käyttöjärjestelmäsäiliö"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Yhteys:"
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "_Xen Type:"
msgstr "_Xen-tyyppi:"
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arkkitehtuuri:"
#: ../ui/create.ui.h:17
msgid "_Machine Type:"
msgstr "K_oneen tyyppi:"
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisoinnin tyyppi:"
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Architecture options"
msgstr "Arkkitehtuurivalinnat"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Locate your install media"
msgstr "Paikanna asennusmedia"
#: ../ui/create.ui.h:22
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Käytä CD_ROM- tai DVD-levyä"
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Käytä _ISO-levykuvaa:"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Bro_wse..."
msgstr "S_elaa..."
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Määritä käyttöjärjestelmän asennusosoite"
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "U_RL:"
msgstr "_Osoite:"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "_Kernel-valinnat:"
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL _Options"
msgstr "Osoi_tteen valinnat"
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "URL"
msgstr "Osoite"
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Anna olemassa olevan talle_nnustilan polku:"
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "B_rowse..."
msgstr "Se_laa..."
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr "Suora kernel-käynnistys:"
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "_Kernel path:"
msgstr "_Kernel-polku:"
#: ../ui/create.ui.h:36 ../ui/details.ui.h:100
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd-polku:"
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "_DTB path:"
msgstr "_DTB-polku:"
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Br_owse..."
msgstr "S_elaa..."
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid "Brow_se..."
msgstr "Se_laa..."
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:44
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootrap</a></small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "Source URI:"
msgstr "Lähteen polku:"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "docker://fedora"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../ui/create.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:57
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "_Havaitse käyttöjärjestelmä automaattisesti asennusmedian perusteella"
#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Valitse käyttöjärjestelmän tyyppi ja versio"
#: ../ui/create.ui.h:59
msgid "_Version:"
msgstr "_Versio:"
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "OS _type:"
msgstr "K_äyttöjärjestelmän tyyppi:"
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Valitse muisti- ja suoritinasetukset"
#: ../ui/create.ui.h:63
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Muisti (RAM):"
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid "C_PUs:"
msgstr "Suo_rittimet:"
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "cpus"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Ota käyttöön tallennustila tälle virtuaalikoneelle"
#: ../ui/create.ui.h:70
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Valmiina asennukseen"
#: ../ui/create.ui.h:71
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "_Mukauta määrityksiä ennen asennusta"
#: ../ui/create.ui.h:73
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Asenna:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:74
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Muisti:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:75
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Suorittimet:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:77
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Käyttöjärjestelmä:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:78
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
"<small>Käyttöjärjestelmän määrittäminen vaaditaan parhaan suorituskyvyn "
"saavuttamiseksi</small>"
#: ../ui/create.ui.h:79
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Ver_kon valinta"
#: ../ui/create.ui.h:80
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Sillan määritykset"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
msgstr "Käytä _STP:tä:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Sillan määritykset</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
msgid "Bonding configuration"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Target address:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP-asetukset</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "Frequency:"
msgstr "Taajuus:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Carrier type:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII-asetukset</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
msgstr "Määritä verkkoliitännän asetukset"
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Määritä verkkoliitännän asetukset</span>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "Liit_ännän tyyppi:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Käynnistystapa:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Aktivoi nyt:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Sillan asetukset:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Määritä"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
msgstr "IP-asetukset:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
msgstr "M_ääritä"
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP-asetukset"
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "M_ääritä manuaalisesti:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "Static configuration:"
msgstr "Kiinteä _määritys:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Yhdyskäytävä:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "A_utoconf"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "Addresses:"
msgstr "Osoitteet:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP-asetukset</b>"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Luo virtuaaliverkko</span>"
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr "Valitse nimi virtuaaliverkolle:"
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Esimerkki:</b> verkko1"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "Network _Name:"
msgstr "Verkon _nimi:"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr "Valitse <b>IPv4</b>-osoiteavaruus virtuaaliverkolle:"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "_Network:"
msgstr "_Verkko:"
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Vihje:</b> Verkko tulisi määrittää IPv4:n yksityisiltä alueilta, esim. "
"10.0.0.0/8 tai 192.168.0.0/16"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "Gateway:"
msgstr "Yhdyskäytävä:"
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:127
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Käytä DHCPv4:ää"
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr "Valitse <b>IPv6</b>-osoiteavaruus virtuaaliverkolle:"
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Käytä DHCPv6:tta"
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr "Yhdistetty <b>fyysiseen verkkoon</b>:"
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Eristetty virtuaaliverkko"
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "For_warding to physical network"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "_Destination:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:30
msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Lisää uusi tallennustilavaranto"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Luo tallennustilavaranto</span>"
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr "Valitse määritettävän tallennustilavarannon tyyppi."
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "_Muoto:"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "_Selaa"
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "Bro_wse"
msgstr "S_elaa"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Lisää tallennustaltio"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Luo tallennustaltio</span>"
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr "Luo tallennusyksikkö, jota virtuaalikone tulee käyttämään suoraan."
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Tallennustaltion kiintiö</b>"
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "- saatavilla tila:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "En_immäiskapasiteetti:"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Varaus:"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:151
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Poista virtuaalikone"
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Tämä virtuaalikone on käynnissä, ja se pakotetaan sulkeutumaan ennen "
"poistamista.</small>"
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "_Poista liittyvät tallennustilatiedostot"
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuaalikone"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3
msgid "_View Manager"
msgstr "_Näytä hallitsin"
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Virtuaalikone"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ota _kuvakaappaus"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "Uudelleenohjaa U_SB-laite"
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "_Konsoli"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Tilanne_vedokset"
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Koko n_äyttö"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "So_vita koko virtuaalikoneeseen"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Skaalaa näyttöä"
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "_Aina"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Vain koko näytön tilassa"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "E_i koskaan"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Muuta virtuaalikoneen koko au_tomaattisesti ikkunan suhteen"
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Tekstikonsolit"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "Ty_ökalupalkki"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "Lähetä _näppäin"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Näytä graafinen konsoli"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Näytä virtuaalilaitteiston tiedot"
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Käynnistä virtuaalikone"
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr "Tilannevedokset"
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Siirry koko näytön näkymään"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "Aloita asennus"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Aloita asennus"
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Peru asennus"
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Lis_ää laitteisto"
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "T_itle:"
msgstr "Ot_sikko:"
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Shut down"
msgstr "Sammuta"
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "D_escription:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../ui/details.ui.h:46
msgid "Architecture:"
msgstr "Arkkitehtuuri:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulaattori:"
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Kone_tyyppi:"
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Chipse_t:"
msgstr "P_iirisarja:"
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>Q35 ei ole oletuspiirisarja, eikä se ole saanut yhtä paljon testausta "
"osakseen.\n"
"Kun tämä muutos on tehty, siitä on vaikea palata. Käytä tätä vain\n"
"jos tiedät mitä olet tekemässä.</small>"
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "Firmware:"
msgstr "Laiteohjelmisto:"
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisorin tiedot</b>"
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid "User ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid " Group ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:58
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:62
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid "Product name:"
msgstr "Tuotenimi:"
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "Hostname:"
msgstr "Konenimi:"
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "Operating system:"
msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "foo"
msgstr "foo"
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Käyttöjärjestelmä</b>"
#: ../ui/details.ui.h:68
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Sovellukset</b>"
#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "Error message bar"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71 ../ui/host.ui.h:8
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Suoritinkäyttö</b>"
#: ../ui/details.ui.h:72 ../ui/host.ui.h:9
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Muistin käyttö</b>"
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Levyn I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Verkon I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Loogisen isännän suorittimet:"
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "S_uurin varaus:"
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Nykyinen _varaus:"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Suorittimet</b>"
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "M_odel:"
msgstr "_Malli:"
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Kopioi isäntäkoneen suoritinmäärit_ykset"
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>M_ääritykset</b>"
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Aseta suoritintopologia _manuaalisesti"
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "Thread_s:"
msgstr "S_äikeet:"
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "Cor_es:"
msgstr "_Ytimet:"
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Socke_ts:"
msgstr "P_istokkeet:"
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
"<small>Valittu suoritinmalli ei tue Hyper-Threading-ominaisuutta</small>"
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>Topolo_gia</b>"
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Total host memory:"
msgstr "Isäntäkoneen muisti yhteensä:"
#: ../ui/details.ui.h:91 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Muisti</b>"
#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Käy_nnistä virtuaalikone isäntäkoneen käynnistyessä"
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automaattinen käynnistys</b>"
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "Init _path:"
msgstr "Init-_polku:"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Käy_tä suoraa kernel-käynnistystä"
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Ke_rnel-polku:"
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "D_TB Path:"
msgstr "D_TB-polku:"
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Suora kern_el-käynnistys</b>"
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Käytä käynnistysvalikkoa"
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Käynnistyslaitteiden järjestys</b>"
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Vain luku:"
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "_Jaettavissa:"
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "Storage size:"
msgstr "Tallennustilan koko:"
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "Source path:"
msgstr "Lähteen polku:"
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "Device type:"
msgstr "Laitetyyppi:"
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "Removab_le:"
msgstr "Irrotettavissa:"
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Levyn väy_lä:"
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "Seria_l number:"
msgstr "_Sarjanumero:"
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Tallenn_ustilan muoto:"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "_SGIO:"
msgstr "_SGIO:"
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO-tila:"
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "_Performance options"
msgstr "_Suorituskykyvalinnat"
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Lisävalinnat"
#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuaaliinen levy</b>"
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-osoite:"
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuaalinen verkkoliitäntä</b>"
#: ../ui/details.ui.h:128 ../ui/host.ui.h:41
msgid "Mode:"
msgstr "Tila: "
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Virtuaalinen syötelaite</b>"
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Laitteen _malli:"
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Äänilaite</b>"
#: ../ui/details.ui.h:132
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "Target name:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:136
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:11
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "RAM:"
msgstr "Muisti:"
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "3D acceleration:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Ohjain</b>"
#: ../ui/details.ui.h:145
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Tiedostojärjestelmä</b>"
#: ../ui/details.ui.h:146 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Älykorttilaite</b>"
#: ../ui/details.ui.h:148 ../ui/host.ui.h:42
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Uudelleenohjattu laite</b>"
#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM-laite</b>"
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "Host Device:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "Backend type:"
msgstr "Taustaosan tyyppi:"
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "Host:"
msgstr "Isäntä:"
#: ../ui/details.ui.h:156
msgid "Service:"
msgstr "Palvelu:"
#: ../ui/details.ui.h:157
msgid "Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "Bind Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:159
msgid "Rate (period):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:160
msgid "Rate (bytes):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Satunnaislukugeneraattori</b>"
#: ../ui/details.ui.h:163
msgid "Address Type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "IO Base:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "panic-address-type"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:166
msgid "panic-iobase"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsoli ei ole käytettävissä</b>"
#: ../ui/details.ui.h:170
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../ui/details.ui.h:171
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Tallenna tämä salasana avainnippuusi"
#: ../ui/details.ui.h:172
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
"Valitse tallentaaksesi salasanan, poista valinta unohtaaksesi salasanan."
#: ../ui/details.ui.h:174
msgid "_Login"
msgstr "_Kirjaudu"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "_Vie tiedostojärjestelmä \"vain luku\"-liitoksena"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "_Ajuri:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Kirjoituskäytäntö:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Muoto:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Addr_ess:"
msgstr "_Osoite:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "T_LS port:"
msgstr "T_LS-portti:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "Aut_o"
msgstr "Aut_omaattinen"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "5901"
msgstr "5901"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "Ke_ymap:"
msgstr "_Näppäinasettelu:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomaattinen"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "Display:"
msgstr "Näyttö:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
msgid "XAuth:"
msgstr "XAuth:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17
msgid "label"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
msgid "Open_GL:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Yhteyden tiedot"
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Libvirt URI:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:6
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "_Yhdistä automaattisesti:"
#: ../ui/host.ui.h:7
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
#: ../ui/host.ui.h:10
msgid "_Overview"
msgstr "_Yleisnäkymä"
#: ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14
msgid "State:"
msgstr "Tila:"
#: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15
msgid "A_utostart:"
msgstr "K_äynnistä automaattisesti:"
#: ../ui/host.ui.h:14
msgid "Domain:"
msgstr "Domain:"
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:17
msgid "Network:"
msgstr "Verkko:"
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP-alue:"
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>_IPv4-asetukset</b>"
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6-asetukset</b>"
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "Enable i_nbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Burst (KiB):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:28
msgid "Enable ou_tbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:30
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
msgstr "<b>_QoS-asetukset</b>"
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Add Network"
msgstr "Lisää verkko"
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Start Network"
msgstr "Käynnistä verkko"
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Stop Network"
msgstr "Pysäytä verkko"
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Delete Network"
msgstr "Poista verkko"
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Virtuaaliverkot"
#: ../ui/host.ui.h:36
msgid "_Storage"
msgstr "Tallennu_stila"
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nimi</b>"
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "Start mode:"
msgstr "Käynnistystapa:"
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "In use by:"
msgstr "Käyttävä:"
#: ../ui/host.ui.h:43
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-asetukset</b>"
#: ../ui/host.ui.h:44
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6-asetukset</b>"
#: ../ui/host.ui.h:45
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:46
msgid "Add Interface"
msgstr "Lisää liitäntä"
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "Start Interface"
msgstr "Käynnistä liitäntä"
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "Stop Interface"
msgstr "Pysäytä liitäntä"
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Delete Interface"
msgstr "Poista liitäntä"
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "N_etwork Interfaces"
msgstr "Ve_rkkoliitännät"
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Lisää yhteys..."
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Uusi virtuaalikone"
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Yhteyden tiedot"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuaalikoneen tiedot"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "_Graafi"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Vie_rasjärjestelmän suoritinkäyttö"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Isäntäkoneen suoritinkäyttö"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_Muistin käyttö"
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Levyn I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Verkon I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Luo uusi virtuaalikone"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Näytä virtuaalikoneen konsoli ja tiedot"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migratoi virtuaalikone"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Migratoidaan virtuaalikone:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Alkuperäinen isäntäkone:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Uusi _isäntäkone:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Anna libvirtin päättää"
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Yhdistettävyys</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "Lisävalinnat"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migratoi"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Sillan nimi:"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Portgroup:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "_Network source:"
msgstr "_Verkon lähde:"
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Ins_tance id:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typ_eid version:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "T_ypeid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "M_anagerid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:11
msgid "Virtual _port"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Käytä ilmoitusalueen kuvaketta"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleiset</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "_General"
msgstr "_Yleiset"
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Tee kysely _levyn I/O:lle"
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Tee kysely _verkon I/O:lle"
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Tee kysely _muistin tilastoille"
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr "_Tilan päivitysväli"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Tee kysely _suoritinkäytölle"
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Tilastojen valinnat</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "P_olling"
msgstr "K_ysely"
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Gra_fiikkatyyppi:"
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Oletustallennusmuoto uusille levykuville."
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Storage format:"
msgstr "Talle_nnustilan muoto:"
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
msgstr "_Lisää äänilaite:"
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "CPU _default:"
msgstr "Suori_ttimen oletus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"Lisää Spice _USB \n"
"-uudelleenohjaus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Uuden virtualikoneen oletukset</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
msgstr "_Uusi virtuaalikone"
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Graafisen konsolin _skaalaus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Ta_rttumisnäppäimet:"
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tuettu"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr "_Pakota konsolipikanäppäimet:"
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr "Muuta..."
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Muuta vierasjärjestelmän kokoa ikkunan mukana:"
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Graafiset konsolit</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
msgstr "Ko_nsoli"
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "Pak_ota sammutus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Sammutus/_Uudelleenkäynnistys/Tallennus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "_Pause:"
msgstr "_Keskeytys"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Laitteen poistaminen:"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "Liit_ännän käynnistyessä/pysähtyessä:"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Toteuttamattomia muutoksia:"
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "T_allennustilan poistaminen:"
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Vahvistukset</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "Feed_back"
msgstr "_Palaute"
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr "Luo tilannevedos"
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Luo tilannevedos</span>"
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr "Kuvakaappaus:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr "Virtuaalikoneen tila:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr "Aikaleima:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Tilannevedoksen _tapa:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr "Kuvakaappausta ei ole saatavilla"
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Tämä oli viimeksi toteutettu tilannevedos.</i></small>"
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Luo uusi tilannevedos"
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Suorita valittu tilannevedos"
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Päivitä tilannevedosten luetteo"
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Poista valittu tilannevedos"
#: ../ui/snapshots.ui.h:19
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Valitse tallennustaltio"
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "Lisää varanto"
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "Käynnistä varanto"
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pysäytä varanto"
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "Poista varanto"
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Selaa paikallista tiedostojärjestelmää"
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Selaa paikallista"
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Peru ja sulje ikkuna"
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
msgstr "Valitse taltio"
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Valitse valittu taltio"
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Toteuta varantomuutokset"
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Taltiot</b>"
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Päivitä taltiolista"
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
msgid "Delete volume"
msgstr "Poista taltio"