virt-manager/po/te.po
2013-12-16 19:50:24 -05:00

8333 lines
317 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2009-2010,2012
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2013
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2013
# Krishnababu Krothapalli <krisnababu@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-16 19:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-12 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <krisnababu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/te/)\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../virt-manager:53
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ నిర్వాహికను ప్రారంభించుటలో దోషము"
#: ../virt-manager:243
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr ""
#: ../virt-install:40
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"ఒక సంస్థాపన పద్దతి తప్పక తెలుపాలి\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:42
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr "--disk స్టోరేజ్ తప్పక తెలుపాలి (--nodisks తో వోవర్‌రైడ్)"
#: ../virt-install:149 ../virtinst/cli.py:548
#, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr "నిల్వ పారామితుల నందు దోషం: %s"
#: ../virt-install:215
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
"run unmodified operating systems."
msgstr ""
"మీకు పూర్తిగా వర్చ్యులైజ్డు అతిథి కావాలా (yes లేదా no)? ఇది మిమ్ములను సవరించని ఆపరేటింగ్ వ్యవస్థలను "
"నడుపుటకు అనుమతించును."
#: ../virt-install:240
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr "మీరు %s ఏక్సెలరేషన్ వుపయోగించుటకు యిష్టపడతారా? (yes లేదా no)"
#: ../virt-install:253
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr "--hvm, --paravirt, లేదా --container వొకటి కన్నా యెక్కువ చేయలేదు"
#: ../virt-install:274 ../virt-install:275
msgid "default"
msgstr "అప్రమేయం"
#: ../virt-install:323
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "సంస్థాపన స్థానం నిర్థారించుటలో దోషం: %s"
#: ../virt-install:328
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr "సంస్థాపనా CD-ROM/ISO లేదా URL ఏమిటి?"
#: ../virt-install:330
msgid "What is the install URL?"
msgstr "సంస్థాపనా URL యేమిటి?"
#: ../virt-install:403
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "నిల్వను తెలుపలేదు మరియు --nodisks వుపయోగించు"
#: ../virt-install:407
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"--file, --nonsparse, లేదా --file-size ను --disk ఐచ్చికాలతో కలుపలేదు. --disk PATH[,"
"size=SIZE][,sparse=yes|no] వుపయోగించు"
#: ../virt-install:413
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "--mac ను --nonetworks తో వుపయోగించలేదు"
#: ../virt-install:415
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "--bridge ను --nonetworks తో వుపయోగించలేదు"
#: ../virt-install:417
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr "--network ను --nonetworks తో వుపయోగించలేదు"
#: ../virt-install:423
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "ఒక సంస్థాపనా పద్దతి మాత్రమే వుపయోగించగలం (%(methods)s)"
#: ../virt-install:429
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr "కంటైనర్ అతిథుల కొరకు సంస్థాపనా పద్దతులు (%s) తెలుపలేము"
#: ../virt-install:434
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr "నెట్వర్కు PXE బూట్ అనునది పారావర్చ్యులైజ్డ్ అతిథుల కొరకు తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virt-install:437
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr "పారావర్చ్యులైజ్డు అతిథులు cdrom మాధ్యమం నుండి సంస్థాపించలేము."
#: ../virt-install:442
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt వర్ట్ వర్షన్ రిమోట్ --location సంస్థాపనలకు తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virt-install:445
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args అనునవి --location తో తెలిపితే మాత్రమే పనిచేయును."
#: ../virt-install:447
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--initrd-inject అనునవి --location తో తెలిపితే మాత్రమే పనిచేయును."
#: ../virt-install:460
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr "--pxe ను --nonetworks తో వుపయోగించలేము"
#: ../virt-install:467
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "--import తో వొక డిస్కు పరికరం తప్పక తెలుపాలి."
#: ../virt-install:559
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "అతిథి యొక్క నెట్వర్కు ఆకృతీకరణ PXE ను తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virt-install:585
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"గ్రాఫికల్ కన్సోల్‌కు అనుసంధానం అవలేక పోయింది. virt-viewer సంస్థాపించలేదు. దయచేసి 'virt-viewer' "
"ప్యాకేజీ సంస్థాపించండి."
#: ../virt-install:706
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"సంస్థాపన ప్రారంభిస్తోంది..."
#: ../virt-install:725
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"డొమైన్ సృష్టి పూర్తైనది. దీనిని నడుపుట ద్వారా మీరు మీ డొమైన్ పునఃప్రారంభించవచ్చు:\n"
" %s"
#: ../virt-install:729
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "అతిథి సంస్థాపన పూర్తైనది... అతిథి పునఃప్రారంభిస్తోంది."
#: ../virt-install:735
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "డొమైన్ సంస్థాపన ఆటంకపరచబడెను."
#: ../virt-install:757
msgid "Domain has crashed."
msgstr "డొమైన్ క్రాషైంది."
#: ../virt-install:794
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"డొమైన్ సంస్థాపన యింకా పురోగతి నందు వుంది. సంస్థాపనా కార్యక్రమం పూర్తచేయుటకు \n"
"మీరు కన్సోల్‌కు తిరిగిఅనుసంధానం కాగలరు."
#: ../virt-install:799
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr "%d నిమిషాలు "
#: ../virt-install:801
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:808
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "డొమైన్ మూసివేయబడెను. కొనసాగిస్తోంది."
#: ../virt-install:815
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "సంస్థాపన తరువాత డొమైన్ లుకప్ చేయలేకపోయింది: %s"
#: ../virt-install:822
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "తెలిపిన సమయం పరిమితిని సంస్థాపన దాటినది. అనువర్తనం నిష్క్రమిస్తోంది."
#: ../virt-install:847
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "డ్రై రన్ విజయవంతంగా పూర్తైను"
#: ../virt-install:853
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
"సంస్థాపనా దశ (--import, --boot, మొద.) లేని అతిథులతో మాత్రమే --print-xml వుపయోగించగలం. "
"జనియింపచేసిన XML చూడుటకు, దయచేసి --print-step all వుపయోగించండి."
#: ../virt-install:863
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "అభ్యర్ధించిన సంస్థాపన XML అంచె 2 కలిగిలేదు"
#: ../virt-install:867
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr "అభ్యర్ధించిన సంస్థాపన XML అంచె 3 కలిగిలేదు"
#: ../virt-install:886
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
#: ../virt-install:889 ../virt-clone:137 ../virt-image:41
msgid "General Options"
msgstr "సర్వసామన్యమైన ఐచ్ఛికాలు"
#: ../virt-install:891 ../virt-image:43
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "గెస్టు యిన్‌స్టాన్స్ యొక్క పేరు"
#: ../virt-install:893 ../virt-image:45
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr "గెస్టు యిన్‌స్టాన్స్ కు కేటాయించుటకు మెమొరీ మెగాబైట్లలో"
#: ../virt-install:897
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr "జనియింపచేసిన XML నందు నిల్వవుంచుటకు మనిషి చదవగల VM వివరణ."
#: ../virt-install:900
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "డొమైన్ సెక్యూరిటీ చోదకి ఆకృతీకరణ."
#: ../virt-install:902
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "డొమైన్ ప్రోసెస్ కొరకు NUMA పాలసీ ట్యూన్ చేయి."
#: ../virt-install:904
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
#: ../virt-install:908
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virt-install:912
msgid "Installation Method Options"
msgstr "సంస్థాపనా పద్దతి ఐచ్చికాలు"
#: ../virt-install:915
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM సంస్థాపనా మాధ్యమం"
#: ../virt-install:917
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr "సంస్థాపనా మూలం (ఉదా, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
#: ../virt-install:920
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "PXE ప్రొటోకాల్ వుపయోగించి నెట్వర్కు నుండి బూట్ చేయి"
#: ../virt-install:922
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "ఇప్పటికే వున్న డిస్కు ప్రతిరూపం నందు అతిథి నిర్మించు"
#: ../virt-install:924
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
"కంటైనర్ అతిథి కొరకు init బైనరీ పాత్. ఉదా:\n"
"--init /path/to/app (ఒక అనువర్తనం కలిగివుండుటకు)\n"
"--init /sbin/init (పూర్తి OS కంటైనర్ కొరకు)"
#: ../virt-install:928
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "CD-ROM మాధ్యమంను లైవ్ CD గా పరిగణించు"
#: ../virt-install:931
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "--location నుండి బూటైన సంస్థాపనా కెర్నల్‌కు పాస్ చేయుటకు అదనపు ఆర్గుమెంట్లు"
#: ../virt-install:935
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "--location నుండి initrd root కు యిచ్చిన ఫైలు జతచేయి"
#: ../virt-install:938
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr "సంస్థాపన-తరువాతి బూట్ క్రమం, మెనూ, శాశ్వత కెర్నల్ బూట్, మొద. ఐచ్చికంగా ఆకృతీకరించు."
#: ../virt-install:942 ../virt-clone:153
msgid "Storage Configuration"
msgstr "నిల్వ ఆకృతీకరణ"
#: ../virt-install:944
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
"వివిధ ఐచ్చికాలతో నిల్వను తెలుపు. ఉదా.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
#: ../virt-install:949
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr "అతిథి కొరకు యే డిస్కులను అమర్చవద్దు."
#: ../virt-install:966
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "అతిథి కొరకు నెట్వర్కు యింటర్ఫేసులు సృష్టించవద్దు."
#: ../virt-install:972
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "అతిథి కన్సోలుకు అనుసంధానించుటకు స్వయంచాలకంగా ప్రయత్నించవద్దు"
#: ../virt-install:976
msgid "Device Options"
msgstr "పరికర ఐచ్ఛికాలు"
#: ../virt-install:984
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "వర్చ్యులైజేషన్ ప్లాట్‌ఫాం ఐచ్చికాలు"
#: ../virt-install:986 ../virt-convert:63
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "ఈ అతిథి పూర్తి వర్చ్యులైజ్డు అతిథి అయివుండాలి"
#: ../virt-install:988 ../virt-convert:65
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "ఈ అతిథి పారావర్చ్యులైజ్డ్ అతిథి అయివుండాలి"
#: ../virt-install:991
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "ఈ అతిథి కంటైనర్ అతిథి కావాలి"
#: ../virt-install:994
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "ఉపయోగించుటకు హైపర్విజర్ పేరు (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:998
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "సిమ్యులేట్ చేయుటకు CPU ఆకృతి"
#: ../virt-install:1000
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "ఎమ్యులేట్‌కు యంత్రం రకం"
#: ../virt-install:1002 ../virt-image:48
msgid "UUID for the guest."
msgstr "అతిథి కొరకు UUID."
#: ../virt-install:1006 ../virt-clone:176 ../virt-image:60
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "వివిధములైన ఐచ్ఛికాలు"
#: ../virt-install:1009
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "అతిధేయ బూటప్ పై డొమైన్ స్వయంచాలకప్రారంభం కలిగివుండు."
#: ../virt-install:1011
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:1035 ../virt-clone:198
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "తెలియని ఆర్గుమెంట్ '%s'"
#: ../virt-install:1052
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "--print-step తప్పక 1, 2, 3, లేదా అన్నీ కావాలి"
#: ../virt-install:1074 ../virt-clone:248 ../virt-image:164
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "వాడుకరి అభ్యర్ధనపై సంస్థాపన విరమించబడెను"
#: ../virt-clone:41
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr "క్లోన్‌డ్ వర్చ్యువల్ మిషన్ కొరకు పేరు యేమిటి?"
#: ../virt-clone:42
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ మిషన్ కొరకు వొక పేరు అవసరమైంది."
#: ../virt-clone:60
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr "వాస్తవ వర్చ్యువల్ మిషన్ యొక్క పేరు యేమిటి?"
#: ../virt-clone:61
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr "వాస్తవ మిషన్ పేరు లేదా xml ఫైలు అవసరమైంది."
#: ../virt-clone:107
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr "'%s' కొరకు క్లోన్‌డ్ డిస్కు (ఫైల్ పాత్) వలె వుపయోగించుటకు మీరు యేమి యిష్టపడతారు?"
#: ../virt-clone:133
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all unique configuration like MAC "
"address, name, etc. The VM contents are not altered."
msgstr ""
#: ../virt-clone:139
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr "వాస్తవ అతిథి యొక్క పేరు; స్థితి తప్పక ఆపివేయాలి లేదా నిలిపివుంచాలి."
#: ../virt-clone:142
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "వాస్తవ అతిథి వలె వుపయోగించుటకు XML ఫైలు."
#: ../virt-clone:144
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr "వాస్తవ అతిథి ఆకృతీకరణనుండి క్లోన్ పేరు మరియు నిల్వ పాత్‌లను స్వయంచాలకంగా జనియింపచేయి."
#: ../virt-clone:147
msgid "Name for the new guest"
msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు పేరు"
#: ../virt-clone:149
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr "క్లోన్ అతిథి కొరకు కొత్త UUID; యాదృశ్చికంగా జనియింపచేసిన UUID అప్రమేయంగా వుటుంది."
#: ../virt-clone:155
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు డిస్కు ప్రతిరూపంగా వుపయోగించుటకు కొత్త ఫైలు"
#: ../virt-clone:158
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"పరికరాలు నకలుతీయుటకు బలవంతంచేయి (ఉదా, 'hdc' చదువుటమాత్రమే cdrom పరికరం అయితే, --force-"
"copy=hdc)"
#: ../virt-clone:162
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "క్లోన్ యొక్క డిస్కు ప్రతిరూపం కొరకు స్పేర్స్ ఫైలు వుపయోగించదు"
#: ../virt-clone:166
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr "నిల్వ క్లోన్ చేయవద్దు, --file ద్వారా తెలిపిన కొత్త డిస్కు ప్రతిరూపాలు మారకుండా నిలిపివుంచబడతాయి"
#: ../virt-clone:170 ../virtinst/cli.py:870
msgid "Networking Configuration"
msgstr "నెట్వర్కింగ్ ఆకృతీకరణ"
#: ../virt-clone:172
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr "క్లోన్ అతిథి కొరకు కొత్త స్థిర MAC చిరునామా. యాదృశ్చికంగా జనియింపచేసిన MAC అప్రమేయం"
#: ../virt-clone:238
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "క్లోన్ '%s' విజయవంతంగా సృష్టించబడెను."
#: ../virt-image:38
msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor."
msgstr ""
#: ../virt-image:62
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr "ఉపయోగించుటకు బూట్ రికార్డు యొక్క సున్నా-ఆధార విషయసూచి"
#: ../virt-image:65
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr "డిస్కు చెక్‌సమ్ నిర్థారణ ప్రోసెస్ వదలివేయి"
#: ../virt-image:74
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr "మీరు ఒక ప్రతిరూప XML వివరిణిని అందించాలి"
#: ../virt-image:93
msgid "Cannot parse"
msgstr "పార్స్ చేయలేదు"
#: ../virt-image:98
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr "--boot కొరకు విషయసూచి తప్పక 0 మరియు %d మద్యన వుండాలి"
#: ../virt-image:147
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr "అతిథి %s సృష్టిస్తోంది..."
#: ../virt-convert:48
msgid ""
"Convert from virtual machine descriptor format to another. The VM contents "
"are not altered."
msgstr ""
#: ../virt-convert:53
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr "ఇన్పుట్ ఫార్మాట్, ఉ.దా. 'vmx'"
#: ../virt-convert:56
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr "అవుట్పుట్ ఫార్మాట్, ఉ.దా. 'virt-image'"
#: ../virt-convert:58
msgid "Output disk format"
msgstr "అవుట్పుట్ డిస్కు ఫార్మాట్"
#: ../virt-convert:71
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr "యంత్రం ఆకృతి రకం (i686/x86_64/ppc)"
#: ../virt-convert:86
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr "మీరు ఒక యిన్పుట్ VM నిర్వచనం అందివ్వాలి"
#: ../virt-convert:88
msgid "Too many arguments provided"
msgstr "చాలా ఆర్గుమెంట్లు అందించబడెను"
#: ../virt-convert:92
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr "తెలియని అవుట్పుట్ డిస్కు ఫార్మాట్ \"%s\""
#: ../virt-convert:107
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr "తెలియని అవుట్పుట్ ఫార్మాట్ \"%s\")"
#: ../virt-convert:109
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr "ఫార్మాట్ కొరకు యే అవుట్పుట్ సంబాలిక లేదు \"%s\")"
#: ../virt-convert:113
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr "ఇన్పుట్ ఆర్గుమెంట్ \"%s\" ను యాక్సెస్ చేయలేక పోయింది\n"
#: ../virt-convert:120
#, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" కొరకు యిన్పుట్ ఫార్మాట్ నిర్ణయించలేక పోయింది: %s"
#: ../virt-convert:125
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr "తెలియని యిన్పుట్ ఫార్మాట్ \"%s\")"
#: ../virt-convert:127
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr "ఫార్మాట్ \"%s\" కొరకు యిన్పుట్ సంబాలిక లేదు"
#: ../virt-convert:160
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr "అవుట్పుట్ సంచయం \"%s\" ను శుభ్రపరచలేక పోయింది: %s"
#: ../virt-convert:178 ../virt-convert:181
#, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr "ఫైలు \"%s\" ను దిగుమతిచేయలేక పోయింది: %s"
#: ../virt-convert:218
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr "'%(format)s' ఫార్మాట్‌లో %(dir)s/ కు అవుట్పుట జనియింపచేస్తోంది"
#: ../virt-convert:232
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr "డిస్కు '%(path)s' ను %(format)s రకంకు మార్చుతోంది..."
#: ../virt-convert:240 ../virt-convert:243
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr "డిస్కులను మార్చలేదు: %s"
#: ../virt-convert:256
#, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr "ఫైలు \"%s\" కు యెగుమతి చేయలేకపోయింది: %s"
#: ../virt-convert:268
msgid "Aborted at user request"
msgstr "వాడుకరి అభ్యర్ధన వద్ద విరమించబడెను"
#: ../virtManager/addhardware.py:339 ../virtManager/create.py:453
#: ../virtManager/create.py:614
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "అనుసంధానము నిల్వ నిర్వహణను మద్దతీయదు."
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:387
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "ఈ గెస్టు రకమునకు మద్దతీయునది కాదు."
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "అనుసంధానము హోస్టు పరికర యెన్యూమరేషన్‌ను మద్దతించదు"
#: ../virtManager/addhardware.py:384
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt వర్షన్ వీడియో పరికరాలను మద్దతించదు."
#: ../virtManager/addhardware.py:391
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "ఈ hypervisor/libvirt జోడీకు తోడ్పాటు నీయదు."
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:451 ../virtManager/uihelpers.py:341
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:58
msgid "Hypervisor default"
msgstr "హెపర్విజర్ అప్రమేయము"
#: ../virtManager/addhardware.py:452
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:453
msgid "All interfaces"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:527
msgid "IDE disk"
msgstr "IDE డిస్కు"
#: ../virtManager/addhardware.py:528
msgid "IDE CDROM"
msgstr "IDE CDROM"
#: ../virtManager/addhardware.py:530
msgid "Floppy disk"
msgstr "ఫ్లాపీ డిస్కు"
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "SCSI disk"
msgstr "SCSI డిస్కు"
#: ../virtManager/addhardware.py:536
msgid "USB disk"
msgstr "USB డిస్కు"
#: ../virtManager/addhardware.py:539
msgid "SATA disk"
msgstr "SATA డిస్కు"
#: ../virtManager/addhardware.py:541
msgid "SD disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio disk"
msgstr "వర్టియో డిస్కు"
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio lun"
msgstr "వర్టియో లన్"
#: ../virtManager/addhardware.py:547
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr "వర్టియో SCSI డిస్కు"
#: ../virtManager/addhardware.py:549
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr "వర్టియో SCSI లన్"
#: ../virtManager/addhardware.py:552
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "Xen వర్చ్యువల్ డిస్కు"
#: ../virtManager/addhardware.py:556 ../virtManager/details.py:2960
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB గ్రాఫిక్స్‍ టాబ్లెట్"
#: ../virtManager/addhardware.py:557 ../virtManager/details.py:2962
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "సాదారణ USB మౌస్"
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "Spice server"
msgstr "స్పైస్ సేవిక"
#: ../virtManager/addhardware.py:562
msgid "VNC server"
msgstr "VNC సేవిక"
#: ../virtManager/addhardware.py:584
msgid "No Devices Available"
msgstr "ఎటువంటి పరికరములు అందుబాటులో లేవు"
#: ../virtManager/addhardware.py:698 ../virtManager/create.py:1776
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"కింది నిల్వ యిప్పటికే వుంది, అయితే అది యే వర్చ్యువల్ మిషన్ చేత\n"
"వుపయోగించబడుట లేదు:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"మీరు యీ నిల్వను తిరిగి వుపయోగించుటకు యిష్టపడతారా?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Error"
msgstr "దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1079 ../ui/create.ui.h:61 ../ui/host.ui.h:46
msgid "Storage"
msgstr "నిల్వ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1081
msgid "Network"
msgstr "నెట్వర్కు"
#: ../virtManager/addhardware.py:1083 ../virtManager/details.py:3526
msgid "Input"
msgstr "ఇన్‌పుట్"
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
msgid "Graphics"
msgstr "గ్రాఫిక్స్"
#: ../virtManager/addhardware.py:1087
msgid "Sound"
msgstr "ధ్వని"
#: ../virtManager/addhardware.py:1089
msgid "Video Device"
msgstr "వీడియో పరికరం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1091
msgid "Watchdog Device"
msgstr "వాచ్‌డాగ్ పరికరం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1093
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ పాస్‌త్రూ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1095 ../virtManager/details.py:3611
msgid "Smartcard"
msgstr "స్మార్టుకార్డ్"
#: ../virtManager/addhardware.py:1097
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB రీడైరెక్షన్"
#: ../virtManager/addhardware.py:1099 ../virtManager/details.py:3616
msgid "TPM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1101
msgid "Random Number Generator"
msgstr "యాదృచ్ఛక సంఖ్యా ఉత్పాదకి"
#: ../virtManager/addhardware.py:1245
msgid "Te_mplate:"
msgstr "మాదిరి (_m):"
#: ../virtManager/addhardware.py:1247
msgid "_Source path:"
msgstr "మూలపు పాత్ (_S):"
#: ../virtManager/addhardware.py:1304
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితముగా ఈ పరికరమును జతచేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1307
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"ఈ పరికరం నడుచుచున్న మిషన్‌కు అనుబందించలేము. అతిథి తదుపరి మూసివేత తరువాత పరికరం అందుబాటులో "
"వుంచుటకు మీరు యిష్టపడతారా?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1323
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "పరికరము జతచేయుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1335
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "పరికరమును జతచేయలేక పోయింది: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1355
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "హార్డువేర్ ఇన్‌పుట్‌ను విలువీకరించుటలో దొరకని దోషము: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1365
msgid "Creating device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1366
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1462 ../virtManager/create.py:1799
msgid "Storage parameter error."
msgstr "నిల్వ పారామితి దోషము."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1477 ../virtManager/create.py:1804
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "సరిపోని ఖాళీ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1485 ../virtManager/create.py:1812
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1487 ../virtManager/create.py:1814
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "మీరు నింజంగా డిస్కును వుపయోగిద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1522
msgid "Network selection error."
msgstr "నెట్వర్కు యెంపిక దోషము."
#: ../virtManager/addhardware.py:1523
msgid "A network source must be selected."
msgstr "నెట్వర్కు మూలము తప్పక యెంపికకావలెను."
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "సరికాని MAC చిరునామా"
#: ../virtManager/addhardware.py:1527
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC చిరునామా తప్పక ప్రవేశపెట్టవలెను."
#: ../virtManager/addhardware.py:1557
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "గ్రాఫిక్స్‍ పరికరము పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1565
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "శబ్దపు పరికరము పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1573
msgid "Physical Device Required"
msgstr "భౌతిక పరికరం అవసరం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1574
msgid "A device must be selected."
msgstr "పరికరము తప్పక యెంపికచేయవలెను."
#: ../virtManager/addhardware.py:1583
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr "USB పరికరం కనుగొనలేక పోయింది (vendorId: %s, productId: %s) "
#: ../virtManager/addhardware.py:1594
msgid "Host device parameter error"
msgstr "హోస్ట్ పరికరము పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1653
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s పరికర పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1664
msgid "Video device parameter error"
msgstr "వీడియో పరికర పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1676
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "వాచ్‌డాగ్ పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1689
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "ఒక ఫైల్‌సిస్టమ్ మూలం తప్పక తెలుపాలి"
#: ../virtManager/addhardware.py:1691
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "ఒక ఫైల్‌సిస్టమ్ లక్ష్యము తప్పక తెలుపాలి"
#: ../virtManager/addhardware.py:1694
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "చెల్లని లక్ష్యపు పాత్. లక్ష్యముతో వొక ఫైల్‌సిస్టమ్ యిప్పటికే వుంది"
#: ../virtManager/addhardware.py:1712
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ పారామితి దోషం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1731
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "స్మార్టుకార్డ్ పరికరం పారామితి దోషం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1746
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "USB రీడైరెక్టెడ్ పరికరం పారామితి దోషం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1766
msgid "TPM device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1777 ../virtManager/addhardware.py:1786
#: ../virtManager/addhardware.py:1790 ../virtManager/addhardware.py:1794
#: ../virtManager/addhardware.py:1797 ../virtManager/addhardware.py:1800
msgid "RNG selection error."
msgstr "RNG ఎంపిక దోషం."
#: ../virtManager/addhardware.py:1778
msgid "A device must be specified."
msgstr "తప్పకుండా ఒక పరికరం తెలుపాలి."
#: ../virtManager/addhardware.py:1787
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr "దయచేసి బందనం మరియు అనుసంధానం అతిధేయ రెంటినీ తెలుపండి"
#: ../virtManager/addhardware.py:1791
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr "దయచేసి బందనం మరియు అనుసంధానం సేవ రెంటినీ తెలుపండి "
#: ../virtManager/addhardware.py:1795
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr "EGD అతిధేయ తప్పకుండా తెలుపాలి."
#: ../virtManager/addhardware.py:1798
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr "EGD సేవ తప్పకుండా తెలుపాలి."
#: ../virtManager/addhardware.py:1801
msgid "Invalid RNG type."
msgstr "చెల్లని RNG రకం."
#: ../virtManager/addhardware.py:1820
msgid "RNG device parameter error"
msgstr "RNG పరికరం పారామితి దోషం "
#: ../virtManager/asyncjob.py:241
msgid "Cancel the job?"
msgstr "పని రద్దుచేయాలా?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:257
msgid "Cancelling job..."
msgstr "పని రద్దుచేయుచున్నది..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:340 ../virtManager/asyncjob.py:347
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "కార్యనిర్వర్తనము..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:361
msgid "Completed"
msgstr "పూర్తైనది"
#: ../virtManager/choosecd.py:107 ../virtManager/choosecd.py:113
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "చెల్లని మాధ్యమం పాత్"
#: ../virtManager/choosecd.py:108
msgid "A media path must be specified."
msgstr "మాధ్యమం పాత్ తప్పక తెలుపవలెను."
#: ../virtManager/choosecd.py:153
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "ఫ్లాపి డ్రైవ్ (_r)"
#: ../virtManager/choosecd.py:154
msgid "Floppy _Image"
msgstr "ఫ్లాపి ప్రతిబింబము (_I)"
#: ../virtManager/clone.py:71
msgid "No storage to clone."
msgstr "క్లోన్ చేయుటకు నిల్వలేదు."
#: ../virtManager/clone.py:78
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "నిర్వహించిన నిల్వ క్లోనింగ్‌ను అనుసంధానము మద్దతీయదు."
#: ../virtManager/clone.py:82
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "నిర్వహించని దూరస్థ నిల్వను క్లోను చేయలేదు."
#: ../virtManager/clone.py:85
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"నిరుద్ద పరికరాల క్లోన్ తప్పక libvirt\n"
"నిర్వాహిత నిల్వ వాల్యూమ్స్ అవ్వాలి."
#: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:355
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "పేరెంటు డైరెక్టరీనకు వ్రాయు యాక్సెస్ లేదు."
#: ../virtManager/clone.py:90 ../virtManager/delete.py:353
msgid "Path does not exist."
msgstr "పాత్ లేదు."
#: ../virtManager/clone.py:113
msgid "Removable"
msgstr "తీసివేయదగిన"
#: ../virtManager/clone.py:116
msgid "Read Only"
msgstr "చదువుట మాత్రమే"
#: ../virtManager/clone.py:118
msgid "No write access"
msgstr "వ్రాయు యాక్సెస్ లేదు"
#: ../virtManager/clone.py:121
msgid "Shareable"
msgstr "పంచుకొనదగిన"
#: ../virtManager/clone.py:273 ../virtManager/clone.py:517
msgid "Details..."
msgstr "వివరాలు..."
#: ../virtManager/clone.py:301
msgid "Usermode"
msgstr "వినియోగదారిరీతి"
#: ../virtManager/clone.py:313
msgid "Virtual Network"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు"
#: ../virtManager/clone.py:385
msgid "Nothing to clone."
msgstr "క్లోనుచేయుటకు యేమి లేదు"
#: ../virtManager/clone.py:509
msgid "Clone this disk"
msgstr "ఈ డిస్కును క్లోను చేయుము"
#: ../virtManager/clone.py:513
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s తో డిస్కును భాగస్వామ్యపరచుము"
#: ../virtManager/clone.py:525
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "నిల్వ భాగస్వామ్యపరచబడదు లేదా క్లోన్ చేయబడదు."
#: ../virtManager/clone.py:579
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "ఒకటి లేదా యెక్కువ డిస్కులు క్లోనుచేయబడవు లేదా భాగస్వామ్యపరచబడవు."
#: ../virtManager/clone.py:671
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC చిరునామా మార్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/clone.py:697
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "ఉన్న దస్త్రమును క్లోనింగ్ తిరిగివ్రాస్తుంది"
#: ../virtManager/clone.py:699
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"ఉన్న ప్రతిబింబమును వుపయోగించుటవలన క్లోనింగు ప్రక్రియనందు పాత్‌ను తిరిగివ్రాస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా ఈ "
"పాత్‌ను వుపయోగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/clone.py:711
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "నిల్వ పాత్‌ను మార్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/clone.py:763
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "డిస్కులను వదిలివేయుట డాటా తిరిగివ్రాయబడుటకు కారణం కావచ్చును."
#: ../virtManager/clone.py:764
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"ఈ క్రింది డిస్కు పరికరములు క్లోనుచేయబడవు:\n"
"\n"
"%s\n"
"కొత్త గెస్టును నడుపుట అనునది ఈ డిస్కు ప్రతిబింబముల నందలి డాటాను తిరిగివ్రాయగలదు."
#: ../virtManager/clone.py:783
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ క్లోన్ '%s' సృష్టించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/clone.py:795 ../virtManager/createpool.py:393
#: ../virtManager/createvol.py:289 ../virtManager/migrate.py:488
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "ఇన్‌పుట్ విలువీకరణకు దొరకని దోషము: %s"
#: ../virtManager/clone.py:802
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ క్లోనును సృష్టించుచున్నది '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:167
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " మరియు యెంచుకొనిన నిల్వ (ఇది కొంత సమయాన్ని తీసుకొంటుంది)"
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను గుర్తించండి లేదా సృష్టించండి"
#: ../virtManager/config.py:109
msgid "Locate existing storage"
msgstr "ఉన్న నిల్వను గుర్తించుము"
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO మాధ్యమ వాల్యూమ్‌ను గుర్తించుము"
#: ../virtManager/config.py:117
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO మాధ్యమాన్ని గుర్తించుము"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "ఫ్లాపీ మాధ్యమ వాల్యూమ్ స్థానము చూపు"
#: ../virtManager/config.py:123
msgid "Locate floppy media"
msgstr "ఫ్లాపీ మాధ్యమ స్థానముచూపు"
#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate directory volume"
msgstr "డైరెక్టరీ వాల్యూమ్ స్థానముచూపు"
#: ../virtManager/connect.py:356
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "రిమోట్ అనుసంధానముల కొరకు అతిథేయిపేరు అవసరమైంది."
#: ../virtManager/connection.py:158
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt ద్వారా భౌతిక యింటర్ఫేస్ జాబితాను నిర్మించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtManager/connection.py:161
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt వర్షన్ భౌతిక యింటర్ఫేస్ లిస్టింగ్‌ను మద్దతునీయదు."
#: ../virtManager/connection.py:180
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt ద్వారా మాధ్యమ జాబితాను నిర్మించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtManager/connection.py:183
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt వర్షన్ మాధ్యమ జాబితీకరణను మద్దతించదు."
#: ../virtManager/connection.py:557
msgid "Disconnected"
msgstr "అననుసంధానించిన"
#: ../virtManager/connection.py:559
msgid "Connecting"
msgstr "అనుసంధానిస్తోంది"
#: ../virtManager/connection.py:561 ../virtManager/host.py:632
#: ../virtManager/host.py:909 ../virtManager/host.py:1140 ../ui/host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "క్రియాశీల"
#: ../virtManager/connection.py:563 ../virtManager/host.py:632
#: ../virtManager/host.py:656 ../virtManager/host.py:909
#: ../virtManager/host.py:948 ../virtManager/host.py:1140
#: ../virtManager/uihelpers.py:564
msgid "Inactive"
msgstr "క్రియాహీన"
#: ../virtManager/connection.py:565 ../virtManager/create.py:2073
#: ../virtManager/details.py:2512 ../virtManager/details.py:2815
#: ../virtManager/details.py:3037 ../virtManager/details.py:3038
#: ../virtManager/domain.py:218 ../virtManager/host.py:1134
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియని"
#: ../virtManager/connection.py:769
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:462
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC సేవికకు అభ్యర్దించిన ఆనవాళ్ళను అందించలేక పోయింది"
#: ../virtManager/console.py:464
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "ఆనవాలు రకము %s మద్దతిచ్చునది కాదు"
#: ../virtManager/console.py:466
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "దృవీకరించలేక పోయింది"
#: ../virtManager/console.py:472
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "మద్దతీయని తెర దృవీకరణ రకము"
#: ../virtManager/console.py:520
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "సాకెట్ పాత్ '%s' తెరుచుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/console.py:525
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "సాకెట్ పాత్ '%s' తెరుచుటలో దోషం"
#: ../virtManager/console.py:736
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB రీడైరెక్షన్ దోషం "
#. The @format positional parameters are the following:
#. 1 '%s' manufacturer
#. 2 '%s' product
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
#. 4 '%d' bus
#. 5 '%d' address
#: ../virtManager/console.py:749
#, python-format
msgid "%s %s %s at %d-%d"
msgstr "%s %s %s at %d-%d"
#: ../virtManager/console.py:866
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "పూర్తితెర విడు"
#: ../virtManager/console.py:887
msgid "Send key combination"
msgstr "కీ జోడీను పంపు"
#: ../virtManager/console.py:914 ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్"
#: ../virtManager/console.py:918
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "సూచీను విడుదల చేయుటకు %s వత్తండి."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:1089 ../virtManager/console.py:1287
msgid "Guest not running"
msgstr "గెస్టు నడుచుటలేదు"
#: ../virtManager/console.py:1092
msgid "Guest has crashed"
msgstr "గెస్టు క్రాష్ అయినది"
#: ../virtManager/console.py:1226
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "దోషం: హైపర్విజర్ అతిథేయికు వీక్షకి అనుసంధానం తిరస్కరించ బడింది లేదా తీసివేయబడింది!"
#: ../virtManager/console.py:1306
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "గెస్టు కొరకు గ్రాఫికల్ కన్సోల్ ఆకృతీకరించబడలేదు"
#: ../virtManager/console.py:1313
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోల్ రకము '%s' ను ప్రదర్శించలేక పోయింది"
#: ../virtManager/console.py:1321
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
"but is only configured to listen on 127.0.0.1.\n"
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1329
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "గెస్టు కొరకు గ్రాఫికల్ కన్సోల్ యింకా క్రియాశీలపర్చబడలేదు"
#: ../virtManager/console.py:1334
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "గెస్టుకొరకు గ్రాఫికల్ కన్సోలుకు అనుసంధానము అవుచున్నది"
#: ../virtManager/console.py:1353
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోల్‌నకు అనుసంధానమగుటలో దోషం"
#: ../virtManager/console.py:1486
msgid "No text console available"
msgstr "ఏ పాఠ కన్సోల్ అందుబాటులోలేదు"
#: ../virtManager/console.py:1586
msgid "No graphical console available"
msgstr "ఏ గ్రాఫికల్ కన్సోల్ అందుబాటులోలేదు"
#: ../virtManager/console.py:1592
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోల్ %s"
#: ../virtManager/create.py:358
msgid "No active connection to install on."
msgstr "సంస్థాపించుటకు యెటువంటి క్రియాశీల అనుసంధానములు లేవు."
#: ../virtManager/create.py:450
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt వర్ట్ వర్షన్ రిమోట్ URL సంస్థాపనలకు తోడ్పాటునీయదు."
#: ../virtManager/create.py:457
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s సంస్థాపనలు పారావర్ట్ గెస్టులకు అందుబాటులో లేవు."
#: ../virtManager/create.py:462
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:476
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "ఈ అనుసంధానం కొరకు యే సంస్థాపన పద్దతులు అందుబాటులోలేవు."
#: ../virtManager/create.py:507
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "ఈ అనుసంధానం కొరకు యే హైపర్విజర్ ఐచ్చికాలు కనుగొనబడలేదు."
#: ../virtManager/create.py:512
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"సాధారణంగా దీనర్ధం QEMU లేదా KVM మీ మిషన్‌ నందు సంస్థాపించిలేవు, లేదా KVM కెర్నల్ మాడ్యూల్స్ లోడవలేదు."
#: ../virtManager/create.py:533
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"అతిథేయి పూర్తి వర్చ్యులైజేషన్‌కు తోడ్పాటునిస్తోంది, అయితే సంబందిత సంస్థాపన ఐచ్చికాలు అందుబాటులోలేవు. "
"దీనర్ధం మీ సిస్టమ్ BIOS నందు తోడ్పాటు అచేతనం చేయబడివుండవచ్చు."
#: ../virtManager/create.py:540
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"అతిథేయి హార్డువేర్ వర్చ్యులైజేషన్‌కు తోడ్పాటునిస్తున్నట్లు అనిపించుటలేదు. సంస్థాపనా ఐచ్చికాలు పరిమితం "
"అయివుండవచ్చు."
#: ../virtManager/create.py:546
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM అందుబాటులోలేదు. దీనర్ధం KVM ప్యాకేజీ సంస్థాపించి వుండకపోవచ్చని, లేదా KVM కెర్నల్ మాడ్యూల్స్ "
"లోడవలేదని. మీ వర్చ్యువల్ మిషన్ పేలవంగా పనిచేయవచ్చు."
#: ../virtManager/create.py:587
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "హోస్టునందు %(maxmem)s వరకు అందుబాటులో వుంటుంది"
#: ../virtManager/create.py:599
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d వరకు అందుబాటులో వుంటుంది"
#: ../virtManager/create.py:851 ../virtManager/create.py:868
#: ../virtManager/create.py:967 ../virtManager/create.py:970
msgid "Generic"
msgstr "సాదారణ"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:860 ../virtManager/create.py:890
msgid "Show all OS options"
msgstr "అన్ని OS ఐచ్చికాలను చూపు"
#: ../virtManager/create.py:936
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "స్థానిక CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:938
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL సంస్థాపనా ట్రీ"
#: ../virtManager/create.py:940
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE సంస్థాపనా"
#: ../virtManager/create.py:942
msgid "Import existing OS image"
msgstr "ఉన్న OS ప్రతిబింబమును దిగుమతి చేయుము"
#: ../virtManager/create.py:944
msgid "Application container"
msgstr "అనువర్తనం కలిగివుండునది"
#: ../virtManager/create.py:946
msgid "Operating system container"
msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ కలిగివుండునది"
#: ../virtManager/create.py:958
msgid "Host filesystem"
msgstr "అతిథేయి ఫైల్‌సిస్టమ్"
#: ../virtManager/create.py:960 ../virtManager/details.py:2513
#: ../virtManager/details.py:2589
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: ../virtManager/create.py:965
msgid "Linux"
msgstr "లైనక్స్"
#: ../virtManager/create.py:1189
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "నెట్వర్కు విభాగము PXE కు తోడ్పాటునీయటలేదు"
#: ../virtManager/create.py:1438 ../virtManager/createinterface.py:868
#: ../virtManager/createnet.py:475 ../virtManager/createpool.py:437
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(max_page)d లో %(current_page)dవ అంచె"
#: ../virtManager/create.py:1482
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUIDను అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/create.py:1490
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS సమాచారమును అమర్చుటలో దోషము."
#: ../virtManager/create.py:1507
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "అప్రమేయ పరికరాలను అమర్చుటలో దోషం:"
#: ../virtManager/create.py:1525 ../virtManager/createinterface.py:896
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "సంస్థాపనా పారామితులను దొరకని దోషము విలువీకరిస్తోంది: %s"
#: ../virtManager/create.py:1580
msgid "An install media selection is required."
msgstr "ఒక సంస్థాపనా మాధ్యమం యెంపిక అవసరమైంది."
#: ../virtManager/create.py:1590
msgid "An install tree is required."
msgstr "ఒక సంస్థాపనా ట్రీ అవసరమైంది."
#: ../virtManager/create.py:1604
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "దిగుమతి చేయుటకు వొక నిల్వ పాత్ అవసరమైంది."
#: ../virtManager/create.py:1611
msgid "An application path is required."
msgstr "ఒక అనువర్తనం పాత్ అవసరమైంది."
#: ../virtManager/create.py:1618
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "ఒక OS డైరెక్టరీ పాత్ అవసరమైంది."
#: ../virtManager/create.py:1630
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "సంస్థాపిక పారామితులను అమర్చుటలో దోషము."
#: ../virtManager/create.py:1658
msgid "Error setting install media location."
msgstr "సంస్థాపనా మాధ్యమం స్థానమును అమర్చుటలో దోషము."
#: ../virtManager/create.py:1682
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1690
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1722
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPUలను అమర్చుటలో దోషము."
#: ../virtManager/create.py:1729
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "గెస్టు మెమొరీను అమర్చుటలో దోషము."
#: ../virtManager/create.py:1784
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "నిల్వ పాత్ తప్పక తెలుపవలెను."
#: ../virtManager/create.py:1849
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s సంస్థాపనకు నెట్వర్కు పరికరము అవసరము."
#: ../virtManager/create.py:1889
msgid "Error starting installation: "
msgstr "సంస్థాపనను ప్రారంభించుటలో దోషం: "
#: ../virtManager/create.py:1931
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "సంస్థాపనను పూర్తిచేయలేక పోయింది: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1946
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtual Machineకప్యూటరును సృష్టిస్తోంది"
#: ../virtManager/create.py:1947
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"వర్చువల్ మిషన్ యిప్పుడు సృష్టించబడుచున్నది. డిస్కు నిల్వ కేటాయింపు మరియు సంస్థాపనా ప్రతిబింబముల "
"స్వీకరణ ముగియుటకు కొంత సమయం పడుతుంది."
#: ../virtManager/create.py:2020
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "సంస్థాపనను కొనసాగించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/create.py:2095
msgid "Detecting"
msgstr "గుర్తించుచున్నది"
#: ../virtManager/createinterface.py:182 ../virtManager/uihelpers.py:453
msgid "Bridge"
msgstr "బ్రిడ్జి"
#: ../virtManager/createinterface.py:184
msgid "Bond"
msgstr "బందనము"
#: ../virtManager/createinterface.py:186
msgid "Ethernet"
msgstr "ఈథర్నెట్"
#: ../virtManager/createinterface.py:188
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/details.py:748
#: ../virtManager/manager.py:342 ../virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#: ../virtManager/createinterface.py:204
msgid "Type"
msgstr "రకము"
#: ../virtManager/createinterface.py:205
msgid "In use by"
msgstr "వుపయోగంలో వుంది"
#: ../virtManager/createinterface.py:243 ../virtManager/createinterface.py:253
msgid "System default"
msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయం"
#: ../virtManager/createinterface.py:488
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "బ్రిడ్జి కొరకు యింటర్ఫేస్(ల)ను యెంచుకొనుము"
#: ../virtManager/createinterface.py:491
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "మాత్రుక యింటర్ఫేస్‌ను యెంచుకొనుము:"
#: ../virtManager/createinterface.py:493
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "బాండ్ కొరకు యింటర్ఫేస్‌లను యెంచుకొనుము:"
#: ../virtManager/createinterface.py:495
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "ఒక ఆకృతీకరించని యింటర్ఫేస్‌ను యెంచుకొనుము:"
#: ../virtManager/createinterface.py:550
msgid "No interface selected"
msgstr "ఏ యింటర్ఫేస్ యెంపికకాలేదు"
#: ../virtManager/createinterface.py:907
msgid "An interface name is required."
msgstr "ఒక యింటర్ఫేస్ నామము అవసరమైంది."
#: ../virtManager/createinterface.py:911
msgid "An interface must be selected"
msgstr "ఒక యింటర్ఫేస్ తప్పక యెంపికచేయాలి"
#: ../virtManager/createinterface.py:948
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"కింది యింటర్ఫేస్‌(లు) యిప్పటికే ఆకృతీకరించబడెను:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"వీటిని వుపయోగించుట వలన యిప్పటికే వాటియందున్న ఆకృతీకరణ పైనే మరలారాయును. మీరు ఖచ్చితంగా యెంపికకాబడిన "
"యింటర్ఫేస్‌(ల)ను వుపయోగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/createinterface.py:989
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ పారామితులను అమర్చుటలో ధోషము."
#: ../virtManager/createinterface.py:1064
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP ఆకృతీకరణను నిర్ధారించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1101
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్‌ను సృష్టించుటలో దోషము: '%s'"
#: ../virtManager/createinterface.py:1123
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "వర్చ్యువల్ యింటర్ఫేస్‌ను సృష్టించుట"
#: ../virtManager/createinterface.py:1124
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "వర్చ్యువల్ యింటర్ఫేస్ యిప్పుడు సృష్టించబడెను."
#: ../virtManager/createnet.py:139 ../virtinst/network.py:96
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:140 ../ui/host.ui.h:28
msgid "Routed"
msgstr "రౌటెడ్"
#: ../virtManager/createnet.py:177
msgid "Any physical device"
msgstr "ఏ భౌతిక పరికరమైనా"
#: ../virtManager/createnet.py:180
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "భౌతిక పరికరము %s"
#: ../virtManager/createnet.py:263 ../virtManager/createnet.py:269
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "చెల్లని నెట్వర్కు నామము"
#: ../virtManager/createnet.py:264
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "నెట్వర్కు నామము ఖాళీగా వుండకుడదు మరియు 50 అక్షరాలకన్నా తక్కువై వుండాలి"
#: ../virtManager/createnet.py:270
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "నెట్వర్కు నామము సంఖ్యాఅక్షరములు మరియు '_' అక్షరములు మాత్రమే కలిగివుండవచ్చు"
#: ../virtManager/createnet.py:279 ../virtManager/createnet.py:283
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:358
#: ../virtManager/createnet.py:362 ../virtManager/createnet.py:366
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "చెల్లని నెట్వర్కు చిరునామా"
#: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:359
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "నెట్వర్కు చిరునామా అర్ధముకాకూడదు"
#: ../virtManager/createnet.py:284
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "నెట్వర్కు తప్పక IPv4 చిరునామా అయివుండాలి"
#: ../virtManager/createnet.py:288
msgid "The network must address at least 16 addresses."
msgstr "నెట్వర్కు తప్పక కనీసం 16 చిరునామాలను గుర్తించాలి."
#: ../virtManager/createnet.py:291 ../virtManager/createnet.py:370
msgid "Check Network Address"
msgstr "నెట్వర్కు చిరునామాను పరిశీలించుము"
#: ../virtManager/createnet.py:292 ../virtManager/createnet.py:371
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"నెట్వర్కు సాదారణంగా వ్యక్తిగత IPv4 చిరునామాను వుపయోగించాలి. ఈ వ్యక్తిగతం-కాని చిరునామాను యెలాగైనా "
"వుపయోగించుము?"
#: ../virtManager/createnet.py:302 ../virtManager/createnet.py:305
#: ../virtManager/createnet.py:308 ../virtManager/createnet.py:312
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "సరికాని DHCP చిరునామా"
#: ../virtManager/createnet.py:303
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP ప్రారంభ చిరునామా అర్ధంకాకూడదు"
#: ../virtManager/createnet.py:306
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP ముగింపు చిరునామా అర్ధముకాకూడదు"
#: ../virtManager/createnet.py:309
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP ప్రారంభ చిరునామా నెట్వర్కు %sతో లేదు"
#: ../virtManager/createnet.py:313
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP ముగింపు చిరునామా నెట్వర్కు %sతో లేదు"
#: ../virtManager/createnet.py:345 ../virtManager/createnet.py:348
#: ../virtManager/createnet.py:424 ../virtManager/createnet.py:427
msgid "Invalid static route"
msgstr "చెల్లని స్టాటిక్ రౌట్"
#: ../virtManager/createnet.py:346 ../virtManager/createnet.py:425
msgid "The network address is incorrect."
msgstr "నెట్వర్కు చిరునామా సరికానిది."
#: ../virtManager/createnet.py:349 ../virtManager/createnet.py:428
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr "గేట్‌వే చిరునామా సరికానిది."
#: ../virtManager/createnet.py:363
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "నెట్వర్కు తప్పక IPv6 చిరునామా అయివుండాలి"
#: ../virtManager/createnet.py:367
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr "libvirt, IPV6 నెట్వర్కు ప్రిఫిక్స్ తప్పక /64 కావాలి"
#: ../virtManager/createnet.py:381 ../virtManager/createnet.py:384
#: ../virtManager/createnet.py:387 ../virtManager/createnet.py:391
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "చెల్లని DHCPv6 చిరునామా"
#: ../virtManager/createnet.py:382
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 ప్రారంభ చిరునామా అర్ధంకాలేదు"
#: ../virtManager/createnet.py:385
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 ముగింపు చిరునామా అర్ధంకాలేదు"
#: ../virtManager/createnet.py:388
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 ప్రారంభ చిరునామా నెట్వర్కు %s తో లేదు"
#: ../virtManager/createnet.py:392
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 ముగింపు చిరునామా నెట్వర్కు %s తో లేదు"
#: ../virtManager/createnet.py:436 ../virtManager/createnet.py:439
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr "చెల్లని డొమైన్ పేరు"
#: ../virtManager/createnet.py:437
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr "డొమైన్ పేరు తప్పక 17 అక్షరాలు కన్నా తక్కువ వుండాలి"
#: ../virtManager/createnet.py:440
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "డొమైన్ పేరు అనునది ఆల్ఫాన్యూమరిక్ మరియు '_' అక్షరాలను మాత్రమే కలిగివుండొచ్చు"
#: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:636
msgid "Private"
msgstr "వ్యక్తిగత"
#: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:642
msgid "Other/Public"
msgstr "ఇతర/పబ్లిక్"
#: ../virtManager/createnet.py:638
msgid "Reserved"
msgstr "పొందివున్న"
#: ../virtManager/createnet.py:640
msgid "Unspecified"
msgstr "తెలుపని"
#: ../virtManager/createnet.py:750
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:764
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:773
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:774
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:370
msgid "Choose source path"
msgstr "మూలపు పాత్‌ను యెంచుకొనుము"
#: ../virtManager/createpool.py:376
msgid "Choose target directory"
msgstr "లక్ష్యపు డైరెక్టరీని యెంచుకొనుము"
#: ../virtManager/createpool.py:405
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "పూల్ సృష్టించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:420
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "నిల్వ పూల్‌ను సృష్టించుము..."
#: ../virtManager/createpool.py:421
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "నిల్వపూల్‌ను సృష్టించుట కొద్దిసమయం తీసుకొంటుంది..."
#: ../virtManager/createpool.py:487 ../virtManager/createpool.py:514
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "పూల్ పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/createpool.py:520
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"ఈ రకమైన పూల్‌ను నిర్మించుట మూలపు పరికరాన్ని రూపీకరిస్తుంది(ఫార్మాట్). మీరు ఖచ్చితంగా ఈ పూల్‌ను "
"'నిర్మిద్దామని' అనుకుంటున్నారా?"
#: ../virtManager/createvol.py:276
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "vol సృష్టించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:301
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను సృష్టించుట..."
#: ../virtManager/createvol.py:302
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను సృష్టించుట కొద్ది సమయము తీసుకొంటుంది..."
#: ../virtManager/createvol.py:341
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "వాల్యూమ్ పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "తొలగించుము"
#: ../virtManager/delete.py:150
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "మీరు నిశ్చయంగా నిల్వ అంతా తొలగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/delete.py:151
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:164
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ '%s' తొలగించుచున్నది"
#: ../virtManager/delete.py:189
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "పాత్ '%s' తొలగించుచున్నది"
#: ../virtManager/delete.py:200
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ '%s'ను తొలగించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/delete.py:216
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "అదనంగా, కొన్ని నిల్వ పరికరములను తీసివేయుటకు అక్కడ దోషములు వున్నాయి: \n"
#: ../virtManager/delete.py:220
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "కొన్ని నిల్వ పరికరాలను తీసివేయునప్పుడు దోషములు యైదురైనాయి."
#: ../virtManager/delete.py:297
msgid "Storage Path"
msgstr "నిల్వ పాత్"
#: ../virtManager/delete.py:298
msgid "Target"
msgstr "లక్ష్యము"
#: ../virtManager/delete.py:348
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi భాగస్వామ్యమును తొలగించలేదు."
#: ../virtManager/delete.py:351
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "నిర్వహించని దూరస్థ నిల్వను తొలగించలేక పోయింది."
#: ../virtManager/delete.py:357
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "నిర్వహించని బ్లాక్ పరికరమును తొలగించలేదు."
#: ../virtManager/delete.py:378
msgid "Storage is read-only."
msgstr "నిల్వ చదువుటకు-మాత్రమే"
#: ../virtManager/delete.py:380
msgid "No write access to path."
msgstr "పాత్‌కు వ్రాయు యాక్సెస్ లేదు."
#: ../virtManager/delete.py:383
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "నిల్వ భాగస్వామ్యపరచదగినదిగా గుర్తుంచబడింది."
#: ../virtManager/delete.py:393
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"ఈ క్రింది వర్చ్యువల్ మిషన్ల ద్వారా నిల్వ వినియోగంలో వుంది:\n"
"- %s"
#: ../virtManager/details.py:210
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:214
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "రీడైరెక్టెడ్ %s"
#: ../virtManager/details.py:655
msgid "_Add Hardware"
msgstr "హార్డువేర్ జతచేయి (_A)"
#: ../virtManager/details.py:663
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "హార్డువేర్ తీసివేయి (_R)"
#: ../virtManager/details.py:749
msgid "Version"
msgstr "వర్షన్"
#: ../virtManager/details.py:822
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt అనునది NUMA సామర్థ్యాలను గుర్తించలేదు."
#: ../virtManager/details.py:830
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:831
msgid "On CPU"
msgstr "CPU పైన"
#: ../virtManager/details.py:832
msgid "Pinning"
msgstr "పిన్నింగ్"
#: ../virtManager/details.py:1135
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "అక్కడ వర్తింపచేయని మార్పులు వున్నాయి. మీరు వాటిని ఆపాదించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/details.py:1137
msgid "Don't warn me again."
msgstr "నన్ను మరలా వారించవద్దు."
#: ../virtManager/details.py:1220
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "హార్డువేర్ పేజీను తాజాపరచుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/details.py:1288 ../virtManager/manager.py:852
msgid "_Restore"
msgstr "తిరిగివుంచు (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1290 ../virtManager/manager.py:854
#: ../virtManager/uihelpers.py:956 ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "ఉపయోగించు (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1348
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1394
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "హార్డువేర్ డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/details.py:1484
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "స్క్రీన్‌షాట్ తీయుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/details.py:1492
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "స్పైస్ USB పరికరం విడ్జట్ సిద్దపరచుటలో దోషం"
#: ../virtManager/details.py:1496
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "రీడైరెక్షన్ కొరకు USB పరికరాలు ఎంపికచేయి"
#: ../virtManager/details.py:1523
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరు Screenshotని భద్రపరువు"
#: ../virtManager/details.py:1679
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "CPU ఆకృతీకరణను జనియింపచేయుటలో దోషం"
#: ../virtManager/details.py:1714
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "హోస్ట్ CPU నకలు తీయుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/details.py:1724
#, fuzzy, python-format
msgid "Error clear CPU config: %s"
msgstr "VCPU సమాచారమును పొందుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/details.py:1848
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "మాధ్యమాన్ని అననుసంధానించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/details.py:1867
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "మాధ్యమం డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/details.py:1919
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "మార్పులను వర్తింపచేయుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/details.py:2063
msgid "Error building pin list"
msgstr "పిన్ జాబితాను నిర్మించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/details.py:2069
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "vcpus పిన్నింగ్‌లో దోషం"
#: ../virtManager/details.py:2119
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "స్వయంచాలకప్రారంభం విలువ మార్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/details.py:2138
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "కెర్నల్ పాత్ తెలుపకుండా initrd ను అమర్చలేము"
#: ../virtManager/details.py:2141
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "కెర్నల్ పాత్ తెలుపకుండా కెర్నల్ ఆర్గుమెంట్లను అమర్చలేము"
#: ../virtManager/details.py:2148
msgid "An init path must be specified"
msgstr "ఒక init పాత్ తప్పక తెలుపాలి"
#: ../virtManager/details.py:2351
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ పరికరమును తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../virtManager/details.py:2358
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "పరికరాన్ని తొలగించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/details.py:2375
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "నడుచుచున్న మిషన్‌నుండి పరికరం తీసివేయబడలేదు"
#: ../virtManager/details.py:2377
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "అతిథి తదుపరి మూసివేత తరువాత యీ మార్పు ప్రభావితం అవుతుంది."
#: ../virtManager/details.py:2424
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM ఆకృతీకరణ మార్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/details.py:2434
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "అతిథి మూసివేత ప్రభావితం అగుటకు కొన్ని మార్పులు అవసరం కావచ్చు."
#: ../virtManager/details.py:2437
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "అతిథి తదుపరి మూసివేత తరువాత యీ మార్పులు ప్రభావితం అగును."
#: ../virtManager/details.py:2521
#, fuzzy
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr "CPU ఆకృతీకరణను జనియింపచేయుటలో దోషం"
#: ../virtManager/details.py:2529 ../virtManager/details.py:2533
msgid "unknown"
msgstr "తెలియని"
#: ../virtManager/details.py:2575
msgid "Same as host"
msgstr "అచ్చు హోస్టు వలె"
#: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2623
#: ../virtManager/details.py:2624 ../virtManager/details.py:2625
#: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:609
msgid "Disabled"
msgstr "అచేతనమైంది"
#: ../virtManager/details.py:2687
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "నడుస్తున్న డొమైన్ కొరకు మాత్రమే VCPU సమాచారము అందుబాటులో వుంటుంది."
#: ../virtManager/details.py:2692
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "VCPU సమాచారమును పొందుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/details.py:2695
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ రన్‌టైమ్ VPCU సమాచారమును మద్దతించదు."
#: ../virtManager/details.py:2964
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen మౌస్"
#: ../virtManager/details.py:2966
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 మౌస్"
#: ../virtManager/details.py:2971
msgid "Absolute Movement"
msgstr "ఖచ్చితమైన కదలిక"
#: ../virtManager/details.py:2973
msgid "Relative Movement"
msgstr "సారూప్య కదలిక"
#: ../virtManager/details.py:2998
msgid "Automatically allocated"
msgstr "స్వయంచాలకంగా కేటాయించిన"
#: ../virtManager/details.py:3006
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s సేవిక"
#: ../virtManager/details.py:3033
msgid "Local SDL Window"
msgstr "స్థానిక SDL విండో"
#: ../virtManager/details.py:3192
msgid "Serial Device"
msgstr "సీరియల్ పరికరం"
#: ../virtManager/details.py:3194
msgid "Parallel Device"
msgstr "పార్లల్ పరికరం"
#: ../virtManager/details.py:3196
msgid "Console Device"
msgstr "కన్సోల్ పరికరం"
#: ../virtManager/details.py:3198
msgid "Channel Device"
msgstr "ఛానల్ పరికరం"
#: ../virtManager/details.py:3200
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s పరికరం"
#: ../virtManager/details.py:3205
msgid "Primary Console"
msgstr "ప్రాధమిక తెర"
#: ../virtManager/details.py:3280 ../virtManager/details.py:3313
#: ../virtManager/details.py:3315 ../ui/addhardware.ui.h:36
msgid "Default"
msgstr "అప్రమేయ"
#: ../virtManager/details.py:3317
msgid "RAM"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3521
msgid "Tablet"
msgstr "టాబ్లెట్"
#: ../virtManager/details.py:3524
msgid "Mouse"
msgstr "మౌస్"
#: ../virtManager/details.py:3533
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s ప్రదర్శించుము"
#: ../virtManager/details.py:3539
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "ధ్వని: %s"
#: ../virtManager/details.py:3582
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "విడియో %s"
#: ../virtManager/details.py:3587
msgid "Watchdog"
msgstr "వాచ్‌డాగ్"
#: ../virtManager/details.py:3598
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "నియంత్రిక %s"
#: ../virtManager/details.py:3605
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ %s"
#: ../virtManager/details.py:3621
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: ../virtManager/domain.py:201
msgid "Running"
msgstr "నడుస్తోంది"
#: ../virtManager/domain.py:203
msgid "Paused"
msgstr "Paused"
#: ../virtManager/domain.py:205
msgid "Shutting Down"
msgstr "మూసివేయుచున్నది"
#: ../virtManager/domain.py:208
msgid "Saved"
msgstr "దాచిన"
#: ../virtManager/domain.py:210
msgid "Shutoff"
msgstr "మూయి"
#: ../virtManager/domain.py:212
msgid "Crashed"
msgstr "క్రాషయ్యింది"
#: ../virtManager/domain.py:215
msgid "Suspended"
msgstr "సస్పెండ్"
#: ../virtManager/domain.py:302
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
"మీ అతిధేయనకు వొకటి కన్నా యెక్కువ '%s' పరికరం అనుబందించి వున్నాయి, మీ అతిథి కొరకు దేనిని వుపయోగించాలో "
"మేము నిర్ణయించలేము.\n"
"దీనిని పరిష్కరించుటకు, 'హార్డువేర్ జతచేయి' విజార్డు వుపయోగించి మీ అతిథికి USB పరికరం తీసివేసి తిరిగి "
"జతచేయండి."
#: ../virtManager/domain.py:407
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:422
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:425
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:451
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "తెలుపబడిన పరికరాన్ని క్రియాహీన VM ఆకృతీకరణ నందు కనుగొనలేక పోయింది: %s"
#: ../virtManager/domain.py:1252
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "క్లోనింగ్ ఆపరేషన్ పురోగతిలో వున్నప్పుడు అతిథిని ప్రారంభించలేదు"
#: ../virtManager/domain.py:1283
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "క్లోనింగ్ ఆపరేషన్ పురోగతిలో వున్నప్పుడు గెస్టును తిరిగికొనసాగించలేము"
#: ../virtManager/domain.py:1308
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "డొమైన్‌ డిస్కును దాచుచున్నది"
#: ../virtManager/domain.py:1347
msgid "Migrating domain"
msgstr "డొమైన్‌ను వలసపంపుచున్నది"
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:185
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"అప్రమేయ హైపర్విజర్ గుర్తించలేక పోయింది. సరైన వర్చ్యులైజేషన్\n"
"ప్యాకేజీలు(kvm, qemu,libvirt మొదలగునవి)\n"
"సంస్థాపించబడునట్లు మరియు libvirtd నడుచునట్లు చూసుకోండి.\n"
"\n"
"హెపర్విజర్ అనుసంధానము మానవీయంగా యిలా జతచేయవచ్చు \n"
"ఫైలు->అనుసంధానమును జతచేయుము"
#: ../virtManager/engine.py:212
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:222
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt సేవ తప్పక ప్రారంభంకావలెను"
#: ../virtManager/engine.py:330
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "అనుసంధానం '%s' పోలింగ్‌లో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:546
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "తెలియని అనుసంధానము URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:558
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"రిమోట్ అతిథేయికు netcat/nc యొక్క వర్షన్ అవసరం\n"
"అది -U ఐచ్చికంకు తోడ్పాటునిచ్చును."
#: ../virtManager/engine.py:573
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"మీరు openssh-askpass లేదా సమానమైన దాన్ని సంస్థాపించాలి\n"
"ఈ అతిథేయికు అనుసంధానమగుటకు."
#: ../virtManager/engine.py:577
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"'libvirtd' డెమోన్ నడుస్తోందని నిర్థారించండి\n"
"రిమోట్ అతిథేయిపై."
#: ../virtManager/engine.py:581
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"నిర్థారించండి:\n"
" - ఒక Xen అతిథేయి కెర్నల్ బూటైందని\n"
" -Xen సేవ ప్రారంభమైందని"
#: ../virtManager/engine.py:587
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"స్థానిక సెషన్‌ను గుర్తించలేక పోయింది: మీరు \n"
"virt-manager ను ssh -X లేదా VNC నందు నడుపుతుంటే, మీరు \n"
"libvirt నకు సాధారణ వాడుకరి వలె అనుసంధానం \n"
"కాలేరు. root వలె నడుపుటకు ప్రయత్నించు."
#: ../virtManager/engine.py:593
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvirtd' డెమోన్ నడుస్తోందని నిర్థారించుము."
#: ../virtManager/engine.py:597
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "libvirt కు అనుసంధానం కాలేకపోయింది."
#: ../virtManager/engine.py:610
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:612
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరు నిర్వాహక అనుసంధానం విఫలమైంది"
#: ../virtManager/engine.py:638
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'గురించి' డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:652
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "ప్రాధాన్యతలను ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:674
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "అతిథేయి డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:700
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "అనుసంధానం డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:760
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "వివరాలను ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:816 ../virtManager/engine.py:831
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "నిర్వాహికను ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:844
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "మైగ్రేట్ డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:860
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "క్లోన్ పారామితులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/engine.py:898
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"వర్చ్యువల్ మిషన్లను రిమోట్ అనుసంధానముల వద్ద దాయుట యీ libvirt వర్షన్ లేదా హైపర్విజర్‌తో తోడ్పాటునీయబడదు."
#: ../virtManager/engine.py:905
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s' ను దాయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/engine.py:911
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరుని భద్రపరువు"
#: ../virtManager/engine.py:926
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "డొమైన్ భద్రపరచుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/engine.py:931
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరును భద్రపరుస్తోంది"
#: ../virtManager/engine.py:932
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ మెమొరీను డిస్కునకు దాచుచున్నది "
#: ../virtManager/engine.py:945
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "పనిని దాచుటను రద్దుచేయుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:954
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "దూరస్థ అనుసంధానములనందు వర్చ్యువల్ మిషన్ల రీస్టోరింగ్ యింకా మద్దతీయుటలేదు"
#: ../virtManager/engine.py:959
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరును తిరిగి నిల్వచేయి"
#: ../virtManager/engine.py:967 ../virtManager/engine.py:1018
msgid "Error restoring domain"
msgstr "డొమైన్ తిరిగివుంచుటలో దోషము"
#: ../virtManager/engine.py:976
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను బలవంతంగా పవర్ఆఫ్ చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/engine.py:978
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "ఇది OSను మూసివేయకుండా తక్షణమే VM పవర్ఆఫ్ చేస్తుంది మరియు మీ డాటా పోవుటకు కారణంకావచ్చును."
#: ../virtManager/engine.py:984 ../virtManager/engine.py:1061
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "డొమైన్ మూసివేతలో దోషం"
#: ../virtManager/engine.py:992
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను నిలిపివుంచుదామని కోరుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/engine.py:998
msgid "Error pausing domain"
msgstr "డొమైన్ నిలిపివుంచుటలో దోషం"
#: ../virtManager/engine.py:1006
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "డొమైన్‌ను తిరిగికొనసాగించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/engine.py:1021
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"డొమైన్ నాశనం చేయబడలేదు. మీరు దాచిన స్థితిని తీసివేసి\n"
"రోజువారి ప్రారంభమును జరుపుటకు\n"
"మీరు యిష్టపడతారా?"
#: ../virtManager/engine.py:1035
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "డొమైన్ స్థితిని తొలగించుటలో దోషం: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1039
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరును తిరిగి స్టోరు చేస్తోంది"
#: ../virtManager/engine.py:1040
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "డిస్కునుండి వర్చ్యువల్ మిషన్ మెమొరీను తిరిగినిల్వవుంచుతోంది"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1046
msgid "Error starting domain"
msgstr "డొమైన్ ప్రారంభించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/engine.py:1055
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను పవర్ఆఫ్ చేయాలని కోరుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/engine.py:1069
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను పునఃప్రారంభించాలని కోరుకొనుచున్నారా?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:1083 ../virtManager/engine.py:1097
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "డొమైన్ పునఃప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1109
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s' ను బలవంతంగా తిరిగి అమర్చుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/engine.py:1111
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"ఇది VM ను OS మూసివేయకుండానే తక్షణమే తిరిగివుంచును మరియు దత్తాంశం కోల్పోవుటకు కారణం కావచ్చు."
#: ../virtManager/engine.py:1117
msgid "Error resetting domain"
msgstr "డొమైన్ తిరిగిఅమర్చుటలో దోషం"
#: ../virtManager/error.py:116
msgid "Input Error"
msgstr "ఇన్‌పుట్ దోషము"
#: ../virtManager/error.py:218 ../ui/details.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "వివరాలు"
#: ../virtManager/host.py:182
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "వాల్యూమ్ పాత్‌ను నకలుతీయి"
#: ../virtManager/host.py:383
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(maxmem)s లో %(currentmem)s"
#: ../virtManager/host.py:400 ../virtManager/host.py:401
#: ../virtManager/host.py:402
msgid "Connection not active."
msgstr "అనుసంధానము క్రియాశీలంగా లేదు."
#: ../virtManager/host.py:411
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt అనుసంధానము వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు నిర్వాహణమను మద్దతించదు."
#: ../virtManager/host.py:416
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt అనుసంధానము నిల్వ నిర్వాహణను మద్దతించదు."
#: ../virtManager/host.py:420
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt అనుసంధానము యింటర్ఫేస్ నిర్వహణను మద్దతించదు."
#: ../virtManager/host.py:436
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా నెట్వర్కు %sను శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/host.py:443
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "నెట్వర్కు '%s' తొలగించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:452
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "నెట్వర్కు '%s' ప్రారంభించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:461
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "నెట్వర్కు '%s' ను ఆపివేయుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:470
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "నెట్వర్కు విజార్డు ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/host.py:486
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:504 ../virtManager/host.py:644
#: ../virtManager/host.py:860 ../virtManager/host.py:911
msgid "On Boot"
msgstr "బూట్ నందు"
#: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:644
#: ../virtManager/host.py:662 ../virtManager/host.py:861
#: ../virtManager/host.py:911 ../virtManager/host.py:950
#: ../virtManager/preferences.py:96
msgid "Never"
msgstr "ఎప్పటికికాదు"
#: ../virtManager/host.py:542
msgid "No virtual network selected."
msgstr "ఎటువంటి వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు యెంపికకాలేదు."
#: ../virtManager/host.py:553 ../virtManager/host.py:559
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "నెట్వర్కును యెంపికచేయుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtinst/network.py:101
msgid "Routed network"
msgstr "రౌటెడ్ నెట్వర్కు"
#: ../virtManager/host.py:604
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "ఏకాకి నెట్వర్కు, అంతర్గత రౌటింగ్ మాత్రమే"
#: ../virtManager/host.py:606
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "ఏకాకి నెట్వర్కు, రౌటింగ్ అచేతనమైంది"
#: ../virtManager/host.py:670 ../virtManager/host.py:675
msgid "Isolated network"
msgstr "ఏకీకరించిన నెట్వర్క్"
#: ../virtManager/host.py:708
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "పూల్ '%s' ఆపుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:717
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "పూల్ '%s' ప్రారంభించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:724
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా పూల్ %sను శాశ్వతముగా తొలగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/host.py:731
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "పూల్ '%s' తొలగించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:753
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "పూల్ '%s' తాజాపరచుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితముగా వాల్యూమ్ %sను శాశ్వతముగా తొలగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/host.py:774
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "వాల్యూమ్ '%s' తాజాపరచుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:783
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "పూల్ విజార్డు ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/host.py:800 ../virtManager/storagebrowse.py:304
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "వాల్యూమ్ విజార్డు ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/host.py:843
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:873
msgid "No storage pool selected."
msgstr "ఏ నిల్వ పూల్ యెంపికకాలేదు."
#: ../virtManager/host.py:883
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "పూల్ యెంపికచేయుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/host.py:921
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:927
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1007
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా యింటర్ఫేస్ '%s'ను నిలివేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/host.py:1013
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ '%s' ఆపుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:1022
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా యింటర్ఫేస్ '%s'ను ప్రారంభించాలని కోరుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/host.py:1028
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ '%s' ప్రారంభించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:1035
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా యింటర్ఫేస్ %sను శాశ్వతంగా తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/host.py:1043
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ '%s' తొలగించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:1052
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ విజార్డును ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/host.py:1086
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ప్రారంభరీతిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/host.py:1105
msgid "No interface selected."
msgstr "ఏ యింటర్ఫేస్ యెంపికకాలేదు."
#: ../virtManager/host.py:1115
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ యెంపికచేయుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/manager.py:315
msgid "D_etails"
msgstr "వివరాలు (_e)"
#: ../virtManager/manager.py:392
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU వాడుక"
#: ../virtManager/manager.py:393
msgid "Host CPU usage"
msgstr "అతిథేయి CPU వాడుక"
#: ../virtManager/manager.py:394
msgid "Disk I/O"
msgstr "డిస్కు I/O"
#: ../virtManager/manager.py:395
msgid "Network I/O"
msgstr "నెట్వర్కు I/O"
#: ../virtManager/manager.py:512
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"ఇది అనుసంధానమును తీసివేస్తుంది:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"మీరు ఖచ్చితంగా వున్నారా?"
#: ../virtManager/manager.py:612
msgid "Double click to connect"
msgstr "అనుసంధానించుటకు రెండుసార్లు నొక్కుము"
#: ../virtManager/manager.py:619
msgid "Not Connected"
msgstr "అనుసంధానం కాలేదు"
#: ../virtManager/manager.py:621
msgid "Connecting..."
msgstr "అనుసంధానమౌతోంది..."
#: ../virtManager/manager.py:986
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "అభీష్టాల డైలాగునందు అచేతనపరచబడింది."
#: ../virtManager/manager.py:990
msgid " (disabled)"
msgstr " (అచేతనమైంది)"
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "No media detected"
msgstr "ఎటువంటి మాద్యమం గుర్తించబడలేదు"
#: ../virtManager/mediadev.py:111
msgid "Media Unknown"
msgstr "తెలియని మాధ్యమం"
#: ../virtManager/migrate.py:121
msgid "Migrate"
msgstr "వలసపంపు"
#: ../virtManager/migrate.py:150
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "డౌన్‌టైమ్ అమర్చుటకు Libvirt వర్షన్ తోడ్పాటునీయదు."
#: ../virtManager/migrate.py:166
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "టన్నెల్డ్ వలసవిధానాన్ని Libvirt వర్షన్ మద్దతించదు."
#: ../virtManager/migrate.py:176
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
msgstr "టన్నెల్డ్ వలసవిధానాన్ని Libvirt వర్షన్ మద్దతించదు."
#: ../virtManager/migrate.py:193
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "చెల్లునటువంటి గమ్యపు అనుసంధానము తప్పక యెంపికచేయవలెను."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:277
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "గమ్యపు అనుసంధానము కొరకు రిమోట్‌గా యాక్సెస్ చేయగల హోస్టునామమును నిర్ణయించలేకపోయింది."
#: ../virtManager/migrate.py:352
msgid "No connections available."
msgstr "ఎటువంటి అనుసంధానములు అందుబాటులో లేవు."
#: ../virtManager/migrate.py:421
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "అనుసంధానపు హైపర్విజర్లు సరిపోల్చబడవు."
#: ../virtManager/migrate.py:423
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "అనుసంధానము అననుసంధానించబడింది."
#: ../virtManager/migrate.py:442
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "గరిష్ట డౌన్‌టైమ్ తప్పక 0 కన్నా పెద్దగా వుండాలి."
#: ../virtManager/migrate.py:445
msgid "An interface must be specified."
msgstr "ఒక యింటర్ఫేస్ తప్పక తెలుపవలెను."
#: ../virtManager/migrate.py:448
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "బదిలీకరణ రేటు తప్పక 0 కన్నా యెక్కవగా వుండాలి."
#: ../virtManager/migrate.py:451
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "పోర్టు తప్పక 0 కన్నా యెక్కువగా వుండాలి."
#: ../virtManager/migrate.py:461
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "అతిథిని మైగ్రేట్ చేయలేదు: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:505
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s'ను వలసపంపుచున్నది"
#: ../virtManager/migrate.py:506
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr "VM '%s' ను %s నుండి %s కు మైగ్రేట్ చేస్తోంది. ఇది కొంత సమయం తీసుకోవచ్చు."
#: ../virtManager/migrate.py:535
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "మైగ్రేట్ పనిని రద్దుచేయుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "ప్యాకేజ్‌కిట్‌కు సంభాషించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:97
msgid "Fullscreen only"
msgstr "పూర్తితెర మాత్రమే"
#: ../virtManager/preferences.py:98
msgid "Always"
msgstr "ఎల్లప్పుడు"
#: ../virtManager/preferences.py:106 ../virtManager/preferences.py:116
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:232
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "గ్రాబ్ కీ జోడీను ఆకృతీకరించు"
#: ../virtManager/preferences.py:241
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"మీరు గ్రాబ్ కీలను వాటిని నొక్కుట ద్వారా నిర్వచించవద్దు.\n"
"మీ యెంపికను నిర్థారించుటకు దయచేసి సరే నొక్కండి\n"
"మీకు కావలసిన కీలు నొక్కివున్నప్పుడు."
#: ../virtManager/preferences.py:244
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "దయచేసి కావలసిన గ్రాబ్ కీ జోడీను నొక్కండి"
#: ../virtManager/serialcon.py:211
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "ఏ మారుపేరు లేకుండా వొక పరికరంను తెరువలేము"
#: ../virtManager/serialcon.py:283
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "రిమోట్ అనుసంధానం నందు సీరియల్ కన్సోల్ యింకా తోడ్పాటునీయుటలేదు"
#: ../virtManager/serialcon.py:286
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "క్రియాహీన గెస్టునకు సీరియల్ కన్సోల్ యింకా అందుబాటులో లేదు"
#: ../virtManager/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "పరికర రకం '%s' కొరకు కన్సోల్ యింకా తోడ్పాటునీయుటలేదు"
#: ../virtManager/serialcon.py:293
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "కన్సోల్ పాత్ '%s' ను యాక్సెస్ చేయలేదు"
#: ../virtManager/serialcon.py:405
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "పాఠ కన్సోల్‌కు అనుసంధానమగుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:147
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:156
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:209
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:225
msgid "External"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:232
msgid "VM State"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:316
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:318
msgid "External memory only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:320
msgid "External disk only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:414
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:432
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:488
msgid "Creating snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:489
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:545
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:555
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:556
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:557
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:566
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:574
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:575
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:576
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:584
msgid "No snapshot selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:591
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "పరిమాణం"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
msgid "Format"
msgstr "రూపము"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr "ద్వారా వుపయోగించిన"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:192
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "దూరస్థ అనుసంధానము నందు స్థానిక నిల్వను వుపయోగించలేదు."
#: ../virtManager/systray.py:132
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:159 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరు నిర్వహణాధికారి"
#: ../virtManager/systray.py:280 ../virtManager/systray.py:332
msgid "No virtual machines"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్లు లేవు"
#: ../virtManager/uihelpers.py:68
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
"నిల్వను పూర్తిగా కేటాయించుటకు సమయం పట్టవచ్చు, అయితే OS సంస్థాపన దశ త్వరితంగా వుంటుంది. \n"
"\n"
"కేటాయింపును దాటవేస్తే అతిధేయ యంత్రము పై జాగా సమస్యలకు కారణం కావచ్చు, ఒకవేళ గరిష్ట ప్రతిరూప పరిమాణం "
"అందుబాటులోని నిల్వ జాగాకు మించితే. \n"
"\n"
"చిట్కా: నిల్వ ఫార్మాట్ qcow2 మరియు qed అనునవి పూర్తి కేటాయింపుకు తోడ్పాటునీయవు."
#: ../virtManager/uihelpers.py:115
msgid "Default pool is not active."
msgstr "అప్రమేయ పూల్ యింకా క్రియాశీలం కాలేదు."
#: ../virtManager/uihelpers.py:116
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "నిల్వ పూల్ '%s' యింకా క్రియాశీలం కాలేదు. మీరు పూల్‌ను యిప్పుడు ప్రారంభించుటకు యిష్టపడతారా?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "storage_pool '%s' ను ప్రారంభించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:449 ../virtinst/deviceinterface.py:88
msgid "Usermode networking"
msgstr "వినియోగదారిరీతి నెట్వర్కింగ్"
#: ../virtManager/uihelpers.py:455
msgid "Virtual network"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు"
#: ../virtManager/uihelpers.py:582
msgid "No virtual networks available"
msgstr "ఎటువంటి వర్చ్యువల్ నెట్వర్కులు అందుబాటులో లేవు"
#: ../virtManager/uihelpers.py:616
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(ఖాళీ బ్రిడ్జ్)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:624
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/uihelpers.py:627
msgid "Not bridged"
msgstr "బ్రిడ్జడ్ కాదు"
#: ../virtManager/uihelpers.py:629
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "హోస్టు పరికరము %s %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:667
msgid "No networking"
msgstr "నెట్వర్కింగ్ లేదు"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:672
msgid "Specify shared device name"
msgstr "భాగస్వామ్య పరికర నామమును తెలుపుము"
#: ../virtManager/uihelpers.py:695
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు క్రియాశీలముగా లేదు."
#: ../virtManager/uihelpers.py:696
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు '%s' క్రియాహీనము కాదు. మీరు నెట్వర్కును యిప్పుడు ప్రారంభించుటకు యిష్టపడతారా?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:708
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు '%s'ను ప్రారంభించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:723
msgid "Error with network parameters."
msgstr "నెట్వర్కు పారామితులతో దోషము."
#: ../virtManager/uihelpers.py:728 ../virtManager/uihelpers.py:730
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac చిరునామా సంఘట్టనము"
#: ../virtManager/uihelpers.py:731
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s మీరు ఖచ్చితముగా ఈ చిరునామాను వుపయోగిద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:774
msgid "No device present"
msgstr "ఏ పరికరము లేదు"
#: ../virtManager/uihelpers.py:927
msgid "_Reboot"
msgstr "పునఃప్రారంభము (_R)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:928 ../virtManager/uihelpers.py:959
msgid "_Shut Down"
msgstr "మూసివేయి (_S)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:929
msgid "F_orce Reset"
msgstr "బలవంతంగా తిరిగివుంచు (_o)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:930
msgid "_Force Off"
msgstr "బలవంతంగా ఆఫ్ (_F)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:932
msgid "Sa_ve"
msgstr "దాచు (_v)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:957 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "ఖాళీ (_P)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:958
msgid "R_esume"
msgstr "తిరిగికొనసాగించు (_e)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:963
msgid "Clone..."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:964
msgid "Migrate..."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:965
msgid "_Delete"
msgstr "తొలగించుము (_D)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:1034
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "పాత్ '%s' కొరకు యెమ్యులేటర్ శోధన అనుమతులను కలిగివుండక పోవచ్చును."
#: ../virtManager/uihelpers.py:1036
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "మీరు దీనిని యిప్పుడు సరిదిద్దుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:1037 ../virtManager/uihelpers.py:1062
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "ఈ డైరెక్టరీల గురించి మరలా అడుగవద్దు."
#: ../virtManager/uihelpers.py:1051
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "క్రింది డైరెక్టరీల కొరకు అనుమతులను మార్చుటలో దోషములు యెదురైనవి:"
#: ../virtManager/uihelpers.py:1324
msgid "Don't ask me again"
msgstr "నన్ను మరలా అడుగవద్దు"
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr "డిస్కు ఫార్మాట్ %s కు మార్చలేదు"
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
#, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr "డిస్కును ఆబ్సల్యూట్ పాత్ %s తో మార్చలేదు"
#: ../virtconv/formats.py:135
msgid "Unknown format"
msgstr "తెలియని ఫార్మాట్"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:198
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr "డిస్కు '%s' కొరకు పేరెంట్ బస్ కనుగొనలేక పోయింది"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:212 ../virtconv/parsers/ovf.py:228
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "తెలియని రిఫరెన్స్ ఐడి '%s' పాత్ %s కొరకు."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:221
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "తెలియని నిల్వ పాత్ రకం %s."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:388
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
"OVF విభాగం '%s' అనునది అవసరమైనట్లు జాబితా చేసెను, అయితే పార్సర్‌కు దానిని యెలా సంభాలించాలో తెలియదు."
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:219
#, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr "ఫైలు '%s' ను దిగుమతిచేయలేక పోయింది: %s"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:226
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr "'%s' నందు యే పేరు నిర్వచించలేదు"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:251
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr "తెలియని డిస్కు ఫార్మాట్ '%s'"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:280
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr "VM తప్పక మెమొరీ అమరికను కలిగివుండాలి"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:141
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"వరుస %d వద్ద సిన్టాక్స్ దోషం: %s\n"
"%s"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:179
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr "VMDK వివరిణి ఫైలు నందు నిల్వ లైనును గుర్తించలేదు"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:182
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr "మల్టీస్టోరేజ్ VMDK వివరిణిలు యెలా సంభాలించాలో తెలియదు"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:311
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "'%s' నందు యే ప్రదర్శనపేరు నిర్వచించలేదు"
#: ../virtconv/vmcfg.py:69
msgid "VM name is not set"
msgstr "VM పేరు అమర్చలేదు"
#: ../virtconv/vmcfg.py:75
msgid "VM type is not set"
msgstr "VM రకం అమర్చలేదు"
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
msgid "VM arch is not set"
msgstr "VM ఆకృతి అమర్చలేదు"
#: ../virtconv/vmcfg.py:81
#, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr "డిస్కు %s:%s నిల్వ లేదు"
#: ../virtinst/capabilities.py:107
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr "తెలియని CPU రకం '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:393
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ", డొమైన్ రకం '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:395
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ", మిషన్ రకం '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:397
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr "వర్ట్ రకం '%(type)s', ఆకృతి '%(arch)s' కొరకు యే డొమైన్లు అందుబాటులోలేవు"
#: ../virtinst/capabilities.py:700
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "ఆకృతి '%s' కొరకు"
#: ../virtinst/capabilities.py:704
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "వర్చ్యులైజేషన్ రకం '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:706
msgid "any virtualization options"
msgstr "ఏదేని వర్చ్యులైజేషన్ ఐచ్చికాలు"
#: ../virtinst/capabilities.py:708
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "అతిధేయ %(virttype)s %(arch)s కు తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virtinst/capabilities.py:719
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"వర్చ్యులైజేషన్ రకం '%(virttype)s' ఆకృతి '%(arch)s' కొరకు డొమైన్ రకం %(domain)s"
"%(machine)s ను అతిధేయ తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virtinst/cli.py:136
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:286
msgid "Exiting at user request."
msgstr "వాడుకరి అభ్యర్ధనపై నిష్క్రమిస్తోంది"
#: ../virtinst/cli.py:298
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"డొమైన్ సంస్థాపన విజయవంతమైనట్లు కనిపించుటలేదు.\n"
"ఒకవేళ అదే అయితే, మీరు మీ డొమైన్‌ను యిది నడుపుట ద్వారా పునఃప్రారంభించవచ్చు: %s\n"
"లేదంటే దయచేసి మీ సంస్థాపనను పునఃప్రారంభించండి."
#: ../virtinst/cli.py:343
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:368
msgid " (Use --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:379
msgid "A yes or no response is required"
msgstr "అవును లేదా కాదు స్పందన అవసరమైంది"
#: ../virtinst/cli.py:417
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా యీ డిస్కును వుపయోగించాలని మీరు అనుకొనుచున్నారా (అవును లేదా కాదు)"
#: ../virtinst/cli.py:430
msgid "A disk path must be specified."
msgstr "డిస్కు పాత్ తప్పక తెలుపాలి."
#: ../virtinst/cli.py:432
#, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr "'%s' క్లోన్ చేయుటకు డిస్కు పాత్ తప్పక తెలుపాలి."
#: ../virtinst/cli.py:436
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr "డిస్కు వలె వుపయోగించుటకు మీరు దేనిని యిష్టపడతారు (ఫైల్ పాత్)?"
#: ../virtinst/cli.py:438
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
"have size %sGB."
msgstr ""
"నిల్వ కొరకు వుపయోగించదలచిన ఫైలునకు దయచేసి పాత్‌ను ప్రవేశపెట్టండి. అది %sGB పరిమాణం కలిగివుంటుంది."
#: ../virtinst/cli.py:452
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr "లేని డిస్కుల కొరకు వొక పరిమాణం తప్పక తెలుపాలి."
#: ../virtinst/cli.py:453
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr "మీరు డిస్కు (%s) యెంత పెద్దదిగా కావాలని అనుకొనుచున్నారు (గిగాబైట్లలో)?"
#: ../virtinst/cli.py:478
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "ఇది యిప్పటికే వున్న పాత్‌ '%s'ను వోవర్‌రైడ్ చేయును"
#: ../virtinst/cli.py:495
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:570
msgid "--name is required"
msgstr "--name అవసరమైంది"
#: ../virtinst/cli.py:571
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr "--ram మొత్తం MB లో అవసరమైంది"
#: ../virtinst/cli.py:575
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr "మీ వర్చ్యువల్ మిషన్ యొక్క పేరు యేమిటి?"
#: ../virtinst/cli.py:581
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr "ఎంత RAM కేటాయించబడాలి (మెగాబైట్లలో)?"
#: ../virtinst/cli.py:587
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr "సంస్థాపనకు ప్రస్తుతం %d మెగ్స్ RAM కావాలి."
#: ../virtinst/cli.py:616
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr ""
"మీరు అతిధేయ పైని భౌతిక CPUలు (%d) కన్నా యెక్కువ వర్చ్యువల్ CPUలు (%d) అడిగారు. ఇది పనిచేయును, "
"అయితే పనితనం మందకొడిగా వుంటుంది."
#: ../virtinst/cli.py:619
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr "మీరు నిశ్చయమేనా? (అవును లేదా కాదు)"
#: ../virtinst/cli.py:661
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "--bridge మరియు --network ఆర్గుమెంట్లు రెంటినీ మిళితం చేయలేము"
#: ../virtinst/cli.py:719
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "--graphics మరియు పాత రకం గ్రాఫికల్ ఐచ్చికాలు మిళితం చేయలేము"
#: ../virtinst/cli.py:723
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "VNC, SDL, --graphics లేదా --nographics లలో వొకటి కన్నా యెక్కువ తెలుపలేము"
#: ../virtinst/cli.py:787
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "లిబ్‌వర్ట్ URI తో హైపర్విజర్‌కు అనుసంధానించు"
#: ../virtinst/cli.py:801
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "సంస్థాపన పూర్తైన తరువాత అతిథిని బూట్ చేయవద్దు."
#: ../virtinst/cli.py:805
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:810
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr "అతిథిని నిర్వచించుట మరియు క్లోన్ చేయుట కన్నా జనియింపచేసిన డొమైన్ XML ముద్రించు."
#: ../virtinst/cli.py:814
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr "అతిథిని నిర్వచించుటకు బదులుగా ఫలానా సంస్థాపనా అంచె (1,2,3, all) యొక్క XML ముద్రించు."
#: ../virtinst/cli.py:819
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr "సంస్థాపనా కార్యక్రమం నడుపు, అయితే పరికరాలను సృష్టించడం లేదా అతిథిని నిర్వచించడం చేయవద్దు."
#: ../virtinst/cli.py:823
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "దోషం-కాని అవుట్పుట్ కొరకు సప్రెస్ చేయును"
#: ../virtinst/cli.py:825
msgid "Print debugging information"
msgstr "డీబగ్గింగ్ సమాచారం ముద్రించును"
#: ../virtinst/cli.py:830
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"మీ అతిథిని ఆకృతీకరించుటకు vcpus ల సంఖ్య. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: ../virtinst/cli.py:835
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr "ఏ భౌతిక CPUల డొమైన్ వుపయోగించగలమో అమర్చుము"
#: ../virtinst/cli.py:837
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr "CPU రీతి మరియు విశేషణాలు. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
#: ../virtinst/cli.py:849
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "గ్రాఫిక్స్ ఆకృతీకరణ"
#: ../virtinst/cli.py:885
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic,model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:894
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
"అతిథి నియంత్రణ పరికరం ఆకృతీకరించుము. ఉదా:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
#: ../virtinst/cli.py:897
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "అతిథి వరుస పరికరం ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:899
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "అతిథి సమాంతర పరికరం ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:901
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "అతిథి సంప్రదింపు ఛానల్ ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:903
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "అతిథి మరియు అతిధేయ మధ్యన టెక్స్ట్ కన్సోల్ అనుసంధానం ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:906
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr "అతిథికి అనుబందించిన భౌతిక అతిధేయ పరికరాలు ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:909
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "గెస్టు సౌండ్ పరికర ఎమ్యులేషన్ ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:911
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "అతిథి వాచ్‌డాగ్ పరికరం ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:913
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "అతిథి వీడియో హార్డువేర్ ఆకృతీకరించు."
#: ../virtinst/cli.py:915
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"అతిథి స్మార్టుకార్డు పరికరం ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:918
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"అతిథి రీడైరక్షన్ పరికరం ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: ../virtinst/cli.py:921
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"అతిథి మెమ్‌బలూన్ పరికరం ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: ../virtinst/cli.py:924
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:927
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/random\n"
"--rng egd,backend_host=localhost,backend_service=708,backend_type=tcp"
msgstr ""
"అతిథి RNG పరికరం ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n"
"--rng /dev/random\n"
"--rng egd,backend_host=localhost,backend_service=708,backend_type=tcp"
#: ../virtinst/cli.py:934
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
"అతిథి ప్రదర్శన అమరికలను ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
#: ../virtinst/cli.py:943
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"అతిధేయ డైరెక్టరీను అతిథికి పంపుము. ఉదా: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: ../virtinst/cli.py:955
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:983
#, python-format
msgid "Error in %(devtype)s device parameters: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1033
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "తెలియని ఐచ్చికాలు %s"
#: ../virtinst/cli.py:1365
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "1 కన్నా యెక్కువ నిల్వ పాత్‌ను తెలుప లేదు"
#: ../virtinst/cli.py:1374
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr "'pool=' తో పరిమాణం తప్పక తెలుపాలి"
#: ../virtinst/cli.py:1392
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "ఈ వాల్యూమ్ రకానికి ఫార్మాట్ యాట్రిబ్యూట్ తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virtinst/cli.py:1398
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "vol=poolname/volname తో నిల్వ వాల్యామ్ తప్పక తెలుపాలి"
#: ../virtinst/cli.py:1428 ../virtinst/cli.py:1451
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "తెలియని '%s' విలువ '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:1438
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'size' కు తగని విలువ: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1566
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "కీమాప్ '%s' కీటేబుల్ నందలి దానితో సరిపోలుటలేదు!"
#: ../virtinst/cli.py:1781
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr "%(devtype)s రకం '%(chartype)s' అనునది '%(optname)s' ఐచ్చికంకు తోడ్పాటునీయదు."
#: ../virtinst/cloner.py:89
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "వాస్తవ xml తప్పక స్ట్రింగ్ కావాలి."
#: ../virtinst/cloner.py:105
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు చెల్లని పేరు: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:115
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు చెల్లని uuid: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:118
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "UUID '%s' అనునది వేరే అతిథిచే వుపయోగంలో వుంది."
#: ../virtinst/cloner.py:145
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "పాత్ '%s' ను క్లోనింగ్ కొరకు వుపయోగించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:234
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "క్లోనింగ్ పాలసీ అనునది తప్పక నియమాల జాబితా కావాలి."
#: ../virtinst/cloner.py:267
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "వాస్తవ అతిథి పేరు లేదా xml అవసరమైంది."
#: ../virtinst/cloner.py:294
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr "పరికరాలతో వున్న డొమైన్ క్లోన్ చేయుటకు తప్పక నిలిపివేయాలి లేదా ఆపివేయాలి."
#: ../virtinst/cloner.py:319
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "ఉన్న నిల్వ వాల్యుమ్‌పై క్లోన్ చేయుట ప్రస్తుతం తోడ్పాటులేదు: '%s'"
#: ../virtinst/cloner.py:363
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"తెలుపబడిన కొత్త పాత్‌ల కన్నా క్లోన్ చేయుటకు మరిన్ని డిస్కులు. (%(passed)d తెలిపెను, %(need)d "
"అవసరమైను"
#: ../virtinst/cloner.py:375
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr "గ్రాఫిక్స్ పరికరం పోర్టును ఆటోపోర్టునకు అమర్చెను, వైరుధ్యం తప్పించుటకు"
#: ../virtinst/cloner.py:536
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "వాస్తవ డిస్కు సమాచారం నిర్ణయించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:577
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "డొమైన్ '%s' కనబడలేదు."
#: ../virtinst/cpu.py:65
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "సామర్ధ్యాలనందు యే అతిధేయ CPU నివేదించలేదు"
#: ../virtinst/device.py:67 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "నిర్థారించలేక పోయింది లేదా '%s' యొక్క తోడ్పాటులేని ఫార్మాట్"
#: ../virtinst/device.py:150
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr "సబ్‌క్లాస్ నందు తప్పక అమర్చవలసిన వర్చ్యువల్ పరికరం రకం."
#: ../virtinst/device.py:153
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "తెలియని వర్చ్యువల్ పరికర రకం '%s'."
#: ../virtinst/devicechar.py:92
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: ../virtinst/devicechar.py:94
msgid "Physical host character device"
msgstr "భౌతిక అతిధేయ కారెక్టర్ పరికరం"
#: ../virtinst/devicechar.py:96
msgid "Standard input/output"
msgstr "ప్రామాణిక ఇన్పుట్/అవుట్పుట్"
#: ../virtinst/devicechar.py:98
msgid "Named pipe"
msgstr "నేమ్‌డ్ పైప్"
#: ../virtinst/devicechar.py:100
msgid "Output to a file"
msgstr "ఫైల్‌కు అవుట్పుట్"
#: ../virtinst/devicechar.py:102
msgid "Virtual console"
msgstr "వర్చ్యువల్ కన్సోల్"
#: ../virtinst/devicechar.py:104
msgid "Null device"
msgstr "నల్ పరికరం"
#: ../virtinst/devicechar.py:106
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP నెట్ కన్సోల్"
#: ../virtinst/devicechar.py:108
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP నెట్ కన్సోల్"
#: ../virtinst/devicechar.py:110
msgid "Unix socket"
msgstr "యునిక్స్ సాకెట్"
#: ../virtinst/devicechar.py:112
msgid "Spice agent"
msgstr "స్పైస్ ఏజెంట్"
#: ../virtinst/devicechar.py:124
msgid "Client mode"
msgstr "క్లైంట్ రీతి"
#: ../virtinst/devicechar.py:126
msgid "Server mode"
msgstr "సేవిక రీతి"
#: ../virtinst/devicechar.py:160
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr "అతిధేయ నందు అక్షర పరికరం బహిర్గత పరచుటకు వుపయోగించిన పద్దతి."
#: ../virtinst/devicechar.py:165
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:187
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr "లక్ష్యం అనుసంధాన/లిజన్ రీతి."
#: ../virtinst/devicechar.py:207
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr "అనుసంధానంకు/లిజన్‌కు చిరునామా."
#: ../virtinst/devicechar.py:215
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr "లక్ష్యపు అతిధేయపై అనుసంధానం/లిజన్‌కు పోర్టు."
#: ../virtinst/devicechar.py:229
msgid "Host address to bind to."
msgstr "బందనమగుటకు అతిధేయ చిరునామా."
#: ../virtinst/devicechar.py:232
msgid "Host port to bind to."
msgstr "బందనమగుటకు అతిధేయ పోర్టు."
#: ../virtinst/devicechar.py:240
msgid "Format used when sending data."
msgstr "దత్తాంశం పంపునప్పుడు వుపయోగించిన ఫార్మాట్."
#: ../virtinst/devicechar.py:248
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr "అతిథి నందు బహిర్గత పరచిన ఛానల్ రకం."
#: ../virtinst/devicechar.py:252
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr "అతిథి నందు అతిథి ఫార్వార్డు చేసిన ఛానల్ చిరునామా."
#: ../virtinst/devicechar.py:255
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr "అతిథి నందు అతిథి ఫార్వార్డు చేసిన ఛానల్ పోర్టు."
#: ../virtinst/devicechar.py:262
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr "అతిథి నందు వర్టియో పోర్టు యొక్క Sysfs పేరు"
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:305
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "'%s' పైని అనుమతులు స్టిక్ కాలేదు"
#: ../virtinst/devicedisk.py:388
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "అనుసంధానం అనునది నిల్వ లుకప్‌ తోడ్పాటునీయదు."
#: ../virtinst/devicedisk.py:394
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr "వాల్యూమ్ ఆబ్జక్టు లుకప్ చేయలేదు: %s"
#: ../virtinst/devicedisk.py:599
#, python-format
msgid "Error validating path %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:681
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "పరికర రకం '%s' కు పాత్ అవసరం"
#: ../virtinst/devicedisk.py:691
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "అనుసంధానం రిమోట్ నిల్వకు తోడ్పాటునీయదు."
#: ../virtinst/devicedisk.py:694
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr "రిమోట్ అనుసంధానం పైనైతే తప్పక libvirt నిర్వాహిత నిల్వ తెలుపాలి"
#: ../virtinst/devicedisk.py:708
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:714
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "పాత్ '%s' తప్పక ఫైలు లేదా పరికరం కావాలి, సంచయం కాదు"
#: ../virtinst/devicedisk.py:862
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr "'%s' రకపు డిస్కుల కొరకు జాగాలేదు"
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:103
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ లక్ష్యం '%s' తప్పక ఏబ్సల్యూట్ పాత్ అయితీరాలి"
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
msgid "Shared physical device"
msgstr "భాగస్వామ్య భౌతిక పరికరం"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Virtual networking"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కింగ్"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC చిరునామా '%s' వేరొక వర్చ్యువల్ మిషన్‌చే వినియోగంలో వుంది."
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
msgstr "యాదృచ్ఛక"
#: ../virtinst/devicerng.py:46
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "ఎన్ట్రోపీ సమీకరణ డెమోన్"
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "అతిథిని బలవంతంగా తిరిగివుంచు"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "అతిథిని సరిగా మూసివేయి"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "బలవంతంగా అతిథి విద్యుత్ ఆపు చేయి"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr "అతిథిని నిలిపివుంచు"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr "ఏ చర్యలేదు"
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/diskbackend.py:121
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr "నిల్వ '%(path)s' ను వుపయోగించలేదు : '%(rootdir)s' రిమోట్ అతిధేయ నందు నిర్వహించలేదు."
#: ../virtinst/diskbackend.py:126
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "నిల్వ %(path)s వుపయోగించలేదు: %(err)s"
#: ../virtinst/diskbackend.py:138
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr "ఇప్పటికే లేని వాల్యూమ్ పాత్ '%s' కొరకు పరిమాణం తప్పక తెలుపాలి"
#: ../virtinst/diskbackend.py:211
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr "నిల్వ పరికరం ఫార్మాట్ పారామితికి తోడ్పాటు నీయదు."
#: ../virtinst/diskbackend.py:217
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr "నిర్వహించని నిల్వ కొరకు ఫార్మాట్ తెలుపలేదు."
#: ../virtinst/diskbackend.py:224
msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:274
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "%s పరికరం కొరకు నిల్వను సృష్టించలేదు."
#: ../virtinst/diskbackend.py:281
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr "స్థానిక బ్లాక్ పరికరం పాత్ '%s' తప్పక వుండాలి."
#: ../virtinst/diskbackend.py:287
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "లేని డిస్కు '%s' కొరకు పరిమాణం అవసరం"
#: ../virtinst/diskbackend.py:290
#, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr "సంచయం '%s' కు వ్రైట్ యాక్సెస్ లేదు"
#: ../virtinst/diskbackend.py:304
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"అతిథి నడుచునప్పుడు స్పార్స్ ఫైలుకు పూర్తిగా కేటాయించుటకు ఫైల్‌సిస్టమ్ తగినంత ఖాళీ జాగా కలిగివుండబోదు."
#: ../virtinst/diskbackend.py:309
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "డిస్కును సృష్టించుటకు అక్కడ తగినంత ఖాళీ జాగా లేదు."
#: ../virtinst/diskbackend.py:313
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M అవసరమైంది > %d M అందుబాటులోవుంది"
#: ../virtinst/diskbackend.py:333
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "%(srcfile)s క్లోనింగ్"
#: ../virtinst/diskbackend.py:336
#, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr "నిల్వ ఫైలు %s సృష్టిస్తోంది"
#: ../virtinst/diskbackend.py:377
#, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr "డిస్కుప్రతిబింబం %s సృష్టించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtinst/diskbackend.py:441
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "డిస్కుప్రతిబింబం %s ను %s కు క్లోనింగ్ చేయుటలో దోషం: %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:62
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "చెల్లని NFS ఫార్మాట్: పాత్ తెలుపలేదు."
#: ../virtinst/distroinstaller.py:126
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "స్క్రాచ్ మాధ్యమ వాల్యూమ్ లుకప్ విఫలమైంది"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:141
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "బదిలీచేస్తోంది %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:389
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr "సంస్థాపకి స్థానం పరిశీలన విఫలమైంది: మాధ్యమం '%s' కనుగొనలేక పోయింది."
#: ../virtinst/distroinstaller.py:417
msgid "Invalid install location: "
msgstr "చెల్లని సంస్థాపన స్థానం:"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset తప్పక స్ట్రింగ్ కావాలి"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "cpuset అనునది సంఖ్య, ',', '^', లేదా '-' అక్షరాలు కాగలవు"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset అనునది చెల్లని రూపం కలిగివుంది."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "cpuset యొక్క pCPU సంఖ్యలు తప్పక pCPUల కన్నా తక్కువ అయివుండాలి."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr "సామర్థ్యాల xml నందు టోపాలజీ విభాగం లేదు."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr "<= 1 అర సామరధ్యాలు మాత్రమే చూపు. NUMA సామర్ధ్యమైంది కాదు"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr "ఉపయోగించదగ యే NUMA అర/cpu కాంబినేషన్లు కనుగొనలేదు."
#: ../virtinst/guest.py:61
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "డొమైన్ పేరు %s యిప్పటికే వుంది!"
#: ../virtinst/guest.py:72
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "పాత vm '%s' తీసివేయలేదు: %s"
#: ../virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr "అతిథి"
#: ../virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "అతిథి పేరు '%s' యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది."
#: ../virtinst/guest.py:197
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:366
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "డొమైన్ యిప్పటికే ప్రారంభమైంది!"
#: ../virtinst/guest.py:416
msgid "Creating domain..."
msgstr "డొమైన్ సృష్టిస్తోంది..."
#: ../virtinst/guest.py:418
msgid "Starting domain..."
msgstr "డొమైన్ ప్రారంభిస్తోంది..."
#: ../virtinst/guest.py:738
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr "పరికరాలు %s మరియు %s కొరకు చిరునామాలను నకిలీ చేయి"
#: ../virtinst/installer.py:82
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr "Guest.cdrom తప్పక బూలియన్ రకం కావాలి"
#: ../virtinst/interface.py:49
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "DHCP ను చేతనం చేయాలా"
#: ../virtinst/interface.py:51
msgid "Network gateway address"
msgstr "నెట్వర్కు గేట్వే చిరునామా"
#: ../virtinst/interface.py:53
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "IPv6 స్వయంచాలకఆకృతీకరణను చేతనం చేయాలా"
#: ../virtinst/interface.py:155
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "పేరు '%s' యిప్పటికే వేరొక యింటర్ఫేసుతో వుపయోగంలోవుంది."
#: ../virtinst/interface.py:169
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "గరిష్ట ట్రాన్సిమిట్ పరిమాణం బైట్లలో"
#: ../virtinst/interface.py:171
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ స్వయంచాలకంగా-ప్రారంభం అయినప్పుడు."
#: ../virtinst/interface.py:174
msgid "Name for the interface object."
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ఆబ్జక్టు కొరకు పేరు."
#: ../virtinst/interface.py:177
msgid "Interface MAC address"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ MAC చిరునామా"
#: ../virtinst/interface.py:185
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr "STP అనునది బ్రిడ్జుపై చేతనం చేయాలా"
#: ../virtinst/interface.py:187
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr "నెట్వర్కు నందు జేరునప్పుడు ఫార్వార్డింగ్ ప్రారంభమగుటకు ముందుగా ఆలస్యం క్షణాలలో."
#: ../virtinst/interface.py:195
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr "బాండింగ్ పరికరం యొక్క ఆపరేషన్ తీరు"
#: ../virtinst/interface.py:198
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "ARP పర్యవేక్షణ అంతరం మిల్లీసెకన్లలో"
#: ../virtinst/interface.py:201
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr "ARP పర్యవేక్షణ పాకెట్లనందు IP లక్ష్యం"
#: ../virtinst/interface.py:203
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr "ARP పర్యవేక్షకి నిర్థారణ రీతి"
#: ../virtinst/interface.py:206
msgid "MII monitoring method."
msgstr "MII పర్యవేక్షణ పద్దతి."
#: ../virtinst/interface.py:208
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "MII పర్యవేక్షణ అంతరం మిల్లీసెకన్లలో"
#: ../virtinst/interface.py:211
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr "లింకు రికవరీ తరువాత స్లేవ్‌ను చేతనం చేయుటకు ముందుగా వేచివుండవలసిన సమయం మిల్లీసెకన్లులో"
#: ../virtinst/interface.py:214
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr "లింకు వైఫల్యం తరువాత స్లేవ్‌ను అచేతనం చేయుటకు ముందుగా వేచివుండవలసిన సమయం మిల్లీసెకన్లులో"
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "VLAN పరికరం టాగ్ సంఖ్య"
#: ../virtinst/interface.py:225
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr "VLAN పై సృష్టించుటకు పేరెంట్ యింటర్ఫేస్"
#: ../virtinst/interface.py:235
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:248
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ నిర్వచించలేదు: %s"
#: ../virtinst/interface.py:255
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ సృష్టించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/network.py:94
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT నుండి %sకు"
#: ../virtinst/network.py:99
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%sకు రౌంట్"
#: ../virtinst/network.py:108
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr "ఏకాకి నెట్వర్కు, అంతర్గత మరియు అతిధేయి రౌంటింగ్ మాత్రమే"
#: ../virtinst/network.py:139
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:43
#, python-format
msgid "Did not find node device '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:80
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "అతిధేయ పరికరం యెన్యూమరేషన్‌ను అనుసంధానం తోడ్పాటునీయదు."
#: ../virtinst/nodedev.py:140
msgid "System"
msgstr "వ్యవస్థ"
#: ../virtinst/nodedev.py:158
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ %s"
#: ../virtinst/nodedev.py:352
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "'%s' యొక్క ఫార్మాట్‌ను నిర్థారించలేదు"
#: ../virtinst/nodedev.py:371
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s బహుళ నోడ్ పరికరాలకు చెందును"
#: ../virtinst/nodedev.py:374
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు సరిజోడీ నోడ్ పరికరం కనుగొనలేదు"
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:66
msgid "Storage object"
msgstr "నిల్వ ఆబ్జక్టు"
#: ../virtinst/storage.py:76
msgid "Name for the storage object."
msgstr "నిల్వ ఆబ్జక్టు కొరకు పేరు."
#: ../virtinst/storage.py:98
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ సంచయం"
#: ../virtinst/storage.py:99
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "ముందుగా-ఫార్మాట్ చేసిన బ్లాక్ పరికరం"
#: ../virtinst/storage.py:100
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "నెట్వర్కు ఎక్సుపోర్టెడ్ డైరెక్టరీ"
#: ../virtinst/storage.py:101
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM వాల్యూమ్ సమూహం"
#: ../virtinst/storage.py:102
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "భౌతిక డిస్కు పరికరం"
#: ../virtinst/storage.py:103
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI లక్ష్యం"
#: ../virtinst/storage.py:104
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI అతిధేయ ఎడాప్టర్"
#: ../virtinst/storage.py:105
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "బహుళపాత్ పరికర ఎన్యూమరేటర్"
#: ../virtinst/storage.py:204
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "అప్రమేయ నిల్వ పూల్‌ '%s'ను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
#: ../virtinst/storage.py:247
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "పేరు '%s' యిప్పటికే వేరొక పూల్‌చే వుపయోగంలో వుంది."
#: ../virtinst/storage.py:316
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr "పూల్ రిప్రజంట్ అయ్యే నిల్వ పరికర రకం."
#: ../virtinst/storage.py:329
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr "iSCSI సిద్దీకరణి ఉత్తీర్ణ పేరు"
#: ../virtinst/storage.py:334
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "వాల్యూమ్ సమూహం యొక్క పేరు"
#: ../virtinst/storage.py:391
msgid "Hostname is required"
msgstr "అతిధేయపేరు అవసరమైంది"
#: ../virtinst/storage.py:395
msgid "Source path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:408
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr "పూల్ నిర్మించుతుంటే సోర్సు పాత్‌ను స్పష్టంగా తెలుపాలి"
#: ../virtinst/storage.py:412
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr "ఒకవేళ డిస్కు పరికరం పార్మాటు చేస్తుంటే డిస్కు ఫార్మాట్ స్పష్టంగా తెలుపాలి."
#: ../virtinst/storage.py:425
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "నిల్వ పూల్‌ను నిర్వచించలేదు: %s"
#: ../virtinst/storage.py:432
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "నిల్వ పూల్ బిల్డ్ చేయలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/storage.py:438
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "నిల్వ పూల్‌ను ప్రారంభించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/storage.py:444
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "పూల్ స్యయంచాలకప్రారంభం ఫ్లాగ్ అమర్చలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/storage.py:498
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "పూల్ '%s' తప్పక క్రియాశీలం కావాలి."
#: ../virtinst/storage.py:512
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol తప్పక virStorageVol కావాలి"
#: ../virtinst/storage.py:516
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr "ఇప్పటికే వున్న వాల్యూమ్‌ నుండి నిల్వను సృష్టించుటకు ఈ libvirt వర్షన్‌తో వీలుకాదు."
#: ../virtinst/storage.py:521
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr "ఇన్పుట్ ను క్లోన్/ఉపయోగించుటకు virStorageVolume సూచకి."
#: ../virtinst/storage.py:546
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "పేరు '%s' యిప్పటికే వేరొక వాల్యముచే వుపయోగంలో వుంది."
#: ../virtinst/storage.py:628
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr "స్పేర్స్ లాజికల్ వాల్యూమ్స్ తోడ్పాటులేదు, సామర్ధ్యంకు సమానమైన కేటాయింపు అమర్చుతోంది"
#: ../virtinst/storage.py:662
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "'%s' కేటాయిస్తోంది"
#: ../virtinst/storage.py:736
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"వాల్యూమ్ సృష్టించుటకు నిల్వ పూల్‌పై తగినంత ఖాళీ జాగా లేదు. (%d M అభ్యర్ధించిన కేటాయింపు > %d M "
"అందుబాటులోవుంది)"
#: ../virtinst/storage.py:742
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
"వాల్యూమ్ పూర్తిగా కేటాయించబడినప్పుడు అభ్యర్ధించిన వాల్యూమ్ సామర్ధ్యం అనునది అందుబాటులోని పూల్ జాగాను "
"దాటును. (%d M అభ్యర్ధించిన సామర్ధ్యం > %d M అందుబాటులోవుంది)"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:97
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "ఫైలు %s పొందుతోంది..."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:99
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "ఫైలు %s పొందలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:123
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr "URL %s తెరుచుట విఫలమైంది."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:206
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "స్థానం '%s' మౌంటింగ్ విఫలమైంది"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:328
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
"'%s' వద్ద సంస్థాపించదగ్గ పంపిణీ కనుగొనలేక పోయింది\n"
"స్థానము అనునది సంస్థాపనా ట్రీ యొక్క రూట్ సంచయం అయివుండాలి."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:406
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "%(distro)s ట్రీ కొరకు %(type)s కెర్నల్ కనుగొనలేక పోయింది."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:421
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "%s ట్రీ నందు boot.iso కనుగొనలేక పోయింది."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:582
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "virt రకం '%s' కొరకు కెర్నల్ పాత్ కనుగొనలేక పోయింది"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:591
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "ఈ ట్రీ కొరకు iso పాత్ కనుగొనలేకపోయింది."
#: ../virtinst/util.py:124
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID తప్పక స్ట్రింగ్ కావాలి."
#: ../virtinst/util.py:132
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
"UUID తప్పక 32-డిజిట్ హెక్సాడెసిమల్ సంఖ్య కావాలి. అది XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX "
"రూపం తీసుకోవచ్చు లేదా హైఫన్స్ విస్మరించవచ్చు."
#: ../virtinst/util.py:144
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr "%s పేరు తప్పక స్ట్రింగ్ కావాలి"
#: ../virtinst/util.py:148
#, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr "%s పేరు తప్పక 50 అక్షరాల కన్నా తక్కువ వుండాలి"
#: ../virtinst/util.py:151
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr "%s పేరు సంఖ్యలు మాత్రమే కాలేవు"
#: ../virtinst/util.py:154
#, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr "%s పేరు సంఖ్యాఅక్షరాలు, '_', '.', లేదా '-' అక్షరాలు మాత్రమే కలిగివుండగలదు"
#: ../virtinst/util.py:163
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC చిరునామా తప్పక స్ట్రింగ్ అయివుండాలి."
#: ../virtinst/util.py:167
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr "MAC చిరునామా AA:BB:CC:DD:EE:FF రూపంలో వుండాలి"
#: ../virtinst/util.py:220
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "పేరు జనియింపచేసే విస్తృతి మించినది."
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:327
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr "%s పార్సింగప్పుడు చెల్లని లైన్ పొడవు."
#: ../virtinst/util.py:329
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr "xenbr%d కు అప్రమేయ బ్రిడ్జ్"
#: ../virtinst/virtimage.py:82
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr "ఖచ్చితంగా వొక 'డొమైన్' మూలకం కావలసివుంది"
#: ../virtinst/virtimage.py:87
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr "డిస్కు ప్రవేశం '%s' కనబడలేదు"
#: ../virtinst/virtimage.py:114
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr "మెమొరీ తప్పక పూర్ణసంఖ్య కావాలి, అయితే '%s'"
#: ../virtinst/virtimage.py:245
#, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr "డిస్కు %s ఫార్మాట్ తప్పక %s లో వొకటి కావాలి"
#: ../virtinst/virtimage.py:279
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr "%s కొరకు డిస్కు సంతకం పరిశీలిస్తోంది"
#: ../virtinst/virtimage.py:291
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr "డిస్కు సంతకం %s పోలడంలేదు కావలసి: %s స్వీకరించిన: %s"
#: ../virtinst/virtimage.py:294
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr "%s కొరకు డిస్కు సంతకం సరిపోలలేదు"
#: ../virtinst/virtimage.py:342
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr "ఈ అతిథి కొరకు సరిపోవు బూట్ వివరణి కనుగొనలేక పోయింది"
#: ../virtinst/virtimage.py:347
msgid "boot_index out of range."
msgstr "boot_index విస్తృతి దాటినది."
#: ../virtinst/virtimage.py:354
#, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr "తోడ్పాటులేని వర్చ్యులైజేషన్ రకం: %s %s"
#: ../virtinst/virtimage.py:407
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "వ్యవస్థ రకం %s లేదు"
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "కాపీరైట్ (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "లిబ్ వర్టు చేత శక్తిని పొందింది"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "అనువాదకుని-క్రెడిట్లు"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ హార్డువేర్ జతచేయి"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2 ../ui/create.ui.h:57
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "కంప్యూటర్ యొక్క హార్డుడ్రైవ్ పైన డిస్కు ప్రతిబింబమును సృష్టించుము (_r)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3 ../ui/create.ui.h:58
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/create.ui.h:59
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "మొత్తము డిస్కును యిప్పుడు కేటాయించుము (_A)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/create.ui.h:60
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "నిర్వహించిన లేదా యితర కలిగివున్న నిల్వను యెంపికచేయుము (_m)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "అన్వేషించు... (_w)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "Device Type Field"
msgstr "పరికరము రకపు క్షేత్రము"
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
msgid "_Device type:"
msgstr "పరికరము రకము (_D):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9 ../ui/details.ui.h:123
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "క్యాచీ రీతి (_h):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "S_torage format:"
msgstr "నిల్వ ఫార్మాట్ (_t):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC చిరునామా క్షేత్రము"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "_Host device:"
msgstr "హోస్టు పరికరము (_H):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC చిరునామా:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "D_evice model:"
msgstr "పరికరము రీతి (_e):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/create.ui.h:70 ../ui/details.ui.h:138
msgid "_Bridge name:"
msgstr "బ్రిడ్జి నామము (_B):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17 ../ui/createpool.ui.h:5
msgid "_Type:"
msgstr "రకము (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:24
#: ../ui/migrate.ui.h:11
msgid "_Address:"
msgstr "చిరునామా (_A):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "సంకేతపదం (_s):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "_Port:"
msgstr "పోర్టు (_P):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "స్వయంచాలకంగా కేటాయించబడినవి (_u)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS పోర్ట్:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "_Model:"
msgstr "రీతి (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
msgid "Host _Device:"
msgstr "హోస్ట్ పరికరం (_D):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
msgid "Po_rt:"
msgstr "పోర్టు (_r):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Path:"
msgstr "పాత్ (_P):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:27 ../ui/createinterface.ui.h:22
#: ../ui/createnet.ui.h:30
msgid "_Mode:"
msgstr "తీరు (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
msgid "H_ost:"
msgstr "హోస్ట్ (_o):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Bind Host:"
msgstr "బందన హోస్టు (_B):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Te_lnet వుపయోగించుము:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "Device _Type:"
msgstr "పరికరము రకము (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:173
msgid "T_ype:"
msgstr "రకము (_y):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/createinterface.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:39
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "పేరు (_N):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:34
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
msgid "Ac_tion:"
msgstr "చర్య (_t):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:37
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్‌ను చదువుటమాత్రమే మౌంట్‌వలె యెగుమతిచేయి (_x)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "బ్రౌజు... (_B)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:39
msgid "_Driver:"
msgstr "డ్రైవర్ (_D):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:40
msgid "_Write Policy:"
msgstr "వ్రైట్ విధానం (_W):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:41
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "లక్ష్యపు పాత్ (_r):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:42
msgid "_Host:"
msgstr "అతిథేయి(_H):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:43
msgid "Device Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:44
msgid "_Backend:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:45
msgid "Backend Type:"
msgstr "బ్యాకెండ్ రకం:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:46
msgid "Backend Mode:"
msgstr "బ్యాకెండ్ రీతి:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:47 ../ui/details.ui.h:179
msgid "Host:"
msgstr "అతిధేయ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:48 ../ui/details.ui.h:181
msgid "Bind Host:"
msgstr "బందనం అతిధేయ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:49 ../ui/details.ui.h:159 ../ui/host.ui.h:17
msgid "Device:"
msgstr "పరికరము:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:50 ../ui/details.ui.h:186
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ../ui/addhardware.ui.h:51 ../ui/create.ui.h:74
#: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "ముగించు (_F)"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "ఆపరేషన్ జరుగుతోంది"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "దయచేసి కొద్దిసేపు వేచి ఉండండి..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "మాధ్యమాన్ని యెంచుకొనుము"
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM లేదా DVD"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO ప్రతిబింబ స్థానము"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "స్థానము (_L):"
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "పరికరము మాధ్యమం (_D):"
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>మూలపు పరికరము లేదా ఫైలును యెంచుకొనుము</b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC చిరునామా మార్చుము"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "కొత్త _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>రకము:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "నిల్వ పాత్ మార్చుము"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>పరిమాణము:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>లక్ష్యము:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>పాత్:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "ఉన్న డిస్కు"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>కొత్త పాత్ (_P):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ కొరకు కొత్త డిస్కును (క్లోన్) సృష్టించుము (_l)"
#: ../ui/clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను క్లోన్‌చేయుము"
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>వర్చ్యువల్ మిషన్ క్లోన్ చేయుము</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "దీనిపై ఆధారపడి క్లోన్ సృష్టించుము:"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "ఏ నెట్వర్కింగ్ పరికరములు లేవు"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>నెట్వర్కింగ్:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "క్లోన్ చేయుటకు యెటువంటి నిల్వలేదు"
#: ../ui/clone.ui.h:19 ../ui/create.ui.h:67
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>నిల్వ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:20 ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>నామము (_N):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>క్లోనింగ్ అనునది డిస్కు యొక్క కొత్త, స్వతంత్ర నకలును సృష్టిస్తుంది. బాగస్వామ్య "
"పరచుట\n"
"వున్న డిస్కు ప్రతిబింబమును వాస్తవ మరియు కొత్త మిషన్ రెంటికి వుపయోగిస్తుంది.</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "క్లోన్ (_l)"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr "ధృవీకరణపత్రములతో SSL/TLS"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr "QEMU/KVM"
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr "LXC (లైనక్స్ కంటైనర్స్)"
#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "అనుసంధానమును జతచేయుము"
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "అనుసంధించు (_n)"
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "హైపర్విజర్ యెంపిక"
#: ../ui/connect.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "హైపర్విజర్ (_H):"
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "అనుసంధానము యెంపిక"
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "జనియింపచేసి URI:"
#: ../ui/connect.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "రిమోట్ అతిథేయికు అనుసంధానమవ్వు (_r)"
#: ../ui/connect.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "పద్దతి (_t):"
#: ../ui/connect.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "హోస్టునామము (_o):"
#: ../ui/connect.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "స్వయంచాలకఅనుసంధానం (_A):"
#: ../ui/connect.ui.h:17 ../ui/details.ui.h:189
msgid "_Username:"
msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "కొత్త VM"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>కొత్త వర్చ్యువల్ మిషన్ సృష్టించుము</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "మీరు ఏవిధంగా ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ సంస్థాపించాలి అనుకొనుచున్నారో యెంచుకొనుము"
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "స్థానిక సంస్థాపనా మాధ్యమం (ISO ప్రతిబింబము లేదా CDROM) (_L)"
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "నెట్వర్కు సంస్థాపన (HTTP,FTP, లేదా NFS) (_I)"
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "నెట్వర్కు బూట్ (PXE) (_B)"
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "ఉన్న డిస్కు ప్రతిబింబమును దిగుమతి చేయుము (_e)"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr "కంటైనర్ రకము యెంపికచేయి"
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "అనుసంధానము (_o):"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt రకము:"
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "ఆకృతి (_A):"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "Architecture options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid ""
"Error message\n"
"bar"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
msgstr "మీ సంస్థాపనా మాధ్యమాన్ని గుర్తించుము"
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD_ROM లేదా DVD వుపయోగించుము"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO ప్రతిబింబాన్ని వుపయోగించుము:"
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ సంస్థాపనా URLను అందివ్వుము"
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "కిక్‌స్టార్టు URL:"
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
msgstr "కెర్నల్ ఐచ్చికాలు:"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
msgstr "URL ఐచ్చికాలు"
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "ఉన్న నిల్వ పాత్‌ను అందించుము:"
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "అన్వేషించు... (_r)"
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "_DTB path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "అనువర్తనం పాత్ అందించు (_a):"
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "ఉన్న OS రూట్ డైరెక్టరీ అందించు (_d):"
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS డైరెక్టరీ ట్రీ తప్పక వుండితీరాలి. OS డైరెక్టరీ ట్రీ\n"
"సృష్టించుట యింకా తోడ్పాటు నీయుటలేదు.</small>"
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "సంస్థాపనా మాధ్యమంపైన ఆధారపడి ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను స్వయంచాలకంగా గుర్తించుము (_u)"
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ రకము మరియు వర్షన్ యెంపికచేయి"
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
msgstr "వర్షన్ (_V):"
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
msgstr "OS రకము (_t):"
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
msgstr "సంస్థాపన"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "మెమొరీ మరియు CPU అమరికలను యెంచుకొనుము"
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "మెమొరి (RAM) (_M):"
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:97
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(host mem చేర్చుము)"
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
msgstr "మెమొరి"
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "ఈ వర్చ్యువల్ మిషన్‌ కొరకు నిల్వను చేతనము చేయుము (_E)"
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "సంస్థాపన ముందు ఆకృతీకరణను మలచుకొనుము (_u)"
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>సంస్థాపన:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>మెమొరి:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:69
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr "<small>ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను తెలుపుట మంచి పనితనమిచ్చును</small>"
#: ../ui/create.ui.h:71
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "నిర్దిష్ట _MAC చిరునామాను అమర్చుము"
#: ../ui/create.ui.h:72 ../ui/migrate.ui.h:15
msgid "Advanced options"
msgstr "ఆధునిక ఐచ్చికములు"
#: ../ui/create.ui.h:73
msgid "Finish"
msgstr "ముగించు"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "బాండింగ్ ఆకృతీకరణ"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "బాండ్ మానిటర్ రీతి:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "బాండ్ రీతి:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "లక్ష్యపు చిరునామా:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "విరామం:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "seconds"
msgstr "సెకన్లు"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "నిర్ధారణ రీతి:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP అమర్పులు</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "ఫౌనఃపున్యం:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "అప్ ఆలస్యం:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "డౌన్ ఆలస్యం:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "కారియర్ రకము:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII అమర్పులు</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>బంధనం ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "బ్రడ్జి ఆకృతీకరణ"
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "ముందుకుపంపు ఆలస్యం:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP చేతనము చేయి:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>బ్రిడ్జ్ ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP ఆకృతీకరణ"
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "దీనినుండి యింటర్ఫేస్ ఆకృతీకరణను నకలుతీయుము (_C):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "మానవీయంగా ఆకృతీకరించుము (_n):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "స్థిర ఆకృతీకరణ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "గేట్‌వే (_G):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "స్వయంచాలకఆకృతీకరణ (_u)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "చిరునామాలు:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "నెట్వర్కు యింటర్ఫేస్‌ను ఆకృతీకరించుము"
#: ../ui/createinterface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>నెట్వర్కు యింటర్ఫేస్‌ను ఆకృతీకరించుము</span>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "మీరు ఆకృతీకరించుటకు యిష్టపడుచున్న యింటర్ఫేస్ రకమును యెంపికచేయుము."
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ రకము (_I):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "ప్రారంభ రీతి (_S):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "ఇప్పుడు క్రియాశీలంచేయి (_A):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN టాగ్:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "బ్రడ్జి అమరికలు:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "ఆకృతీకరించుము (_o)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP అమర్పులు:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "ఆకృతీకరించు (_C)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "జాబితా వివరణను ప్రవేశపెట్టుము:"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ నెట్వర్కును సృష్టించుము"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Net Name Field"
msgstr "నెట్ నామపు క్షేత్రము"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> నెట్వర్కు1"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Network _Name:"
msgstr "నెట్వర్కు నామము (_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr "IPv4 నెట్వర్కు చిరునామా స్పేస్ నిర్వచనం చేతనంచేయి"
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "నెట్వర్కు (_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "గేట్‌వే:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:65
msgid "Type:"
msgstr "రకము:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Start:"
msgstr "మొదలు:"
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "End:"
msgstr "ముగింపు:"
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 చేతనంచేయి"
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr "స్టాటిక్ రౌట్ నిర్వచనం చేతనంచేయి"
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr "<b>to</b> నెట్వర్కు:"
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr "<b>via</b> గేట్‌వే:"
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr "IPv6 నెట్వర్కు చిరునామా స్పేస్ నిర్వచనం చేతనంచేయి"
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 చేతనంచేయి"
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "ఏకీకరించిన వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు (_I)"
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "భౌతిక నెట్వర్కుకు పంపుతున్నది (_w)"
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
msgstr "గమ్యము (_D):"
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Physical Network"
msgstr "భౌతిక నెట్వర్కు"
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr "IPv6 అంతర్గత రౌటింగ్/నెట్వర్కింగ్ చేతనం చేయి"
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
"IPv6 నెట్వర్కు చిరునామా <b>తెలుపకపోతే</b>, ఇది IPv6 అంతర్గత రౌటింగ్ వర్చ్యువల్ మిషన్ల మధ్యన చేతనం "
"చేయును. అప్రమేయంగా, IPv4 అంతర్గత రౌటింగ్ చేతనమైంది."
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "DNS డొమైన్ పేరు:"
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "కొత్త నిల్వ పూల్ జతచేయుము"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "బుల్డు పూల్ (_u):"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "లక్ష్యపు పాత్ (_T):"
#: ../ui/createpool.ui.h:8
msgid "F_ormat:"
msgstr "రూపము (_o):"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "హోస్టు నామము (_m):"
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "_Source Path:"
msgstr "మూలము పాత్ (_S):"
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "_IQN:"
msgstr "_IQN:"
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "B_rowse"
msgstr "అన్వేషించుము (_r)"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Bro_wse"
msgstr "అన్వేషించుము (_w)"
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను జతచేయుము"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "_Format:"
msgstr "రూపము (_F):"
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "అందుబాటులోవున్న ఖాళి:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GB"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "గరిష్ట సామర్ధ్యము (_p):"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "కేటాయింపు (_A):"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:176
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>ఈ VM ప్రస్తుతం నడుస్తోంది అయితే తొలగించుటకు ముందుగా ఇది బలవంతంగా ఆపివేయబడును</small>"
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "సంభందిత నిల్వ దస్త్రములను తొలగించుము (_a)"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "ఫైలు (_F)"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "నిర్వాహికను దర్శించుము (_V)"
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ (_M)"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "స్క్రీన్ షాటును తీసుకో (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid ""
"Redirect USB device attached on host to virtual machine with SPICE graphics. "
"USB Redirection device is required for Virtual Machine to support this "
"functionality. Auto-redirection is enabled by default"
msgstr ""
"అతిధేయ పైన అనుబందించిన USB పరికరంను SPICE గ్రాఫిక్స్ తో వున్న అవాస్తవిక మిషన్‌కు అనుసంధానించు. ఈ "
"ఫంక్షనాలిటీకు తోడ్పాటు ఇచ్చుటకు USB రీడైరెక్షన్ పరికరం అవసరం. స్వయంచాలక రీడైరెక్షన్ అనునది "
"అప్రమేయంగా చేతనం చేయబడును"
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "USB పరికరం రీడైరెక్ట్ చేయి (_R)"
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "దృశ్యం (_V)"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "కన్సోల్ (_C)"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "వివరాలు (_D)"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "పూర్తితెర (_F)"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VMకు పునఃపరిమాణముచేయి (_R)"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "స్కేలుచేసిన ప్రదర్శన (_S)"
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "ఎల్లప్పుడు (_A)"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "పూర్తితెరగా వున్నప్పుడు మాత్రమే (_O)"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "ఎప్పటికికాదు (_N)"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "_Text Consoles"
msgstr "పాఠ్యపు కన్సోల్సు (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "T_oolbar"
msgstr "సాధనపట్టీ (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "Send _Key"
msgstr "పంపు కీ (_K)"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Show the graphical console"
msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోలును చూపుము"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Console"
msgstr "తెర"
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "వర్చ్యువల్ హార్డువేరు వివరములను చూపుము"
#: ../ui/details.ui.h:25 ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ పవర్ ఆన్ చేయుము"
#: ../ui/details.ui.h:26
msgid "Run"
msgstr "ఉపయోగించు"
#: ../ui/details.ui.h:27 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను నిలిపివుంచుము"
#: ../ui/details.ui.h:28
msgid "Pause"
msgstr "నిలిపివుంచు"
#: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ మూసివేయుము"
#: ../ui/details.ui.h:30
msgid "Shut Down"
msgstr "మూసివేయి"
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "పూర్తితెర దర్శనమునకు మారుము"
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Begin Installation"
msgstr "సంస్థాపన ప్రారంభించు"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "_Begin Installation"
msgstr "సంస్థాపన ప్రారంభించు (_B)"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "హార్డువేరును జతచేయి (_d)"
#: ../ui/details.ui.h:37 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "స్థితి:"
#: ../ui/details.ui.h:38
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:40
msgid "Shut down"
msgstr "ముయ్యి"
#: ../ui/details.ui.h:41 ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "వివరణ:"
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>ప్రాధమిక వివరాలు</b>"
#: ../ui/details.ui.h:44 ../ui/host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "హైపర్విజర్:"
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "నిర్మాణము:"
#: ../ui/details.ui.h:46
msgid "Emulator:"
msgstr "ఎమ్యులేటర్:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>హెపర్విజర్ వివరములు</b>"
#: ../ui/details.ui.h:48 ../ui/host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "హోస్టునామము:"
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Product name:"
msgstr "ఉత్పత్తి పేరు:"
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్</b>"
#: ../ui/details.ui.h:51
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>అనువర్తనములు</b>"
#: ../ui/details.ui.h:52
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI చేతనముచేయి:"
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "గడియారము ఆఫ్‌సెట్ (_l):"
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "Machine _Type: "
msgstr "మిషన్ రకం (_T):"
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_PIC చేతనముచేయి:"
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>మిషన్ అమర్పులు</b>"
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "_Label:"
msgstr "లేబుల్ (_L):"
#: ../ui/details.ui.h:58
msgid "relabel"
msgstr "తిరిగిలేబుల్"
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "D_ynamic"
msgstr "గతిక (_y)"
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "_Static"
msgstr "స్టాటిక్ (_S)"
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid ""
" Static SELinux security type tells libvirt to always start the "
"guest process with the specified label. Unless 'relabel' is set, the "
"administrator is responsible for making sure the images are labeled "
"correctly on disk.\n"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"గతిక SELinux రక్షణ రకము libvirtనకు స్వయంచాలకంగా యునిక్ లేబుల్‌ను గెస్టు ప్రక్రియ కొరకు మరియు "
"గెస్టు ప్రతిబింబము కొరకు తీసుకొమ్మని చెబుతుంది, మొత్తం గెస్టు isolation పొందుటకు. (అప్రమేయ)"
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "M_odel:"
msgstr "రీతి (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>రక్షణ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "Error message bar"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "లాజికల్ హోస్టు CPUలు:"
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "గరిష్ట కేటాయింపులు:"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "ప్రస్తుత కేటాయింపు (_l):"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "వర్చ్యువల్ CPU యెంపిక"
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>vCPUల వోవర్‌కమిటింగ్ పనితనంపై ప్రభావం చూపవచ్చు</small>"
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Model:"
msgstr "రీతి:"
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "అతిథేయి CPU ఆకృతీకరణను నకలుతీయి"
#: ../ui/details.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "అతిథేయి CPU ఆకృతీకరణను నకలుతీయి"
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU విశేషణాలు</b>"
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "CPU టోపాలజీను మానవీయంగా అమర్చు"
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "Threads:"
msgstr "త్రెడ్స్:"
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "Cores:"
msgstr "కోర్లు:"
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Sockets:"
msgstr "సాకెట్లు:"
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>టోపాలజీ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "Default _pinning:"
msgstr "అప్రమేయ పిన్నింగ్ (_p):"
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "వర్చ్యువల్ CPU ఎఫినిటి యెంపిక"
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "అతిథేయి _NUMA ఆకృతీకరణను జనియింపచేయి"
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "రన్‌టైమ్ పిన్నింగ్ (_u):"
#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>పిన్నింగ్</b>"
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "గరిష్ట కేటాయింపు (_x):"
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "Total host memory:"
msgstr "మొత్తము హోస్టు మెమొరీ:"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Memory Select"
msgstr "మెమొరి యెంపిక"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Max Memory Select"
msgstr "గరిష్ఠ మెమొరి యెంపిక"
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>మెమోరీ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "హోస్టు బూట్‌పై వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను ప్రారంభించుము (_u)"
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>స్వయంచాలకప్రారంభము</b>"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "బూట్ మెనూ చేతనంచేయి (_n)"
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>బూట్ పరికరము క్రమము</b>"
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "Enable direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Kernel path:"
msgstr "కెర్నల్ పాత్:"
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd పాత్:"
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "Browse"
msgstr "బ్రౌజ్"
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "Kernel args:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "DTB Path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>సూటిగా కెర్నల్ బూట్</b>"
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "Init path:"
msgstr "Init పాత్:"
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>కంటైనర్ init</b>"
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "R_eadonly:"
msgstr "చదువుటమాత్రమే (_e):"
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "పంచుకొనదగిన (_b):"
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "Storage size:"
msgstr "నిల్వ పరిమాణము:"
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "Source path:"
msgstr "మూలము పాత్:"
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "మాధ్యమాన్ని అనుసంధానించుము లేదా అననుసంధానించుము"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "Device type:"
msgstr "పరికరము రకము:"
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "నిల్వ ఫార్మాట్ (_t):"
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "Disk b_us:"
msgstr "డిస్కు బస్ (_u):"
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "వరుస సంఖ్య (_b):"
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO రీతి:"
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "_Performance options"
msgstr "పనితనం ఐచ్చికాలు (_P)"
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "Read:"
msgstr "చదువు:"
#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "KBytes/Sec"
msgstr "కిబైట్లు/సె"
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "IOPS/Sec"
msgstr "IOPS/సె"
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "Total:"
msgstr "మొత్తం:"
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "Write:"
msgstr "వ్రాయి:"
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "IO _Tuning"
msgstr "IO ట్యూనింగ్ (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:132
msgid "Advanced _options"
msgstr "అధునాతన ఐచ్చికాలు (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>వర్చ్యువల్ డిస్కు</b>"
#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "Source device:"
msgstr "మూలము పరికరము:"
#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "Device m_odel:"
msgstr "పరికరము రీతి (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:136
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC చిరునామా:"
#: ../ui/details.ui.h:137
msgid "Source mode:"
msgstr "మూలపు రీతి:"
#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్</b>"
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "Instance id:"
msgstr "సంభవం ఐడి:"
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "Typeid version:"
msgstr "రకముఐడి వర్షన్:"
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "Typeid:"
msgstr "రకముఐడి:"
#: ../ui/details.ui.h:143
msgid "Managerid:"
msgstr "నిర్వాహికఐడి:"
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "Virtual port"
msgstr "వర్చ్యువల్ పోర్ట్"
#: ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:51
msgid "Mode:"
msgstr "తీరు:"
#: ../ui/details.ui.h:146
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>వర్చ్యువల్ సూచకి</b>"
#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "Port:"
msgstr "పోర్టు:"
#: ../ui/details.ui.h:148 ../ui/host.ui.h:52
msgid "Address:"
msgstr "చిరునామా:"
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "_Password:"
msgstr "సంకేతపదం (_P):"
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "_Keymap:"
msgstr "కీమాప్ (_K):"
#: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "label"
msgstr "లేబుల్"
#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS పోర్ట్:"
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>ధ్వని పరికరము</b>"
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "Source host:"
msgstr "మూలపు అతిథేయి:"
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "Bind host:"
msgstr "అతిథేయి బందనం:"
#: ../ui/details.ui.h:156
msgid "Target type:"
msgstr "లక్ష్యపు రకము:"
#: ../ui/details.ui.h:157
msgid "Target name:"
msgstr "లక్ష్యపు పేరు:"
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>చేర్చు పద్దతి</b>"
#: ../ui/details.ui.h:160
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "Heads:"
msgstr "హెడ్లు:"
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>వీడియో</b>"
#: ../ui/details.ui.h:163
msgid "A_ction:"
msgstr "చర్య (_c):"
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>నియంత్రిక</b>"
#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "Driver:"
msgstr "డ్రైవర్:"
#: ../ui/details.ui.h:166
msgid "Write Policy:"
msgstr "వ్రైట్ పాలసీ:"
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "Source:"
msgstr "మూలం:"
#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "Target:"
msgstr "లక్ష్యము:"
#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "చదువుటమాత్రమే ఫైల్‌సిస్టమ్:"
#: ../ui/details.ui.h:170
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>ఫైల్‌సిస్టమ్</b>"
#: ../ui/details.ui.h:171
msgid "M_ode:"
msgstr "రీతి (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:172
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>స్మార్టుకార్డ్ పరికరం</b>"
#: ../ui/details.ui.h:174
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:175
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>రీడైరెక్టెడ్ పరికరం</b>"
#: ../ui/details.ui.h:177
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:178
msgid "Backend type:"
msgstr "బ్యాకెండ్ రకం:"
#: ../ui/details.ui.h:180
msgid "Service:"
msgstr "సేవ:"
#: ../ui/details.ui.h:182
msgid "Bind Service:"
msgstr "బందనం సేవ:"
#: ../ui/details.ui.h:183
msgid "Rate (period):"
msgstr "రేట్ (పీరియడ్):"
#: ../ui/details.ui.h:184
msgid "Rate (bytes):"
msgstr "రేట్ (బైట్లు):"
#: ../ui/details.ui.h:185
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>యాదృచ్ఛక సంఖ్యా ఉత్పాదకి</b>"
#: ../ui/details.ui.h:187
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>ఈ కన్సోలు ప్రస్తుతం అందుబాటులో లేదు</b>"
#: ../ui/details.ui.h:188
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "మీ కీరింగులో ఈ సంకేతపదము భద్రపరవండి (_S)"
#: ../ui/details.ui.h:190
msgid "_Login"
msgstr "లాగిన్ (_L)"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "అనుసంధానం వివరాలు"
#: ../ui/host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "దాచిన మిషన్‌ను తిరిగివుంచుము..."
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "ఫైలువిధాన చిత్రం నుండీ భద్రపరచున కంప్యూటరును తిరిగి స్టోరుచేయండి"
#: ../ui/host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "మెమొరి:"
#: ../ui/host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "తార్కిక CPUs:"
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "అనుసంధానము:"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "స్వయంచాలకఅనుసంధానం (_u):"
#: ../ui/host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>ప్రాధమిక వివరాలు</b>"
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "Overview"
msgstr "మొత్తందృశ్యం"
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "State:"
msgstr "స్థితి:"
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "A_utostart:"
msgstr "స్వయంచాలకప్రారంభం (_u):"
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "పేరు:"
#: ../ui/host.ui.h:22
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT ఏ పరికరంకైనా"
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "నెట్వర్కు:"
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "DHCP range:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Static Route:"
msgstr "స్టాటిక్ రౌట్:"
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:30
msgid "Add Network"
msgstr "నెట్వర్కు జతచేయుము"
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Start Network"
msgstr "నెట్వర్కు ప్రారంభించుము"
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Stop Network"
msgstr "నెట్వర్కును ఆపుము"
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Delete Network"
msgstr "నెట్వర్కు తోలగించు"
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Virtual Networks"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కులు"
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Pool Type:"
msgstr "పూల్ రకము:"
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "Location:"
msgstr "స్థానము:"
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>వాల్యూములు</b>"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "Refresh volume list"
msgstr "వాల్యూమ్ జాబితాను తాజాపరచుము"
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "Add Pool"
msgstr "పూల్ జతచేయుము"
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "Start Pool"
msgstr "పూల్ ప్రారంభించుము"
#: ../ui/host.ui.h:42
msgid "Stop Pool"
msgstr "పూల్‌ను ఆపుము"
#: ../ui/host.ui.h:43
msgid "Delete Pool"
msgstr "పూల్ తొలగించు"
#: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "కొత్త వాల్యూమ్ (_N)"
#: ../ui/host.ui.h:45
msgid "_Delete Volume"
msgstr "వాల్యూమ్ తొలగించుము (_D)"
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>నామము</b>"
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Start mode:"
msgstr "ప్రారంభ రీతి:"
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "In use by:"
msgstr "వుపయోగంలో వుంది:"
#: ../ui/host.ui.h:53
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:54
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:55
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>స్లేవ్ యింటర్ఫేసెస్</b>"
#: ../ui/host.ui.h:56
msgid "Add Interface"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్‌ను జతచేయి"
#: ../ui/host.ui.h:57
msgid "Start Interface"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ప్రారంభించుము"
#: ../ui/host.ui.h:58
msgid "Stop Interface"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్‌ను ఆపుము"
#: ../ui/host.ui.h:59
msgid "Delete Interface"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్‌ను తొలగించుము"
#: ../ui/host.ui.h:60
msgid "Network Interfaces"
msgstr "నెట్వర్కు యింటర్ఫేసెస్"
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "అనుసంధానమును జతచేయుము... (_A)"
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "కూర్చు (_E)"
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "అనుసంధానం వివరాలు (_C)"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ వివరములు (_V)"
#: ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "రేఖాచిత్రము(గ్రాఫ్) (_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "అతిథి CPU వాడుక (_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "అతిథేయి CPU వాడుక (_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Disk I/O"
msgstr "డిస్కు I/O (_D)"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Network I/O"
msgstr "నెట్వర్కు I/O (_N)"
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం (_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ మిషన్ సృష్టించుము"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "కొత్త"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ కన్సోల్ మరియు వివరములను ప్రవేశపెట్టుము"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "తెరువుము (_O)"
#: ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "మూసివేయి (_S)"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను వలసపంపుము"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>నామము:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>వాస్తవ హోస్టు:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>కొత్త:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ఆఫ్‌లైన్‌లో వలస (_o):</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt యొక్క డెమోన్ ద్వారా టన్నెల్ మైగ్రేషన్ (_T):"
#: ../ui/migrate.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Allow unsafe migration:"
msgstr "కేటాయింపు (_A):"
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "Max downtime:"
msgstr "గరిష్ట డౌన్‌టైమ్:"
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid "ms"
msgstr "మిసె"
#: ../ui/migrate.ui.h:10
msgid "MB/s"
msgstr "మెబై/సె"
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "బాండ్‌విడ్త్ (_B):"
#: ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>అనుసంధానత</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:16
msgid "_Migrate"
msgstr "వలసపంపు (_M)"
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "అభీష్టాలు"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "సిస్టమ్ ట్రే ప్రతిమను చేతనముచేయి (_s)"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>సాధారణ</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "General"
msgstr "సాధారణ"
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "_Update status every"
msgstr "ఎప్పుడూ స్థాయిని నవీకరిస్తూ ఉండు"
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "పోల్ డిస్కు I/O (_D)"
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "పోల్ నెట్వర్కు I/O (_N)"
#: ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>గణాంకాల ఐచ్చికాలు</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Stats"
msgstr "గణాంకాలు"
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోల్ స్కేలింగ్ (_s):"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "Grab keys:"
msgstr "కీలను గ్రాబ్‌చేయి:"
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "Not supported"
msgstr "ఇంకా తోడ్పాటునీయుటలేదు"
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Change..."
msgstr "మార్పు..."
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"అతిథి గ్రాఫికల్ కన్సోల్ కీబోర్డ్ ఫోకస్ కలిగివున్నప్పుడు, కన్సోల్ విండో మెనూల కొరకు లఘవులను అచేతనంచేయవద్దు "
"(Alt+F -> File, etc.) అతిథి నందు టైపు చేయడం వలన ప్రమాదవశాత్తు virt-manager యొక్క కన్సోల్ "
"విండోనందు పని జరగకుండా వుండుటకు సాధారణంగా యివి అచేతనం చేయబడతాయి."
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr "కన్సోల్ లఘువులను అచేతనంచేయవద్దు:"
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>గ్రాఫికల్ కన్సోల్స్</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:18
msgid "Graphics type:"
msgstr "గ్రాఫిక్స్ రకం:"
#: ../ui/preferences.ui.h:19
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "కొత్త డిస్కు ప్రతిరూపాల కొరకు అప్రమేయ నిల్వ ఫార్మాట్."
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "Default storage format:"
msgstr "అప్రమేయ నిల్వ ఫార్మాట్:"
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid "Inst_all sound device:"
msgstr "శబ్దపు పరికరం సంస్థాపించు (_a):"
#: ../ui/preferences.ui.h:22
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>కొత్త VM</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "VM Details"
msgstr "VM వివరాలు"
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "బలవంతపు పవర్ఆఫ్ (_F):"
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "మూసివేయి/పునఃప్రారంభించు/దాచు (_R):"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "_Pause:"
msgstr "నిలిపివుంచు (_P):"
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Device re_moval:"
msgstr "పరికరము తీసివేత (_m):"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ప్రారంభించు/ఆపుము (_I):"
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "వర్తింపచేయని మార్పులు:"
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Deleting storage:"
msgstr "నిల్వ తొలగిస్తోంది:"
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>నిర్ధారణలు</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "Feedback"
msgstr "స్పందన"
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను యెంచుకొనుము"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "స్థానికంగా అన్వేషించుము (_B)"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "వాల్యూమ్‌ను యెంచుకొనుము (_V)"
#~ msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
#~ msgstr "%(chartype)s పరికర పారామితుల నందు దోషం: %(err)s"
#~ msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
#~ msgstr "వాచ్‌డాగ్ పరికర పారామితుల నందు దోషం: %s"
#~ msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
#~ msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ పరికర పారామితుల నందు దోషం: %s"
#~ msgid ""
#~ "Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
#~ "complete."
#~ msgstr "డొమైన్ సంస్థాపన యింకా పురోగతినందు వుంది. సంస్థాపన పూర్తగుట కొరకు %s వేచివుంది."
#~ msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
#~ msgstr "సంస్థాపించబడుతున్న OS రకం, ఉ.దా. 'linux', 'unix', 'windows'"
#~ msgid ""
#~ "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
#~ "'solaris10', 'win2k'"
#~ msgstr ""
#~ "అతిథులు సంస్థాపించుతున్న OS రకం, ఉ.దా. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
#~ msgid ""
#~ "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
#~ "variant db)"
#~ msgstr ""
#~ "పూర్తి వర్చ్యులైజ్డ్ అతిథి కొరకు APIC అచేతనం చేయును (os-type/os-variant db నందు విలువ "
#~ "వోవర్‌రైడ్)"
#~ msgid ""
#~ "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
#~ "variant db)"
#~ msgstr ""
#~ "పూర్తి వర్చ్యులైజ్డ్ అతిథి కొరకు ACPI అచేతనం చేయును (os-type/os-variant db నందు విలువ "
#~ "వోవర్‌రైడ్)"
#~ msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
#~ msgstr "అతిథిని నిర్వచించుట కన్నా జనియింపచేసిన డొమైన్ XML ముద్రించు."
#~ msgid "Time to wait (in minutes)"
#~ msgstr "వేచివుండు సమయం (నిమిషాలలో)"
#~ msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
#~ msgstr "వర్తించు ప్రామ్ట్స్ కొరకు 'yes' ను, యితరముల కొరకు అంతము చేయును"
#~ msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
#~ msgstr "సందిగ్ధమైన పరిస్థితులలో లేదా కావలసిన ఐచ్చికాల కొరకు వాడుకరి యిన్పుట్ కొరకు అభ్యర్ధించును."
#~ msgid ""
#~ "Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with "
#~ "the new clone"
#~ msgstr ""
#~ "నేమ్ కొల్లిజన్ కొరకు పరిశీలించవద్దు. కొత్త క్లోన్‌తో యిప్పటికే వున్న అతిథి పునఃస్థాపనను అనుమతించును"
#~ msgid ""
#~ "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
#~ "other prompts"
#~ msgstr ""
#~ "ఇన్పుట్ కొరకు ప్రామ్ట్ చేయదు. వర్తించు చోట yes అని సమాధానమిచ్చును, అన్ని యితర ప్రామ్ట్స్ కొరకు "
#~ "అంతంచేయును"
#~ msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
#~ msgstr "Xen అతిథులు క్లోన్ చేయుటకు అనుమతిగలదై వుండాలి"
#~ msgid "The image requires %i network interface."
#~ msgstr "ప్రతిరూపంకు %i నెట్వర్కు యింటర్ఫేస్ అవసరం."
#~ msgid ""
#~ "The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
#~ "'win2k'"
#~ msgstr "సంస్థాపించుతున్న OS రకం, ఉ.దా. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
#~ msgid "Full Virtualization specific options"
#~ msgstr "పూర్తి వర్చ్యులైజేషన్ ప్రత్యేక ఐచ్చికాలు"
#~ msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
#~ msgstr "పూర్తి వర్చ్యులైజ్డు అతిథి కొరకు APIC అచేతనంచేయును"
#~ msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
#~ msgstr "పూర్తి వర్చ్యులైజ్డు అతిథి కొరకు ACPI అచేతనం చేయును"
#~ msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
#~ msgstr "libvirt XML ముద్రించును, అయితే డొమైన్ ప్రారంభించవద్దు"
#~ msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
#~ msgstr "ఇప్పటికే వున్న ప్రతిరూపంను అదే పేరుతో తిరిగివ్రాయి, లేదా నాశనంచేయి"
#~ msgid ""
#~ "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
#~ msgstr "పూర్తి వర్చ్యులైజ్డు అతిథుల కొరకు OS రకం, ఉ.దా. 'linux', 'unix', 'windows'"
#~ msgid ""
#~ "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
#~ "'solaris10', 'win2k', 'vista'"
#~ msgstr ""
#~ "పూర్తి వర్చ్యులైజ్డు అతిథుల కొరకు OS రకం, ఉ.దా. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
#~ "'win2k', 'vista'"
#~ msgid "Dry run, don't make any changes"
#~ msgstr "డ్రై రన్, ఏ మార్పులు చేయవద్దు"
#~ msgid "Local SDL window"
#~ msgstr "స్థానిక SDL విండో"
#~ msgid "Creating Storage File"
#~ msgstr "నిల్వ ఫైలును సృష్టిస్తున్నది"
#~ msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
#~ msgstr "డిస్కు నిల్వ కేటాయింపు కొన్ని నిముషములు తీసుకొనవచ్చు"
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
#~ msgstr "డిస్కు \"%s\" యిప్పటికే వేరొక గెస్టుచేత వుపయోగంలోవుంది!"
#~ msgid "Active (RO)"
#~ msgstr "క్రియాశీల (RO)"
#~ msgid ""
#~ "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
#~ "\n"
#~ "Original error: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Recover error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "డొమైన్ పేరు విఫలమైంది. కోలుకొనే ప్రయత్నం కూడా విఫలమైంది.\n"
#~ "\n"
#~ "వాస్తవ దోషం: %s\n"
#~ "\n"
#~ "కోలుకొనుటలో దోషం: %s"
#~ msgid "Connection is read only."
#~ msgstr "అనుసంధానము చదువుటకు మాత్రమే."
#~ msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
#~ msgstr "హైపర్విజర్ %d వర్చ్యువల్ CPUలను మాత్రమే మద్దతిస్తుంది."
#~ msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
#~ msgstr "పారావర్ట్ కొరకు URL లేదా దిగుమతి సంస్థాపనలు మాత్రమే మద్దతివ్వబడతాయి."
#~ msgid "Invalid System Name"
#~ msgstr "చెల్లని కంప్యూటరు పేరు"
#~ msgid "Network Address / prefix:"
#~ msgstr "నెట్వర్కు చిరునామా / ప్రిఫిక్స్:"
#~ msgid "DHCPv4 Status:"
#~ msgstr "DHCPv4 స్థితి:"
#~ msgid "IPV6 Network:"
#~ msgstr "IPV6 నెట్వర్కు:"
#~ msgid "Not Defined"
#~ msgstr "నిర్వచించబడలేదు"
#~ msgid "DHCPv6 Status:"
#~ msgstr "DHCPv6 స్థితి:"
#~ msgid "Invalid forwarding mode"
#~ msgstr "సరికాని ఫార్వార్డింగ్ తీరు"
#~ msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
#~ msgstr "ట్రాఫిక్ యెక్కడికి ఫార్వార్డు చేయాలో దయచేసి యెంపికచేసుకొనుము"
#~ msgid "Format the source device."
#~ msgstr "మూలపు పరికరాన్ని ఫార్మాట్ చేయుము."
#~ msgid "Create a logical volume group from the source device."
#~ msgstr "మూలపు పరికరమునుండి తార్కిక వాల్యూమ్ సమూహమును సృష్టించుము."
#~ msgid "All selected storage will be deleted."
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన నిల్వ అంతా తొలగించబడును."
#~ msgid ""
#~ "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest "
#~ "process with the specified label. Unless 'relabel' is set, the "
#~ "administrator is responsible for making sure the images are labeled "
#~ "correctly on disk."
#~ msgstr ""
#~ "తెలుపబడిన లేబుల్ తోనే యెల్లప్పుడూ అతిథి ప్రోసెస్‌ను ప్రారంభించమని SELinux సెక్యూరిటీ రకం libvirt "
#~ "నకు చెప్పును. 'relabel' అమర్చితే తప్పించి, డిస్కుపైని ప్రతిరూపాలు సరిగా లేబుల్ చేయబడి "
#~ "వుండునట్లు చూసుకొనుట నిర్వహణాధీకారి భాద్యత."
#~ msgid ""
#~ "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to "
#~ "%(action)s Spice agent channels?"
#~ msgstr ""
#~ "మీరు గ్రాఫిక్స్ రకమును %(gtype)s కు మార్చుతున్నారు, %(action)s స్పైస్ యేజెంట్ చానళ్ళకు "
#~ "యిష్టపడతారా?"
#~ msgid "Cannot rename an active guest"
#~ msgstr "క్రియాశీల అతిథిని తీసివేయలేదు"
#~ msgid ""
#~ "virt-manager will connect to libvirt on the next\n"
#~ "application start up."
#~ msgstr ""
#~ "తరువాతిసారి అనువర్తనం ప్రారంభమైనప్పుడు virt-manager\n"
#~ "libvirt కు అనుసంధానమగును."
#~ msgid ""
#~ "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
#~ "will need to be started."
#~ msgstr ""
#~ "Libvirt యిప్పుడే సంస్థాపించబడెను, కనుక 'libvirtd' సేవ\n"
#~ "ప్రారంభించవలసి వుంటుంది."
#~ msgid "Error setting net autostart: %s"
#~ msgstr "నెట్ స్వయంచాలకప్రారంభమును అమర్చుటలో దోషము: %s"
#~ msgid "Error setting pool autostart: %s"
#~ msgstr "పూల్ స్వయంచాలకప్రారంభంను అమర్చుటలో దోషము: %s"
#~ msgid "_Force Reset"
#~ msgstr "బలవంతపు పునఃఅమర్పు (_F)"
#~ msgid "_Clone..."
#~ msgstr "క్లోన్... (_C)"
#~ msgid "_Migrate..."
#~ msgstr "వలసపంపు... (_M)"
#~ msgid "Searching for available hypervisors..."
#~ msgstr "అందుబాటులోని హైపర్విజర్ల కొరకు శోధన..."
#~ msgid "Checking for installed package '%s'"
#~ msgstr "సంస్థాపిత ప్యాకేజీ '%s' కొరకు పరిశీలించుతోంది"
#~ msgid ""
#~ "The following packages are not installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "These are required to create KVM guests locally.\n"
#~ "Would you like to install them now?"
#~ msgstr ""
#~ "కింది ప్యాకేజీలు సంస్థాపించబడలేదు:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "KVM గెస్టులను స్థానికంగా సృష్టించుటకు యివి అవసరము.\n"
#~ "మీరు వాటిని యిప్పుడే సంస్థాపించుటకు యిష్టపడతారా?"
#~ msgid "Packages required for KVM usage"
#~ msgstr "KVM వినియోగము కొరకు ప్యాకేజీలు అవసరము"
#~ msgid ""
#~ "The following packages are not installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to install them now?"
#~ msgstr ""
#~ "కింది ప్యాకేజీలు సంస్థాపించిలేవు:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "మీరు వాటిని యిప్పుడు సంస్థాపించుటకు యిష్టపడతారా?"
#~ msgid "Recommended package installs"
#~ msgstr "సిఫార్సుచేసిన ప్యాకేజీ సంస్థాపించును"
#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "తిరిగికొనసాగించు (_R)"
#~ msgid "'path' or 'func' is required."
#~ msgstr "'path' లేదా 'func' అవసరమైంది."
#~ msgid "Must be root to create Xen guests"
#~ msgstr "Xen అతిథిలను సృష్టించుటకు తప్పక రూట్ అయివుండాలి"
#~ msgid " (Use --prompt or --force to override)"
#~ msgstr " (ఓవర్‌రైడ్ కు --prompt లేదా --force వుపయోగించు)"
#~ msgid "Disk %s is already in use by another guest"
#~ msgstr "డిస్కు %s యిప్పటికే వేరే అతిథిచే వుపయోగంలో వుంది"
#~ msgid "Error in network device parameters: %s"
#~ msgstr "నెట్వర్కు పరికరం పారామితులలో దోషం: %s"
#~ msgid "Error in graphics device parameters: %s"
#~ msgstr "గ్రాఫిక్స్ పరికరం పారామితులలో దోషం: %s"
#~ msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
#~ msgstr "స్మార్టుకార్డు పరికర పారామితులలో దోషం: %s"
#~ msgid "Error in RNG device parameters: %s"
#~ msgstr "RNG పరికర పారామితులలో దోషం: %s"
#~ msgid "Error in controller device parameters: %s"
#~ msgstr "నియంత్రణ పరికర పారామితులలో దోషం: %s"
#~ msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
#~ msgstr "redirdev పరికర పారామితులలో దోషం: %s"
#~ msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
#~ msgstr "memballoon పరికర పారామితులలో దోషం: %s"
#~ msgid ""
#~ "Configure a guest network interface. Ex:\n"
#~ "--network bridge=mybr0\n"
#~ "--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
#~ "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
#~ msgstr ""
#~ "అతిథి నెట్వర్కు యింటర్ఫేస్ ఆకృతీకరించుము. ఉదా:\n"
#~ "--network bridge=mybr0\n"
#~ "--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
#~ "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
#~ msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
#~ msgstr "--boot మెనూ తప్పక 'ఆన్' లేదా 'ఆఫ్' కావాలి"
#~ msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
#~ msgstr "spicevmc రీడైరెక్షన్‌తో సేవిక రకం చెల్లనిది"
#~ msgid "The server option is missing for TCP redirection"
#~ msgstr "TCP రీడైరెక్షన్‌కు సేవిక ఐచ్చికం తప్పిపోయినది"
#~ msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
#~ msgstr "అనుసంధానం తప్పక 'virConnect' సంభవం కావాలి."
#~ msgid "Disk '%s' does not exist."
#~ msgstr "డిస్కు '%s' లేదు."
#~ msgid "Invalid 'location' type %s."
#~ msgstr "చెల్లని 'స్థానం' రకం %s."
#~ msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
#~ msgstr "'స్థానం' నిల్వ టపుల్ అయితే 'అనుసంధానం' తప్పక తెలుపాలి."
#~ msgid ""
#~ "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install "
#~ "source, or an existing file/device"
#~ msgstr ""
#~ "సంస్థాపనా మాధ్యమ స్థానం తప్పక NFS, HTTP లేదా FTP నెట్వర్కు సంస్థాపన మూలం, లేదా యిప్పటికే వున్న "
#~ "ఫైలు/పరికరం అయివుండాలి"
#~ msgid "Privilege is required for NFS installations"
#~ msgstr "NFS సంస్థాపనలకు అనుమతి కావాలి"
#~ msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
#~ msgstr "హైపర్విజర్‌కు అనుసంధానం కాలేదు, సంస్థాపన విరిమించుతోంది!"
#~ msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
#~ msgstr "మెమొరీ విలువ తప్పక పూర్ణసంఖ్య కావాలి 0 కన్నా పెద్దది"
#~ msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
#~ msgstr "గరిష్ట మెమొరీ విలువ తప్పక పూర్ణసంఖ్య కావాలి 0 కన్నా పెద్దది"
#~ msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
#~ msgstr "vcpuల సంఖ్య ధన పూర్ణసంఖ్య కావాలి."
#~ msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
#~ msgstr "ఈ vm రకం కొరకు vcpuల సంఖ్య తప్పక %d కన్నా పెద్దది కాకూడదు."
#~ msgid "OS type must be a string."
#~ msgstr "OS రకం తప్పక స్ట్రింగ్ కావాలి."
#~ msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
#~ msgstr "OS రకం '%s' మా డిక్షనరీ నందు లేదు"
#~ msgid "OS variant must be a string."
#~ msgstr "OS వేరియంట్ తప్పక స్ట్రింగ్ కావాలి."
#~ msgid ""
#~ "OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
#~ msgstr "OS వేరియంట్ '%(var)s' మా OS రకం '%(ty)s' డిక్షనరీ నందు లేదు"
#~ msgid "Unknown OS variant '%s'"
#~ msgstr "తెలియని OS వేరియంట్ '%s'"
#~ msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
#~ msgstr "ఇప్పటికే వున్న అతిథిని మనం అదే పేరుతో చెరిపివ్రాయాలా."
#~ msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
#~ msgstr "వర్చ్యువల్‌పరికరం సంభవం పాస్ చేయాలి."
#~ msgid "Did not find device %s"
#~ msgstr "పరికరం %s కనుగొనలేదు"
#~ msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
#~ msgstr "అన్ని అతిథుల కొరకు పేరు మరియు మెమొరీ తప్పక తెలుపాలి!"
#~ msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
#~ msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన UUID యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది!"
#~ msgid ""
#~ "Domain has not existed. You should be able to find more information in "
#~ "the logs"
#~ msgstr "డొమైన్ లేదు. మరింత సమాచారం మీరు లాగ్స్ నందు కనుగొన గలగుతారు"
#~ msgid ""
#~ "Domain has not run yet. You should be able to find more information in "
#~ "the logs"
#~ msgstr "డొమైన్ యింక నడువలేదు. మరింత సమాచారం మీరు లాగ్స్ నందు కనుగొన గలగుతారు"
#~ msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
#~ msgstr "'అనుసంధానం' లేదా 'సామర్థ్యాలు' తప్పక తెలుపాలి."
#~ msgid "Root element is not 'image'"
#~ msgstr "రూట్ మూలకం 'image' కాదు"
#~ msgid "A connection must be specified."
#~ msgstr "అనుసంధానం తప్పక తెలుపాలి."
#~ msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
#~ msgstr "'అనుసంధానం' తప్పక లిబ్‌వర్ట్ అనుసంధానం ఆబ్జక్టు కావాలి."
#~ msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
#~ msgstr "పంపిన అనుసంధానం లిబ్‌వర్ట్ యింటర్ఫేస్ సామర్ధ్యం గలది కాదు"
#~ msgid "Interface name"
#~ msgstr "ఇంటర్ఫేస్ పేరు"
#~ msgid "Unknown start mode '%s"
#~ msgstr "తెలియని ప్రారంభ రీతి '%s"
#~ msgid "Network protocol configuration"
#~ msgstr "నెట్వర్కు ప్రొటోకాల్ ఆకృతీకరణ"
#~ msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
#~ msgstr "బాండ్ పరికరం కొరకు పర్యవేక్షణ రీతి అందుబాటు"
#~ msgid "Tag and parent interface are required."
#~ msgstr "టాగ్ మరియు పేరెంట్ యింటర్ఫేస్ అవసరమైను."
#~ msgid "Static IP addresses"
#~ msgstr "స్టాటిక్ ఐపి చిరునామాలు"
#~ msgid "IPv6 address prefix"
#~ msgstr "IPv6 చిరునామా ప్రిఫిక్స్"
#~ msgid "IP address"
#~ msgstr "ఐపి చిరునామా"
#~ msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
#~ msgstr "CDROM మాద్యమాన్ని లైవ్ CD సంస్థాపకి కొరకు తప్పక తెలుపాలి."
#~ msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
#~ msgstr "పరికరం '%s %s' కొరకు చెల్లని డైరెక్టరీ ప్రవేశం"
#~ msgid "Unable to determine kernel RPM path"
#~ msgstr "కెర్నల్ RPM పాత్ నిర్థారించలేదు"
#~ msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
#~ msgstr "సంస్థాపనా-initrd RPM పాత్‌ను నిర్థారించలేక పోయింది"
#~ msgid "Building initrd"
#~ msgstr "initrd నిర్మిస్తోంది"
#~ msgid "Solaris miniroot not found at %s"
#~ msgstr "%s వద్ద సోలారీస్ మినీరూట్ కనబడలేదు"
#~ msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
#~ msgstr "ఓపెన్‌సోలారీస్ PV కెర్నల్ %s వద్ద కనబడలేదు"
#~ msgid "Unknown storage object type: %s"
#~ msgstr "తెలియని నిల్వ ఆబ్జక్టు రకం: %s"
#~ msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
#~ msgstr "పాస్ చేసిన అనుసంధానం libvirt నిల్వ సామర్ధ్యం కలదికాదు"
#~ msgid "Permissions must be passed as a dict object"
#~ msgstr "డిక్ట్ ఆబ్జక్టు వలె అనుమతులు పాస్ కావలెను"
#~ msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
#~ msgstr "అనుమతులు తప్పక 'mode', 'owner' మరియు 'group' కీలు కలిగివుండవలెను."
#~ msgid "'%s' is not an absolute path."
#~ msgstr "'%s' ఆబ్సోల్యూట్ పాత్ కాదు."
#~ msgid "Unknown storage pool type: %s"
#~ msgstr "తెలియని నిల్వ పూల్ రకం: %s"
#~ msgid "Host name must be a string"
#~ msgstr "అతిధేయపేరు తప్పక స్ట్రింగ్ కావలె"
#~ msgid "Directory to use for the storage pool."
#~ msgstr "నిల్వ పూల్ కొరకు వుపయోగించుటకు సంచయం."
#~ msgid "The existing device to mount for the pool."
#~ msgstr "పూల్ కొరకు మౌంట్ చేయుటకు యిప్పటికే వున్న పరికరం."
#~ msgid "Location to mount the source device."
#~ msgstr "సోర్స్ పరికరం మౌంట్ చేయుటకు స్థానం."
#~ msgid "Unknown Filesystem format: %s"
#~ msgstr "తెలియని ఫైల్‌సిస్టమ్ ఫార్మాట్: %s"
#~ msgid "Filesystem type of the source device."
#~ msgstr "సోర్స్ పరికరం యొక్క ఫైల్‌సిస్టమ్ రకం."
#~ msgid "Device path is required"
#~ msgstr "పరికరం పాత్ అవసరమైంది"
#~ msgid "Path on the host that is being shared."
#~ msgstr "పంచుకోబడుతున్న అతిధేయ పైన పాత్."
#~ msgid "Name of the host sharing the storage."
#~ msgstr "నిల్వను పంచుకొనుచున్న అతిధేయ యొక్క పేరు."
#~ msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
#~ msgstr "తెలియని నెట్వర్కు ఫైల్‌సిస్టమ్ ఫార్మాట్: %s"
#~ msgid "Type of network filesystem."
#~ msgstr "నెట్వర్కు ఫైల్‌సిస్టమ్ రకం."
#~ msgid "Host path is required"
#~ msgstr "అతిధేయ పాత్ అవసరమైంది"
#~ msgid "Location of the existing LVM volume group."
#~ msgstr "ఇప్పటికేవున్న LVM వాల్యూమ్ సమూహం స్థానం."
#~ msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
#~ msgstr "కొత్త LVM వాల్యూమ్ బిల్డ్ చేయుటకు ఐచ్చిక పరికరము(లు)."
#~ msgid "Path to the existing disk device."
#~ msgstr "ఇప్పటికే వున్న డిస్కు పరికరంకు పాత్."
#~ msgid "Root location for identifying new storage volumes."
#~ msgstr "కొత్త నిల్వ వాల్యూమ్‌లను గుర్తించుటకు రూట్ స్థానం."
#~ msgid "Unknown Disk format: %s"
#~ msgstr "తెలియని డిస్కు ఫార్మాట్: %s"
#~ msgid "Format of the source device's partition table."
#~ msgstr "సోర్సు పరికరపు విభజన పట్టిక ఫార్మాట్."
#~ msgid "iSCSI volume creation is not supported."
#~ msgstr "iSCSI వాల్యూమ్ సృష్టించుట తోడ్పాటులేదు."
#~ msgid "SCSI volume creation is not supported."
#~ msgstr "SCSI వాల్యూమ్ సృష్టి తోడ్పాటులేదు."
#~ msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
#~ msgstr "scsi ఎడాప్టర్ పేరు (ఉదా. host2)"
#~ msgid "Adapter name is required"
#~ msgstr "ఎడాప్టర్ పేరు అవసరం"
#~ msgid "Multipath volume creation is not supported."
#~ msgstr "బహుళపాత్ వాల్యూమ్ సృష్టి తోడ్పాటులేదు."
#~ msgid "One of pool or pool_name must be specified."
#~ msgstr "పూల్ లేదా పూల్ పేరు లలో వొకటి తప్పక తెలుపాలి."
#~ msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
#~ msgstr "'conn' అనునది తప్పక 'pool_name' తో తెలుపాలి"
#~ msgid "Must specify pool_object or pool_name"
#~ msgstr "pool_object లేదా pool_name తప్పక తెలుపాలి"
#~ msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
#~ msgstr "నిల్వ పూల్ '%s' కనుగొనలేక పోయింది: %s"
#~ msgid "pool_object must be a virStoragePool"
#~ msgstr "pool_object తప్పక virStoragePool కావాలి"
#~ msgid "Capacity must be a positive number"
#~ msgstr "సామర్థ్యం అనునది తప్పక ధన సంఖ్య కావాలి"
#~ msgid "Allocation must be a non-negative number"
#~ msgstr "కేటాయింపు తప్పక ఋణసంఖ్య-కానిది కావాలి"
#~ msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
#~ msgstr "'pool' తప్పక virStoragePool సంభవం కావాలి."
#~ msgid "'%s' is not a valid format."
#~ msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి ఫార్మాట్ కాదు."
#~ msgid "'conn' must be a virConnect instance."
#~ msgstr "'conn' తప్పక virConnect సంభవం కావాలి."
#~ msgid "'model' must be a string, was '%s'."
#~ msgstr "'model' తప్పక స్ట్రింగ్ కావాలి, '%s' అయింది."
#~ msgid "Unsupported sound model '%s'"
#~ msgstr "తోడ్పాటులేని సౌండ్ రీతి '%s'"
#~ msgid "Unknown character device type '%s'."
#~ msgstr "తెలియని అక్షర పరికరం రకం '%s'."
#~ msgid "Unknown character device type '%s'"
#~ msgstr "తెలియని అక్షర పరికరం రకం '%s'"
#~ msgid "Unknown character mode '%s'."
#~ msgstr "తెలియని అక్షర రీతి '%s'."
#~ msgid "Unknown protocol '%s'."
#~ msgstr "తెలియని ప్రొటోకాల్ '%s'."
#~ msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
#~ msgstr "తెలియని లక్ష్యం రకం '%s'. తప్పక కవాలి:"
#~ msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
#~ msgstr "తెలియని చిరునామా రకం '%s'. తప్పక అయి వుండాలి:"
#~ msgid "A source path is required for character device type '%s'"
#~ msgstr "అక్షర పరికర రకం '%s' కొరకు వొక సోర్స్ పాత్ అవసరమైంది"
#~ msgid "PTY allocated to the guest."
#~ msgstr "అతిథికు PTY కేటాయించబడెను."
#~ msgid "Host character device to attach to guest."
#~ msgstr "అతిథికు అనుబందించుటకు అతిధేయ అక్షర పరికరం."
#~ msgid "Named pipe to use for input and output."
#~ msgstr "ఇన్పుట్ మరియు అవుట్పుట్ కొరకు వుపయోగించుటకు నేమ్‌డ్ పైప్."
#~ msgid "File path to record device output."
#~ msgstr "పరికర అవుట్పుట్ రికార్డు చేయుటకు ఫైల్ పాత్."
#~ msgid "Unix socket path."
#~ msgstr "యునిక్స్ సాకెట్ పాత్."
#~ msgid "A host and port must be specified."
#~ msgstr "ఒక అతిధేయ మరియు పోర్టు తప్పక తెలుపాలి."
#~ msgid "Host address to send output to."
#~ msgstr "అవుట్పుట్ పంపుటకు అతిధేయ చిరునామా."
#~ msgid "Host port to send output to."
#~ msgstr "అవుట్పుట్ పంపుటకు అతిధేయ పోర్టు."
#~ msgid "A connection port must be specified."
#~ msgstr "ఒక అనుసంధానం పోర్టు తప్పక తెలుపాలి."
#~ msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
#~ msgstr "volName తప్పక ఫామ్ ('poolname', 'volname') టపుల్ కావాలి"
#~ msgid "'volName' requires a passed connection."
#~ msgstr "'volName' కు పాస్‌డ్ అనుసంధానం అవసరమైంది."
#~ msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
#~ msgstr "vol_object తప్పక virStorageVol సంభవం అవ్వాలి"
#~ msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
#~ msgstr "vol_install తప్పక StorageVolume సంభవం అవ్వాలి."
#~ msgid "Error validating clone path: %s"
#~ msgstr "క్లోన్ పాత్ నిర్థారించుటలో దోషం: %s"
#~ msgid "'size' must be a number greater than 0."
#~ msgstr "'size' తప్పక 0 కన్నా పెద్దదైన సంఖ్య కావాలి."
#~ msgid "Unknown storage type '%s'"
#~ msgstr "తెలియని నిల్వ రకం '%s'"
#~ msgid "Unknown device type '%s'"
#~ msgstr "తెలియని పరికర రకం '%s'"
#~ msgid "Unknown cache mode '%s'"
#~ msgstr "తెలియని క్యాచీ రీతి '%s'"
#~ msgid "Unknown io mode '%s'"
#~ msgstr "తెలియని io రీతి '%s'"
#~ msgid "Unknown error policy '%s'"
#~ msgstr "తెలియని దోషం విధానం '%s'"
#~ msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
#~ msgstr "ఒక్కో సెకనుకి IOTune రీడ్ బైట్ల విలువ తప్పక పూర్ణాంకం కావాలి"
#~ msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
#~ msgstr "ఒక్కో సెకనుకి IOTune రీడ్ iops విలువ తప్పక పూర్ణాంకం కావాలి"
#~ msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
#~ msgstr "ఒక్కో సెకనుకి IOTune మొత్తం బైట్ల విలువ తప్పక పూర్ణాంకం కావాలి"
#~ msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
#~ msgstr "ఒక్కో సెకనుకి IOTune మొత్తం iops విలువ తప్పక పూర్ణాంకం కావాలి"
#~ msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
#~ msgstr "ఒక్కో సెకనుకి IOTune వ్రైట్ బైట్ల విలువ తప్పక పూర్ణాంకం కావాలి"
#~ msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
#~ msgstr "ఒక్కో సెకనుకి IOTune వ్రైట్ iops విలువ తప్పక పూర్ణాంకం కావాలి"
#~ msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
#~ msgstr "ఉన్న vdisk కు నకలుతీయుట తోడ్పాటునీయదు"
#~ msgid "failed to clone disk"
#~ msgstr "డిస్కుకు నవీకరించుటకు విఫలమైంది"
#~ msgid "Error creating vdisk %s"
#~ msgstr "vdisk %s సృష్టించుటలో దోషం"
#~ msgid "'disknode' or self.target must be set!"
#~ msgstr "'disknode' లేదా self.target తప్పక అమర్చాలి!"
#~ msgid "Cannot determine device bus/type."
#~ msgstr "పరికరం బస్/టైపు నిర్థారించలేక పోయింది."
#~ msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
#~ msgstr "తోడ్పాటులేని ఫైల్‌సిస్టమ్ రకం '%s'"
#~ msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
#~ msgstr "తోడ్పాటులేని ఫైల్‌సిస్టమ్ రీతి '%s'"
#~ msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
#~ msgstr "తోడ్పాటులేని ఫైల్‌సిస్టమ్ వ్రైట్ విధానం '%s'"
#~ msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
#~ msgstr "తోడ్పాటులేని ఫైల్‌సిస్టమ్ డ్రైవర్ '%s'"
#~ msgid "A filesystem source and target must be specified"
#~ msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ సోర్సు మరియు లక్ష్యం తప్పక తెలుపాలి"
#~ msgid "Unknown graphics type '%s'"
#~ msgstr "తెలియని గ్రాఫిక్స్ రకం '%s'"
#~ msgid "Keymap must be a string"
#~ msgstr "కీమాప్ తప్పక స్ట్రింగ్ కావాలి"
#~ msgid "Keymap must be less than 16 characters"
#~ msgstr "కీమాప్ తప్పక 16 అక్షరాల కన్నా తక్కువ కావాలి"
#~ msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
#~ msgstr "కీమాప్ సంఖ్యాక్షరం, '_', లేదా '-' అక్షరాలు మాత్రమే కలిగివుండగలదు"
#~ msgid ""
#~ "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto "
#~ "allocation"
#~ msgstr ""
#~ "VNC పోర్టు తప్పక 5900 మరియు 65535 మద్యని సంఖ్య కావాలి, లేదా స్వయంచాలక కేటాయింపు కొరకు -1 "
#~ "అయివుండాలి"
#~ msgid ""
#~ "TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto "
#~ "allocation"
#~ msgstr ""
#~ "TLS పోర్టు తప్పక 5900 మరియు 65535 మద్యని సంఖ్య కావాలి, లేదా స్వయంచాలక కేటాయింపు కొరకు -1 "
#~ "అయివుండాలి"
#~ msgid "Unknown graphics type"
#~ msgstr "తెలియని గ్రాఫిక్స్ రకం"
#~ msgid "'name' or 'nodedev' required."
#~ msgstr "'name' లేదా 'nodedev' అవసరమైంది."
#~ msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
#~ msgstr "నోడ్ పరికరం రకం '%s' అనునది అతిథికి అనుబందించలేదు."
#~ msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
#~ msgstr "'nodedev' తప్పక USBపరికర కావాలి."
#~ msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
#~ msgstr "'vendor' మరియు 'product', లేదా 'bus' మరియు 'device' అవసరం."
#~ msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
#~ msgstr "'nodedev' తప్పక PCIపరికర కావాలి."
#~ msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
#~ msgstr "'domain', 'bus', 'slot', మరియు 'function' తప్పక తెలుపాలి."
#~ msgid "Unknown input type '%s'."
#~ msgstr "తెలియని యిన్పుట్ రకం '%s'."
#~ msgid "Unknown input bus '%s'."
#~ msgstr "తెలియని యిన్పుట్ బస్ '%s'."
#~ msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
#~ msgstr "తోడ్పాటులేని మెమ్‌బెలూన్ రీతి '%s'"
#~ msgid "A network name was not provided"
#~ msgstr "నెట్వర్కు పేరు అందించబడలేదు"
#~ msgid "Unknown network type %s"
#~ msgstr "తెలియని నెట్వర్కు రకం %s"
#~ msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
#~ msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు '%s' లేదు: %s"
#~ msgid "Virtual network '%s' has not been started."
#~ msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు '%s' ప్రారంభించబడలేదు."
#~ msgid "Unsupported bus '%s'"
#~ msgstr "తోడ్పాటులేని బస్ '%s'"
#~ msgid "Unsupported redirection type '%s'"
#~ msgstr "తోడ్పాటులేని రీడైరెక్షన్ రకం '%s'"
#~ msgid "Invalid host value"
#~ msgstr "చెల్లని అతిధేయ విలువ"
#~ msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
#~ msgstr "తెలియని స్మార్టుకార్డు రీతి '%s'"
#~ msgid "Unknown smartcard type '%s'"
#~ msgstr "తెలియని స్మార్టుకార్డు రకం '%s'"
#~ msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
#~ msgstr "తోడ్పాటులేని వాచ్‌డాగ్ రీతి '%s'"
#~ msgid "'%s' must be True or False"
#~ msgstr "'%s' తప్పక True లేదా False కావాలి"
#~ msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
#~ msgstr "'%s' స్ట్రింగ్ కావాలి, '%s' కాదు."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
#~ "your virtual storage device."
#~ msgstr ""
#~ "మీ వర్చ్యువల్ నిల్వ పరికరం కొరకు అతిథేయి సిస్టమ్‌పై మీరు జాగాను యెలా అప్పగించాలని అనుకొనుచున్నారో దయచేసి "
#~ "సూచించండి."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device "
#~ "to the host network."
#~ msgstr ""
#~ "మీ కొత్త వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు పరికరాన్ని హోస్టు నెట్వర్కుకు యెలా అనుసంధానించాలని అనుకుంటున్నారో దయచేసి "
#~ "సూచించండి."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
#~ "machine."
#~ msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌కు ఏ రకమైన సూచకి పరికరము అనుసంధానించబడాలో దయచేసి సూచించండి."
#~ msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
#~ msgstr "మీరు వర్చ్యువల్ ప్రదర్శనను యెలా దర్శించుటకు యిష్టపడతారో దయచేసి సూచించండి."
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
#~ "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
#~ "also be used to allow access to the virtual display from a remote system."
#~ "</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>చిట్కా:</b> వర్చ్యువల్ ప్రదర్శనను అనువర్తనము లోపల యెంబెడ్ చేయుటకు అనుమతించు "
#~ "కారణంచే VNC లేదా స్పైస్ సేవిక గట్టిగా సిఫార్సు చేయడమైంది. రిమోట్ సిస్టమ్ నుండి వర్చ్యువల్ ప్రదర్శనకు "
#~ "యాక్సెస్‌ను అనుమతించుటకు కూడా యిది వుపయోగించవచ్చు.</small>"
#~ msgid "Listen on all public network interfaces "
#~ msgstr "అన్ని పబ్లిక్ నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేసెస్ నందు వినుము"
#~ msgid "_Other:"
#~ msgstr "ఇతర (_O):"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
#~ msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌కు యెటువంటి శబ్ధపు పరికరము రకము అనుసంధానించబడాలో దయచేసి సూచించండి."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what physical device\n"
#~ "to connect to the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "వర్చ్యువల్ మిషన్‌కు యెటువంటి భౌతిక పరికరము\n"
#~ "అనుసంధానించబడాలో దయచేసి సూచించండి."
#~ msgid "<b>Character Device</b>"
#~ msgstr "<b>కారెక్టర్ పరికరము</b>"
#~ msgid "<b>Device Parameters</b>"
#~ msgstr "<b>పరికరము పారామితులు</b>"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what video device type\n"
#~ "to connect to the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "వర్చ్యువల్ మిషన్‌కు యెటువంటి వీడియో పరికరము రకము\n"
#~ "అనుసంధానించాలో దయచేసి సూచించుము."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what watchdog device type\n"
#~ "and default action should be used."
#~ msgstr ""
#~ "వాచ్‌డాగ్ యేమి టైపు చేయాలో మరియు అప్రమేయ చర్యగా యేది వుపయోగించాలో\n"
#~ "దయచేసి సూచించండి."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate which host directory to\n"
#~ "access in the guest."
#~ msgstr ""
#~ "గెస్టునందు యే హోస్టు డైరెక్టరీ యాక్సెస్ చేయాలో దయచేసి\n"
#~ "సూచించండి."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual "
#~ "machine."
#~ msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌కు యే స్మార్టుకార్డ్ పరికర రీతి అనుసంధానం కావాలో దయచేసి సూచించండి."
#~ msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
#~ msgstr "తిరిగినిర్దేశించిన పరికరం యొక్క పారామితులను దయచేసి సూచించండి."
#~ msgid "Please indicate the parameters of the RNG device."
#~ msgstr "దయచేసి RNG పరికరం యొక్క పారామితులు సూచించు."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual network </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">కొత్త వర్చ్యువల్ "
#~ "నెట్వర్కును సృష్టిస్తోంది</span>"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual network you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual network you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network interface"
#~ msgstr "<small>●</small> ఒక <b>పేరు</b> కొత్త వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు యింటర్ఫేస్ కొరకు"
#~ msgid ""
#~ "<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
#~ "prefix (netmask) to assign to this network interface"
#~ msgstr ""
#~ "<small>●</small> ఒక <b>IPv4</b> మరియు/లేదా <b>IPv6</b> నెట్వర్కు చిరునామా మరియు "
#~ "ప్రిఫిక్స్ (నెట్‌మాస్క్) యీ నెట్వర్కు యింటర్ఫస్‌కు అప్పగించుటకు"
#~ msgid ""
#~ "<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
#~ "<b>DHCPv6</b> server will use to assign addresses to virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "<small>●</small> వర్చువల్ మిషన్లకు అప్పగించుటకు <b>DHCPv4</b> మరియు/లేదా "
#~ "<b>DHCPv6</b> సేవిక వుపయోగించు నెట్వర్కు చిరునామా విస్తృతి"
#~ msgid ""
#~ "<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
#~ msgstr "<small>●</small> ట్రాఫిక్‌ను భౌతిక నెట్వర్కునకు <b>ఫార్వార్డు</b> చేయాలా"
#~ msgid ""
#~ "<small>●</small> Optionally, to not specify any <b>IPv4</b> or <b>IPv6</"
#~ "b> network address. If neither is specified, this will be a valid "
#~ "definition for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
#~ msgstr ""
#~ "<small>●</small> ఐచ్చికంగా, ఏ <b>IPv4</b> లేదా <b>IPv6</b> నెట్వర్కు చిరునామా "
#~ "తెలుపకుండా వుండుటకు. ఏదీ తెలుపకపోతే, అది <b>no</b> DHCP లేదా DNS తోడ్పాటుతో ఐసోలేటెడ్ "
#~ "నెట్వర్కునకు చెల్లునటువంటి నిర్వచనం అగును."
#~ msgid ""
#~ "<small>●</small> By default, the <b>Domain</b> name will be the same as "
#~ "the network/interface name."
#~ msgstr ""
#~ "<small>●</small> అప్రమేయంగా, <b>డొమైన్</b> పేరు నెట్వర్కు/ఇంటర్ఫేస్ పేరునకు సమానంగా "
#~ "వుండును."
#~ msgid ""
#~ "<small>●</small> Optionally, a <b>static route</b> to a different network "
#~ "can be specified. This network traffic is routed to the specified "
#~ "<b>gateway</b> on the primary network."
#~ msgstr ""
#~ "<small>●</small> ఐచ్చికంగా, ఒక <b>స్టాటిక్ రౌట్</b> వేరే నెట్వర్కునకు తెలుపవచ్చు. ఈ "
#~ "నెట్వర్కు ట్రాఫిక్ అనునది ప్రాథమిక నెట్వర్కుపైన తెలిపిన <b>గేట్‌వే</b> కు రౌట్ అగును."
#~ msgid "Intro"
#~ msgstr "Intro"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual network </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">మీ వర్చ్యువల్ "
#~ "నెట్వర్కును నామకరణచేయుట</span>"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual network:"
#~ msgstr "దయచేసి మీ వర్చ్యువల్ నెట్వర్కుకు ఒక పేరును ఎన్నుకోండి:"
#~ msgid "The following information may help you with defining your networks."
#~ msgstr "మీ నెట్వర్కులను నిర్వచించుటలో కింది సమాచారం మీకు సహాయపడును."
#~ msgid ""
#~ "<small>●</small> A<b> network</b> must be specified as the network "
#~ "<b>address</b> and the <b>prefix</b> for that network."
#~ msgstr ""
#~ "<small>●</small> ఒక<b> నెట్వర్కు</b> ఆనెట్వర్కునకు నెట్వర్కు <b>చిరునామా</b> మరియు "
#~ "<b>ప్రిఫిక్స్</b> గా తెలుపాలి"
#~ msgid ""
#~ "<small>●</small> A network mask cannot be used for the network "
#~ "specification. Instead, the prefix must be used."
#~ msgstr ""
#~ "<small>●</small> నెట్వర్కు తెలుపుట కొరకు నెట్వర్కు మాస్క్ వుపయోగించబడలేదు. బదులుగా, "
#~ "ప్రిఫిక్స్ వుపయోగించాలి."
#~ msgid ""
#~ "<small>●</small> A <b>host address</b> such as that used for the dhcp "
#~ "start, dhcp end, and the static route gateway address should not include "
#~ "a prefix. If included, this prefix must be the maximum. That is, for "
#~ "IPv4 prefix=32 and for IPv6 prefix=128."
#~ msgstr ""
#~ "<small>●</small> ఒక <b>అతిధేయ చిరునామా</b> dhcp ప్రారంభం, dhcp ముగింపు, మరియు "
#~ "స్టాటిక్ రౌట్ గేట్‌వే చిరునామాగా వుపయోగించినది ప్రిఫిక్స్ నందు చేర్చకూడదు. చేర్చితే, ప్రిఫిక్స్ తప్పకుండా "
#~ "గరిష్టంగా వుండాలి. అది IPv4 prefix=32 మరియు IPv6 prefix=128."
#~ msgid ""
#~ "<small>●</small> If IPv6 is to be routed, some form of routing must be "
#~ "specified for the interface."
#~ msgstr "<small>●</small> IPv6 రౌట్ కావాలంటే, ఇంటర్ఫేస్ కొరకు కొంత రౌటింగ్ తెలుపాలి."
#~ msgid ""
#~ "<small>●</small> For the <b>primary network</b>, the prefix must be "
#~ "<b>64</b>. However, for the <b>static route network</b>, the prefix can "
#~ "be <b>64 or less</b>."
#~ msgstr ""
#~ "<small>●</small> <b>ప్రాధమిక నెట్వర్కు</b> కొరకు, ప్రిఫిక్స్ తప్పక <b>64</b>. "
#~ "ఏమైనప్పటికీ, <b>స్టాటిక్ రౌట్ నెట్వర్కు</b> కొరకు, ప్రిఫిక్స్ <b>64 లేదా తక్కువ</b> కాగలదు."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining "
#~ "IPv4 addresses</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 చిరునామాలు "
#~ "నిర్వచించుట</span>"
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual "
#~ "network."
#~ msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు కొరకు మీరు వొక <b>IPv4</b> చిరునామా యెంచుకోవాలి."
#~ msgid "Network Type:"
#~ msgstr "నెట్వర్కు రకం:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
#~ "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
#~ msgstr ""
#~ "<b>హింటు:</b> నెట్వర్కు అనునది IPv4 వ్యక్తిగత చిరునామా విస్తృతులనుండి యెంచుకొనవలెను. ఉదా "
#~ "10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining "
#~ "IPv6 addresses</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv6 చిరునామాలు "
#~ "నిర్వచించుట</span>"
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual "
#~ "network:"
#~ msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు కొరకు మీరు వొక <b>IPv6</b> చిరునామా యెంచుకోవాలి:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
#~ "address ranges. eg FC00::/7. In any case, the prefix must be <b>64</b>.\n"
#~ "A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:"
#~ "beef:55::/64"
#~ msgstr ""
#~ "<b>గమనిక:</b> నెట్వర్కు అనునది IPv6 ప్రైవేట్ చిరునామా విస్తృతులలో వొక దానినుండి యెంచుకొనవచ్చు. "
#~ "ఉదా FC00::/7. ఏదేని సందర్భములో. ప్రిఫిక్స్ తప్పకుండా <b>64</b>. IPv6 నెట్వర్కు చిరునామా యీ "
#~ "విధంగా వుంటుంది: fd00:dead:beef:55::/64"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Miscellaneous Settings</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">వివిధ అమరికలు</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
#~ "<b>physical network</b>."
#~ msgstr "ఈ వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు అనునది <b>భౌతిక నెట్వర్కు</b> నకు అనుసంధానం చేయాలేమో తెలుపండి."
#~ msgid "Domain Name:"
#~ msgstr "డొమైన్ పేరు:"
#~ msgid ""
#~ "Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the "
#~ "networks on this network interface."
#~ msgstr ""
#~ "ఐచ్చికంగా, ఈ నెట్వర్కు యింటర్ఫేస్ పైన నెట్వర్కుల కొరకు వుపయోగించుటకు DNS <b>డొమైన్ పేరు</b> "
#~ "తెలుపుము."
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "ఇతరాలు"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "create network</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">నెట్వర్కు "
#~ "సృష్టించుటకు సిద్దము</span>"
#~ msgid "<b>IPv4 Network</b>"
#~ msgstr "<b>IPv4 నెట్వర్కు</b>"
#~ msgid "<b>Domain</b> Name:"
#~ msgstr "<b>డొమైన్</b> పేరు:"
#~ msgid "192.168.10.128"
#~ msgstr "192.168.10.128"
#~ msgid "DHCPv4 Start Address:"
#~ msgstr "DHCPv4 ప్రారంభ చిరునామా:"
#~ msgid "DHCPv4 End Address:"
#~ msgstr "DHCPv4 ముగింపు చిరునామా:"
#~ msgid "<b>Summary</b>"
#~ msgstr "<b>సంక్షిప్తం</b>"
#~ msgid "<b>Network</b> Name:"
#~ msgstr "<b>నెట్వర్క్</b> పేరు:"
#~ msgid "demo"
#~ msgstr "డెమో"
#~ msgid "Forwarding/Connectivity:"
#~ msgstr "ఫార్వార్డింగ్/అనుసంధానత:"
#~ msgid "<b>IPv6 Network</b>"
#~ msgstr "<b>IPv6 నెట్వర్కు</b>"
#~ msgid "DHCPv6 End Address:"
#~ msgstr "DHCPv6 ముగింపు చిరునామా:"
#~ msgid "DHCPv6 Start Address:"
#~ msgstr "DHCPv6 ప్రారంభ చిరునామా:"
#~ msgid "FD00:100::100"
#~ msgstr "FD00:100::100"
#~ msgid "FD00:100::1FF"
#~ msgstr "FD00:100::1FF"
#~ msgid "FD00:100::/64"
#~ msgstr "FD00:100::/64"
#~ msgid "FD00:100::1"
#~ msgstr "FD00:100::1"
#~ msgid "Static Route <b>to</b> network:"
#~ msgstr "స్టాటిక్ రౌట్ <b>to</b> నెట్వర్క్:"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "పూర్తి"
#~ msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
#~ msgstr "<span size='x-large'>నిల్వ పూల్‌ను జతచేయుము</span>"
#~ msgid ""
#~ "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
#~ msgstr "తరువాత వర్చ్యువల్ మిషన్ నిల్వలాగా విడిపోవుటకు నిల్వ స్థానమును తెలుపుము."
#~ msgid "Step 1 of 2"
#~ msgstr "2 లో అంచె 1"
#~ msgid "Step 2 of 2"
#~ msgstr "2 లో అంచె 2"
#~ msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
#~ msgstr "<span size='x-large'>కొత్త నిల్వ వాల్యూమ్</span>"
#~ msgid ""
#~ "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
#~ msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ ద్వారా నేరుగా వుపయోగించగల నిల్వ యూనిట్‌ను సృష్టించుము."
#~ msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
#~ msgstr "<span size='large'>నిల్వ వాల్యూమ్ కేటాయింపు</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
#~ " volume to create. File\n"
#~ " extension may be\n"
#~ " appended\n"
#~ "\n"
#~ "<u>Format</u>: File/Partition\n"
#~ " format of the volume\n"
#~ "\n"
#~ "<u>Capacity</u>: Maximum\n"
#~ " size of the volume.\n"
#~ "\n"
#~ "<u>Allocation</u>: Actual size\n"
#~ " allocated to volume\n"
#~ " at this time.</i></span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'><i><u>నామము</u>: సృష్టింటు వాల్యూమ్\n"
#~ " నామము. ఫైలు\n"
#~ " పొడిగింపు బహుశా\n"
#~ " చేర్చవచ్చు\n"
#~ "\n"
#~ "<u>రూపము</u>: వాల్యూమ్ ఫైఫైలు/విభజన\n"
#~ " రూపము\n"
#~ "\n"
#~ "<సామర్ధ్యty</u>వాల్యూమ్ యొక్కum\n"
#~ "గరిష్ట పరిమాణముme.\n"
#~ "\n"
#~ "<కేటాయిపుon</u>ఈ సమయలోze\n"
#~ "వాల్యూమ్‌కు కేటాయించిన యదార్ధ\n"
#~ "పరిమాణముme.</i></span>"
#~ msgid "Enter your virtual machine details"
#~ msgstr "మీ వర్చ్యువల్ మిషన్ వివరములను ప్రవేశపెట్టుము"
#~ msgid "Error message"
#~ msgstr "దోషము సందేశము"
#~ msgid "Delete Confirmation"
#~ msgstr "తొలగింపు నిర్ధారణ"
#~ msgid "S_hut Down"
#~ msgstr "మూసివేయి (_h)"
#~ msgid "_Clone"
#~ msgstr "క్లోన్ (_C)"
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "తొలగించుము... (_D)"
#~ msgid ""
#~ "CPU\n"
#~ "usage:"
#~ msgstr ""
#~ "CPU\n"
#~ "వాడుక:"
#~ msgid ""
#~ "Memory\n"
#~ "usage:"
#~ msgstr ""
#~ "మెమొరి\n"
#~ "వాడుక:"
#~ msgid ""
#~ "Disk\n"
#~ "I/O:"
#~ msgstr ""
#~ "డిస్కు\n"
#~ "I/O:"
#~ msgid ""
#~ "Network\n"
#~ "I/O:"
#~ msgstr ""
#~ "నెట్వర్కు\n"
#~ "I/O:"
#~ msgid ""
#~ "0 KBytes/s\n"
#~ "0KBytes/s"
#~ msgstr ""
#~ "0 KBytes/s\n"
#~ "0KBytes/s"
#~ msgid "<b>Performance</b>"
#~ msgstr "<b>పనితనం</b>"
#~ msgid "Kernel arguments:"
#~ msgstr "కెర్నల్ ఆర్గుమెంట్లు:"
#~ msgid "Target device:"
#~ msgstr "లక్ష్యపు పరికరము:"
#~ msgid "CPU usage:"
#~ msgstr "CPU వాడుక:"
#~ msgid "Memory usage:"
#~ msgstr "మెమోరీ వాడుక:"
#~ msgid "IPv4 Forwarding:"
#~ msgstr "IPv4 ఫార్వార్డింగ్:"
#~ msgid "IPv6 Forwarding:"
#~ msgstr "IPv6 ఫార్వార్డింగ్:"
#~ msgid "DHCP start:"
#~ msgstr "DHCP ప్రారంభం:"
#~ msgid "DHCP end:"
#~ msgstr "DHCP ముగింపు:"
#~ msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
#~ msgstr "<network-addr> వయా <gateway-addr>"
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#~ msgid "Spice"
#~ msgstr "స్పైస్"