virt-manager/po/sv.po
2013-12-16 19:50:24 -05:00

7351 lines
170 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011
# Magnus Glantz <mg@hacka.net>, 2008
# fedoratrans <fedoratrans@gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-16 19:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-02 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../virt-manager:53
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades"
#: ../virt-manager:243
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr ""
#: ../virt-install:40
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:42
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
#: ../virt-install:149 ../virtinst/cli.py:548
#, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:215
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
"run unmodified operating systems."
msgstr ""
#: ../virt-install:240
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virt-install:253
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:274 ../virt-install:275
msgid "default"
msgstr ""
#: ../virt-install:323
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:328
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:330
msgid "What is the install URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:403
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:407
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:413
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:415
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:417
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:423
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:429
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:434
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:437
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:442
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr ""
#: ../virt-install:445
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:447
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:460
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:467
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr ""
#: ../virt-install:559
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr ""
#: ../virt-install:585
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: ../virt-install:706
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
#: ../virt-install:725
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:729
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:735
msgid "Domain install interrupted."
msgstr ""
#: ../virt-install:757
msgid "Domain has crashed."
msgstr ""
#: ../virt-install:794
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: ../virt-install:799
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr ""
#: ../virt-install:801
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:808
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr ""
#: ../virt-install:815
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:822
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:847
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:853
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:863
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:867
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:886
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
#: ../virt-install:889 ../virt-clone:137 ../virt-image:41
msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:891 ../virt-image:43
msgid "Name of the guest instance"
msgstr ""
#: ../virt-install:893 ../virt-image:45
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr ""
#: ../virt-install:897
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr ""
#: ../virt-install:900
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr ""
#: ../virt-install:902
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virt-install:904
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
#: ../virt-install:908
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virt-install:912
msgid "Installation Method Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:915
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr ""
#: ../virt-install:917
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
#: ../virt-install:920
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
#: ../virt-install:922
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr ""
#: ../virt-install:924
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
#: ../virt-install:928
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr ""
#: ../virt-install:931
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:935
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:938
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:942 ../virt-clone:153
msgid "Storage Configuration"
msgstr ""
#: ../virt-install:944
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
#: ../virt-install:949
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:966
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:972
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virt-install:976
msgid "Device Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:984
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:986 ../virt-convert:63
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:988 ../virt-convert:65
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:991
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:994
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: ../virt-install:998
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:1000
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:1002 ../virt-image:48
msgid "UUID for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:1006 ../virt-clone:176 ../virt-image:60
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:1009
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: ../virt-install:1011
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:1035 ../virt-clone:198
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-install:1052
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:1074 ../virt-clone:248 ../virt-image:164
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-clone:41
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:42
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr ""
#: ../virt-clone:60
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:61
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr ""
#: ../virt-clone:107
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:133
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all unique configuration like MAC "
"address, name, etc. The VM contents are not altered."
msgstr ""
#: ../virt-clone:139
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:144
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:147
msgid "Name for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:149
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr ""
#: ../virt-clone:155
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:158
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:162
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:166
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:170 ../virtinst/cli.py:870
msgid "Networking Configuration"
msgstr ""
#: ../virt-clone:172
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:238
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: ../virt-image:38
msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor."
msgstr ""
#: ../virt-image:62
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr ""
#: ../virt-image:65
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr ""
#: ../virt-image:74
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr ""
#: ../virt-image:93
msgid "Cannot parse"
msgstr ""
#: ../virt-image:98
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr ""
#: ../virt-image:147
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:48
msgid ""
"Convert from virtual machine descriptor format to another. The VM contents "
"are not altered."
msgstr ""
#: ../virt-convert:53
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:56
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:58
msgid "Output disk format"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr ""
#: ../virt-convert:86
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr ""
#: ../virt-convert:88
msgid "Too many arguments provided"
msgstr ""
#: ../virt-convert:92
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:107
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:109
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:113
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../virt-convert:120
#, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:125
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:127
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:160
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:178 ../virt-convert:181
#, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:218
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr ""
#: ../virt-convert:232
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:240 ../virt-convert:243
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:256
#, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:268
msgid "Aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:339 ../virtManager/create.py:453
#: ../virtManager/create.py:614
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:387
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter"
#: ../virtManager/addhardware.py:384
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte videoenheter."
#: ../virtManager/addhardware.py:391
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Stödjs inte för denna kombination av hypervisor/libvirt."
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:451 ../virtManager/uihelpers.py:341
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:58
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-standard"
#: ../virtManager/addhardware.py:452
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:453
msgid "All interfaces"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:527
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:528
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:530
msgid "Floppy disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:536
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:539
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:541
msgid "SD disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:547
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:549
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:552
msgid "Xen virtual disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:556 ../virtManager/details.py:2960
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
#: ../virtManager/addhardware.py:557 ../virtManager/details.py:2962
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generisk USB-mus"
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "Spice server"
msgstr "Spice-server"
#: ../virtManager/addhardware.py:562
msgid "VNC server"
msgstr "VNCserver"
#: ../virtManager/addhardware.py:584
msgid "No Devices Available"
msgstr "Inga enheter tillgängliga"
#: ../virtManager/addhardware.py:698 ../virtManager/create.py:1776
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"Följande lagring finns redan, men används inte\n"
" av någon virtuell maskin:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vill du återanvända denna lagring?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../virtManager/addhardware.py:1079 ../ui/create.ui.h:61 ../ui/host.ui.h:46
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: ../virtManager/addhardware.py:1081
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: ../virtManager/addhardware.py:1083 ../virtManager/details.py:3526
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../virtManager/addhardware.py:1087
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: ../virtManager/addhardware.py:1089
msgid "Video Device"
msgstr "Videoenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1091
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Vakthundsenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1093
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Filsystemspassage"
#: ../virtManager/addhardware.py:1095 ../virtManager/details.py:3611
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartkort"
#: ../virtManager/addhardware.py:1097
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-omdirigering"
#: ../virtManager/addhardware.py:1099 ../virtManager/details.py:3616
msgid "TPM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1101
msgid "Random Number Generator"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1245
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Mall:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1247
msgid "_Source path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1304
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Vill du verkligen lägga till denna enhet?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1307
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Den här enheten kan inte knytas till den påslagna maskinen. Vill du göra "
"enheten tillgänglig efter nästa avstängning av gästen?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1323
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fel när enhet lades till: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1335
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kan inte lägga enhet: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1355
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Ej fångat fel när hårdvaruindata validerades: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1365
msgid "Creating device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1366
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1462 ../virtManager/create.py:1799
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fel i lagringsparametrar."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1477 ../virtManager/create.py:1804
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Ej tillräckligt med ledigt utrymme"
#: ../virtManager/addhardware.py:1485 ../virtManager/create.py:1812
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1487 ../virtManager/create.py:1814
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Vill du verkligen att använda disken?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1522
msgid "Network selection error."
msgstr "Fel vid nätverksval."
#: ../virtManager/addhardware.py:1523
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Ett nätverkskälla måste väljas."
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ogiltig MAC-adress"
#: ../virtManager/addhardware.py:1527
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "En MAC-adress måste anges."
#: ../virtManager/addhardware.py:1557
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Parameterfel för grafikenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1565
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Parameterfel för ljudenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1573
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fysisk enhet krävs"
#: ../virtManager/addhardware.py:1574
msgid "A device must be selected."
msgstr "En enhet måste väljas."
#: ../virtManager/addhardware.py:1583
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1594
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Parameterfel för värdenheten"
#: ../virtManager/addhardware.py:1653
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Parameterfel för %s-enhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1664
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Parameterfel för videoenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1676
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Parameterfel för vakthund"
#: ../virtManager/addhardware.py:1689
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "En filsystemskälla måste anges"
#: ../virtManager/addhardware.py:1691
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Ett filsystemsmål måste anges"
#: ../virtManager/addhardware.py:1694
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1712
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Fel i filsystemsparametrar"
#: ../virtManager/addhardware.py:1731
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Parameterfel för smartkortsenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1746
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Parameterfel för omdirigerad USB-enhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1766
msgid "TPM device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1777 ../virtManager/addhardware.py:1786
#: ../virtManager/addhardware.py:1790 ../virtManager/addhardware.py:1794
#: ../virtManager/addhardware.py:1797 ../virtManager/addhardware.py:1800
msgid "RNG selection error."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1778
msgid "A device must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1787
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1791
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1795
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1798
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1801
msgid "Invalid RNG type."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1820
msgid "RNG device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:241
msgid "Cancel the job?"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:257
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Avbryter jobb …"
#: ../virtManager/asyncjob.py:340 ../virtManager/asyncjob.py:347
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Arbetar..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:361
msgid "Completed"
msgstr "Klar"
#: ../virtManager/choosecd.py:107 ../virtManager/choosecd.py:113
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ogiltig mediasökväg"
#: ../virtManager/choosecd.py:108
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Sökväg till media måste anges."
#: ../virtManager/choosecd.py:153
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Floppy-_enhet"
#: ../virtManager/choosecd.py:154
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Floppy-_avbild"
#: ../virtManager/clone.py:71
msgid "No storage to clone."
msgstr "Ingen lagring att klona."
#: ../virtManager/clone.py:78
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Anslutningen stödjer inte kloning av hanterad lagring."
#: ../virtManager/clone.py:82
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Kan inte klona ohanterad fjärrlagring."
#: ../virtManager/clone.py:85
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n"
"hanterade lagringsvolymer."
#: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:355
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen."
#: ../virtManager/clone.py:90 ../virtManager/delete.py:353
msgid "Path does not exist."
msgstr "Sökvägen finns inte."
#: ../virtManager/clone.py:113
msgid "Removable"
msgstr "Löstagbar"
#: ../virtManager/clone.py:116
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: ../virtManager/clone.py:118
msgid "No write access"
msgstr "Inga skrivrättigheter"
#: ../virtManager/clone.py:121
msgid "Shareable"
msgstr "Delbar"
#: ../virtManager/clone.py:273 ../virtManager/clone.py:517
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer …"
#: ../virtManager/clone.py:301
msgid "Usermode"
msgstr "Användarläge"
#: ../virtManager/clone.py:313
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
#: ../virtManager/clone.py:385
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Inget att klona."
#: ../virtManager/clone.py:509
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klona denna disk"
#: ../virtManager/clone.py:513
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Dela disk med %s"
#: ../virtManager/clone.py:525
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Lagring kan inte delas eller klonas."
#: ../virtManager/clone.py:579
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas."
#: ../virtManager/clone.py:671
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fel vid ändring av MAC-adress: %s"
#: ../virtManager/clone.py:697
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen"
#: ../virtManager/clone.py:699
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Användning av en befintlig bild kommer att skriva över sökvägen under "
"kloningsprocessen. Är du säker på att du vill använda denna sökväg?"
#: ../virtManager/clone.py:711
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fel vid ändring av lagringssökväg: %s"
#: ../virtManager/clone.py:763
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Att hoppa över diskar kan leda till att data skrivs över."
#: ../virtManager/clone.py:764
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Följande diskenheter kommer inte att klonas:\n"
"\n"
"%s\n"
"Att köra den nya gästen kan skriva över data i dessa skivavbilder."
#: ../virtManager/clone.py:783
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fel vid skapandet av klon av virtuell maskin ”%s”: %s"
#: ../virtManager/clone.py:795 ../virtManager/createpool.py:393
#: ../virtManager/createvol.py:289 ../virtManager/migrate.py:488
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Ej fångade fel vid validering av indata: %s"
#: ../virtManager/clone.py:802
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Skapar klon av virtuell maskin ”%s”"
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:167
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " och vald lagring (detta kan ta en stund)"
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym"
#: ../virtManager/config.py:109
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Lokalisera ISO-medievolymen"
#: ../virtManager/config.py:117
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Lokalisera ISO-medier"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Lokalisera floppymedievolymen"
#: ../virtManager/config.py:123
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Lokalisera floppymedier"
#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Lokalisera katalogvolym"
#: ../virtManager/connect.py:356
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar."
#: ../virtManager/connection.py:158
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Kunde inte bygga fysiska gränssnitteslista via libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:161
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fysiskt gränssnittslistning."
#: ../virtManager/connection.py:180
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Kunde inte bygga medialista via libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:183
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte medialistning."
#: ../virtManager/connection.py:557
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
#: ../virtManager/connection.py:559
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: ../virtManager/connection.py:561 ../virtManager/host.py:632
#: ../virtManager/host.py:909 ../virtManager/host.py:1140 ../ui/host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../virtManager/connection.py:563 ../virtManager/host.py:632
#: ../virtManager/host.py:656 ../virtManager/host.py:909
#: ../virtManager/host.py:948 ../virtManager/host.py:1140
#: ../virtManager/uihelpers.py:564
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../virtManager/connection.py:565 ../virtManager/create.py:2073
#: ../virtManager/details.py:2512 ../virtManager/details.py:2815
#: ../virtManager/details.py:3037 ../virtManager/details.py:3038
#: ../virtManager/domain.py:218 ../virtManager/host.py:1134
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../virtManager/connection.py:769
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:462
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Kan inte tillhandahålla begärda referenser till VNC-servern"
#: ../virtManager/console.py:464
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Referenstypen %s stödjs inte"
#: ../virtManager/console.py:466
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Kan inte autenticera"
#: ../virtManager/console.py:472
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Typ av konsolautenticering som inte stödjs"
#: ../virtManager/console.py:520
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Fel när uttagsökväg öppnandes ”%s”: %s"
#: ../virtManager/console.py:525
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Fel när uttagssökväg öppnandes ”%s”"
#: ../virtManager/console.py:736
msgid "USB redirection error"
msgstr ""
#. The @format positional parameters are the following:
#. 1 '%s' manufacturer
#. 2 '%s' product
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
#. 4 '%d' bus
#. 5 '%d' address
#: ../virtManager/console.py:749
#, python-format
msgid "%s %s %s at %d-%d"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:866
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
#: ../virtManager/console.py:887
msgid "Send key combination"
msgstr "Skicka tangentkombination"
#: ../virtManager/console.py:914 ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuell maskin"
#: ../virtManager/console.py:918
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Tryck %s för att släppa pekaren."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:1089 ../virtManager/console.py:1287
msgid "Guest not running"
msgstr "Gästen kör inte"
#: ../virtManager/console.py:1092
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gäst har krashat"
#: ../virtManager/console.py:1226
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Fel: visningsanslutningen till hypervisorvärden vägrades eller kopplades "
"ifrån!"
#: ../virtManager/console.py:1306
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Den grafiska konsolen är inte konfigurerad för gästen"
#: ../virtManager/console.py:1313
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Kan inte visa grafiska konsol av typen ”%s”"
#: ../virtManager/console.py:1321
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
"but is only configured to listen on 127.0.0.1.\n"
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1329
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Den grafiska konsolen är ännu inte aktiv för gästen"
#: ../virtManager/console.py:1334
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Ansluter till grafisk konsol för gästen"
#: ../virtManager/console.py:1353
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Fel vid anslutning till den grafiska konsolen"
#: ../virtManager/console.py:1486
msgid "No text console available"
msgstr "Ingen textkonsol tillgänglig"
#: ../virtManager/console.py:1586
msgid "No graphical console available"
msgstr "Ingen grafisk konsol tillgänglig"
#: ../virtManager/console.py:1592
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafisk konsol %s"
#: ../virtManager/create.py:358
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Ingen aktiv anslutning till installera på."
#: ../virtManager/create.py:450
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning."
#: ../virtManager/create.py:457
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s-installationer är inte tillgängliga för paravirt-gäster."
#: ../virtManager/create.py:462
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:476
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:507
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Inget hypervisor-alternativ hittades för denna anslutning."
#: ../virtManager/create.py:512
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Det betyder vanligen att QEMU eller KVM inte är installerat på din maskin, "
"eller att KVM-kärnmodulen inte läsets in."
#: ../virtManager/create.py:533
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"Värden stödjer full virtualisering, men inga relaterade "
"installationsalternativ finns tillgängliga. Detta kan betyda att stödet är "
"avaktiverad i din dators BIOS."
#: ../virtManager/create.py:540
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Värden verkar inte stödja hårdvaravirtualisering. Installationsalternativen "
"kan vara begränsade."
#: ../virtManager/create.py:546
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM är inte tillgängligt. Detta kan betyda att KVM-paketet inte är "
"installerat, eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in. Din virtuella "
"maskiner kan fungera dåligt."
#: ../virtManager/create.py:587
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Upp till %(maxmem)s tillgängligt på värden"
#: ../virtManager/create.py:599
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Upp till %(numcpus)d finns"
#: ../virtManager/create.py:851 ../virtManager/create.py:868
#: ../virtManager/create.py:967 ../virtManager/create.py:970
msgid "Generic"
msgstr "Generisk"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:860 ../virtManager/create.py:890
msgid "Show all OS options"
msgstr "Visa alla OS-alternativ"
#: ../virtManager/create.py:936
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokal CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:938
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL-installationsträd"
#: ../virtManager/create.py:940
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE-installation"
#: ../virtManager/create.py:942
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importera en befintlig OS-avbild"
#: ../virtManager/create.py:944
msgid "Application container"
msgstr "Programbehållare"
#: ../virtManager/create.py:946
msgid "Operating system container"
msgstr "Operativsystemsbehållare"
#: ../virtManager/create.py:958
msgid "Host filesystem"
msgstr "Värdfilsystem"
#: ../virtManager/create.py:960 ../virtManager/details.py:2513
#: ../virtManager/details.py:2589
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../virtManager/create.py:965
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1189
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Nätverksval stödjer inte PXE"
#: ../virtManager/create.py:1438 ../virtManager/createinterface.py:868
#: ../virtManager/createnet.py:475 ../virtManager/createpool.py:437
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Steg %(current_page)d av %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1482
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fel när UUID sattes: %s"
#: ../virtManager/create.py:1490
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fel vid inställning av OS-information."
#: ../virtManager/create.py:1507
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Fel när standardenheter sattes upp:"
#: ../virtManager/create.py:1525 ../virtManager/createinterface.py:896
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Ej fångat fel vid validering av installationsparametrar: %s"
#: ../virtManager/create.py:1580
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Ett val av installationsmedia krävs."
#: ../virtManager/create.py:1590
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ett installationsträd krävs."
#: ../virtManager/create.py:1604
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "En lagringssökväg att importera krävs."
#: ../virtManager/create.py:1611
msgid "An application path is required."
msgstr "En programsökväg krävs."
#: ../virtManager/create.py:1618
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "En OS-katalogsökväg krävs."
#: ../virtManager/create.py:1630
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fel vid inställning av installationsparametrar."
#: ../virtManager/create.py:1658
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fel vid inställning av installationsmediaplats."
#: ../virtManager/create.py:1682
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1690
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1722
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fel vid inställning processorer."
#: ../virtManager/create.py:1729
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fel vid inställning av gästminne."
#: ../virtManager/create.py:1784
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
#: ../virtManager/create.py:1849
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation."
#: ../virtManager/create.py:1889
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Fel vid start av installationen: "
#: ../virtManager/create.py:1931
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Kan inte slutföra installationen: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1946
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Skapar virtuell maskin"
#: ../virtManager/create.py:1947
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Den virtuella maskinen skapas nu. Att tilldela disklagring och hämta "
"installationsavbilden kan ta några minuter att slutföra."
#: ../virtManager/create.py:2020
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fel vid fortsatt installation: %s"
#: ../virtManager/create.py:2095
msgid "Detecting"
msgstr "Detekterar"
#: ../virtManager/createinterface.py:182 ../virtManager/uihelpers.py:453
msgid "Bridge"
msgstr "Brygga"
#: ../virtManager/createinterface.py:184
msgid "Bond"
msgstr "Bindning"
#: ../virtManager/createinterface.py:186
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:188
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/details.py:748
#: ../virtManager/manager.py:342 ../virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../virtManager/createinterface.py:204
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../virtManager/createinterface.py:205
msgid "In use by"
msgstr "Används av"
#: ../virtManager/createinterface.py:243 ../virtManager/createinterface.py:253
msgid "System default"
msgstr "Systemstandard"
#: ../virtManager/createinterface.py:488
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Välj gränssnitt att brygga:"
#: ../virtManager/createinterface.py:491
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Välj föräldragränssnitt:"
#: ../virtManager/createinterface.py:493
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Välj gränssnitt att binda:"
#: ../virtManager/createinterface.py:495
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Välj ett okonfigurerat gränssnitt:"
#: ../virtManager/createinterface.py:550
msgid "No interface selected"
msgstr "Inget gränssnitt valt"
#: ../virtManager/createinterface.py:907
msgid "An interface name is required."
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
#: ../virtManager/createinterface.py:911
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Ett gränssnitt måste väljas"
#: ../virtManager/createinterface.py:948
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Följande gränssnitt är redan konfigurerade:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Att använda dessa kan skriva över deras befintliga konfigurationer. Är du "
"säker på att du vill använda de valda gränssnitteten?"
#: ../virtManager/createinterface.py:989
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Fel vid inställning av gränssnittsparametrar."
#: ../virtManager/createinterface.py:1064
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Fel vid validering av IP-konfiguration: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1101
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Fel när gränssnitt skapades: ”%s”"
#: ../virtManager/createinterface.py:1123
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Skapa virtuellt gränssnitt"
#: ../virtManager/createinterface.py:1124
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Det virtuella gränssnittet skapas nu."
#: ../virtManager/createnet.py:139 ../virtinst/network.py:96
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:140 ../ui/host.ui.h:28
msgid "Routed"
msgstr "Ruttlagt"
#: ../virtManager/createnet.py:177
msgid "Any physical device"
msgstr "Någon fysisk enhet"
#: ../virtManager/createnet.py:180
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fysisk enhet %s"
#: ../virtManager/createnet.py:263 ../virtManager/createnet.py:269
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ogiltigt nätverksnamn"
#: ../virtManager/createnet.py:264
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Nätverksnamnet får inte vara tomt och måste vara färre än 50 tecken"
#: ../virtManager/createnet.py:270
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Nätverksnamn får endast innehålla alfanumeriska- och '_'-tecken."
#: ../virtManager/createnet.py:279 ../virtManager/createnet.py:283
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:358
#: ../virtManager/createnet.py:362 ../virtManager/createnet.py:366
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ogiltig nätverksadress"
#: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:359
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Nätverksadressen kunde inte förstås"
#: ../virtManager/createnet.py:284
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Nätverket måste vara en IPv4-adress"
#: ../virtManager/createnet.py:288
msgid "The network must address at least 16 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:291 ../virtManager/createnet.py:370
msgid "Check Network Address"
msgstr "Kontrollera nätverksadress"
#: ../virtManager/createnet.py:292 ../virtManager/createnet.py:371
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Nätverket skall normalt använda en privat IPv4-adress. Använd denna icke-"
"privata adress ändå?"
#: ../virtManager/createnet.py:302 ../virtManager/createnet.py:305
#: ../virtManager/createnet.py:308 ../virtManager/createnet.py:312
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ogiltig DHCP-adress"
#: ../virtManager/createnet.py:303
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP-startadressen kunde inte förstås"
#: ../virtManager/createnet.py:306
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP-slutadressen kunde inte förstås"
#: ../virtManager/createnet.py:309
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-startadressen är inte i nätverk %s"
#: ../virtManager/createnet.py:313
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-slutadressen är inte i nätverket %s"
#: ../virtManager/createnet.py:345 ../virtManager/createnet.py:348
#: ../virtManager/createnet.py:424 ../virtManager/createnet.py:427
msgid "Invalid static route"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:346 ../virtManager/createnet.py:425
msgid "The network address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:349 ../virtManager/createnet.py:428
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:363
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:367
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:381 ../virtManager/createnet.py:384
#: ../virtManager/createnet.py:387 ../virtManager/createnet.py:391
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:382
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:385
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:388
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:392
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:436 ../virtManager/createnet.py:439
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:437
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:440
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:636
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:642
msgid "Other/Public"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:638
msgid "Reserved"
msgstr "Reserverad"
#: ../virtManager/createnet.py:640
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:750
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fel när virtuellt nätverk skapades: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:764
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:773
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:774
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:370
msgid "Choose source path"
msgstr "Välj källsökväg"
#: ../virtManager/createpool.py:376
msgid "Choose target directory"
msgstr "Välj målkatalog"
#: ../virtManager/createpool.py:405
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fel när pool skapades: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:420
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Skapar lagringspool …"
#: ../virtManager/createpool.py:421
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringspoolen kan ta en stund …"
#: ../virtManager/createpool.py:487 ../virtManager/createpool.py:514
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool-parameterfel"
#: ../virtManager/createpool.py:520
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Att bygga en pool av denna typ kommer att formatera källenheten. Är du "
"säker på att du vill ”bygga” den här poolen?"
#: ../virtManager/createvol.py:276
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fel när volym skapades: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:301
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Skapar lagringsvolym …"
#: ../virtManager/createvol.py:302
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringsvolymen kan ta en stund …"
#: ../virtManager/createvol.py:341
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Fel i volymparameter"
#: ../virtManager/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: ../virtManager/delete.py:150
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:151
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:164
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”"
#: ../virtManager/delete.py:189
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Tar bort sökväg ”%s”"
#: ../virtManager/delete.py:200
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fel när virtuell maskin ”%s” togs bort: %s"
#: ../virtManager/delete.py:216
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Dessutom blev det fel när vissa lagringsenheter togs bort: \n"
#: ../virtManager/delete.py:220
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Fel uppstod när vissa lagringsenheter togs bort."
#: ../virtManager/delete.py:297
msgid "Storage Path"
msgstr "Lagringssökväg"
#: ../virtManager/delete.py:298
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: ../virtManager/delete.py:348
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Kan inte ta bort iscsi-utdelning."
#: ../virtManager/delete.py:351
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring."
#: ../virtManager/delete.py:357
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet."
#: ../virtManager/delete.py:378
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Lagring är skrivskyddad."
#: ../virtManager/delete.py:380
msgid "No write access to path."
msgstr "Inga skrivrättigheter till sökväg."
#: ../virtManager/delete.py:383
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Lagring är markerad som delbar."
#: ../virtManager/delete.py:393
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Lagring används av följande virtuella maskiner:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:210
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:214
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "Omdirigerad %s"
#: ../virtManager/details.py:655
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Lägg till maskinvara"
#: ../virtManager/details.py:663
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Ta bort maskinvara"
#: ../virtManager/details.py:749
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../virtManager/details.py:822
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt hittade inte några NUMA-egenskaper."
#: ../virtManager/details.py:830
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:831
msgid "On CPU"
msgstr "På CPU"
#: ../virtManager/details.py:832
msgid "Pinning"
msgstr "Fäster"
#: ../virtManager/details.py:1135
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts. Vill du verkställa dem nu?"
#: ../virtManager/details.py:1137
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Varna mig inte igen."
#: ../virtManager/details.py:1220
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fel uppdatering av hårdvarasida: %s"
#: ../virtManager/details.py:1288 ../virtManager/manager.py:852
msgid "_Restore"
msgstr "_Återställ"
#: ../virtManager/details.py:1290 ../virtManager/manager.py:854
#: ../virtManager/uihelpers.py:956 ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: ../virtManager/details.py:1348
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1394
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av hårdvarudialog: %s"
#: ../virtManager/details.py:1484
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1492
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1496
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1523
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin"
#: ../virtManager/details.py:1679
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Fel vid generering av CPU-konfiguration"
#: ../virtManager/details.py:1714
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Fel vid kopiering av värd-CPU: %s"
#: ../virtManager/details.py:1724
#, fuzzy, python-format
msgid "Error clear CPU config: %s"
msgstr "Fel när VCPU-info hämtades: %s"
#: ../virtManager/details.py:1848
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Fel när media kopplades ifrån: %s"
#: ../virtManager/details.py:1867
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av mediadialogen: %s"
#: ../virtManager/details.py:1919
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Fel när detaljer verkställdes: %s"
#: ../virtManager/details.py:2063
msgid "Error building pin list"
msgstr "Fel vid bygge av fästlista"
#: ../virtManager/details.py:2069
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Fel vid fastsättning av vcpu:er"
#: ../virtManager/details.py:2119
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fel när automatstartvärdet ändrades: %s"
#: ../virtManager/details.py:2138
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta initrd utan att ange en sökväg till en kärna"
#: ../virtManager/details.py:2141
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta kärnargument utan att ange en sökväg till en kärna"
#: ../virtManager/details.py:2148
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Sökväg till init måste anges"
#: ../virtManager/details.py:2351
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna enhet?"
#: ../virtManager/details.py:2358
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fel när enhet togs bort: %s"
#: ../virtManager/details.py:2375
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Enheten kunde inte tas bort från den körande maskinen"
#: ../virtManager/details.py:2377
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
#: ../virtManager/details.py:2424
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fel vid ändring av VM-konfiguration: %s"
#: ../virtManager/details.py:2434
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Vissa ändringar kan kräva en avstängning av gästen för att börja gälla."
#: ../virtManager/details.py:2437
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
#: ../virtManager/details.py:2521
#, fuzzy
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr "Fel vid generering av CPU-konfiguration"
#: ../virtManager/details.py:2529 ../virtManager/details.py:2533
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../virtManager/details.py:2575
msgid "Same as host"
msgstr "Samma som värd"
#: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2623
#: ../virtManager/details.py:2624 ../virtManager/details.py:2625
#: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:609
msgid "Disabled"
msgstr "Avaktiverat"
#: ../virtManager/details.py:2687
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU-information endast tillgänglig för en körande domän."
#: ../virtManager/details.py:2692
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Fel när VCPU-info hämtades: %s"
#: ../virtManager/details.py:2695
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Den virtuella maskinen stödjer inte VPCU-info under drift."
#: ../virtManager/details.py:2964
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen-mus"
#: ../virtManager/details.py:2966
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2-mus"
#: ../virtManager/details.py:2971
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolut rörelse"
#: ../virtManager/details.py:2973
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relativ rörelse"
#: ../virtManager/details.py:2998
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatiskt allokerad"
#: ../virtManager/details.py:3006
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s-server"
#: ../virtManager/details.py:3033
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokalt SDL-fönster"
#: ../virtManager/details.py:3192
msgid "Serial Device"
msgstr "Seriell enhet"
#: ../virtManager/details.py:3194
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallell enhet"
#: ../virtManager/details.py:3196
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolenhet"
#: ../virtManager/details.py:3198
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanalenhet"
#: ../virtManager/details.py:3200
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s-enhet"
#: ../virtManager/details.py:3205
msgid "Primary Console"
msgstr "Primär konsol"
#: ../virtManager/details.py:3280 ../virtManager/details.py:3313
#: ../virtManager/details.py:3315 ../ui/addhardware.ui.h:36
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../virtManager/details.py:3317
msgid "RAM"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3521
msgid "Tablet"
msgstr "Platta"
#: ../virtManager/details.py:3524
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ../virtManager/details.py:3533
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: ../virtManager/details.py:3539
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Ljud: %s"
#: ../virtManager/details.py:3582
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3587
msgid "Watchdog"
msgstr "Vakthund"
#: ../virtManager/details.py:3598
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Styrenhet %s"
#: ../virtManager/details.py:3605
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Filsystem %s"
#: ../virtManager/details.py:3621
msgid "RNG"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:201
msgid "Running"
msgstr "Kör"
#: ../virtManager/domain.py:203
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: ../virtManager/domain.py:205
msgid "Shutting Down"
msgstr "Stänger av"
#: ../virtManager/domain.py:208
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"
#: ../virtManager/domain.py:210
msgid "Shutoff"
msgstr "Avstängd"
#: ../virtManager/domain.py:212
msgid "Crashed"
msgstr "Kraschad"
#: ../virtManager/domain.py:215
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:302
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:407
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:422
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:425
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:451
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Kunde inte hitta angiven enhet i den inaktiva VM-konfigurationen: %s"
#: ../virtManager/domain.py:1252
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan inte starta gäst medan kloning pågår"
#: ../virtManager/domain.py:1283
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan inte återuppta gäst medan kloning pågår"
#: ../virtManager/domain.py:1308
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Spara domän till disk"
#: ../virtManager/domain.py:1347
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrera domän"
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:185
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Kunde inte hitta någon standard-hypervisor. Se till\n"
"att tillämpliga virtualiseringspaket är installerade\n"
"(kvm, qemu, libvirt, etc.), och att libvirtd är igång.\n"
"\n"
"En hypervisor-anslutning kan läggas till manuellt\n"
"via Arkiv→Lägg till anslutning"
#: ../virtManager/engine.py:212
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:222
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt-tjänsten måste startas"
#: ../virtManager/engine.py:330
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Fel vid pollning av anslutningen ”%s”: %s"
#: ../virtManager/engine.py:546
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Okänd anslutnings-URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:558
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:573
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:577
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:581
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:587
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:593
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:597
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:610
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:612
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fel vid anslutningen till administration av virtuell maskin"
#: ../virtManager/engine.py:638
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av ”Om”-dialogen: %s"
#: ../virtManager/engine.py:652
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fel vid start av inställningar: %s"
#: ../virtManager/engine.py:674
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av värddialogen: %s"
#: ../virtManager/engine.py:700
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av anslutningsdialogen: %s"
#: ../virtManager/engine.py:760
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fel vid start av detaljer: %s"
#: ../virtManager/engine.py:816 ../virtManager/engine.py:831
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fel vid start av hanterare: %s"
#: ../virtManager/engine.py:844
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av migrationsdialogen: %s"
#: ../virtManager/engine.py:860
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
#: ../virtManager/engine.py:898
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"Att spara virtuella maskiner över fjärranslutningar stödjs inte med det här "
"versionen av libvirt eller hypervisor."
#: ../virtManager/engine.py:905
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?"
#: ../virtManager/engine.py:911
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Spara virtuell maskin"
#: ../virtManager/engine.py:926
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fel när domän sparades: %s"
#: ../virtManager/engine.py:931
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sparar virtuell maskin"
#: ../virtManager/engine.py:932
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sparar virtuell maskins minne till disk "
#: ../virtManager/engine.py:945
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fel när jobb att spara avbröts: %s"
#: ../virtManager/engine.py:954
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Att återställa virtuella maskiner över fjärranslutningar stödjs inte ännu"
#: ../virtManager/engine.py:959
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Återställ virtuell maskin"
#: ../virtManager/engine.py:967 ../virtManager/engine.py:1018
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fel när domänen återställdes"
#: ../virtManager/engine.py:976
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?"
#: ../virtManager/engine.py:978
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och "
"kan orsaka dataförlust."
#: ../virtManager/engine.py:984 ../virtManager/engine.py:1061
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fel när domän stängdes av"
#: ../virtManager/engine.py:992
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill pausa ”%s”?"
#: ../virtManager/engine.py:998
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fel när domänen pausades"
#: ../virtManager/engine.py:1006
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fel när domänpausen skulle sluta"
#: ../virtManager/engine.py:1021
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1035
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1039
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Återställer virtuell maskin"
#: ../virtManager/engine.py:1040
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Återställer virtuell maskins minne från disk"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1046
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fel när domänen startades"
#: ../virtManager/engine.py:1055
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av strömmen för ”%s”?"
#: ../virtManager/engine.py:1069
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om ”%s”?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:1083 ../virtManager/engine.py:1097
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Fel när domän startades om: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1109
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1111
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1117
msgid "Error resetting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:116
msgid "Input Error"
msgstr "Inmatningsfel"
#: ../virtManager/error.py:218 ../ui/details.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../virtManager/host.py:182
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiera volymens sökväg"
#: ../virtManager/host.py:383
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s av %(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:400 ../virtManager/host.py:401
#: ../virtManager/host.py:402
msgid "Connection not active."
msgstr "Anslutningen är inte aktiv."
#: ../virtManager/host.py:411
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte hantering av virtuella nätverk."
#: ../virtManager/host.py:416
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte lagringshantering."
#: ../virtManager/host.py:420
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte gränssnittshantering."
#: ../virtManager/host.py:436
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort nätverket %s?"
#: ../virtManager/host.py:443
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fel när nätverk togs bort ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:452
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fel vid start av nätverk: ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:461
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fel vid stopp av nätverk: ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:470
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av nätverksguiden: %s"
#: ../virtManager/host.py:486
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:504 ../virtManager/host.py:644
#: ../virtManager/host.py:860 ../virtManager/host.py:911
msgid "On Boot"
msgstr "Vid uppstart"
#: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:644
#: ../virtManager/host.py:662 ../virtManager/host.py:861
#: ../virtManager/host.py:911 ../virtManager/host.py:950
#: ../virtManager/preferences.py:96
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ../virtManager/host.py:542
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Inget virtuellt nätverk valt."
#: ../virtManager/host.py:553 ../virtManager/host.py:559
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fel vid val av nätverk: %s"
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtinst/network.py:101
msgid "Routed network"
msgstr "Ruttlagt nätverk"
#: ../virtManager/host.py:604
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:606
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:670 ../virtManager/host.py:675
msgid "Isolated network"
msgstr "Isolerat nätverk"
#: ../virtManager/host.py:708
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:717
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:724
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera poolen %s?"
#: ../virtManager/host.py:731
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fel när pool raderades: ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:753
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fel vid uppfriskande av pool ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera volymen %s?"
#: ../virtManager/host.py:774
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Fel vid uppfriskande av volym ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:783
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av pool-guiden: %s"
#: ../virtManager/host.py:800 ../virtManager/storagebrowse.py:304
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av volymguiden: %s"
#: ../virtManager/host.py:843
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:873
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Ingen lagringspool vald."
#: ../virtManager/host.py:883
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fel vid val av pool: %s"
#: ../virtManager/host.py:921
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:927
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1007
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill stoppa gränssnittet ”%s”?"
#: ../virtManager/host.py:1013
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Fel vid stopp av gränssnitt ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:1022
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta gränssnittet ”%s”?"
#: ../virtManager/host.py:1028
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Fel vid start av gränssnitt ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:1035
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort gränssnittet %s?"
#: ../virtManager/host.py:1043
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Fel när gränssnitt togs bort: ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:1052
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av gränssnittsguiden: %s"
#: ../virtManager/host.py:1086
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Fel vid inställning av ett gränssnitts startläge: %s"
#: ../virtManager/host.py:1105
msgid "No interface selected."
msgstr "Inget gränssnitt valt."
#: ../virtManager/host.py:1115
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Fel vid val av gränssnitt: %s"
#: ../virtManager/manager.py:315
msgid "D_etails"
msgstr "_Detaljer"
#: ../virtManager/manager.py:392
msgid "CPU usage"
msgstr "Processoranvändning"
#: ../virtManager/manager.py:393
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Värdprocessoranvändning"
#: ../virtManager/manager.py:394
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disk-I/O"
#: ../virtManager/manager.py:395
msgid "Network I/O"
msgstr "Nätverks-I/O"
#: ../virtManager/manager.py:512
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Detta kommer ta bort anslutningen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Är du säker?"
#: ../virtManager/manager.py:612
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dubbelklicka för att ansluta"
#: ../virtManager/manager.py:619
msgid "Not Connected"
msgstr "Inte ansluten"
#: ../virtManager/manager.py:621
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter …"
#: ../virtManager/manager.py:986
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Avaktiverat i inställningsdialogen."
#: ../virtManager/manager.py:990
msgid " (disabled)"
msgstr " (avaktiverad)"
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "No media detected"
msgstr "Inget medium hittat"
#: ../virtManager/mediadev.py:111
msgid "Media Unknown"
msgstr "Okänt medium"
#: ../virtManager/migrate.py:121
msgid "Migrate"
msgstr "Migrera"
#: ../virtManager/migrate.py:150
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte inställningen av driftstopp."
#: ../virtManager/migrate.py:166
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte tunnlad migrering."
#: ../virtManager/migrate.py:176
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte tunnlad migrering."
#: ../virtManager/migrate.py:193
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "En giltig destinationsanslutning måste väljas."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:277
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Kunde inte avgöra fjärråtkomligt värdnamn för destinationsanslutningen."
#: ../virtManager/migrate.py:352
msgid "No connections available."
msgstr "Inga anslutningar tillgängliga."
#: ../virtManager/migrate.py:421
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Anslutnings-hypervisorer stämmer inte överens."
#: ../virtManager/migrate.py:423
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Anslutningen har avbrutits."
#: ../virtManager/migrate.py:442
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max driftstopp måste vara större än 0."
#: ../virtManager/migrate.py:445
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Ett gränssnitt måste anges."
#: ../virtManager/migrate.py:448
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Överföringshastighet måste vara större än 0."
#: ../virtManager/migrate.py:451
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Port måste vara större än 0."
#: ../virtManager/migrate.py:461
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:505
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrerar VM ”%s”"
#: ../virtManager/migrate.py:506
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:535
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fel när migreringsjobbet avbröts: %s"
#: ../virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Fel under samtal med PackageKit: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:97
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:98
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:106 ../virtManager/preferences.py:116
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:232
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination"
#: ../virtManager/preferences.py:241
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Nu kan du definiera fångsttangenter genom att trycka på dem.\n"
"För att bekräfta ditt val klickar du på OK-knappen\n"
"medan du har de önskade tangentererna nedtryckta."
#: ../virtManager/preferences.py:244
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Tryck på önskad kombination av fångsttangenter"
#: ../virtManager/serialcon.py:211
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:283
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Seriekonsol stödjs inte ännu över en fjärranslutning"
#: ../virtManager/serialcon.py:286
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Seriekonsol är inte tillgänglig för en inaktiv gäst"
#: ../virtManager/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Konsol för enhetstypen ”%s” stödjs inte ännu"
#: ../virtManager/serialcon.py:293
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Kan inte komma åt konsolsökvägen ”%s”"
#: ../virtManager/serialcon.py:405
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till textkonsolen: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:147
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:156
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:209
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:225
msgid "External"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:232
msgid "VM State"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:316
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:318
msgid "External memory only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:320
msgid "External disk only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:414
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:432
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:488
msgid "Creating snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:489
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:545
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:555
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:556
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:557
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:566
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:574
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:575
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:576
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:584
msgid "No snapshot selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:591
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr "Används av"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:192
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning."
#: ../virtManager/systray.py:132
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:159 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Administrationsprogram för virtuella maskiner"
#: ../virtManager/systray.py:280 ../virtManager/systray.py:332
msgid "No virtual machines"
msgstr "Inga virtuella maskiner"
#: ../virtManager/uihelpers.py:68
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:115
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Standardpoolen är inte aktiv."
#: ../virtManager/uihelpers.py:116
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Lagringspoolen ”%s” är inte aktiv. Vill du starta poolen nu?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:449 ../virtinst/deviceinterface.py:88
msgid "Usermode networking"
msgstr "Nätverk i användarläge"
#: ../virtManager/uihelpers.py:455
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
#: ../virtManager/uihelpers.py:582
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Inga virtuella nätverk tillgängliga"
#: ../virtManager/uihelpers.py:616
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Tom brygga)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:624
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/uihelpers.py:627
msgid "Not bridged"
msgstr "Ej bryggad"
#: ../virtManager/uihelpers.py:629
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Värdenhet %s %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:667
msgid "No networking"
msgstr "Inget nätverk"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:672
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Ange namn på delad enhet"
#: ../virtManager/uihelpers.py:695
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
#: ../virtManager/uihelpers.py:696
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuellt nätverk ”%s” är inte aktivt. Vill du starta nätverket nu?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:708
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%s”: %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:723
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fel med nätverksparametrar."
#: ../virtManager/uihelpers.py:728 ../virtManager/uihelpers.py:730
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac-adresskollision."
#: ../virtManager/uihelpers.py:731
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Är du säker på att du vill använda denna adress?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:774
msgid "No device present"
msgstr "Ingen enhet nuvarande"
#: ../virtManager/uihelpers.py:927
msgid "_Reboot"
msgstr "Starta _om"
#: ../virtManager/uihelpers.py:928 ../virtManager/uihelpers.py:959
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Stäng av"
#: ../virtManager/uihelpers.py:929
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:930
msgid "_Force Off"
msgstr "_Framtvingad avstängning"
#: ../virtManager/uihelpers.py:932
msgid "Sa_ve"
msgstr "S_para"
#: ../virtManager/uihelpers.py:957 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../virtManager/uihelpers.py:958
msgid "R_esume"
msgstr "_Återuppta"
#: ../virtManager/uihelpers.py:963
msgid "Clone..."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:964
msgid "Migrate..."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:965
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../virtManager/uihelpers.py:1034
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulatorn har kanske inte tillstånd att följa sökvägen ”%s”."
#: ../virtManager/uihelpers.py:1036
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Vill du rätta till detta nu?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:1037 ../virtManager/uihelpers.py:1062
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Fråga inte om dessa kataloger igen."
#: ../virtManager/uihelpers.py:1051
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Fel uppstod vid ändring av rättigheterna för följande kataloger:"
#: ../virtManager/uihelpers.py:1324
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Fråga mig inte igen"
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
#, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:135
msgid "Unknown format"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:198
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:212 ../virtconv/parsers/ovf.py:228
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:221
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:388
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:219
#, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:226
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:251
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:280
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:141
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:179
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:182
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:311
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:69
msgid "VM name is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:75
msgid "VM type is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
msgid "VM arch is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:81
#, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:107
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:393
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:395
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:397
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:700
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:704
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:706
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:708
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:719
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:136
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:286
msgid "Exiting at user request."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:298
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:343
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:368
msgid " (Use --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:379
msgid "A yes or no response is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:417
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:430
msgid "A disk path must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:432
#, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:436
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:438
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
"have size %sGB."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:452
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:453
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:478
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:495
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:570
msgid "--name is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:571
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:575
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:581
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:587
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:616
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:619
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:661
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:719
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:723
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:787
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:801
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:805
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:810
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:814
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:819
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:823
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:825
msgid "Print debugging information"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:830
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:835
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:837
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:849
msgid "Graphics Configuration"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:885
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic,model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:894
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:897
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:899
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:901
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:903
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:906
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:909
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:911
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:913
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:915
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:918
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:921
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:924
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:927
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/random\n"
"--rng egd,backend_host=localhost,backend_service=708,backend_type=tcp"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:934
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:943
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:955
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:983
#, python-format
msgid "Error in %(devtype)s device parameters: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1033
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1365
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1374
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1392
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1398
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1428 ../virtinst/cli.py:1451
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1438
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1566
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1781
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:89
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:105
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:115
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:118
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:145
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:234
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:267
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:294
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:319
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:363
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:375
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:536
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:577
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/cpu.py:65
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:67 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:150
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:153
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:92
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:94
msgid "Physical host character device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:96
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:98
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:100
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:102
msgid "Virtual console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:104
msgid "Null device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:106
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:108
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:110
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:112
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:124
msgid "Client mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:126
msgid "Server mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:160
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:165
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:187
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:207
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:215
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:229
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:232
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:240
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:248
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:252
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:255
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:262
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:305
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:388
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:394
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:599
#, python-format
msgid "Error validating path %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:681
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:691
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:694
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:708
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:714
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:862
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:103
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
msgid "Shared physical device"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Virtual networking"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:46
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr ""
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/diskbackend.py:121
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:126
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:138
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:211
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:217
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:224
msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:274
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:281
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:287
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:290
#, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:304
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:309
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:313
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:333
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:336
#, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:377
#, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:441
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:62
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:126
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:141
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:389
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:417
msgid "Invalid install location: "
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:61
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:72
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:197
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:366
msgid "Domain has already been started!"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:416
msgid "Creating domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:418
msgid "Starting domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:738
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/installer.py:82
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:49
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:51
msgid "Network gateway address"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:53
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:155
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:169
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:171
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:174
msgid "Name for the interface object."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:177
msgid "Interface MAC address"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:185
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:187
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:195
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:198
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:201
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:203
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:206
msgid "MII monitoring method."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:208
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:211
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:214
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:225
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:235
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:248
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:255
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:94
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT till %s"
#: ../virtinst/network.py:99
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Rutt till %s"
#: ../virtinst/network.py:108
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:139
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:43
#, python-format
msgid "Did not find node device '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:80
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:140
msgid "System"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:158
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:352
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:371
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:374
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:66
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:76
msgid "Name for the storage object."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:98
msgid "Filesystem Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:99
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:100
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:101
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:102
msgid "Physical Disk Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:103
msgid "iSCSI Target"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:104
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:105
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:204
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%s”: %s"
#: ../virtinst/storage.py:247
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:316
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:329
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:334
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:391
msgid "Hostname is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:395
msgid "Source path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:408
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:412
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:425
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:432
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:438
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:444
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:498
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:512
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:516
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:521
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:546
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:628
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:662
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:736
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:742
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:97
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:99
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:123
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:206
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:328
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:406
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:421
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:582
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:591
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:124
msgid "UUID must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:132
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:144
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:148
#, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:151
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:154
#, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:163
msgid "MAC address must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:167
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:220
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:327
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:329
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:82
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:87
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:114
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:245
#, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:279
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:291
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:294
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:342
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:347
msgid "boot_index out of range."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:354
#, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:407
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright © 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Körs med libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Magnus Glantz <mg@hacka.net>\n"
"Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Lägg till ny virtuell maskinvara"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2 ../ui/create.ui.h:57
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_reate en skivavbild på datorns hårddisk"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3 ../ui/create.ui.h:58
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/create.ui.h:59
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Allokera hela disken nu"
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/create.ui.h:60
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Välj _hanterad eller annan befintlig lagring"
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Bl_äddra …"
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "Device Type Field"
msgstr "Enhetstypsfält"
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
msgid "_Device type:"
msgstr "_Enhetstyp:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9 ../ui/details.ui.h:123
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-läge:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-adressfält"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "_Host device:"
msgstr "_Värdenhet:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-adress:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "D_evice model:"
msgstr "_Enhetsmodell:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/create.ui.h:70 ../ui/details.ui.h:138
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Bryggnamn:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17 ../ui/createpool.ui.h:5
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:24
#: ../ui/migrate.ui.h:11
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "L_ösenord:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomatiskt allokerat"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS-port:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
msgid "Host _Device:"
msgstr "Vär_denhet:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Path:"
msgstr "_Sökväg:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:27 ../ui/createinterface.ui.h:22
#: ../ui/createnet.ui.h:30
msgid "_Mode:"
msgstr "_Läge:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
msgid "H_ost:"
msgstr "V_ärd:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bindningsvärd:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Använd te_lnet:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "Device _Type:"
msgstr "Enhets_typ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:173
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/createinterface.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:39
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:34
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Å_tgärd:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:37
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: ../ui/addhardware.ui.h:39
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:40
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:41
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "M_ålsökväg:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:42
msgid "_Host:"
msgstr "V_ärd:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:43
msgid "Device Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:44
msgid "_Backend:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:45
msgid "Backend Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:46
msgid "Backend Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:47 ../ui/details.ui.h:179
msgid "Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:48 ../ui/details.ui.h:181
msgid "Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:49 ../ui/details.ui.h:159 ../ui/host.ui.h:17
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:50 ../ui/details.ui.h:186
msgid "rng"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:51 ../ui/create.ui.h:74
#: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "_Avsluta"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation pågår"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Var god vänta..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Välj media"
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM eller DVD"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO-avbildsplats"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Enhetsmedia:"
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Välj källenhet eller -filer</b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "Ändra MAC-adress"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Ny _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Ändra lagringssökväg"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Storlek:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Mål:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Sökväg:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Befintlig disk"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ny _sökväg:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Skapa en ny disk (k_lon) för den virtuella maskinen"
#: ../ui/clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klona virtuell maskin"
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Klona virtuell maskin</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Skapa en klon baserad på:"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Inga nätverksenheter"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nätverk:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Ingen lagring att klona"
#: ../ui/clone.ui.h:19 ../ui/create.ui.h:67
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Lagring:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:20 ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Namn:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloning skapar en ny, oberoende kopia av originaldisken. "
"Delning\n"
"använder den befintliga diskavbilden för både den ursprungliga och den nya "
"maskinen.</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "K_lona"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Lägg till anslutning"
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor-val"
#: ../ui/connect.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "Anslutningsval"
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "Genererad URI:"
#: ../ui/connect.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Anslut till _fjärrvärd"
#: ../ui/connect.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_tod:"
#: ../ui/connect.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "V_ärdnamn:"
#: ../ui/connect.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Autoanslut:"
#: ../ui/connect.ui.h:17 ../ui/details.ui.h:189
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Ny VM"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Skapa en ny virtuell maskin</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Välj hur du vill installera operativsystemet"
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokalt installationsmedia (ISO-avbild eller CDROM)"
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Nätverks_installation (HTTP, FTP eller NFS)"
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Nätverks_start (PXE)"
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importera _befintlig diskavbild"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr "Välj behållartypen"
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "A_nslutning:"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt-typ:"
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arkitektur:"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "Architecture options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid ""
"Error message\n"
"bar"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
msgstr "Lokalisera ditt installationsmedia"
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Använd CD_ROM eller DVD"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Använd _ISO-avbild:"
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Ange operativsystemets installations-URL"
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstarts-URL:"
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kärnflaggor:"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
msgstr "URL-flaggor"
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Ange den befintliga lagringssökvägen:"
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Bläddra …"
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "_DTB path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Ange _programmets sökväg:"
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Ange den befintliga OS-rot_katalogen:"
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd\n"
"stödjs inte ännu.</small>"
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Detektera a_utomatiskt operativsystem baserat på installationsmedia"
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Välj en typ och version av operativsystem"
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
msgstr "OS-_typ:"
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Välj minnes- och CPU-inställningar"
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:er:"
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Minne (RAM):"
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:97
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Infoga värdminne)"
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "An_passa konfigurationen före installation"
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Minne:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:er:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:69
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:71
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Sätt en fast _MAC-adress"
#: ../ui/create.ui.h:72 ../ui/migrate.ui.h:15
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ../ui/create.ui.h:73
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Bindningskonfiguration:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Bindningsövervakningsläge:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "Bindningsläge:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "Måladress:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "Valideringsläge:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP-inställningar</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "Uppfördröjning:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "Nerfördröjning:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "Bärartyp:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII-inställningar</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Bindningskonfiguration</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Bryggkonfiguration"
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "Framfördröjning:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "Aktiver STP:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Bryggkonfiguration</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP-konfiguration"
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Kopiera gränssnittskonfiguration ifrån:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuell konfiguration:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statisk konfiguration:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Förmedlingsnod:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utokonf"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresser:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP-konfiguration</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
#: ../ui/createinterface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Konfigurera nätverksgränssnitt</span>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Välj gränssnittstypen du vill konfigurera."
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Gränssnittstyp:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Startläge:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Aktivera nu:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN-tagg:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Brygginställningar:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurera"
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP-inställningar"
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurera"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Infoga listbeskrivning:"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Skapa ett nytt virtuellt nätverk"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Net Name Field"
msgstr "Nätnamnsfält"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exempel:</b> nätverk1"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Network _Name:"
msgstr "Nätverksnamn:"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "_Nätverk:"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "192.168.100.1"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "?"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:65
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Isolerat virtuellt nätverk"
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "_Vidarebefodran till ett fysiskt nätverk"
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destination:"
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Physical Network"
msgstr "Fysiskt nätverk"
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Lägg till en ny lagringspool"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "B_ygg pool:"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Målsökväg:"
#: ../ui/createpool.ui.h:8
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Värdna_mn:"
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "_IQN:"
msgstr "_IQN:"
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "B_rowse"
msgstr "B_läddra"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Bro_wse"
msgstr "Bl_äddra"
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Lägg till en lagringsvolym"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "tillgängligt utrymme:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GB"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Maxka_pacitet:"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allokering:"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:176
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Radera _associerade lagringsfiler"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "_Vyhanterare"
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuell _maskin"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Ta skärmdump"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid ""
"Redirect USB device attached on host to virtual machine with SPICE graphics. "
"USB Redirection device is required for Virtual Machine to support this "
"functionality. Auto-redirection is enabled by default"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ändra storlek till VM"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Skala displayen"
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Endast i helskärmsläge"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsoler"
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "Send _Key"
msgstr "Skicka _tangent"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Visa den grafiska konsolen"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Visa detaljer om virtuell hårdvara"
#: ../ui/details.ui.h:25 ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Slå på den virtuella maskinen"
#: ../ui/details.ui.h:26
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: ../ui/details.ui.h:27 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
#: ../ui/details.ui.h:28
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Stäng av den virtuella maskinen"
#: ../ui/details.ui.h:30
msgid "Shut Down"
msgstr "Stäng av"
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Växla till helskärmsläge"
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Begin Installation"
msgstr "Påbörja installationen"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Börja installation"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Lägg till hårdvara"
#: ../ui/details.ui.h:37 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../ui/details.ui.h:38
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:40
msgid "Shut down"
msgstr "Stäng av"
#: ../ui/details.ui.h:41 ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grunddetaljer</b>"
#: ../ui/details.ui.h:44 ../ui/host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Arkitektur:"
#: ../ui/details.ui.h:46
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-detaljer</b>"
#: ../ui/details.ui.h:48 ../ui/host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "Värdnamn:"
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Product name:"
msgstr "Produktnamn:"
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Operativsystem</b>"
#: ../ui/details.ui.h:51
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
#: ../ui/details.ui.h:52
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Aktivera A_CPI:"
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "K_lockförskjutning:"
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Aktivera A_PIC:"
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Maskininställningar</b>"
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "_Label:"
msgstr "_Etikett"
#: ../ui/details.ui.h:58
msgid "relabel"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamisk"
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "_Static"
msgstr "_Statisk"
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid ""
" Static SELinux security type tells libvirt to always start the "
"guest process with the specified label. Unless 'relabel' is set, the "
"administrator is responsible for making sure the images are labeled "
"correctly on disk.\n"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Den dynamiska SELinux-säkerhetstypen säger till libvirt att automatiskt "
"välja en unik etikett för gästprocessen och gästavbilden, för att garantera "
"fullständig isolering av gästen. (Standard)"
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Säkerhet</b>"
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "Error message bar"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logisk värds processorantal:"
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximal allokering:"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Aktuell a_llokering:"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Val av virtuell CPU"
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Att överboka vCPU:er kan drabba prestandan</small>"
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>processorer</b>"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Kopiera värd-CPU-konfiguration"
#: ../ui/details.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Kopiera värd-CPU-konfiguration"
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU-egenskaper</b>"
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguration</b>"
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Ställ in CPU-topologi manuellt"
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "Threads:"
msgstr "Trådar:"
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "Cores:"
msgstr "Kärnor:"
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Sockets:"
msgstr "Uttag:"
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologi</b>"
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Standard_fastsättning:"
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Val av virtuell CPU-affinitet"
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Generera från värd-_NUMA-konfiguration"
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "_Körtidsfastsättning:"
#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Fastsättning</b>"
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximal allokering:"
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "Total host memory:"
msgstr "Totalt värdminne:"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Memory Select"
msgstr "Minnesval"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Max minnesval"
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Minne</b>"
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp"
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Aktivera startme_ny"
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Startenhetsordning</b>"
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "Enable direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Kernel path:"
msgstr "Kärnsökväg:"
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd-sökväg:"
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "Kernel args:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "DTB Path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>Direkt kärnstart</b>"
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "Init path:"
msgstr "Init-sökväg:"
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Behållarinitiering</b>"
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Skrivskyddad:"
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Del_bar:"
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "Storage size:"
msgstr "Lagringsstorlek:"
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "Source path:"
msgstr "Källsökväg:"
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Anslut eller koppla ifrån medier"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "Device type:"
msgstr "Enhetstyp:"
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Lagringsforma_t:"
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Diskb_uss:"
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "Serie_nummer:"
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO-läge:"
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "_Performance options"
msgstr "_Prestandaalternativ"
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:132
msgid "Advanced _options"
msgstr "Avancerade _alternativ"
#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuell disk</b>"
#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "Source device:"
msgstr "Källenhet:"
#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Enhetsm_odell:"
#: ../ui/details.ui.h:136
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-adress:"
#: ../ui/details.ui.h:137
msgid "Source mode:"
msgstr "Källäge:"
#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuellt nätverkgränssnitt</b>"
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "Instance id:"
msgstr "Instans-id:"
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "Typeid version:"
msgstr "Typ-id-version:"
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "Typeid:"
msgstr "Typ-id:"
#: ../ui/details.ui.h:143
msgid "Managerid:"
msgstr "Hanterar-id:"
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtuell port"
#: ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:51
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: ../ui/details.ui.h:146
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuell pekare</b>"
#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../ui/details.ui.h:148 ../ui/host.ui.h:52
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Tangentmappning:"
#: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS-port:"
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Ljudenhet</b>"
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "Source host:"
msgstr "Källvärd:"
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "Bind host:"
msgstr "_Bindningsvärd:"
#: ../ui/details.ui.h:156
msgid "Target type:"
msgstr "Målentyp:"
#: ../ui/details.ui.h:157
msgid "Target name:"
msgstr "Målnamn:"
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>infoga typ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:160
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "Heads:"
msgstr "Huvuden:"
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/details.ui.h:163
msgid "A_ction:"
msgstr "_Åtgärd:"
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Styrenhet</b>"
#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:166
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:170
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Filsystem</b>"
#: ../ui/details.ui.h:171
msgid "M_ode:"
msgstr "L_äge:"
#: ../ui/details.ui.h:172
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartkortsenhet</b>"
#: ../ui/details.ui.h:174
msgid "foo:12"
msgstr "apa:12"
#: ../ui/details.ui.h:175
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Omdirigeringsenhet</b>"
#: ../ui/details.ui.h:177
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:178
msgid "Backend type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:180
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:182
msgid "Bind Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:183
msgid "Rate (period):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:184
msgid "Rate (bytes):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:185
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:187
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsolen är för närvarande ej tillgänglig</b>"
#: ../ui/details.ui.h:188
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Spara detta lösenord i din nyckelring"
#: ../ui/details.ui.h:190
msgid "_Login"
msgstr "In_loggning"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Anslutningsdetaljer"
#: ../ui/host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Återställ sparad maskin …"
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Återställ en sparad maskin från en filsystemsavbild"
#: ../ui/host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "Minne:"
#: ../ui/host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logiska processorer"
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "Anslutning:"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatanslut:"
#: ../ui/host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundläggande detaljer</b>"
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatstarta:"
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../ui/host.ui.h:22
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "Nätverk:"
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "DHCP range:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-konfiguration</b>"
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:30
msgid "Add Network"
msgstr "Lägg till nätverk"
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Start Network"
msgstr "Starta nätverk"
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Stop Network"
msgstr "Stoppa nätverk"
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Delete Network"
msgstr "Ta bort nätverk"
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuella nätverk"
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool-typ:"
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volymer</b>"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Uppdatera volymlistan"
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "Add Pool"
msgstr "Lägg till pool"
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "Start Pool"
msgstr "Starta pool"
#: ../ui/host.ui.h:42
msgid "Stop Pool"
msgstr "Stoppa pool"
#: ../ui/host.ui.h:43
msgid "Delete Pool"
msgstr "Ta bort pool"
#: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "_Ny volym"
#: ../ui/host.ui.h:45
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Radera volym"
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Namn</b>"
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Start mode:"
msgstr "Startläge:"
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "In use by:"
msgstr "Används av:"
#: ../ui/host.ui.h:53
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-konfiguration</b>"
#: ../ui/host.ui.h:54
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6-konfiguration</b>"
#: ../ui/host.ui.h:55
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slavgränssnitt</b>"
#: ../ui/host.ui.h:56
msgid "Add Interface"
msgstr "Lägg till gränssnitt"
#: ../ui/host.ui.h:57
msgid "Start Interface"
msgstr "Starta gränssnitt"
#: ../ui/host.ui.h:58
msgid "Stop Interface"
msgstr "Stoppa gränssnitt"
#: ../ui/host.ui.h:59
msgid "Delete Interface"
msgstr "Ta bort gränssnitt"
#: ../ui/host.ui.h:60
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Nätverksgränssnitt"
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Lägg till anslutning…"
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Anslutningsdetaljer"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuell maskins detaljer"
#: ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Gästprocessoranvändning"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Värdprocessoranvändning"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Disk-I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Nätverks-I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Visa den virtuella maskinens konsol och detaljer"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#: ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Stäng av"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrera den virtuella maskinen"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Namn:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ursprunglig värd:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ny värd:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Migrera _frånkopplat:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Tunnla migreringen genom libvirts demon:"
#: ../ui/migrate.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Allow unsafe migration:"
msgstr "_Allokering:"
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "Max downtime:"
msgstr "Max nertid:"
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/migrate.ui.h:10
msgid "MB/s"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bandbredd:"
#: ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Konnektivitet</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:16
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrera"
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Aktivera _aktivitetsfältsikon"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "_Update status every"
msgstr "_Uppdatera status var"
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikalternativ</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalning av grafisk konsol:"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "Grab keys:"
msgstr "Fånga knappar:"
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "Not supported"
msgstr "Stödjs inte"
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Change..."
msgstr "Ändra …"
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafiska konsoler</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:18
msgid "Graphics type:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:19
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "Default storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid "Inst_all sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:22
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Ny VM</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "VM Details"
msgstr "VM-detaljer"
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Framtvinga avstängning:"
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Stäng av/Starta _om/Spara:"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "_Pause:"
msgstr "_Paus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Borttagning av enhet:"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Gränssnittsstart/-stopp:"
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "Ej verkställda ändringar:"
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bekräftelser</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "Feedback"
msgstr "Återkoppling"
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Välj lagringsvolym"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Bläddra lokalt"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Välj _volym"
#~ msgid "Local SDL window"
#~ msgstr "Lokalt SDL-fönster"
#~ msgid "Creating Storage File"
#~ msgstr "Skapa lagringsfil"
#~ msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
#~ msgstr "Allokering av disklagring kan ta några minuter att fullgöra."
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
#~ msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
#~ msgid "Active (RO)"
#~ msgstr "Aktiv (RO)"
#~ msgid ""
#~ "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
#~ "\n"
#~ "Original error: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Recover error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Byte av domännamn misslyckades. Försök att återställa misslyckades "
#~ "också.\n"
#~ "\n"
#~ "Ursprungsfel: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Återställningsfel: %s"
#~ msgid "Connection is read only."
#~ msgstr "Anslutning är skrivskyddad."
#~ msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
#~ msgstr "Hypervisor stödjer bara %d virtuella processorer."
#~ msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
#~ msgstr "Endast URL- eller importinstallationer stödjs för paravirt."
#~ msgid "Invalid System Name"
#~ msgstr "Ogiltigt systemnamn"
#~ msgid "Invalid forwarding mode"
#~ msgstr "Ogiltigt vidarebefodransläge"
#~ msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
#~ msgstr "Välj vart trafiken skall vidarebefodras till"
#~ msgid "Format the source device."
#~ msgstr "Formatera källenheten."
#~ msgid "Create a logical volume group from the source device."
#~ msgstr "Skapa en logisk volymgrupp från källenheten."
#, fuzzy
#~ msgid "All selected storage will be deleted."
#~ msgstr "En enhet måste väljas."
#~ msgid ""
#~ "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to "
#~ "%(action)s Spice agent channels?"
#~ msgstr ""
#~ "Du byter grafiktyp till %(gtype)s, vill du %(action)s Spice-agentkanaler?"
#~ msgid "Cannot rename an active guest"
#~ msgstr "Kan inte byta namn på en aktiv gäst"
#~ msgid "Error setting net autostart: %s"
#~ msgstr "Fel vid inställning av nätautostart: %s"
#~ msgid "Error setting pool autostart: %s"
#~ msgstr "Fel vid inställning av pool-autostart: %s"
#~ msgid "_Clone..."
#~ msgstr "_Klona …"
#~ msgid "_Migrate..."
#~ msgstr "_Migrera …"
#~ msgid "Searching for available hypervisors..."
#~ msgstr "Söka efter tillgängliga hypervisorer …"
#~ msgid ""
#~ "The following packages are not installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "These are required to create KVM guests locally.\n"
#~ "Would you like to install them now?"
#~ msgstr ""
#~ "Följande paket är inte installerade:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Dessa krävs för att skapa KVM-gäster lokalt.\n"
#~ "Vill du installera dem nu?"
#~ msgid "Packages required for KVM usage"
#~ msgstr "Paket som behövs för KVM-användning"
#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "_Återuppta"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
#~ "your virtual storage device."
#~ msgstr ""
#~ "Ange hur du vill tilldela utrymme på värdsystemet för din virtuella "
#~ "lagringsenhet."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device "
#~ "to the host network."
#~ msgstr ""
#~ "Välj hur du vill ansluta din nya virtuella nätverksenhet till "
#~ "värdnätverket."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
#~ "Ange vilken sorts pekdon som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#~ msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
#~ msgstr "Ange hur du vill visa den virtuella displayen."
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
#~ "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
#~ "also be used to allow access to the virtual display from a remote system."
#~ "</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Tips:</b> VNC- eller Spice-server rekommenderas starkt eftersom "
#~ "den gör att den virtuella displayen kan bäddas in inuti detta program. "
#~ "Den kan också användas för att tillåta åtkomst till den virtuella "
#~ "displayen från ett fjärrsystem.</small>"
#~ msgid "Listen on all public network interfaces "
#~ msgstr "Lyssna på alla publika nätverksgränssnitt"
#~ msgid "_Other:"
#~ msgstr "_Annan:"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "Ange vilken ljudenhetstyp som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what physical device\n"
#~ "to connect to the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "Ange vilken fysisk enhet som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#~ msgid "<b>Character Device</b>"
#~ msgstr "<b>Teckenenhet</b>"
#~ msgid "<b>Device Parameters</b>"
#~ msgstr "<b>Enhetsparametrar</b>"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what video device type\n"
#~ "to connect to the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "Ange vilken videoenhetstyp som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what watchdog device type\n"
#~ "and default action should be used."
#~ msgstr ""
#~ "Ange vilken typ av vakthundenhet och standardåtgärd som skall användas."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate which host directory to\n"
#~ "access in the guest."
#~ msgstr "Ange vilken värdkatalog som skall kommas åt i gästen."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
#~ "Ange vilken sorts smartkortsenhet som skall anslutas till den virtuella "
#~ "maskinen."
#~ msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
#~ msgstr "Välj den omdirigerade enhetens parametrar."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual network </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Skapar ett "
#~ "nytt virtuellt nätverk </span>"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual network you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Denna assistent visar dig hur du skapar ett nytt virtuellt nätverk. Den "
#~ "kommer fråga dig efter information om det virtuella nätverk du vill "
#~ "skapa, som:"
#~ msgid "Intro"
#~ msgstr "Intro"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual network </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Namge ditt "
#~ "virtuella nätverk </span>"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual network:"
#~ msgstr "Ange ett namn för ditt virtuella nätverk:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
#~ "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tips:</b> Nätverket skall väljas från en av IPv4:as privata "
#~ "adressintervall, t.ex. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 eller 192.168.0.0/16"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "create network</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Redo att "
#~ "skapa nätverk</span>"
#~ msgid "<b>Summary</b>"
#~ msgstr "<b>Sammanfattning</b>"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
#~ msgstr "<span size='x-large'>Lägg till lagringspool</span>"
#~ msgid ""
#~ "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
#~ msgstr ""
#~ "Ange en lagringsplats för att senare dela upp i lagring av virtuella "
#~ "maskiner."
#~ msgid "Step 1 of 2"
#~ msgstr "Steg 1 av 2"
#~ msgid "Step 2 of 2"
#~ msgstr "Steg 2 av 2"
#~ msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
#~ msgstr "<span size='x-large'>Ny lagringsvolym</span>"
#~ msgid ""
#~ "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "Skapa en lagringsenhet som kan användas direkt av en virtuell maskin."
#~ msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
#~ msgstr "<span size='large'>Lagringsvolymkvot</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
#~ " volume to create. File\n"
#~ " extension may be\n"
#~ " appended\n"
#~ "\n"
#~ "<u>Format</u>: File/Partition\n"
#~ " format of the volume\n"
#~ "\n"
#~ "<u>Capacity</u>: Maximum\n"
#~ " size of the volume.\n"
#~ "\n"
#~ "<u>Allocation</u>: Actual size\n"
#~ " allocated to volume\n"
#~ " at this time.</i></span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'><i><u>Namn</u>: Namn på\n"
#~ " volumen som skall skapas.\n"
#~ " Filändelser kan\n"
#~ " läggas till\n"
#~ "\n"
#~ "<u>Format</u>: Fil/Partition\n"
#~ " format på volymen\n"
#~ "\n"
#~ "<u>Kapacitet</u>: Maximal\n"
#~ " storlek på volymen.\n"
#~ "\n"
#~ "<u>Allokering</u>: Verklig storlek\n"
#~ " allokerad till volymen\n"
#~ " just nu.</i></span>"
#~ msgid "Enter your virtual machine details"
#~ msgstr "Skriv in information om din virtuella maskin"
#~ msgid "Error message"
#~ msgstr "Felmeddelande"
#~ msgid "Delete Confirmation"
#~ msgstr "Raderingsbekräftelse"
#~ msgid "S_hut Down"
#~ msgstr "_Stäng av"
#~ msgid "_Clone"
#~ msgstr "_Klona"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Ta bort"
#~ msgid ""
#~ "CPU\n"
#~ "usage:"
#~ msgstr ""
#~ "CPU-\n"
#~ "användning:"
#~ msgid ""
#~ "Memory\n"
#~ "usage:"
#~ msgstr ""
#~ "Minnes-\n"
#~ "användning:"
#~ msgid ""
#~ "Disk\n"
#~ "I/O:"
#~ msgstr ""
#~ "Disk\n"
#~ "I/O:"
#~ msgid ""
#~ "Network\n"
#~ "I/O:"
#~ msgstr ""
#~ "Nätverks-\n"
#~ "I/O:"
#~ msgid ""
#~ "0 KBytes/s\n"
#~ "0KBytes/s"
#~ msgstr ""
#~ "0 kByte/s\n"
#~ "0 kByte/s"
#~ msgid "<b>Performance</b>"
#~ msgstr "<b>Prestanda</b>"
#~ msgid "Kernel arguments:"
#~ msgstr "Kärnargument:"
#~ msgid "Target device:"
#~ msgstr "Målenhet:"
#~ msgid "CPU usage:"
#~ msgstr "Processoranvändning:"
#~ msgid "Memory usage:"
#~ msgstr "Minnesanvändning:"
#~ msgid "DHCP start:"
#~ msgstr "DHCP start:"
#~ msgid "DHCP end:"
#~ msgstr "DHCP slut:"
#~ msgid "Cancel the job before closing window?"
#~ msgstr "Avbryt jobbet innan fönstret stängs?"
#~ msgid ""
#~ "The screenshot has been saved to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Skärmdumpen har sparats till:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Screenshot saved"
#~ msgstr "Skärmdump sparad"