virt-manager/po/mr.po
2013-05-27 13:41:38 -04:00

7504 lines
287 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008-2009
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2008-2010,2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-10 09:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/mr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../virt-manager:58
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक सुरू करतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: ../virt-install:48
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr "इंस्टॉल पद्धत निर्देशीत पाहिजे\n(%(methods)s)"
#: ../virt-install:50
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr "--disk स्टोरेज निर्देशीत पाहिजे (--nodisks सह खोडून पुनः लिहा)"
#: ../virt-install:138
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
msgstr "%(chartype)s साधन घटकांमध्ये त्रुटी: %(err)s"
#: ../virt-install:148
#, c-format
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
msgstr "वॉचडॉग साधन घटकांमध्ये त्रुटी: %s"
#: ../virt-install:157
#, c-format
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
msgstr "फाइलप्रणाली साधन घटकांमध्ये त्रुटी: %s"
#: ../virt-install:175 ../virtinst/cli.py:768
#, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr "स्टोरेज घटकांमध्ये त्रुटी: %s"
#: ../virt-install:228
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to"
" run unmodified operating systems."
msgstr "संपूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथी (होय किंवा नाही) आवडेल? यामुळे तुम्ही विनासंपादित कार्यप्रणाली सुरू करू शकाल."
#: ../virt-install:253
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr "तुम्हाला %s ॲक्सिलरेशन वापरायला आवडेल? (होय किंवा नाही)"
#: ../virt-install:267
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr "--hvm, --paravirt, किंवा --container पैकी एकच कार्यान्वित करू शकते"
#: ../virt-install:290 ../virt-install:291
msgid "default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: ../virt-install:339
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "इंस्टॉल स्थळ वैध करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virt-install:344
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr "इंस्टॉल CD-ROM/ISO किंवा URL काय असते?"
#: ../virt-install:346
msgid "What is the install URL?"
msgstr "इंस्टॉल URL काय असते?"
#: ../virt-install:420
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "स्टोरेज निर्देशीत करणे व --nodisks वापर अशक्य"
#: ../virt-install:424
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use "
"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr "--file, --nonsparse, किंवा --disk पर्यायसह --file-size एकत्र करणे अशक्य. --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] वापर करा"
#: ../virt-install:430
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks सह --mac याचा वापर अशक्य"
#: ../virt-install:432
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks सह --bridge याचा वापर अशक्य"
#: ../virt-install:434
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks सह --network याचा वापर अशक्य"
#: ../virt-install:440
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "फक्त एक इंस्टॉल पद्धतीचा वापर शक्य आहे (%(methods)s)"
#: ../virt-install:446
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr "कंटेनर अतिथीकरीता इंस्टॉल पद्धती (%s) निर्देशीत करणे अशक्य"
#: ../virt-install:451
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr "पॅरावर्च्युअलाइज्ड अतिथींकरीता नेटवर्क PXE बूट समर्थीत नाही"
#: ../virt-install:454
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr "सिडिरॉम मिडियाविना पॅरावर्च्युअलाइज्ड अतिथी इंस्टॉल अशक्य."
#: ../virt-install:459
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt आवृत्ती --location इंस्टॉल्सकरीता समर्थन पुरवत नाही"
#: ../virt-install:462
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--location सह निर्देशीत केल्यानंतरच --extra-args कार्य करते."
#: ../virt-install:464
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--location सह निर्देशीत केल्यानंतरच --initrd-inject कार्य करते."
#: ../virt-install:477
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks सह --pxe याचा वापर अशक्य"
#: ../virt-install:484
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "--import सह डिस्क साधन निर्देशीत करणे आवश्यक."
#: ../virt-install:578
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "अतिथीची नेटवर्क संरचना PXE करीता समर्थन पुरवत नाही"
#: ../virt-install:604
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr "ग्राफिकल कंसोलसह जोडणी अशक्य: virt-viewer इंस्टॉल केले नाही. कृपया 'virt-viewer' संकुल इंस्टॉल करा."
#: ../virt-install:670
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr "\nइंस्टॉल सुरू करत आहे..."
#: ../virt-install:688
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr "डोमेन निर्माण पूर्ण झाले. खालील चालवून डोमेन पुनःसुरू करणे शक्य:\n %s"
#: ../virt-install:692
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "अतिथी इंस्टॉलेशन पूर्ण... अतिथी पुनःसुरू करत आहे."
#: ../virt-install:699
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "डोमेन इंस्टॉलमध्ये व्यत्यय."
#: ../virt-install:721
msgid "Domain has crashed."
msgstr "डोमेन खंडीत झाले."
#: ../virt-install:758
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr "डोमेन इंस्टॉलेशनची अजूनही सुरू आहे. इंस्टॉलेशन प्रक्रिया पूर्ण करण्यासाठी तुम्ही कंसोलसह पुनः जोडणी करू \nशकता."
#: ../virt-install:763
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr "%d मिनिटे"
#: ../virt-install:765
#, c-format
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
"complete."
msgstr "डोमेन इंस्टॉलेशन अजूनही सुरू आहे. इंस्टॉलेशन प्रक्रिया पूर्ण करण्यासाठी %s प्रतिक्षा करत आहे."
#: ../virt-install:771
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "डोमेन पूर्णपणे बंद झाले. सुरू ठेवत आहे."
#: ../virt-install:778
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "इंस्टॉलनंतर डोमेन शोधणे अशक्य: %s"
#: ../virt-install:785
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "इंस्टॉलेशन निर्देशीत वेळ मर्यादापेक्षा जास्त वेळ घेत आहे. ॲप्लिकेशनपासून बाहेर पडत आहे."
#: ../virt-install:810
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "ड्राय रन यशस्वीरित्या पूर्ण झाले"
#: ../virt-install:816
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use "
"--print-step all."
msgstr "--print-xml चा वापर फक्त अतिथींसह शक्य आहे ज्याकडे इंस्टॉलेशन फेज नाही (--import, --boot, इत्यादि). सर्व निर्मीत XML पहाण्याकरीता, कृपया सर्व --print-step याचा वापर करा."
#: ../virt-install:826
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "विनंतीकृत इंस्टॉलेशनकडे XML स्टेप 2 नाही"
#: ../virt-install:830
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr "विनंतीकृत इंस्टॉलेशनकडे XML स्टेप 3 नाही"
#: ../virt-install:851 ../virt-clone:140 ../virt-image:61
msgid "General Options"
msgstr "साधारण पर्याय"
#: ../virt-install:853 ../virt-image:63
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "अतिथी घटनाचे नाव"
#: ../virt-install:855 ../virt-image:65
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr "मेगाबाईट्समधील अतिथी घटनाकरीता वाटपकरण्याजोगी मेमरि"
#: ../virt-install:859
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr "निर्मीत XML मध्ये साठवण्याजोगी VMचे मानवीय वाचनजोगी वर्णन."
#: ../virt-install:862
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "डोमेन सुरक्षा ड्राइव्हर संरचना सेट करा."
#: ../virt-install:864
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "डोमेन प्रोसेसकरीता NUMA धोरण ट्युन करा."
#: ../virt-install:867
msgid "Installation Method Options"
msgstr "इंस्टॉलेशन पद्धत पर्याय"
#: ../virt-install:870
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM इंस्टॉलेशन मिडिया"
#: ../virt-install:872
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr "इंस्टॉलेशन स्रोत (उदा, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
#: ../virt-install:875
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "PXE प्रोटोकॉलचा वापर करून नेटवर्कपासून बूट करा"
#: ../virt-install:877
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "अस्तित्वातील डिस्क प्रतिमाच्या भोवती अतिथीची बांधणी करा"
#: ../virt-install:879
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr "कंटेनर अतिथीकरीता init बाइनरि. उदा:\n--init /path/to/app (ॲप्लिकेशन समाविष्ट करण्यासाठी)\n--init /sbin/init (संपूर्ण OS कंटेनरकरीता)"
#: ../virt-install:883
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "CD-ROM मिडियाला Live CD म्हणून गृहीत धरा"
#: ../virt-install:886
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "--location पासून बूट झालेल्या इंस्टॉल कर्नलकरीता पुरवण्याजोगी अगाऊ बाबी"
#: ../virt-install:890
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "--location पासून initrd च्या रूटमध्ये समाविष्ट करण्याजोगी फाइल"
#: ../virt-install:892 ../virt-image:71
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr "इंस्टॉल करण्याजोगी OS प्रकार, उ.दा. 'linux', 'unix', 'windows'"
#: ../virt-install:895
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10',"
" 'win2k'"
msgstr "इंस्टॉलजोगी अतिथी OS वेरिएंट, उ.दा. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
#: ../virt-install:898
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr "पोस्ट-इंस्टॉल बूट क्रमवारी, मेन्यु, नेहमीसाठीचे कर्नल बूट, इत्यादि वैकल्पिकरित्या संरचीत करा"
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:156
msgid "Storage Configuration"
msgstr "स्टोरेज संरचना"
#: ../virt-install:904
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr "विविध पर्यायसह स्टोरेज निर्देशीत करा. उदा.\n--disk path=/my/existing/disk\n--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
#: ../virt-install:909
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr "अतिथीकरीता कोणतेही डिस्क्स सेट करू नका."
#: ../virt-install:926
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "अतिथीकरीता नेटवर्क संवाद निर्माण करू नका."
#: ../virt-install:932
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "अतिथी कंसोलशी स्वयंरित्या जोडणी करू नका"
#: ../virt-install:936
msgid "Device Options"
msgstr "साधन पर्याय"
#: ../virt-install:945
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "वर्च्युअलाइजेशन प्लॅटफॉर्म पर्याय"
#: ../virt-install:947 ../virt-convert:61
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "अतिथी पूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथी पाहिजे"
#: ../virt-install:949 ../virt-convert:63
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "अतिथी पॅरावर्च्युअलाइज्ड अतिथी पाहिजे"
#: ../virt-install:952
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "अतिथी कंटेनर अतिथी पाहिजे"
#: ../virt-install:955
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "वापरण्याजोगी हाइपरवाइजर नाव (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:959
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "सिम्युलेट करण्जोगी CPU आर्किटेक्चर"
#: ../virt-install:961
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "इम्युलेटजोगी मशीन प्रकार"
#: ../virt-install:964 ../virt-convert:78
msgid ""
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr "पूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथीकरीता APIC बंद करतो (os-type/os-variant db मधील मूल्य खोडून पुनः लिहतो)"
#: ../virt-install:968 ../virt-convert:82
msgid ""
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr "पूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथीकरीता APIC बंद करतो (os-type/os-variant db मधील मूल्य खोडून पुनः लिहतो)"
#: ../virt-install:971 ../virt-image:68
msgid "UUID for the guest."
msgstr "अतिथीकरीता UUID."
#: ../virt-install:974 ../virt-clone:179 ../virt-image:93
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "मिश्र पर्याय"
#: ../virt-install:977
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "यजमान बूट अपवेळी डोमेनला स्वयंसुरू करा."
#: ../virt-install:979
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
msgstr "अतिथी ठरवण्याऐवजी निर्मीत डोमेन XMLची छपाई करा."
#: ../virt-install:982
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr "अतिथी ठरवण्याऐवजी ठराविक इंस्टॉल स्टेप (१, २, ३, सर्व) यांचे XMLची छपाई करा."
#: ../virt-install:985 ../virt-image:104
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "इंस्टॉल पूर्ण झाल्यानंतर अतिथी बूट करू नका."
#: ../virt-install:987
msgid "Time to wait (in minutes)"
msgstr "थांबण्याजोगी वेळ (मिनिटात)"
#: ../virt-install:989
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr "इंस्टॉल प्रक्रिया चालवा, परंतु साधन निर्माण करू नका किंवा अतिथी निश्चित करू नका."
#: ../virt-install:992
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
msgstr "कोणत्याहि प्रॉम्प्टकरीता 'होय' सक्तीने लागू करतो, इतर सर्व बंद करतो"
#: ../virt-install:995 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "विना-त्रुटी आउटुपट दाबतो"
#: ../virt-install:998 ../virt-clone:190
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
msgstr "गोंधळास्पद स्थिती किंवा आवश्यक पर्यायकरीता वापरकर्ता इंपुटसाठी विनंती करतो."
#: ../virt-install:1001 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
msgid "Print debugging information"
msgstr "डिबगिंग माहितीची छपाई करा"
#: ../virt-install:1022 ../virt-clone:216
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "अपरिचीत घटक '%s'"
#: ../virt-install:1037
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "--print-step 1, 2, 3, किंवा सर्व पाहिजे"
#: ../virt-install:1059 ../virt-clone:269 ../virt-image:215
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "वापरकर्ता विनंतीवेळी इंस्टॉलेशन रद्द केले"
#: ../virt-clone:43
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr "क्लोन्ड वर्च्युअल मशीनकरीता नाव काय आहे?"
#: ../virt-clone:44
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "नवीन वर्च्युअल मशीनकरीता आवश्यक नाव."
#: ../virt-clone:62
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr "मूळ वर्च्युअल मशीनचे नाव काय आहे?"
#: ../virt-clone:63
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr "मूळ मशीनचे नाव किंवा xml फाइल आवश्यक आहे."
#: ../virt-clone:113
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr "'%s' करीता क्लोन्ड डिस्कसाठी (फाइल मार्ग) काय वापरायला आवडेल?"
#: ../virt-clone:142
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr "मूळ अतिथीचे नाव; स्थिती पूर्णपणे बंद किंवा थांबवलेली पाहिजे."
#: ../virt-clone:145
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "मूळ अतिथी म्हणून वापरण्याजोगी XML फाइल."
#: ../virt-clone:147
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr "मूळ अतिथी संरचनापासून क्लोन नाव व स्टोरेज मार्ग स्वतः निर्माण करा."
#: ../virt-clone:150
msgid "Name for the new guest"
msgstr "नवीन अतिथीकरीता नाव"
#: ../virt-clone:152
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr "क्लोन अतिथीकरीता UUID; पूर्वनिर्धारित विनाक्रम निर्मीत UUID आहे"
#: ../virt-clone:158
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "नवीन अतिथीकरीता डिस्क प्रतिमा म्हणून वापरण्याजोगी नवीन फाइल"
#: ../virt-clone:161
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr "साधनांचे सक्तीने प्रत बनवा (उदा, 'hdc' केवळ वाचनीय cdrom साधन असल्यास, --force-copy=hdc)"
#: ../virt-clone:165
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "क्लोन डिस्क प्रतिमाकरीता स्पार्स फाइलचा वापर करू नका"
#: ../virt-clone:169
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr "स्टोरेज क्लोन करू नका, --file तर्फे निर्देशीत नवीन डिस्क प्रतिमा विनाबदल म्हणून साठवले जातात"
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
msgid "Networking Configuration"
msgstr "नेटवर्किंग संरचना"
#: ../virt-clone:175
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr "क्लोन अतिथीकरीता नवीन ठरलेले MAC पत्ता. पूर्वनिर्धारित विनाक्रम निर्मीत MAC आहे"
#: ../virt-clone:181
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr "अतिथी ठरवणे व क्लोन करण्याऐवजी निर्मीत डोमेन XMLची छपाई करा."
#: ../virt-clone:184
msgid ""
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
"new clone"
msgstr "नाव मतभेदकरीता तपासणी करू नका. अस्तित्वातील अतिथीला नवीन क्लोनसह अदलाबदल करतो"
#: ../virt-clone:194
msgid ""
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
"other prompts"
msgstr "इंपुटकरीता प्रॉम्प्ट करू नका. जेथे लागू होते तेथे होय असे उत्तर देतो, इतर सर्व प्रॉम्प्ट्स बंद करतो"
#: ../virt-clone:225
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
msgstr "Xen अतिथी क्लोन करण्यासाठी परवानगी पाहिजे"
#: ../virt-clone:259
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "क्लोन '%s' यशस्वीरित्या निर्माण केले."
#: ../virt-image:43
#, c-format
msgid "The image requires %i network interface."
msgstr "प्रतिमेला %i नेटवर्क संवाद आवश्यक आहे."
#: ../virt-image:74
msgid ""
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k'"
msgstr "इंस्टॉलजोगी OS वेरिएंट, उ.दा. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
#: ../virt-image:78
msgid "Full Virtualization specific options"
msgstr "संपूर्णतया वर्च्युअलाइजेशन निर्देशीत पर्याय"
#: ../virt-image:81
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
msgstr "संपूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथीकरीता APIC बंद करतो"
#: ../virt-image:84
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
msgstr "संपूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथीकरीता ACPI बंद करतो"
#: ../virt-image:95
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
msgstr "libvirt XMLची छपाई करतो, परंतु डोमेन सुरू करू नका"
#: ../virt-image:98
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr "बूट रेकॉर्डचे वापरण्याजोगी झिरो-आधारित इंडेक्स"
#: ../virt-image:101
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
msgstr "ओव्हरराइट, किंवा नष्ट करा, समान नावाची अस्तित्वातील प्रतिमा"
#: ../virt-image:107
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr "डिस्क चेकसम तपासणी प्रक्रिया वगळा"
#: ../virt-image:123
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr "प्रतिमा XML डिस्क्रिप्टर पुरवणे आवश्यक"
#: ../virt-image:143
msgid "Cannot parse"
msgstr "वाचणे अशक्य"
#: ../virt-image:148
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr "--boot करीता इंडेक्स 0 व %d अंतर्गत पाहिजे"
#: ../virt-image:198
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr "अतिथी %s निर्माण करत आहे..."
#: ../virt-convert:51
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr "इंपुट रूपण, उ.दा. 'vmx'"
#: ../virt-convert:54
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr "आऊटपुट रूपण, उ.दा. 'virt-image'"
#: ../virt-convert:56
msgid "Output disk format"
msgstr "आऊटपुट डिस्क रूपण"
#: ../virt-convert:69
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr "मशीन आर्किटेक्चर प्रकार (i686/x86_64/ppc)"
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr "संपूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथींकरीता OS प्रकार, उ.दा. 'linux', 'unix', 'windows'"
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
msgstr "संपूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथीकरीता OS वेरिएंट, उ.दा. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k', 'vista'"
#: ../virt-convert:93
msgid "Dry run, don't make any changes"
msgstr "ड्राय रन, बदल करू नका"
#: ../virt-convert:102
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr "इंपुट VM वर्णन पुरवणे आवश्यक"
#: ../virt-convert:104
msgid "Too many arguments provided"
msgstr "एकापेक्षा जास्त घटक पुरवले"
#: ../virt-convert:108
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr "अपरिचीत आऊटपुट डिस्क रूपण \"%s\""
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr "अपरिचीत आऊटपुट रूपण \"%s\")"
#: ../virt-convert:125
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr "रूपण \"%s\") करीता आऊटपुट हँडलर"
#: ../virt-convert:129
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr "इंपुट घटक \"%s\" करीता प्रवेश अशक्य\n"
#: ../virt-convert:136
#, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s करीता इंपुट रूपण ओळखणे अशक्य"
#: ../virt-convert:141
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr "अपरिचीत इंपुट रूपण \"%s\")"
#: ../virt-convert:143
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr "रूपण \"%s\" करीता इंपुट हँडलर नाही"
#: ../virt-convert:176
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr "आऊटपुट डिरेक्ट्री \"%s\": %s क्लिन करणे अशक्य"
#: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197
#, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr "फाइल \"%s\": %s इम्पोर्ट करणे अशक्य"
#: ../virt-convert:235
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr "'%(format)s' रूपणमध्ये %(dir)s/ करीता आऊटपुट निर्माण करत आहे"
#: ../virt-convert:255
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr "डिस्क '%(path)s' यास %(format)s करीता रूपांतरीत करत आहे..."
#: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr "डिस्क्स: %s ला रूपांतरीत करणे अशक्य"
#: ../virt-convert:279
#, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr "फाइल \"%s\": %s करीता एक्सपोर्ट करणे अशक्य"
#: ../virt-convert:291
msgid "Aborted at user request"
msgstr "वापरकर्ता विनंतीनुसार रद्द केले"
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495
#: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "साठा व्यवस्थापन करीता जुळवणी समर्थीत नाही."
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376
#: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383
#: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "या अतिथी प्रकार करीता समर्थीत नाही."
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "जुळवणी यजमान साधण एन्यूमरेशनसाठी समर्थन पुरवत नाही"
#: ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt आवृत्ती ग्राफिकल उपकरणांकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/addhardware.py:410
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "ह्या हायपरवाइजर/libvirt जोडणीकरीता समर्थीत नाही."
#: ../virtManager/addhardware.py:527
msgid "IDE disk"
msgstr "IDE डिस्क"
#: ../virtManager/addhardware.py:528
msgid "IDE CDROM"
msgstr "IDE CDROM"
#: ../virtManager/addhardware.py:530
msgid "Floppy disk"
msgstr "फ्लॉपी डिस्क"
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "SCSI disk"
msgstr "SCSI डिस्क"
#: ../virtManager/addhardware.py:536
msgid "USB disk"
msgstr "USB डिस्क"
#: ../virtManager/addhardware.py:539
msgid "SATA disk"
msgstr "SATA डिस्क"
#: ../virtManager/addhardware.py:541
msgid "Virtio disk"
msgstr "Virtio डिस्क"
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio lun"
msgstr "Virtio lun"
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr "Virtio SCSI डिस्क"
#: ../virtManager/addhardware.py:547
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr "Virtio SCSI lun"
#: ../virtManager/addhardware.py:550
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "Xen वर्च्युअल डिस्क"
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3048
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB ग्राफिकल टॅबलेट"
#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3050
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "जेनेरीक USB माऊस"
#: ../virtManager/addhardware.py:559
msgid "VNC server"
msgstr "VNC सर्व्हर"
#: ../virtManager/addhardware.py:560
msgid "Spice server"
msgstr "स्पाइस् सर्व्हर"
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "Local SDL window"
msgstr "स्थानीय SDL चौकट"
#: ../virtManager/addhardware.py:583
msgid "No Devices Available"
msgstr "साधण उपलब्ध नाही"
#: ../virtManager/addhardware.py:884
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "हार्डवेअर इन्पुट तापसतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:896
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "साधण समावेष करण्यास अशक्य: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:988
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50
#: ../ui/vmm-host.ui.h:50
msgid "Storage"
msgstr "साठा"
#: ../virtManager/addhardware.py:992
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3522
msgid "Input"
msgstr "इन्पुट"
#: ../virtManager/addhardware.py:996
msgid "Graphics"
msgstr "ग्राफिक्स्"
#: ../virtManager/addhardware.py:998
msgid "Sound"
msgstr "आवाज"
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Video Device"
msgstr "व्हिडिओ साधन"
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
msgid "Watchdog Device"
msgstr "वॉचडॉग साधन"
#: ../virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "फाइलसिस्टम पासथ्रु"
#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3604
msgid "Smartcard"
msgstr "स्मार्टकार्ड"
#: ../virtManager/addhardware.py:1008
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB रिडाइरेक्शन"
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Te_mplate:"
msgstr "साचा (_m):"
#: ../virtManager/addhardware.py:1079
msgid "_Source path:"
msgstr "स्रोत मार्ग (_S):"
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
msgid "Creating Storage File"
msgstr "संचयन फाइल बनवत आहे"
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "डिस्क साठाचे वाटप करीता काहिक मिनीटं लागू शकते."
#: ../virtManager/addhardware.py:1175
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "तुम्हाला नक्की हे साधण जोडायचे?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1178
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr "ह्या साधनाला सुरू असलेल्या मशीनसह जोडणी करणे अशक्य. पुढील अतिथी शटडाऊन केल्यानंतर साधन उपलब्ध करायचे?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "साधण समावेश करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1702
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr "खालील स्टोरेज आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, परंतु\nत्याचा वापर कोणताहि वर्च्युअल मशीनतर्फे होत नाही:\n\n%s\n\nह्या स्टोरेजचा पुनःवापर करायला आवडेल?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1725
msgid "Storage parameter error."
msgstr "साठा बाब त्रुटी."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1730
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "अतिरिक्त मोकळी जागा नाही"
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1736
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "डिस्क \"%s\" आधिपासूनच अन्य अतिथी द्वारे वापरणीत आहे!"
#: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1738
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "तुम्हाला नक्की डिस्क वापरायचे?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1356
msgid "Network selection error."
msgstr "नेटवर्क नीवड त्रुटी."
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
msgid "A network source must be selected."
msgstr "नेटवर्क स्रोत नीवडायला हवे."
#: ../virtManager/addhardware.py:1360
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "अवैध MAC पत्ता"
#: ../virtManager/addhardware.py:1361
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC पत्ता एंटर केले पाहिजे."
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "ग्राफिकल साधण बाब त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1401
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "आवाज साधण बाब त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1409
msgid "Physical Device Required"
msgstr "फिजिकल साधन आवश्यक"
#: ../virtManager/addhardware.py:1410
msgid "A device must be selected."
msgstr "साधण निवडले पाहिजे."
#: ../virtManager/addhardware.py:1419
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1433
msgid "Host device parameter error"
msgstr "आयोजक साधण बाब त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1478
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s साधण घटक त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1489
msgid "Video device parameter error"
msgstr "व्हिडीओ साधण घटकातील त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1501
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "वॉचडॉग घटकातील त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1514
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "फाइलप्रणाली सोअर्स् निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: ../virtManager/addhardware.py:1516
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "फाइलप्रणाली लक्ष्य निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: ../virtManager/addhardware.py:1519
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "अवैध लक्ष्य मार्ग. ते लक्ष्य असलेली फाइलप्रणाली आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: ../virtManager/addhardware.py:1537
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "फाइलसिस्टम घटक त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1555
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "स्मार्टकार्ड साधन घटक त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1570
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "USB रिडाइरेक्टेड साधन घटक त्रुटी"
#: ../virtManager/asyncjob.py:296
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "पटल बंद करण्यापूर्वी जॉब रद्द करायचे?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:315
msgid "Cancelling job..."
msgstr "जॉब रद्द करत आहे..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:339 ../virtManager/asyncjob.py:344
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "विश्लेषण करत आहे..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:356
msgid "Completed"
msgstr "पूर्ण झाले"
#: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "अवैध मिडीया मार्ग"
#: ../virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "मिडीया मार्ग निश्चित केले पाहिजे."
#: ../virtManager/choosecd.py:152
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्ह (_r)"
#: ../virtManager/choosecd.py:153
msgid "Floppy _Image"
msgstr "फ्लॉपी प्रतिमा (_I)"
#: ../virtManager/clone.py:73
msgid "No storage to clone."
msgstr "क्लोन करण्याजोगी स्टोरेज आढळले नाही."
#: ../virtManager/clone.py:79
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "जुळवणी व्यवस्थापीत स्टोरेज क्लोनींग करीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/clone.py:83
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "अव्यवस्थापीत दूरस्थ स्टोरेज क्लोन करणे अशक्य."
#: ../virtManager/clone.py:86
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr "क्लोन करण्याजोगी ब्लॉक साधने libvirt व्यवस्थापीत स्टोरेज वॉल्युम्स्\nअसायला हवे."
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:346
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "पॅरेन्ट डिरेक्ट्रीसाठी लेखन प्रवेश नाही."
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:344
msgid "Path does not exist."
msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही."
#: ../virtManager/clone.py:114
msgid "Removable"
msgstr "काढून टाकण्याजोगी"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "Read Only"
msgstr "फक्त वाचा"
#: ../virtManager/clone.py:119
msgid "No write access"
msgstr "लेखन प्रवेश नाही"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "Shareable"
msgstr "शेअरकरण्याजोगी"
#: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531
msgid "Details..."
msgstr "तपशील..."
#: ../virtManager/clone.py:315
msgid "Usermode"
msgstr "वापरकर्तामोड"
#: ../virtManager/clone.py:327
msgid "Virtual Network"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क"
#: ../virtManager/clone.py:399
msgid "Nothing to clone."
msgstr "क्लोन करण्यासाठी काहिच नाही."
#: ../virtManager/clone.py:523
msgid "Clone this disk"
msgstr "ही डिस्क क्लोन करा"
#: ../virtManager/clone.py:527
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s सह डिस्क शेअर करा"
#: ../virtManager/clone.py:539
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "स्टोरेज शेअरड् किंवा क्लोन करणे अशक्य."
#: ../virtManager/clone.py:595
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "एक किंवा जास्त डिस्क क्लोन किंवा शेअर करणे अशक्य."
#: ../virtManager/clone.py:686
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC पत्ता बदलवतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/clone.py:712
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "क्लोनींग अस्तित्वातील फाइल खोडून पुनः लिहतो"
#: ../virtManager/clone.py:714
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr "क्लोन क्रियावेळी अस्तित्वातील प्रतिमा वापरल्यास मार्ग खोडून पुनः लिहले जाईल. तुम्हाला नक्की हे मार्ग वापरायचे?"
#: ../virtManager/clone.py:726
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "स्टोरेज मार्ग बदलवतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/clone.py:777
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "डिस्कस् वगळल्यास डाटा खोडून पुन्हा लिहण्याची शक्यता आहे."
#: ../virtManager/clone.py:778
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr "खालील डिस्क उपकरणे क्लोन करण्यास अशक्य:\n\n%s\nनवीन अतिथी चालवल्यास या डिस्क प्रतिमामधील डाटा खोडून पुन्हा लिहले जाऊ शकते."
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:465
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "इन्पुट तापसतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/clone.py:802
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन '%s' निर्माण करत आहे"
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:149
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " व नीवडलेले स्टोरेज (यांस काहिक वेळ लागू शकतो)"
#: ../virtManager/clone.py:815
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम शोधा किंवा निर्माण करा"
#: ../virtManager/config.py:109
msgid "Locate existing storage"
msgstr "अस्तित्वातील साठा शोधत आहे"
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO मिडीया वॉल्यूम शोधा"
#: ../virtManager/config.py:117
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO मिडीया शोधा"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "फ्लॉपी मिडिया वॉल्युम शोधा"
#: ../virtManager/config.py:123
msgid "Locate floppy media"
msgstr "फ्लॉपी मिडिया शोधा"
#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate directory volume"
msgstr "डिरेक्ट्री वॉल्युम शोधा"
#: ../virtManager/connect.py:361
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "रिमोट जोडणीकरीता यजमाननाव आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/connection.py:146
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt द्वारे फिजीकल संवाद सूची बिल्ड करणे अशक्य: %s"
#: ../virtManager/connection.py:149
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt आवृत्ती फिजीकल संवाद सूचीकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/connection.py:168
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt च्या सहाय्याने ऑप्टिकल संवाद बिल्ड करणे अशक्य: %s"
#: ../virtManager/connection.py:171
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt आवृत्ती ऑप्टिकल मिडीया सूचीकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/connection.py:601
msgid "Disconnected"
msgstr "जोडणी तुटली"
#: ../virtManager/connection.py:603
msgid "Connecting"
msgstr "जुळवणी स्थापीत करत आहे"
#: ../virtManager/connection.py:606
msgid "Active (RO)"
msgstr "सक्रीय (RO)"
#: ../virtManager/connection.py:608 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
msgid "Active"
msgstr "कार्यान्वित"
#: ../virtManager/connection.py:610 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878
#: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134
#: ../virtManager/uihelpers.py:563
msgid "Inactive"
msgstr "निष्क्रीय"
#: ../virtManager/connection.py:612 ../virtManager/create.py:2028
#: ../virtManager/details.py:2626 ../virtManager/details.py:2918
#: ../virtManager/details.py:3129 ../virtManager/details.py:3130
#: ../virtManager/domain.py:1476 ../virtManager/host.py:1128
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचित"
#: ../virtManager/connection.py:803
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr "डोमैन पुनःनामांकन अपयशी. पुनःप्राप्तिकरीता प्रयत्न अपयशी.\n\nमुळ त्रुटी: %s\n\nत्रुटी पुनःप्राप्ति: %s"
#: ../virtManager/console.py:364
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC सर्व्हरकरीता विनंतीकृत श्रेय पुरवण्यास अशक्य"
#: ../virtManager/console.py:366
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "श्रेय प्रकार '%s' समर्थीत नाही"
#: ../virtManager/console.py:368
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "ओळख पटवण्यास अशक्य"
#: ../virtManager/console.py:375
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "असमर्थीत कंसोल अधिप्रमाणन प्रकार"
#: ../virtManager/console.py:423
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "सॉकेट मार्ग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/console.py:428
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "सॉकेट मार्ग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/console.py:693
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "पडदाभर सोडा"
#: ../virtManager/console.py:714
msgid "Send key combination"
msgstr "कि जोडणी पाठवा"
#: ../virtManager/console.py:732 ../ui/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन"
#: ../virtManager/console.py:736
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "पॉईंटर सोडण्याकरीता %s दाबा."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:904 ../virtManager/console.py:1097
msgid "Guest not running"
msgstr "अतिथी कार्यरत नाही"
#: ../virtManager/console.py:907
msgid "Guest has crashed"
msgstr "अतिथी नष्ट झाले"
#: ../virtManager/console.py:1036
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "त्रुटी: हायपरवाइजर यजमानकरीता जोडणी नकारली किंवा खंडित झाली!"
#: ../virtManager/console.py:1116
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "अतिथीकरीता ग्राफिकल कंसोल संरचीत केले नाही"
#: ../virtManager/console.py:1123
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "ग्राफिकल कंसोल प्रकार '%s' दाखवणे अशक्य"
#: ../virtManager/console.py:1131
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "अतिथी करीता कंसोल अजूनही सक्रिय केले नाही"
#: ../virtManager/console.py:1136
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "अतिथीकरीता ग्राफिकल कंसोलशी जुळवणी करत आहे"
#: ../virtManager/console.py:1162
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "ग्राफिकल कंसोलशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/create.py:360
msgid "No active connection to install on."
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता सक्रीय जुळवणी आढळली नाही."
#: ../virtManager/create.py:422
msgid "Connection is read only."
msgstr "जुळवणी फक्त वाचणीय आहे."
#: ../virtManager/create.py:425
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "ह्या जोडणीकरीता हायपरवाइजर पर्याय आढळले नाही."
#: ../virtManager/create.py:430
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the"
" KVM kernel modules are not loaded."
msgstr "याचा अर्थ QEMU किंवा KVM तुमच्या मशीनवर प्रतिष्ठापीत नाही, किंवा KVM कर्नल मॉड्युल्स् लोड झाले नाही."
#: ../virtManager/create.py:445
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr "यजमान संपूर्ण वर्च्युअलाइजेशनकरीता समर्थन पुरवतो, परंतु संबंधित प्रतिष्ठापन पर्याय अनुपलब्ध आहे. याचा अर्थ प्रणाली BIOS वर समर्थन बंद आहे."
#: ../virtManager/create.py:452
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may"
" be limited."
msgstr "यजमान हार्डवेअर वर्च्युअलाइजेशनकरीता समर्थन पुरवत नाही. प्रतिष्ठापन पर्याय मर्यादित असू शकतात."
#: ../virtManager/create.py:458
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the"
" KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform "
"poorly."
msgstr "KVM उपलब्ध नाही. याचा अर्थ KVM संकुल प्रतिष्ठापीत नाही, किंवा KVM कर्नल घटके लोड केले जात नाही. तुमच्या वर्च्युअल मशीन्स् अयोग्यरित्या कार्य करतील."
#: ../virtManager/create.py:492
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt आवृत्ती दुरस्त URL प्रतिष्ठापनकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/create.py:499
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "अपूरे वर्च्युअल अतिथी करीता %s installs उपलब्ध नाही."
#: ../virtManager/create.py:511
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "ह्या जोडणीकरीता प्रतिष्ठापन पद्धती अनुपलब्ध."
#: ../virtManager/create.py:559
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "आयोजक वर %(maxmem)s उपलब्ध नाही"
#: ../virtManager/create.py:573
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "हायपरवाइजर फक्त %d वर्च्युअल CPUs करीता समर्थन पुरवते."
#: ../virtManager/create.py:582
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d पर्यंत उपलब्ध"
#: ../virtManager/create.py:670
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "paravirt करीता फक्त URL किंवा इम्पोर्ट इंस्टॉल्स् समर्थीत आहे."
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
msgid "Generic"
msgstr "मूळ"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810
msgid "Show all OS options"
msgstr "सर्व OS पर्याय दाखवा"
#: ../virtManager/create.py:859
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "स्थानीय CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:861
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL प्रतिष्ठापन ट्री"
#: ../virtManager/create.py:863
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE प्रतिष्ठापन"
#: ../virtManager/create.py:865
msgid "Import existing OS image"
msgstr "सध्याचे OS प्रतिमा आयात करा"
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "ॲप्लिकेशन कंटेनर"
#: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम कंटेनर"
#: ../virtManager/create.py:881
msgid "Host filesystem"
msgstr "यजमान फाइलप्रणाली"
#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2627
#: ../virtManager/details.py:2693
msgid "None"
msgstr "काहिच नाही"
#: ../virtManager/create.py:888
msgid "Linux"
msgstr "लिनक्स्"
#: ../virtManager/create.py:1106
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "नेटवर्क पसंती PXE करीता समर्थन पुरवत नाही"
#: ../virtManager/create.py:1371 ../virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(current_page)d पद्धत, %(max_page)d पैकी"
#: ../virtManager/create.py:1453
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID निश्चित करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/create.py:1467
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित साधने ठरवताना त्रुटी:"
#: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "प्रतिष्ठापन बाब वैध करतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/create.py:1497
msgid "Invalid System Name"
msgstr "अवैध प्रणाली नाव"
#: ../virtManager/create.py:1519
msgid "An install media selection is required."
msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीया निवड आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/create.py:1529
msgid "An install tree is required."
msgstr "install tree आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/create.py:1543
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "आयात करण्यासाठी स्टोरेज मार्ग आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/create.py:1550
msgid "An application path is required."
msgstr "ॲप्लिकेशन मार्ग आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/create.py:1557
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "OS डिरेक्ट्री मार्ग आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/create.py:1568
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "प्रतिष्ठापक बाब संयोजनवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../virtManager/create.py:1597
msgid "Error setting install media location."
msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीया ठिकाण निश्चित करतेवेळी त्रुटी."
#: ../virtManager/create.py:1606
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS माहिती संयोजीत करतेवेळी त्रुटी."
#: ../virtManager/create.py:1640
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPUs निश्चित करतेवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../virtManager/create.py:1647
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "अतिथी स्मृती निश्चित करतेवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../virtManager/create.py:1710
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "साठा मार्ग निश्चित केले पाहिजे."
#: ../virtManager/create.py:1770
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s प्रतिष्ठापन करीता नेटवर्क साधण आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/create.py:1850
msgid "Error starting installation: "
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करताना त्रुटी आढळली: "
#: ../virtManager/create.py:1887
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन निर्माण करत आहे"
#: ../virtManager/create.py:1888
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr "वर्च्युअल मशीन आता बनवले जात आहे. डिस्क साठाचे वाटप व प्रतिष्ठापन प्रतिमा प्राप्य करीता काहिक मिनीटं लागू शकतिल."
#: ../virtManager/create.py:1900
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "पूर्णतया प्रतिष्ठापन करू शकले नाही: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1974
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू असतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/create.py:2043
msgid "Detecting"
msgstr "शोधत आहे"
#: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:449
msgid "Bridge"
msgstr "जुळले"
#: ../virtManager/createinterface.py:195
msgid "Bond"
msgstr "बाँड"
#: ../virtManager/createinterface.py:197
msgid "Ethernet"
msgstr "इथरनेट"
#: ../virtManager/createinterface.py:199
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:741
#: ../virtManager/manager.py:411 ../virtManager/storagebrowse.py:133
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#: ../virtManager/createinterface.py:215
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: ../virtManager/createinterface.py:216
msgid "In use by"
msgstr "यांच्या द्वारे वापरणीत"
#: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264
msgid "System default"
msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारीत"
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "ब्रीज करीता संवाद नीवडा:"
#: ../virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "पॅरेंट संवाद नीवडा:"
#: ../virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "बाँड करीता संवाद नीवडा:"
#: ../virtManager/createinterface.py:505
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "विना संरचीत संवाद नीवडा:"
#: ../virtManager/createinterface.py:560
msgid "No interface selected"
msgstr "संवाद नीवडले नाही"
#: ../virtManager/createinterface.py:917
msgid "An interface name is required."
msgstr "संवाद नाव आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/createinterface.py:921
msgid "An interface must be selected"
msgstr "संवाद नीवडणे आवश्यक आहे"
#: ../virtManager/createinterface.py:952
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you want to use the selected interface(s)?"
msgstr "खालील संवाद आधिपासून संरचीत आहे:\n\n%s\n\nयांचा वापर केल्यास अस्तित्वातील संरचना खोडून पुनः लिहले जातील. तुम्हाला नक्की नीवडलेले संवाद वापरायचे?"
#: ../virtManager/createinterface.py:991
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "संवाद घटके सेट करतेवेळी त्रुटी."
#: ../virtManager/createinterface.py:1067
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP संरचनाची तपासणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "वर्च्युअल संवाद निर्माण करत आहे"
#: ../virtManager/createinterface.py:1113
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "वर्च्युअल संवाद आत्ता निर्माण केले जात आहे."
#: ../virtManager/createinterface.py:1121
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "संवाद निर्माण करतेवेळी त्रुटी: '%s'"
#: ../virtManager/createnet.py:110
msgid "Any physical device"
msgstr "कुठलेही फिजीकल साधण"
#: ../virtManager/createnet.py:113
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "फिजीकल साधण %s"
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../virtManager/network.py:35
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:125 ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
msgid "Routed"
msgstr "राउटेड"
#: ../virtManager/createnet.py:248 ../virtManager/createnet.py:290
msgid "Private"
msgstr "खाजगी"
#: ../virtManager/createnet.py:250 ../virtManager/createnet.py:296
msgid "Other/Public"
msgstr "इतर किंवा पब्लिक"
#: ../virtManager/createnet.py:292
msgid "Reserved"
msgstr "आरक्षीत"
#: ../virtManager/createnet.py:294
msgid "Unspecified"
msgstr "विनानिर्देशीत"
#: ../virtManager/createnet.py:498 ../virtManager/createnet.py:534
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58 ../ui/vmm-host.ui.h:27
msgid "Network:"
msgstr "नेटवर्क:"
#: ../virtManager/createnet.py:522
msgid "DHCPv4 Status:"
msgstr "DHCPv4 स्थिती:"
#: ../virtManager/createnet.py:523 ../virtManager/createnet.py:560
#: ../virtManager/details.py:2726 ../virtManager/details.py:2727
#: ../virtManager/details.py:2728 ../virtManager/details.py:2729
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
msgid "Disabled"
msgstr "अकार्यान्वीत"
#: ../virtManager/createnet.py:540
msgid "IPV6 Network:"
msgstr "IPV6 नेटवर्क:"
#: ../virtManager/createnet.py:541
msgid "Not Defined"
msgstr "ठरवले नाही"
#: ../virtManager/createnet.py:559
msgid "DHCPv6 Status:"
msgstr "DHCPv6 स्थिती:"
#: ../virtManager/createnet.py:708
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क बनवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:718 ../virtManager/createnet.py:724
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "अवैध नेटवर्क नाव"
#: ../virtManager/createnet.py:719
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "नेटवर्क नाव रिकामे व 50 अक्षरांपेक्षा लहान नसावे"
#: ../virtManager/createnet.py:725
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "नेटवर्क नावात फक्त अल्फान्यूमेरिक व '_' अक्षर समाविष्ठीत असू शकतात"
#: ../virtManager/createnet.py:734 ../virtManager/createnet.py:738
#: ../virtManager/createnet.py:742 ../virtManager/createnet.py:778
#: ../virtManager/createnet.py:782 ../virtManager/createnet.py:786
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "अवैध नेटवर्क पत्ता"
#: ../virtManager/createnet.py:735 ../virtManager/createnet.py:779
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "नेटवर्क पत्ता समजले नाही"
#: ../virtManager/createnet.py:739
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "नेटवर्क IPv4 पत्ता असायला हवे"
#: ../virtManager/createnet.py:743
msgid "The network prefix must be at least /28 (16 addresses)"
msgstr "नेटवर्क प्रिफिक्स किमान /28 (16 पत्ते पाहिजे)"
#: ../virtManager/createnet.py:746 ../virtManager/createnet.py:790
msgid "Check Network Address"
msgstr "नेटवर्क पत्ता तपासा"
#: ../virtManager/createnet.py:747 ../virtManager/createnet.py:791
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private"
" address anyway?"
msgstr "नेटवर्कने साधारणतया व्यक्तिगत IPv4 पत्ता वापरायला हवे. तरिही कसेही करून हा विना व्यक्तिगत पत्ता वापरायचा का?"
#: ../virtManager/createnet.py:757 ../virtManager/createnet.py:760
#: ../virtManager/createnet.py:763 ../virtManager/createnet.py:767
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "अवैध DHCP पत्ता"
#: ../virtManager/createnet.py:758
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP प्रारंभ पत्ता समझले नाही"
#: ../virtManager/createnet.py:761
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP समाप्ती पत्ता समझले नाही"
#: ../virtManager/createnet.py:764
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP प्रारंभ पत्ता नेटवर्क %s सह निगडीत नाही"
#: ../virtManager/createnet.py:768
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP समाप्ती पत्ता नेटवर्क %s सह निगडीत नाही"
#: ../virtManager/createnet.py:783
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "नेटवर्क IPv6 पत्ता पाहिजे"
#: ../virtManager/createnet.py:787
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be 64"
msgstr "libvirtकरिता, IPv6 नेटवर्क प्रिफिक्स 64 पाहिजे"
#: ../virtManager/createnet.py:801 ../virtManager/createnet.py:804
#: ../virtManager/createnet.py:807 ../virtManager/createnet.py:811
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "अवैध DHCPv6 पत्ता"
#: ../virtManager/createnet.py:802
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 सुरवातीचा पत्ता समझणे अशक्य"
#: ../virtManager/createnet.py:805
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 समाप्ति पत्ता समझणे अशक्य"
#: ../virtManager/createnet.py:808
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 सुरवात पत्ता नेटवर्क %sसह नाही"
#: ../virtManager/createnet.py:812
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 समाप्तिचा पत्ता नेटवर्क %sसह नाही"
#: ../virtManager/createnet.py:821 ../virtManager/createnet.py:824
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr "अवैध डोमेन नाव"
#: ../virtManager/createnet.py:822
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr "डोमेन नाव किमान 17 अक्षरांपेक्षा कमी पाहिजे"
#: ../virtManager/createnet.py:825
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "डोमेन नावात अल्फान्युमेरिक व '_' अक्षरेच पाहिजे"
#: ../virtManager/createnet.py:833
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "अवैध फॉर्वर्डींग पद्धती"
#: ../virtManager/createnet.py:834
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "ट्रॅफीक कुठे स्थानांतरीत केले पाहिजे कृपया ते नीवडा"
#: ../virtManager/createpool.py:402
msgid "Choose source path"
msgstr "स्रोत मार्ग नीवडा"
#: ../virtManager/createpool.py:408
msgid "Choose target directory"
msgstr "लक्ष्य संचयीका नीवडा"
#: ../virtManager/createpool.py:440
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "संचयन संग्रह बनवित आहे..."
#: ../virtManager/createpool.py:441
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "संचयन संग्रह बनवितेवेळी जरा वेळ लागू शकतो..."
#: ../virtManager/createpool.py:450
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "संग्रह बनवितेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "संग्रह बाब अंतर्गत त्रुटी"
#: ../virtManager/createpool.py:541
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you"
" want to 'build' this pool?"
msgstr "या प्रकारचे संग्रहची बांधणी केल्यास स्रोत साधणचे स्वरूपन केले जाते. तुम्हाला नक्की या संग्रहाची बांधणी करायची?"
#: ../virtManager/createpool.py:573
msgid "Format the source device."
msgstr "स्रोत साधणचे स्वरूप बदला."
#: ../virtManager/createpool.py:575
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "स्रोत उपकरणपासून लॉजीकल खंड गट निर्माण करा."
#: ../virtManager/createvol.py:235
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "संचयन खंड बनवित आहे..."
#: ../virtManager/createvol.py:236
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "संचयन खंड बनवितेवेळी जरा वेळ लागू शकतो..."
#: ../virtManager/createvol.py:245
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "vol बनवितेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:280
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "आवाज बाब त्रुटी"
#: ../virtManager/delete.py:97
msgid "Delete"
msgstr "नष्ट करा"
#: ../virtManager/delete.py:136
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "तुम्हाला नक्की सर्व स्टोरेज नष्ट करायचे?"
#: ../virtManager/delete.py:138
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr "यामुळे सर्व पसंत केलेले स्टोरेज डाट नष्ट होईल."
#: ../virtManager/delete.py:146
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "वर्च्युअल मशीन '%s' नष्ट करत आहे"
#: ../virtManager/delete.py:180
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' नष्ट करत आहे"
#: ../virtManager/delete.py:191
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "वर्च्युअल मशीन '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/delete.py:207
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "याच्याव्यतिरीक्त, काहिक स्टोरेज उपकरणे काढून टाकतेवेळी त्रुटी आढळल्यात: \n"
#: ../virtManager/delete.py:211
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "काहिक स्टोरेज उपकरणे काढून टाकतेवेळी त्रुटी आढळल्यात."
#: ../virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "स्टोरेज मार्ग"
#: ../virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#: ../virtManager/delete.py:339
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi शेअर नष्ट करण्यास अशक्य."
#: ../virtManager/delete.py:342
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "अव्यवस्थापीत दूरस्थ स्टोरेज नष्ट करण्यास अशक्य."
#: ../virtManager/delete.py:348
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "अव्यवस्थापीत ब्लॉक उपकरण नष्ट करण्यास अशक्य."
#: ../virtManager/delete.py:369
msgid "Storage is read-only."
msgstr "स्टोरेज फक्त-वाचनीय आहे."
#: ../virtManager/delete.py:371
msgid "No write access to path."
msgstr "मार्ग करीता लेखन प्रवेश आढळले नाही."
#: ../virtManager/delete.py:374
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "स्टोरेज शेअरकरण्याजोगी असे चिन्हाकृत केले."
#: ../virtManager/delete.py:384
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr "स्टोरेज खालील वर्च्युअल मशीनस् द्वारे वापरणीत आहे:\n- %s "
#: ../virtManager/details.py:203
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:207
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "%s यास रिडायरेक्ट केले"
#: ../virtManager/details.py:642
msgid "_Add Hardware"
msgstr "हार्डवेअर समाविष्ट करा (_A)"
#: ../virtManager/details.py:650
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "हार्डवेअर काढून टाका (_R)"
#: ../virtManager/details.py:742
msgid "Version"
msgstr "आवृत्ती"
#: ../virtManager/details.py:803
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process"
" with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr "स्टॅटिक SELinux सेक्युरिटि प्रकार libvirtला नेहमी अतिथी प्रोसेस्ला ठराविक लेबलसह सुरू करण्यास विनंती करतो. 'relabel' सेट होईपर्यंत डिस्कवरील प्रतिमांचे लेबल योग्यरित्या झाले आहे किंवा नाही, याची प्रशासक खात्री करतो."
#: ../virtManager/details.py:805
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation"
" of the guest. (Default)"
msgstr "डायनॅमीक SELinux सुरक्षा प्रकार libvirt ला अतिथी प्रक्रिया व अतिथी प्रतिमासाठी स्वयं एकमेव लेबल नीवडण्यास विनंती करतो, ज्यामुळे अतिथी संपूर्णत्या स्वतंत्र होतो. (पूर्वनिर्धारीत)"
#: ../virtManager/details.py:813
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt यास NUMA क्षमता आढळले नाही."
#: ../virtManager/details.py:821
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:822
msgid "On CPU"
msgstr "CPU वर"
#: ../virtManager/details.py:823
msgid "Pinning"
msgstr "पिनींग"
#: ../virtManager/details.py:1098
msgid "No text console available"
msgstr "मजकूर कंसोल अनुपलब्ध"
#: ../virtManager/details.py:1171
msgid "No graphical console available"
msgstr "ग्राफिकल कंसोल अनुपलब्ध"
#: ../virtManager/details.py:1177
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "ग्राफिकल कंसोल %s"
#: ../virtManager/details.py:1256
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "हे विनालागू केलेले बदल आहेत. त्यास आत्ता लागू करायला आवडेल?"
#: ../virtManager/details.py:1258
msgid "Don't warn me again."
msgstr "मला पुनः सावध करू नका."
#: ../virtManager/details.py:1337
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "हार्डवेअर पान पुनः ताजी करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/details.py:1397 ../virtManager/manager.py:1049
msgid "_Restore"
msgstr "पुनःसाठवा (_R)"
#. Build VM context menu
#: ../virtManager/details.py:1399 ../virtManager/manager.py:349
#: ../virtManager/manager.py:1051 ../virtManager/systray.py:187
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "चालवा(_R)"
#: ../virtManager/details.py:1514
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "हार्वडेअर संवाद सुरू करताना त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/details.py:1590
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "वर्च्युअल मशीन स्क्रीनशॉट सुरक्षित करा"
#: ../virtManager/details.py:1614
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr "स्क्रीनशॉट येथे सुरक्षिता केला आहे:\n%s"
#: ../virtManager/details.py:1616
msgid "Screenshot saved"
msgstr "स्क्रीनशॉट सुरक्षित केला"
#: ../virtManager/details.py:1795
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "CPU संरचना निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/details.py:1830
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "यजमान CPU चे प्रत बनवताना त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/details.py:1954
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "मिडिया खंडीत करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/details.py:1973
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "मिडिया संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/details.py:2025
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "बदल लागू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/details.py:2159
msgid "Error building pin list"
msgstr "pin सूची बिल्ड करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/details.py:2165
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "vcpus ला पिनिंग करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/details.py:2214
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "स्वयंप्रारंभ मुल्य बदलवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../virtManager/details.py:2232
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "कर्नल मार्ग निर्देशीत न करून initrd सेट करणे अशक्य"
#: ../virtManager/details.py:2235
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "कर्नल मार्ग निर्देशीत न करता कर्नल घटके सेट करणे अशक्य"
#: ../virtManager/details.py:2242
msgid "An init path must be specified"
msgstr "init मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: ../virtManager/details.py:2395
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr "ग्राफिक्स् प्रकारला %(gtype)s करीता बदलत आहे, तुम्हाला Spice अजेंट चॅनल्स् करीता %(action)s घ्यायचे?"
#: ../virtManager/details.py:2468
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "तुम्हाला नक्की हे साधण काढून टाकायचे?"
#: ../virtManager/details.py:2475
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "साधण काढून टाकतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/details.py:2492
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "सुरू असलेल्या मशीन पासून साधन काढून टाकणे अशक्य"
#: ../virtManager/details.py:2494
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "पुढील अतिथी शटडाऊन नंतर ह्या बदलाचा परिणाम होईल."
#: ../virtManager/details.py:2548
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM संरचना बदलतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/details.py:2558
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "ठराविक बदल लागू करण्यासाठी अतिथी शटडाऊन आवश्यक ठरू शकते."
#: ../virtManager/details.py:2561
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "पुढील अतिथी शटडाऊन नंतरच ह्या बदलांचा परिणाम आढळेल."
#: ../virtManager/details.py:2634 ../virtManager/details.py:2638
msgid "unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: ../virtManager/details.py:2679 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "यजमान नुरूप"
#: ../virtManager/details.py:2791
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU माहिती फक्त कार्यरत क्षेत्रकरीता उपलब्ध होते."
#: ../virtManager/details.py:2796
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "VCPU माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/details.py:2799
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "वर्च्युअल मशीन रनटाइम VPCU माहिती करीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/details.py:3052
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen माऊस"
#: ../virtManager/details.py:3054
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 माऊस"
#: ../virtManager/details.py:3059
msgid "Absolute Movement"
msgstr "पूर्णतया स्थानांतरन"
#: ../virtManager/details.py:3061
msgid "Relative Movement"
msgstr "परस्पर स्थानांतरन"
#: ../virtManager/details.py:3096
msgid "Automatically allocated"
msgstr "आपोआप वाटप केले"
#: ../virtManager/details.py:3104
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s सर्व्हर"
#: ../virtManager/details.py:3127
msgid "Local SDL Window"
msgstr "स्थानीय SDL पटल"
#: ../virtManager/details.py:3214
msgid "Serial Device"
msgstr "सिरिअल साधन"
#: ../virtManager/details.py:3216
msgid "Parallel Device"
msgstr "पॅरलल साधन"
#: ../virtManager/details.py:3218
msgid "Console Device"
msgstr "कंसोल साधन"
#: ../virtManager/details.py:3220
msgid "Channel Device"
msgstr "चॅनल साधन"
#: ../virtManager/details.py:3222
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s साधन"
#: ../virtManager/details.py:3227
msgid "Primary Console"
msgstr "प्राथमीक कंसोल"
#: ../virtManager/details.py:3301 ../virtManager/details.py:3332
#: ../virtManager/details.py:3334 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: ../virtManager/details.py:3517
msgid "Tablet"
msgstr "टॅबलेट"
#: ../virtManager/details.py:3520
msgid "Mouse"
msgstr "माऊस"
#: ../virtManager/details.py:3529
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s दाखवा"
#: ../virtManager/details.py:3535
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "आवाज: %s"
#: ../virtManager/details.py:3575
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "व्हिडिओ %s"
#: ../virtManager/details.py:3580
msgid "Watchdog"
msgstr "वॉचडॉग"
#: ../virtManager/details.py:3591
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "कंट्रोलर %s"
#: ../virtManager/details.py:3598
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "फाइलसिस्टम %s"
#: ../virtManager/domain.py:341
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "निष्क्रिय VM संरचनामध्ये निर्देशीत साधन आढळले नाही: %s"
#: ../virtManager/domain.py:399
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "सक्रिय अतिथीचे पुनःनामांकन अशक्य"
#: ../virtManager/domain.py:1172
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "क्लोन कार्यपद्धती सुरू असताना अतिथीला सुरू करणे अशक्य"
#: ../virtManager/domain.py:1190
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "क्लोनिंग कार्य सुरू असताना अतिथीला पुनः सुरू करणे अशक्य"
#: ../virtManager/domain.py:1210
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "डोमैनला डिस्कवर साठवत आहे"
#: ../virtManager/domain.py:1245
msgid "Migrating domain"
msgstr "डोमैन स्थानांतरीत करत आहे"
#: ../virtManager/domain.py:1459
msgid "Running"
msgstr "चालू आहे"
#: ../virtManager/domain.py:1461
msgid "Paused"
msgstr "थांबलेले"
#: ../virtManager/domain.py:1463
msgid "Shutting Down"
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
#: ../virtManager/domain.py:1466
msgid "Saved"
msgstr "साठवले"
#: ../virtManager/domain.py:1468
msgid "Shutoff"
msgstr "शटऑफ"
#: ../virtManager/domain.py:1470
msgid "Crashed"
msgstr "क्रॅश्ड"
#: ../virtManager/domain.py:1473
msgid "Suspended"
msgstr "सस्पेंड केले"
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:177
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत हायपरवाइजर आढळणे अशक्य. योग्य\nवर्च्युअलाइजेशन संकुल\n(kvm, qemu, libvirt उदा.) प्रतिष्ठापीत आहे व\nlibvirtd त्यानुरूप पुन्ह चालू केले याची खात्री करा.\n\nहायपरवाइजर जुळवणी \nफाइल ->जुळवणी समावेष करा, यानुरूप स्वहस्ते समावेश करणे शक्य आहे"
#: ../virtManager/engine.py:206
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr "Libvirt नुकतेच प्रतिष्ठापीत झाले, म्हणूनच 'libvirtd' सर्व्हिसला पुनः सुरू करणे आवश्यक\nआहे.\nपुढील ॲप्लिकेशनच्या सुरवातीला virt-manager libvirt सह\nजोडणी करेल."
#: ../virtManager/engine.py:212
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt सर्व्हिस सुरू करणे आवश्यक आहे"
#: ../virtManager/engine.py:305
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "जोडणी '%s': %s करीता पोल करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/engine.py:500
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "अपरिचीत जुळवणी URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:513
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'विषयी' संवाद सुरू करताना त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/engine.py:527
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "पसंती सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/engine.py:549
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "यजमान संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/engine.py:575
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "जोडणी संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/engine.py:619
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "तपशील सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/engine.py:671 ../virtManager/engine.py:686
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "मॅनेजर सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/engine.py:699
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "माइग्रेट संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/engine.py:715
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "क्लोन घटक सेटकरतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/engine.py:755
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr "वर्च्युअल मशीन्स्ला रिमोट जोडणीकरीता साठवणे ह्या आवृत्ती किंवा हायपरवाइजरसह समर्थीत नाही."
#: ../virtManager/engine.py:762
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' साठवायचे?"
#: ../virtManager/engine.py:768
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरक्षित करा"
#: ../virtManager/engine.py:783
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरक्षित करत आहे"
#: ../virtManager/engine.py:784
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "वर्च्युअल मशीन मेमरीला डिस्कवर साठवत आहे"
#: ../virtManager/engine.py:791
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "क्षेत्र संचयन करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../virtManager/engine.py:803
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "साठवणे जॉब रद्द करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/engine.py:819
msgid ""
"Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "दूर्रस्थ जुळवणी वरील वर्च्युअल मशीनचे पुन्हस्थापन अजूनही समर्थीत नाही"
#: ../virtManager/engine.py:824
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन पुनःरक्षित करा"
#: ../virtManager/engine.py:836 ../virtManager/engine.py:886
msgid "Error restoring domain"
msgstr "क्षेत्र पूर्वस्थितीत आणतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/engine.py:844
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' जबरन बंद टाकायचे?"
#: ../virtManager/engine.py:846
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "यामुळे VM लगेचच OS ला बंद न केल्यावरही बंद होईल व माहिती सुद्धा लुप्त होऊ शकते."
#: ../virtManager/engine.py:852 ../virtManager/engine.py:929
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "डोमैन शटडाऊन करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/engine.py:860
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' बंद करायचे?"
#: ../virtManager/engine.py:866
msgid "Error pausing domain"
msgstr "डोमैन थांबवतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/engine.py:874
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "डोमैन थांबवणे अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/engine.py:889
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr "डोमैनला पुनःसाठवणे अशक्य. साठवलेले स्तर काढून टाकायला\nव योग्य सुरवात करायला\nआवडेल?"
#: ../virtManager/engine.py:903
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "डोमैन स्तर: %s काढून टाकतेवेळी त्रुटी"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:907
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन पुनःरक्षित आहे"
#: ../virtManager/engine.py:908
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "डिस्क पासून वर्च्युअल मशीन मेमरी पुनःसाठवत आहे"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:914
msgid "Error starting domain"
msgstr "डोमैन सुरू करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/engine.py:923
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' बंद करायचे?"
#: ../virtManager/engine.py:937
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' पुनः सुरू करायचे?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:951 ../virtManager/engine.py:965
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "क्षेत्र पुनः सुरू करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../virtManager/engine.py:976
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s'ला सक्तीने मूळस्थितीत आणायचे?"
#: ../virtManager/engine.py:978
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "यामुळे OSला पूर्णपणे बंद न करता VM पटकन मूळस्थिती येते व कदाचित डाटा गमवाल."
#: ../virtManager/engine.py:984
msgid "Error resetting domain"
msgstr "डोमेन पुनःसेट करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/error.py:109
msgid "Input Error"
msgstr "इन्पुट त्रुटी"
#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:29
msgid "Details"
msgstr "तपशील"
#: ../virtManager/host.py:180
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "खंड मार्ग प्रतिकृत करा"
#: ../virtManager/host.py:377
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s पैकी"
#: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392
#: ../virtManager/host.py:393
msgid "Connection not active."
msgstr "जोडणी सक्रिय नाही."
#: ../virtManager/host.py:398
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt जोडणी वर्च्युअल नेटवर्क व्यवस्थापन करीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/host.py:403
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt जोडणी स्टोरेज व्यवस्थापन करीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/host.py:407
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt जोडणी संवाद व्यवस्थापनकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "तुम्हाला नक्की नेटवर्क %s नेहमी करीता काढूण टाकायचे?"
#: ../virtManager/host.py:429
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:438
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:447
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:456
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "नेटवर्क सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/host.py:468
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "नेट स्वयंप्रारंभ स्थापीत करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880
msgid "On Boot"
msgstr "बूट वेळी"
#: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "कधिच नाही"
#: ../virtManager/host.py:510
msgid "No virtual network selected."
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क नीवडले नाही."
#: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "नेटवर्क नीवडतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:40
msgid "Routed network"
msgstr "राउटेड नेटवर्क"
#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:47
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr "वेगळे नेटवर्क, फक्त आंतरिक व यजमान राउटिंग"
#: ../virtManager/host.py:614
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "वेगळे नेटवर्क, फक्त आंतरिक राउटिंग"
#: ../virtManager/host.py:617
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "वेगळे नेटवर्क, राउटिंग बंद केले"
#: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661
msgid "Isolated network"
msgstr "विलग जाळ"
#: ../virtManager/host.py:694
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:703
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:710
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "तुम्हाला नक्की %s संग्रह नेहमी करीता काढूण टाकायचे?"
#: ../virtManager/host.py:717
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:739
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' पुनःताजे करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:746
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "तुम्हाला नक्की खंड %s नेहमी करीता काढूण टाकायचे?"
#: ../virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "वॉल्युम '%s' पुनःताजे करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:769
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "संग्रह सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "आवाज सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/host.py:824
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "संग्रह स्वयंप्रारंभ स्थापन करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/host.py:844
msgid "No storage pool selected."
msgstr "स्टोरेज पूल नीवडले नाही."
#: ../virtManager/host.py:854
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "पूल नीवडतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद '%s' बंद करायचे?"
#: ../virtManager/host.py:1008
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "संवाद '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:1017
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद '%s' पुनः सुरू करायचे?"
#: ../virtManager/host.py:1023
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "संवाद '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:1030
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद %s नेहमी करीता नष्ट करायचे?"
#: ../virtManager/host.py:1038
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "संवाद '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:1047
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "संवाद सहाय्यक सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/host.py:1080
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "संवाद स्टार्टमोड सेट करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/host.py:1099
msgid "No interface selected."
msgstr "संवाद नीवडले नाही."
#: ../virtManager/host.py:1109
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "संवाद नीवडतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/manager.py:350 ../virtManager/systray.py:174
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "थांबा(_P)"
#: ../virtManager/manager.py:351
msgid "R_esume"
msgstr "पुनः सुरू करा (_e)"
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/manager.py:356
#: ../virtManager/systray.py:201 ../virtManager/systray.py:229
#: ../virtManager/uihelpers.py:905
msgid "_Shut Down"
msgstr "पूर्णपणे बंद करा (_S)"
#. Shutdown menu
#: ../virtManager/manager.py:355 ../virtManager/systray.py:194
#: ../virtManager/uihelpers.py:899 ../ui/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "रिबूट (_R)"
#: ../virtManager/manager.py:358 ../virtManager/systray.py:209
#: ../virtManager/uihelpers.py:911
msgid "_Force Reset"
msgstr "सक्तीने मूळस्थितीत आणा (_F)"
#: ../virtManager/manager.py:360 ../virtManager/systray.py:216
#: ../virtManager/uihelpers.py:917 ../ui/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "जबरनरित्या बंद करा (_F)"
#: ../virtManager/manager.py:363 ../virtManager/uihelpers.py:927
msgid "Sa_ve"
msgstr "साठवा (_v)"
#: ../virtManager/manager.py:366
msgid "_Clone..."
msgstr "क्लोन (_C)..."
#: ../virtManager/manager.py:367 ../ui/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "स्थानांतरीत करा (_M)..."
#: ../virtManager/manager.py:368
msgid "_Delete"
msgstr "नष्ट करा (_D)"
#: ../virtManager/manager.py:382
msgid "D_etails"
msgstr "तपशील (_e)"
#: ../virtManager/manager.py:458
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU वापर"
#: ../virtManager/manager.py:462
msgid "Host CPU usage"
msgstr "यजमान CPU वापर"
#: ../virtManager/manager.py:466
msgid "Disk I/O"
msgstr "डिस्क I/O"
#: ../virtManager/manager.py:470
msgid "Network I/O"
msgstr "नेटवर्क I/O"
#: ../virtManager/manager.py:595
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "यामुळे जुळवणी काढून टाकली जाईल:\n\n%s\n\nतुम्ही नक्की असे करायचे?"
#: ../virtManager/manager.py:707
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr "रिमोट यजमानला netcat/nc ची आवृत्ती आवश्यक आहे\nजे -U पर्यायकरीता समर्थन पुरवते."
#: ../virtManager/manager.py:722
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr "ह्या यजमानसह जोडणी करण्यासाठी openssh-askpass किंवा\nसमान प्रतिष्ठापीत करणे आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/manager.py:726
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr "दुरस्त यजमानवर 'libvirtd' डिमन सुरू आहे\nयाची खात्री करा."
#: ../virtManager/manager.py:730
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr "तपासणी करा:\n - Xen यजमान कर्नल बूट झाले\n - Xen सर्व्हिस सुरू झाली"
#: ../virtManager/manager.py:736
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr "स्थानीय सत्र ओळखणे अशक्य: \nssh -X किंवा VNC वरील virt-manager चालवताना, तुम्ही \nlibvirt सह सर्वसाधारण वापरकर्ता म्हणू जोडणी अशक्य \nहोईल. रूट म्हणून चालवण्याचा प्रयत्न करा."
#: ../virtManager/manager.py:742
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvirtd' डिमन सुरू आहे याची खात्री करा."
#: ../virtManager/manager.py:745
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "libvirt सह जोडणी अशक्य."
#: ../virtManager/manager.py:757
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक जोडणी अपयश"
#: ../virtManager/manager.py:794
msgid "Double click to connect"
msgstr "जुळवणीकरीता दोनवेळा क्लिक करा"
#: ../virtManager/manager.py:801
msgid "Not Connected"
msgstr "जोडणी अशक्य"
#: ../virtManager/manager.py:803
msgid "Connecting..."
msgstr "जोडणी करत आहे..."
#: ../virtManager/manager.py:1204
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "आवड निवड संवाद मध्ये अकार्यान्वीत केले."
#: ../virtManager/manager.py:1208
msgid " (disabled)"
msgstr " (बंद केले)"
#: ../virtManager/mediadev.py:112
msgid "No media detected"
msgstr "मिडीया आढळले नाही"
#: ../virtManager/mediadev.py:114
msgid "Media Unknown"
msgstr "अपरिचित मिडीया"
#: ../virtManager/migrate.py:127
msgid "Migrate"
msgstr "स्थानांतरीत करा"
#: ../virtManager/migrate.py:155
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt आवृत्ती डाउनटाइम निश्चित करण्यास समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt आवृत्ती टनल्ड् स्थानांतरनकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "वैध लक्ष्य जोडणी नीवडले पाहिजे."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:269
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "लक्ष्य जोडणीसाठी दूरस्थ प्रवेशजोगी यजमाननाव ओळखणे अशक्य."
#: ../virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
msgstr "जुळवणी उपलब्ध नाही."
#: ../virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "जुळवणीजोगी हायपरवाइजर जुळत नाही."
#: ../virtManager/migrate.py:415
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "जुळवणी तोडले गेली आहे."
#: ../virtManager/migrate.py:434
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max डाउनटाइम 0 पेक्षा जास्त पाहिजे."
#: ../virtManager/migrate.py:437
msgid "An interface must be specified."
msgstr "संवाद निर्देशीत करायला हवे."
#: ../virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "स्थानांतरन दर 0 पेक्षा जास्त असायला हवे."
#: ../virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "पोर्ट 0 पेक्षा जास्त असायला हवे."
#: ../virtManager/migrate.py:483
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' स्थानांतरीत करत आहे"
#: ../virtManager/migrate.py:484
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr "VM '%s'ला %sपासून %sकरीता स्थानांतरीत करत आहे. यास काही वेळ लागेल."
#: ../virtManager/migrate.py:496
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "अतिथी स्थानांतरीत करणे अशक्य: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:528
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "माइग्रेट जॉब रद्द करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/network.py:33
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s करीता NAT"
#: ../virtManager/network.py:38
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s करीता राउट करा"
#: ../virtManager/packageutils.py:59
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "उपलब्ध हायपरवाइजरकरीता शोधत आहे..."
#: ../virtManager/packageutils.py:61
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr "प्रतिष्ठापीत संकुल '%s' करीता तपासणी करत आहे"
#: ../virtManager/packageutils.py:89
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr "खालील संकुले प्रतिष्ठापीत नाही:\n%s\n\nयाची आवश्यकता KVM अतिथी स्थानीयरित्या निर्माण करण्यास असते.\nयांस आत्ता प्रतिष्ठापीत करायला आवडेल?"
#: ../virtManager/packageutils.py:92
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "KVM वापरणी करीता आवश्यक संकुले"
#: ../virtManager/packageutils.py:94
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr "खालिल संकुले प्रतिष्ठापीत नाही:\n%s\n\nत्यांस आता प्रतिष्ठापीत करायला आवडेल?"
#: ../virtManager/packageutils.py:96
msgid "Recommended package installs"
msgstr "शिफारसीय संकुल प्रतिष्ठापने"
#: ../virtManager/packageutils.py:107
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "PackageKit सह संवाद साधतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:216
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "ग्रॅब कि जोडणी संरचीत करत आहे"
#: ../virtManager/preferences.py:225
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr "ग्रॅब किज् दाबून आत्ता ग्रॅब किज् निश्चित करणे शक्य.\nपसंत खात्रीपूर्वक करण्यासाठी कृपया ठिक आहे बटनावर क्लिक करा\nत्याचवेळी पसंतीचे किज् दाबून ठेवा."
#: ../virtManager/preferences.py:228
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "कृपया पसंतीची ग्रॅब कि जोडणी दाबा"
#: ../virtManager/serialcon.py:196
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "विना अलायस नावसह साधन उघडणे अशक्य"
#: ../virtManager/serialcon.py:268
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "सिरिअल कंसोल रिमोट जोडणीवर समर्थीत नाही"
#: ../virtManager/serialcon.py:271
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "निष्क्रीय अतिथीकरीता सिरिअल कंसोल उपलब्ध नाही"
#: ../virtManager/serialcon.py:273
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "साधन प्रकार '%s' करीता कंसोल समर्थीत नाही"
#: ../virtManager/serialcon.py:278
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "कंसोल मार्ग '%s' करीता प्रवेश अशक्य"
#: ../virtManager/serialcon.py:381
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "मजकूर कंसोलशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "रूपण"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:157
msgid "Used By"
msgstr "वापरलेले"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "दूरस्थ जुळवणीवर स्थानीय स्टोरेज वापरणे अशक्य."
#: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक"
#: ../virtManager/systray.py:180
msgid "_Resume"
msgstr "पुनः चालू करा (_R)"
#: ../virtManager/systray.py:364 ../virtManager/systray.py:416
msgid "No virtual machines"
msgstr "वर्च्युअल मशीनस् आढळले नाही"
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr "संपूर्ण स्टोरेज वाटपला जास्तवेळ लागणे शक्य आहे, परंतु OS इंस्टॉल फेज जलद ठरेल. \n\nवाटपकडे दुर्लक्ष करून, यजमान मशीनवर अडचणी निर्माण करू शकतो, कमालप्रतिमा आकार उपलब्ध स्टोरेज स्पेसपेक्षा जास्त असल्यास. \n\nटिप: स्टोरेज रूपण qcow2 व qed संपूर्ण वाटपकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
msgid "Default pool is not active."
msgstr "पूर्वनिर्धारित पूल सुरू नाही."
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "स्टोरेज पूल '%s' सुरू नाही. तुम्हाला आत्ता पूल सुरू करायला आवडेल?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:138
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "storage_pool '%s': %s सुरू करणे अशक्य"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/uihelpers.py:331 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54
msgid "Hypervisor default"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत हायपरवायजर"
#: ../virtManager/uihelpers.py:445 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
msgid "Usermode networking"
msgstr "वापरकर्तामोड नेटवर्कींग"
#: ../virtManager/uihelpers.py:451
msgid "Virtual network"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क"
#: ../virtManager/uihelpers.py:581
msgid "No virtual networks available"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क उपलब्ध नाही"
#: ../virtManager/uihelpers.py:603
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(रिकामे ब्रिज)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:610
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/uihelpers.py:613
msgid "Not bridged"
msgstr "जुळले नाही"
#: ../virtManager/uihelpers.py:615
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "आयोजक साधण %s %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:653
msgid "No networking"
msgstr "नेटवर्किंग आढळली नाही"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:658
msgid "Specify shared device name"
msgstr "शेअर्ड् साधणाचे नाव निर्देशीत करा"
#: ../virtManager/uihelpers.py:679
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "वर्च्युअल जाळ सक्रीय नाही."
#: ../virtManager/uihelpers.py:680
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क '%s' सक्रीय नाही. तुम्हाला नेटवर्क आता सुरू करायचे?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:692
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क '%s' प्रारंभ करणे अशक्य: %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:720
msgid "Error with network parameters."
msgstr "जाळ बाब सह त्रुटी आढळली."
#: ../virtManager/uihelpers.py:725 ../virtManager/uihelpers.py:727
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac पत्ता विषमजुळवणी."
#: ../virtManager/uihelpers.py:728
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s तुम्हाला नक्की हा पत्ता वापरायचा आहे?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:783
msgid "No device present"
msgstr "साधण आढळले नाही"
#: ../virtManager/uihelpers.py:957
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "इम्यूलेटरकडे मार्ग '%s' करीता शोध परवानगी नसावे."
#: ../virtManager/uihelpers.py:959
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "तुम्हाला आत्ता हे योग्य करायचे?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:960 ../virtManager/uihelpers.py:984
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "या डिरेक्ट्रीज् बाबत पुनः विचारू नका."
#: ../virtManager/uihelpers.py:973
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "खालील डिरेक्ट्रीज् करीता परवानगी बदलवतेवेळी त्रुटी आढळली:"
#: ../virtManager/util.py:71 ../virtinst/cli.py:515
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत संचयन संग्रह '%s' बनवू शकले नाही: %s"
#: ../virtManager/util.py:369
msgid "Don't ask me again"
msgstr "मला पुन्हा विचारू नका"
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr "डिस्क रूपण %s स्वरूपात रूपांतरीत करणे अशक्य"
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
#, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr "ॲबसोल्युट मार्ग %s सह डिस्कला रूपांतरीत करणे अशक्य"
#: ../virtconv/formats.py:134
msgid "Unknown format"
msgstr "अपरिचीत रूपण"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:581
msgid "'path' or 'func' is required."
msgstr "'path' किंवा 'func' आवश्यक."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:217
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' करीता पॅरेंट बस शोधणे अशक्य"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "अपरिचीत रेफरेंस id '%s', मार्ग %s करीता."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:240
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "अपरिचीत साठा मार्ग प्रकार '%s."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:404
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr "OVF विभाग '%s' आवश्यक म्हणून सूचीत आहे, परंतु पार्सरला त्याची हाताळणी येत नाही."
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
#, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s': %s इम्पोर्ट करणे अशक्य"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये नाव ठरवले नाही"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क रूपण '%s'"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr "VM कडे मेमरि सेटिंग पाहिजे"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:140
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr "ओळ %d: %s मध्ये सिंटॅक्स त्रुटी आढळली\n%s"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:178
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr "VMDK डिस्क्रिप्टर फाइलमध्ये स्टोरेज ओळ आढळली नाही"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:181
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr "बहुस्टोरेज VMDK डिस्क्रिप्टर्स कसे हाताळायचे, ते माहिती नाही"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:310
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये डिस्पले नाव निर्देशीत केले नाही"
#: ../virtconv/vmcfg.py:71
msgid "VM name is not set"
msgstr "VM नाव सेट केले नाही"
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
msgid "VM type is not set"
msgstr "VM प्रकार सेट केले नाही"
#: ../virtconv/vmcfg.py:79
msgid "VM arch is not set"
msgstr "VM आर्क सेट केले नाही"
#: ../virtconv/vmcfg.py:83
#, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr "डिस्क %s:%s स्टोरेज अस्तित्वात नाही"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr "अपरिचीत CPU मॉडेल '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ", डोमेन प्रकार '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ", मशीन प्रकार '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr "वर्ट प्रकार '%(type)s', आर्क '%(arch)s' करीता डोमेन्स अनुपलब्ध"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "आर्क '%s' करीता"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "वर्च्युअलाइजेशन प्रकार '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
msgid "any virtualization options"
msgstr "कोणतेही वर्च्युअलाइजेशन पर्याय"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "यजमान %(virttype)s %(arch)s करीता समर्थन पुरवत नाही"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr "यजमान डोमेन प्रकार %(domain)s%(machine)s वर्च्युअलाइजेशन प्रकार '%(virttype)s' आर्क '%(arch)s' करीता समर्थन पुरवत नाही"
#: ../virtinst/cli.py:326
msgid "Must be root to create Xen guests"
msgstr "Xen अतिथी निर्माण करण्यासाठी रूट पाहिजे"
#: ../virtinst/cli.py:474
msgid "Exiting at user request."
msgstr "वापरकर्ता विनंतीला बाहेर पडत आहे."
#: ../virtinst/cli.py:486
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr "डोमेन इंस्टॉलेशन यशस्वी झाले असे आढळत नाही.\nयशस्वी झाल्यास, खालील चालवून डोमेनला पुनःसुरू करणे शक्य आहे:\n %s\nनाहीतर, कृपया इंस्टॉलेशन पुनःसुरू करा."
#: ../virtinst/cli.py:565
msgid "A yes or no response is required"
msgstr "होय किंवा नाही प्रतिसाद आवश्यक आहे"
#: ../virtinst/cli.py:591
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
msgstr " (खोडून पुनः लिहण्याकरीता --prompt किंवा --force याचा वापर करा)"
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr "तुम्हाला नक्की या डिस्कचा वापर करायचे (होय किंवा नाही)"
#: ../virtinst/cli.py:653
msgid "A disk path must be specified."
msgstr "डिस्क मार्ग निर्देशीत पाहिजे."
#: ../virtinst/cli.py:655
#, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr "'%s' क्लोन करण्यासाठी डिस्क मार्ग निर्देशीत पाहिजे."
#: ../virtinst/cli.py:659
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr "डिस्क म्हणून काय वापरायला आवडेल (फाइल मार्ग)?"
#: ../virtinst/cli.py:661
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will"
" have size %sGB."
msgstr "स्टोरेजकरीता कृपया वापरण्याजोगी फाइलचे मार्ग द्या. त्याचे आकार %sGB असेल."
#: ../virtinst/cli.py:675
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr "विना-अस्तित्वातील डिस्क्सकरीता आकार निर्देशीत पाहिजे."
#: ../virtinst/cli.py:676
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr "डिस्क (%s) याचे आकार (गिगाबाइट्समध्ये) किती मोठे पाहिजे?"
#: ../virtinst/cli.py:701
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "यामुळे अस्तित्वातील मार्ग '%s' खोडून पुनःलिहले जाईल"
#: ../virtinst/cli.py:714
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
msgstr "डिस्क %s आधिपासूनच इतर अतिथीतर्फे वापरणीत आहे"
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:790
msgid "--name is required"
msgstr "--name आवश्यक आहे"
#: ../virtinst/cli.py:791
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr "MB मधील --ram प्रमाण आवश्यक"
#: ../virtinst/cli.py:795
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr "तुमच्या वर्च्युअल मशीनचे नाव काय आहे?"
#: ../virtinst/cli.py:804
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr "किती RAMचे वाटप करायचे (मेगाबाइट्समध्ये)?"
#: ../virtinst/cli.py:810
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr "सध्या इंस्टॉल केलेल्याला RAMचे %d megs आवश्यक."
#: ../virtinst/cli.py:849
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr "यजमानवरील उपलब्ध फिजिकल CPUs (%d) पेक्षाजास्त वर्च्युअल CPUs (%d) करीता तुम्ही विचारले. हे कार्य करेल, परंतु कामगिरी कमजोर राहेल. "
#: ../virtinst/cli.py:852
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr "तुमची खात्री आहे? (होय किंवा नाही)"
#: ../virtinst/cli.py:894
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "दोन्ही --bridge व --network घटकांना एकत्र करणे अशक्य"
#: ../virtinst/cli.py:925
#, python-format
msgid "Error in network device parameters: %s"
msgstr "नेटवर्क साधन घटकांमध्ये त्रुटी: %s"
#: ../virtinst/cli.py:951
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "--graphics व जुण्या शैळीचे ग्राफिकल पर्याय एकत्र करणे अशक्य"
#: ../virtinst/cli.py:955
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "VNC, SDL, --graphics किंवा --nographics पैकी एक निर्देशीत करणे अशक्य"
#: ../virtinst/cli.py:999
#, python-format
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
msgstr "ग्राफिक्स साधन घटकामध्ये त्रुटी: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1039
#, python-format
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
msgstr "स्मार्टकार्ड साधन घटकांमधील त्रुटी: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1050
#, python-format
msgid "Error in controller device parameters: %s"
msgstr "कंट्रोलर साधन घटकांमध्ये त्रुटी: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1061
#, python-format
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
msgstr "redirdev साधन घटकांमध्ये त्रुटी: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1072
#, python-format
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
msgstr "memballoon साधन घटकांमध्ये त्रुटी: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1084
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "libvirt URI सह हायपरवाइजरशी जोडणी करा"
#: ../virtinst/cli.py:1089
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr "अतिथीकरीता संरचनाजोगी vcpus ची संख्या. उदा:\n--vcpus 5\n--vcpus 5,maxcpus=10\n--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: ../virtinst/cli.py:1094
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr "डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी फिजिकल CPU सेट करा."
#: ../virtinst/cli.py:1096
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr "CPU प्रतिकृती व गुणधर्म. उदा: --cpu coreduo,+x2apic"
#: ../virtinst/cli.py:1108
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "ग्राफिक्स संरचना"
#: ../virtinst/cli.py:1144
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
msgstr "अतिथी नेटवर्क संवाद संरचीत करा. उदा:\n--network bridge=mybr0\n--network network=my_libvirt_virtual_net\n--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
#: ../virtinst/cli.py:1152
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr "अतिथी कंट्रोलर साधन संरचीत करा. उदा:\n--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
#: ../virtinst/cli.py:1155
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "अतिथी सिरिअल साधन संरचीत करा"
#: ../virtinst/cli.py:1157
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "अतिथी पॅरलल साधन संरचीत करा"
#: ../virtinst/cli.py:1159
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "अतिथी संपर्क वाहिनी संरचीत करा"
#: ../virtinst/cli.py:1161
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "अतिथी व यजमान अंतर्गत मजकूर कंसोल जोडणी संरचीत करा"
#: ../virtinst/cli.py:1164
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr "अतिथीसह जुळलेले फिजिकल यजमान साधनांना संरचीत करा"
#: ../virtinst/cli.py:1167
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "अतिथी ध्वनी साधन एम्युलेशन संरचीत करा"
#: ../virtinst/cli.py:1169
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "अतिथी वॉचडॉग साधन संरचीत करा"
#: ../virtinst/cli.py:1171
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "अतिथी व्हिडिओ हार्डवेअर संरचीत करा."
#: ../virtinst/cli.py:1173
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr "अतिथी स्मार्टकार्ड साधन संरचीत करा. उदा:\n--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:1176
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr "अतिथी पुनःनिर्देशन साधन संरचीत करा. उदा:\n--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: ../virtinst/cli.py:1179
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr "अतिथी memballoon साधन संरचीत करा. उदा:\n--memballoon model=virtio"
#: ../virtinst/cli.py:1185
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr "अतिथी डिस्पले सेटिंग्ज संरचीत करा. उदा:\n--graphics vnc\n--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n--graphics none\n--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
#: ../virtinst/cli.py:1194
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr "अतिथीकरीता यजमान डिरेक्ट्री पुरवा. उदा: \n--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n--filesystem template_name,/,type=template"
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
#: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836
#: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927
#: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054
#: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
#: ../virtinst/cli.py:1451
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
msgstr "--boot मेन्यु 'सुरू' किंवा 'बंद' पाहिजे"
#: ../virtinst/cli.py:1551
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "१ पेक्षा जास्त स्टोरेज मार्ग निर्देशीत करणे अशक्य"
#: ../virtinst/cli.py:1560
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr "सर्व 'pool=' सह आकार निर्देशीत पाहिजे"
#: ../virtinst/cli.py:1575
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "ह्या वॉल्युम प्रकारकरीता रूपण गुणधर्म समर्थीत नाही"
#: ../virtinst/cli.py:1584
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "स्टोरेज खंडला vol=poolname/volname असे निर्देशीत करा"
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "अपरिचीत '%s' मूल्य '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:1624
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'size': %s करीता अयोग्य मूल्य"
#: ../virtinst/cli.py:1772
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "किमॅप '%s' जुळले नाही, keytable! मध्ये"
#: ../virtinst/cli.py:1891
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
msgstr "spicevmc पुनःनिर्देशनसह सर्व्हर पर्याय अवैध आहे"
#: ../virtinst/cli.py:1894
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
msgstr "TCP पुनःनिर्देशनकरीता सर्व्हर पर्याय आढळले नाही"
#: ../virtinst/cli.py:1992
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr "%(devtype)s प्रकार '%(chartype)s' हे '%(optname)s' पर्यायकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtinst/CloneManager.py:124
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
msgstr "जोडणी 'virConnect' घटना पाहिजे."
#: ../virtinst/CloneManager.py:174
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "मूळ xml स्ट्रिंग पाहिजे."
#: ../virtinst/CloneManager.py:189
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "नवीन अतिथीकरीता अवैध नाव: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "नवीन अतिथीकरीता अवैध uuid: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:202
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "UUID '%s' चा इतर अतिथीतर्फे वापर होत आहे."
#: ../virtinst/CloneManager.py:229
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "क्लोनिंगकरीता मार्ग '%s' वापरले नाही: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:367
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "क्लोनिंग धोरण नियमांची सूची पाहिजे."
#: ../virtinst/CloneManager.py:400
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "मूळ अतिथी नाव किंवा xml आवश्यक आहे."
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr "क्लोनजोगी साधनांसह डोमेन थांबवायला किंवा बंद पाहिजे."
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "अस्तित्वातील स्टोरेज वॉल्युमकरीता क्लोन करणे सध्या समर्थीत नाही: '%s'"
#: ../virtinst/CloneManager.py:485
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr "नवीन निर्देशीत मार्गऐवजी एकापेक्षाजास्त डिस्क्स क्लोन करा. (%(passed)d निर्देशीत, %(need)d आवश्यक"
#: ../virtinst/CloneManager.py:497
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr "मतभेद टाळण्याकरीता, ग्राफिक्स साधन पोर्टला autoport करीता ठरवत आहे."
#: ../virtinst/CloneManager.py:575
#, python-format
msgid "Disk '%s' does not exist."
msgstr "डिस्क '%s' अस्तित्वात नाही."
#: ../virtinst/CloneManager.py:589
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "मूळ डिस्क माहिती ओळखणे अशक्य: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:630
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "डोमेन '%s' आढळले नाही."
#: ../virtinst/CPU.py:206
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "क्षमतामध्ये यजमान CPU कळवले नाही"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:64
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "अवैध NFS रूपण: मार्ग निर्देशीत नाही."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:120
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "स्क्रॅच मिडिया वॉल्यूम शोधण्यास अपयशी"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:135
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "%s स्थानांतरीत करत आहे"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:203
#, python-format
msgid "Invalid 'location' type %s."
msgstr "अवैध 'location' प्रकार %s."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
msgstr "'conn' निर्देशीत पाहिजे, 'location' स्टोरेज टपल असल्यास."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr "इंस्टॉलर स्थळची तपासणी अपयशी: मिडिया '%s' शोधणे अशक्य."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
msgid ""
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
"or an existing file/device"
msgstr "इंस्टॉल मिडिया स्थळ NFS, HTTP किंवा FTP नेटवर्क इंस्टॉल स्रोत, किंवा अस्तित्वातील फाइल किंवा साधन पाहिजे"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
msgid "Privilege is required for NFS installations"
msgstr "NFS इंस्टॉलेशन्सकरीता परवानगी आवश्यक आहे"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:46
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset स्ट्रिंग पाहिजे"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:48
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "cpuset मध्ये फक्त संख्या, ',', '^', किंवा '-' अक्षरे असू शकतात"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:62
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset मध्ये अवैध रूपण समाविष्टीत आहे."
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "cpusetची pCPU संख्या pCPUs पेक्षा कमी पाहिजे."
#: ../virtinst/Guest.py:130
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr "क्षमता xml मध्ये टोपोलॉजि विभाग नाही."
#: ../virtinst/Guest.py:134
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr "क्षमता फक्त <= 1 कप्पा दाखवतात. NUMA सक्षम नाही"
#: ../virtinst/Guest.py:161
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr "वापरण्याजोगी NUMA कप्पा किंवा cpu जोडणी आढळले नाही."
#: ../virtinst/Guest.py:186
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
msgstr "हायपरवाइजरशी जोडणी अशक्य, इंस्टॉलेशन रद्द करत आहे!"
#: ../virtinst/Guest.py:295
msgid "Guest"
msgstr "अतिथी"
#: ../virtinst/Guest.py:307
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "अतिथी नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे."
#: ../virtinst/Guest.py:318
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "मेमरि मूल्य पेक्षा जास्त इंटिजर पाहिजे"
#: ../virtinst/Guest.py:336
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "कमाल मेमरि मूल्य पेक्षा जास्त इंटिजर पाहिजे"
#: ../virtinst/Guest.py:367
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
msgstr "vcpus ची संख्या पॉजिटिव्ह इंटिजर पाहिजे."
#: ../virtinst/Guest.py:369
#, python-format
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
msgstr "या vm प्रकारकरीता vcpusची संख्या %d पेक्षा जास्त नाही पाहिजे."
#: ../virtinst/Guest.py:423
msgid "OS type must be a string."
msgstr "OS प्रकार स्टिंग पाहिजे."
#: ../virtinst/Guest.py:432
#, python-format
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr "OS प्रकार '%s' शब्दकोषमध्ये अस्तित्वात नाही"
#: ../virtinst/Guest.py:441
msgid "OS variant must be a string."
msgstr "OS वेरिएंट स्ट्रिंग पाहिजे."
#: ../virtinst/Guest.py:448
#, python-format
msgid ""
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
msgstr "OS वेरिएंट '%(var)s' OS प्रकार '%(ty)s' करीता आमच्या शब्दकोषमध्ये अस्तित्वात नाही"
#: ../virtinst/Guest.py:463
#, python-format
msgid "Unknown OS variant '%s'"
msgstr "अपरिचीत OS वेरिएंट '%s'"
#: ../virtinst/Guest.py:504
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
msgstr "समान नावासह अस्तित्वातील अतिथीला खोडून पुनः लिहायचे किंवा नाही."
#: ../virtinst/Guest.py:575
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
msgstr "VirtualDevice घटना पुरवा."
#: ../virtinst/Guest.py:645
#, python-format
msgid "Did not find device %s"
msgstr "साधन %s आढळले नाही"
#: ../virtinst/Guest.py:1003
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू केले!"
#: ../virtinst/Guest.py:1006
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
msgstr "सर्व अतिथींकरीता नाव व मेमरि निर्देशीत पाहिजे!"
#: ../virtinst/Guest.py:1010
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
msgstr "इतर अतिथीतर्फे तुम्ही दिलेले UUID आधिपासूनच वापरणीत आहे!"
#: ../virtinst/Guest.py:1091
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "%s नावाचे डोमेन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे!"
#: ../virtinst/Guest.py:1103
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "जुण्या vm '%s': %s ला काढून टाकणे अशक्य"
#: ../virtinst/Guest.py:1162
msgid "Creating domain..."
msgstr "डोमेन निर्माण करत आहे..."
#: ../virtinst/Guest.py:1164
msgid "Starting domain..."
msgstr "डोमेन सुरू करत आहे..."
#: ../virtinst/Guest.py:1239
msgid ""
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr "डोमेन अस्तित्वात नाही. लॉग्समध्ये तुम्हाला अधिक माहिती मिळेल"
#: ../virtinst/Guest.py:1242
msgid ""
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr "डोमेन अजूनही सुरू झाले नाही. लॉग्समध्ये तुम्हाला अधिक माहिती मिळेल"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "फाइल %s पुनःप्राप्त करत आहे..."
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "फाइल %s: %s प्राप्ति अशक्य"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:114
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr "URL %s उघडतेवेळी त्रुटी."
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:207
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "स्थळ '%s' माउंट करतेवेळी अपयशी"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:47
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
msgstr "'conn' किंवा 'capabilities' निर्देशीत पाहिजे."
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr "यजमानकरीता योग्य बूट डिस्क्रिप्टर आढळले नाही"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
msgid "boot_index out of range."
msgstr "boot_index च्या व्याप्ति बाहेर."
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:66
#, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr "असमर्थीत वर्च्युअलाइजेशन प्रकार: %s %s"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:126
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "सिस्टम डिस्क %s अस्तित्वात नाही"
#: ../virtinst/ImageParser.py:87
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr "फक्त एक 'domain' घटक अपेक्षीत"
#: ../virtinst/ImageParser.py:92
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr "'%s' करीता डिस्क नोंदणी आढळली नाही"
#: ../virtinst/ImageParser.py:119
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr "मेमरि इंटिजर पाहिजे, परंतु '%s' आढळले"
#: ../virtinst/ImageParser.py:246
#, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr "डिस्क %s करीता रूपण %s पैकी एक पाहिजे"
#: ../virtinst/ImageParser.py:280
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr "%s करीता डिस्क स्वाक्षरि तपासत आहे"
#: ../virtinst/ImageParser.py:292
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr "%s करीता डिस्क स्वाक्षरि अपेक्षीत: %s प्राप्त: %s सह जुळत नाही"
#: ../virtinst/ImageParser.py:295
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr "%s करीता डिस्क स्वाक्षरि जुळत नाही"
#: ../virtinst/ImageParser.py:337
msgid "Root element is not 'image'"
msgstr "रूट घटक 'image' नाही"
#: ../virtinst/Installer.py:204
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr "Guest.cdrom बूलियन प्रकार पाहिजे"
#: ../virtinst/Installer.py:434
msgid "A connection must be specified."
msgstr "जोडणी निर्देशीत पाहिजे."
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
msgstr "'conn' ही libvirt जोडणी ऑब्जेक्ट पाहिजे."
#: ../virtinst/Interface.py:116
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
msgstr "पास झालेली जोडणी libvirt इंटरफेस सक्षम नाही"
#: ../virtinst/Interface.py:126
msgid "Interface name"
msgstr "इंटरफेसचे नाव"
#: ../virtinst/Interface.py:131
msgid "Name for the interface object."
msgstr "संवाद ऑब्जेक्टकरीता नाव."
#: ../virtinst/Interface.py:138
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "बाइट्समधील कमाल ट्रांस्मिट आकार"
#: ../virtinst/Interface.py:146
msgid "Interface MAC address"
msgstr "इंटरफेस MAC पत्ता"
#: ../virtinst/Interface.py:152
#, python-format
msgid "Unknown start mode '%s"
msgstr "अपरिचीत स्टार्ट मोड '%s"
#: ../virtinst/Interface.py:155
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "संवाद स्वयं-सुरू केव्हा होणार."
#: ../virtinst/Interface.py:162
msgid "Network protocol configuration"
msgstr "नेटवर्क प्रोटोकॉल संरचना"
#: ../virtinst/Interface.py:181
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच इतर संवादतर्फे वापरणीत आहे."
#: ../virtinst/Interface.py:242
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "इंटरफेस: %s ठरवणे अशक्य"
#: ../virtinst/Interface.py:249
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "इंटरफेस: %s निर्माण करणे अशक्य"
#: ../virtinst/Interface.py:334
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr "ब्रिजवर STP सुरू आहे किंवा नाही"
#: ../virtinst/Interface.py:341
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr "नेटवर्कसह जोडणी करतेवेळी फॉरवर्डिंग सुरू होण्यापूर्वी सेकंदातील विलंब."
#: ../virtinst/Interface.py:403
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr "बाँडिंग साधनाचे ऑपरेशन मोड"
#: ../virtinst/Interface.py:414
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
msgstr "बाँड साधनकरीता मॉनिटरिंग मोडची उपलब्धता"
#: ../virtinst/Interface.py:423
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "मिलिसेकंदातील ARP मॉनिटरिंग अवधी"
#: ../virtinst/Interface.py:430
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr "ARP मॉनिटरिंग पॅकेट्समध्ये वापरले जाणारे IP लक्ष्य"
#: ../virtinst/Interface.py:438
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr "ARP मॉनिटर वैधता मोड"
#: ../virtinst/Interface.py:446
msgid "MII monitoring method."
msgstr "MII नियंत्रण पद्धत."
#: ../virtinst/Interface.py:453
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "मिलिसेकंदातील MII मॉनिटरिंग अवधी"
#: ../virtinst/Interface.py:460
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr "दुवा पुनःप्राप्तिनंतर स्लेव्ह सुरू करण्यापूर्वी थांबण्यासाठीचे मिलिसेकंदातील वेळ"
#: ../virtinst/Interface.py:468
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr "दुवा अपयशी झाल्यानंतर स्लेव्ह बंद करण्यापूर्वी थांबण्यासाठीचे मिलिसेकंदातील वेळ"
#: ../virtinst/Interface.py:550
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "VLAN साधन टॅग क्रमांक"
#: ../virtinst/Interface.py:562
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr "VLAN निर्माण करण्यासाठीचे पॅरेंट संवाद"
#: ../virtinst/Interface.py:566
msgid "Tag and parent interface are required."
msgstr "टॅग व पॅरेंट संवाद आवश्यक."
#: ../virtinst/Interface.py:641
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "DHCP सुरू करायचे किंवा नाही"
#: ../virtinst/Interface.py:654
msgid "Network gateway address"
msgstr "नेटवर्क गेटवे पत्ता"
#: ../virtinst/Interface.py:661
msgid "Static IP addresses"
msgstr "स्टॅटिक IP पत्ता"
#: ../virtinst/Interface.py:704
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "IPv6 स्वयंसंरचना सुरू करायचे किंवा नाही"
#: ../virtinst/Interface.py:726
msgid "IPv6 address prefix"
msgstr "IPv6 पत्ता प्रिफिक्स"
#: ../virtinst/Interface.py:733
msgid "IP address"
msgstr "IP पत्ता"
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
msgstr "लाइव्ह CD इंस्टॉलरकरीता CDROM मिडिया निर्देशीत पाहिजे."
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:126
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:160
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:443 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:529
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "जोडणी यजमान साधन एन्युमरेशनकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:534
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "'%s' चे रूपण ओळखणे अशक्य"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:552
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:555
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "'%s' करीता जुळणारे नोड साधन आढळले नाही"
#: ../virtinst/osdict.py:223
#, python-format
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
msgstr "साधन '%s %s' करीता अवैध शब्दकोष नोंदणी"
#: ../virtinst/OSDistro.py:113
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr "'%s' येथे इंस्टॉलजोगी वितरण आढळले नाही\nस्थळ इंस्टॉल ट्रीची रूट डिरेक्ट्री पाहिजे."
#: ../virtinst/OSDistro.py:128
msgid "Invalid install location: "
msgstr "अवैध इंस्टॉल स्थळ: "
#: ../virtinst/OSDistro.py:290
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "%(type)s कर्नल शोधणे अशक्य, %(distro)s ट्रीसाठी."
#: ../virtinst/OSDistro.py:307
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "%s ट्रीमध्ये boot.iso शोधणे अशक्य."
#: ../virtinst/OSDistro.py:470
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "वर्ट प्रकार '%s' करीता कर्नल मार्ग शोधणे अशक्य"
#: ../virtinst/OSDistro.py:479
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "या ट्रीकरीता बूट iso मार्ग शोधणे अशक्य."
#: ../virtinst/OSDistro.py:799
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
msgstr "कर्नल RPM मार्ग शोधणे अशक्य"
#: ../virtinst/OSDistro.py:801
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
msgstr "install-initrd RPM मार्ग शोधणे अशक्य"
#: ../virtinst/OSDistro.py:812
msgid "Building initrd"
msgstr "initrdची बांधणी करत आहे"
#: ../virtinst/OSDistro.py:1180
#, python-format
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
msgstr "%s येथे Solaris miniroot आढळले नाही"
#: ../virtinst/OSDistro.py:1218
#, python-format
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
msgstr "%s येथे OpenSolaris PV कर्नल आढळले नाही"
#: ../virtinst/Storage.py:129
#, python-format
msgid "Unknown storage object type: %s"
msgstr "अपरिचीत स्टोरेज ऑब्जेक्ट प्रकार: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:154
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
msgstr "पास झालेली जोडणी libvirt स्टोरेज सक्षम नाही"
#: ../virtinst/Storage.py:164
msgid "Storage object"
msgstr "स्टोरेज ऑब्जेक्ट"
#: ../virtinst/Storage.py:169
msgid "Name for the storage object."
msgstr "स्टोरेज ऑब्जेक्टकरीता नाव."
#: ../virtinst/Storage.py:176
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
msgstr "परवानगींना dict ऑब्जेक्ट म्हणून पुरवायला हवे"
#: ../virtinst/Storage.py:179
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
msgstr "परवानगीमध्ये 'mode', 'owner' व 'group' किज समाविष्टीत पाहिजे."
#: ../virtinst/Storage.py:186
#, python-format
msgid "'%s' is not an absolute path."
msgstr "'%s' ॲब्सोल्युट मार्ग नाही."
#: ../virtinst/Storage.py:254
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "फाइलप्रणाली डिरेक्ट्री"
#: ../virtinst/Storage.py:255
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "पूर्व-रूपण ब्लॉक साधन"
#: ../virtinst/Storage.py:256
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "नेटवर्क एक्सपोर्टेड डिरेक्ट्री"
#: ../virtinst/Storage.py:257
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM वॉल्युम ग्रुप"
#: ../virtinst/Storage.py:258
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "फिजिकल डिस्क साधन"
#: ../virtinst/Storage.py:259
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI लक्ष्य"
#: ../virtinst/Storage.py:260
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI यजमान अडॅप्टर"
#: ../virtinst/Storage.py:261
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "मल्टिपाथ साधन एम्युलेटर"
#: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362
#, python-format
msgid "Unknown storage pool type: %s"
msgstr "अपरिचीत साठा संग्रह प्रकार: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:386
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr "पूलतर्फे प्रस्तुत केलेले स्टोरेज साधन प्रकार."
#: ../virtinst/Storage.py:405
msgid "Host name must be a string"
msgstr "यजमान नाव स्ट्रिंग पाहिजे"
#: ../virtinst/Storage.py:424
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच इतर पूलतर्फे वापरणीत आहे."
#: ../virtinst/Storage.py:465
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "स्टोरेज संग्रह ठरवले नाही: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:472
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "स्टोरेज संग्रह: %s बांधणी अशक्य"
#: ../virtinst/Storage.py:478
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "स्टोरेज संग्रह सुरू करणे अशक्य: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:484
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "संग्रह स्वयंसुरवात फ्लॅग सेट करणे अशक्य: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:511
msgid "Directory to use for the storage pool."
msgstr "स्टोरेज संग्रहकरीता वापरण्याजोगी डिरेक्ट्री."
#: ../virtinst/Storage.py:548
msgid "The existing device to mount for the pool."
msgstr "संग्रहकरीता माउंटजोगी अस्तित्वातील साधन."
#: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613
msgid "Location to mount the source device."
msgstr "सोअर्से सादन माउंट करण्यासाठी स्थळ."
#: ../virtinst/Storage.py:572
#, python-format
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
msgstr "अपरिचीत फाइलप्रणाली रूपण: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:575
msgid "Filesystem type of the source device."
msgstr "सोअर्स साधनाची फाइलप्रणाली प्रकार."
#: ../virtinst/Storage.py:588
msgid "Device path is required"
msgstr "साधन मार्ग आवश्यक"
#: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861
msgid "Path on the host that is being shared."
msgstr "शेअरजोगी यजमानचे मार्ग."
#: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832
msgid "Name of the host sharing the storage."
msgstr "स्टोरेज शेअर करण्याजोगी यजमानचे नाव."
#: ../virtinst/Storage.py:634
#, python-format
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
msgstr "अपरिचीत नेटवर्क फाइलप्रणाली रूपण: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:637
msgid "Type of network filesystem."
msgstr "नेटवर्क फाइलप्रणालीचे प्रकार."
#: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879
msgid "Hostname is required"
msgstr "यजमाननाव आवश्यक"
#: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808
#: ../virtinst/Storage.py:881
msgid "Host path is required"
msgstr "यजमान मार्ग आवश्यक"
#: ../virtinst/Storage.py:670
msgid "Location of the existing LVM volume group."
msgstr "अस्तित्वातील LVM वॉल्युम ग्रुप"
#: ../virtinst/Storage.py:700
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
msgstr "नवीन LVM वॉल्युम बांधणीकरीता वैकल्पिक साधन."
#: ../virtinst/Storage.py:723
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "वॉल्युम ग्रुपचे नाव"
#: ../virtinst/Storage.py:754
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr "संग्रह बांधणीवेळी सोअर्स मार्ग विशेषरित्या निर्देशीत करा"
#: ../virtinst/Storage.py:771
msgid "Path to the existing disk device."
msgstr "अस्तित्वातील डिस्क साधनकरीता मार्ग."
#: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835
#: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
msgstr "नवीन स्टोरेज वॉल्युम ओळखण्याकरीता रूट स्थळ."
#: ../virtinst/Storage.py:794
#, python-format
msgid "Unknown Disk format: %s"
msgstr "अपरिचीत डिस्क रूपण: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:797
msgid "Format of the source device's partition table."
msgstr "सोअर्स साधनाच्या पार्टिशन तक्त्याचे रूपण."
#: ../virtinst/Storage.py:820
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr "डिस्क साधनाचे रूपण करताना डिस्क रूपण ठराविकपणे निर्देशीत करा."
#: ../virtinst/Storage.py:839
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
msgstr "iSCSI वॉल्युम निर्माण समर्थीत नाही."
#: ../virtinst/Storage.py:868
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr "iSCSI इनिशिएटर कॉलिफाइड नाव"
#: ../virtinst/Storage.py:907
msgid "SCSI volume creation is not supported."
msgstr "SCSI वॉल्युम निर्माण समर्थीत नाही."
#: ../virtinst/Storage.py:925
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
msgstr "scsi अडॅप्टरचे (उदा. host2) नाव"
#: ../virtinst/Storage.py:936
msgid "Adapter name is required"
msgstr "अडॅप्टर नाव आवश्यक"
#: ../virtinst/Storage.py:952
msgid "Multipath volume creation is not supported."
msgstr "मल्टिपाथ नाव निर्माण समर्थीत नाही."
#: ../virtinst/Storage.py:997
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
msgstr "संग्रह किंवा pool_name निर्देशीत पाहिजे."
#: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
msgstr "'conn' ला 'pool_name' सह निर्देशीत पाहिजे"
#: ../virtinst/Storage.py:1070
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
msgstr "pool_object किंवा pool_name निर्देशीत पाहिजे"
#: ../virtinst/Storage.py:1081
#, python-format
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
msgstr "स्टोरेज संग्रह '%s': %s शोधणे अशक्य"
#: ../virtinst/Storage.py:1085
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
msgstr "pool_object virStoragePool पाहिजे"
#: ../virtinst/Storage.py:1099
msgid "Capacity must be a positive number"
msgstr "क्षमता पॉजिटिव्ह संख्या पाहिजे"
#: ../virtinst/Storage.py:1120
msgid "Allocation must be a non-negative number"
msgstr "वाटप विना-नकारात्मक संख्या पाहिजे"
#: ../virtinst/Storage.py:1140
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
msgstr "'pool' virStoragePool घटना पाहिजे."
#: ../virtinst/Storage.py:1142
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "संग्रह '%s' सक्रीय पाहिजे."
#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1421
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol virStorageVol पाहिजे"
#: ../virtinst/Storage.py:1158
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr "अस्तित्वातील वॉल्युमपासून स्टोरेज निर्माण या libvirt आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही."
#: ../virtinst/Storage.py:1162
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr "क्लोन किंवा वापरण्याजोगी इंपुट म्हणून virStorageVolume पॉइंटर."
#: ../virtinst/Storage.py:1170
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid format."
msgstr "'%s' वैध रूपण नाही."
#: ../virtinst/Storage.py:1180
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच इतर वॉल्युमतर्फे वापरणीत आहे."
#: ../virtinst/Storage.py:1235
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "'%s'चे वाटप करत आहे"
#: ../virtinst/Storage.py:1299
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d"
" M requested allocation > %d M available)"
msgstr "वॉल्युम निर्माण करण्यासाठी स्टोरेज संग्रहमध्ये अतिरिक्त मोकळी जागा नाही. (%d M विनंतीकृत वाटप > %d M उपलब्ध)"
#: ../virtinst/Storage.py:1305
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr "वॉल्युमचे संपूर्णतया वाटप झाल्यानंतर विनंतीकृत वॉल्युम क्षमता उपलब्ध पूल जागापेक्षा जास्त होईल. (%d M विनंतीकृत क्षमता > %d M उपलब्ध)"
#: ../virtinst/Storage.py:1384 ../virtinst/Storage.py:1399
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr "स्पार्स लॉजिकल वॉल्युम्स समर्थीत नाही, वाटपला क्षमताकरीता ठरवत आहे"
#: ../virtinst/support.py:444 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
msgstr "'conn' हे virConnect घटना पाहिजे."
#: ../virtinst/util.py:133
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID स्ट्रिंग पाहिजे."
#: ../virtinst/util.py:141
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr "UUID ३२-डिजिट हेक्जाडेसिमल संख्या पाहिजे. त्याचे रूप xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx असू शकते किंवा हायफेन वगळले तरी चालेल."
#: ../virtinst/util.py:153
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr "%s नाव स्ट्रिंग पाहिजे"
#: ../virtinst/util.py:157
#, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr "%s नाव 50 अक्षरांपेक्षा कमी पाहिजे"
#: ../virtinst/util.py:160
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr "%s नाव फक्त संख्यायीक अक्षरे नसावे"
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr "%s नावात फक्त अल्फान्युमेरिक, '_', '.', किंवा '-' अक्षरे समाविष्टीत असू शकते"
#: ../virtinst/util.py:172
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC पत्ता स्ट्रिंग पाहिजे."
#: ../virtinst/util.py:176
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr "MAC पत्ताचे रूपण AA:BB:CC:DD:EE:FF पाहिजे"
#: ../virtinst/util.py:295
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "नाव निर्माण व्याप्ति वाढली."
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:411
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr "%s वाचतेवेळी अवैध रेषची लांबी."
#: ../virtinst/util.py:413
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr "ब्रिजला xenbr%d करीता पूर्वनिर्धारित करत आहे"
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75
#, python-format
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
msgstr "'model' स्ट्रिंग पाहिजे, '%s' होते."
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:51
#, python-format
msgid "Unsupported sound model '%s'"
msgstr "असमर्थीत ध्वनी प्रतिकृती '%s'"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "स्युडो TTY"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95
msgid "Physical host character device"
msgstr "फिजिकल यजमान कॅरेक्टर साधन"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97
msgid "Standard input/output"
msgstr "मानक इंपुट किंवा आउटपुट"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99
msgid "Named pipe"
msgstr "नेम्ड् पाइप"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101
msgid "Output to a file"
msgstr "फाइलमध्ये साठवा"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103
msgid "Virtual console"
msgstr "वर्च्युअल कंसोल"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105
msgid "Null device"
msgstr "नल साधन"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP नेट कंसोल"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP नेट कंसोल"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix सॉकेट"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113
msgid "Spice agent"
msgstr "स्पाइस एजंट"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125
msgid "Client mode"
msgstr "क्लाएंट मोड"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127
msgid "Server mode"
msgstr "सर्व्हर मोड"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'."
msgstr "अपरिचीत कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार '%s'."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'"
msgstr "अपरिचीत कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार '%s'"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr "यजमानमध्ये कॅरेक्टर साधन परिचीत करणारे पद्धत."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273
#, python-format
msgid "Unknown character mode '%s'."
msgstr "अपरिचीत कॅरेक्टर मोड '%s'."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321
#, python-format
msgid "Unknown protocol '%s'."
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल '%s'."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331
#, python-format
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
msgstr "अपरिचीत लक्ष्य प्रकार '%s'. यामध्ये समाविष्टीत पाहिजे: "
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr "अतिथीमध्ये आढळणारे वाहिनी प्रकार."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr "अतितीमधील अतिथी फॉरवर्ड वाहिनीचा पत्ता."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr "अतिथीमधील अतिथी फॉरवर्ड वाहिनी पोर्ट."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr "अतिथीमधील virtio पोर्टचे Sysfs नाव"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366
#, python-format
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
msgstr "अपरिचीत पत्ता प्रकार '%s'. यामध्ये कदाचित असावे: "
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389
#, python-format
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
msgstr "कॅरेक्टर साधन प्रकार '%s' करीता स्रोत मार्ग आवश्यक"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496
msgid "PTY allocated to the guest."
msgstr "अतिथीकरीता PTYचे वाटप केले."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519
msgid "Host character device to attach to guest."
msgstr "अतिथीसह जोडणीकरीताचे यजमान कॅरेक्टर साधन."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527
msgid "Named pipe to use for input and output."
msgstr "इंपुट व आउटपुटकरीता वापरण्याजोगी नेम्ड् पाइप."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535
msgid "File path to record device output."
msgstr "साधनाचे आउटपुट रेकॉर्ड करण्यासाठी फाइल मार्ग."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr "लक्ष्य जोडणी किंवा ऐकणे मोड."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
msgid "Unix socket path."
msgstr "Unix सॉकेट मार्ग."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr "जोडणी किंवा ऐकण्यासाठीचा पत्ता."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr "लक्ष्य यजमानवरील जोडणी किंवा ऐकण्यासाठीचे पोर्ट."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564
msgid "Format used when sending data."
msgstr "डाटा पाठवतेवेळी वापरण्याजोगी रूपण."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568
msgid "A host and port must be specified."
msgstr "यजमान व पोर्ट निर्देशीत पाहिजे."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581
msgid "Host address to bind to."
msgstr "बांधणीकरीता यजमान पत्ता."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584
msgid "Host port to bind to."
msgstr "बांधणीकरीता यजमान पोर्ट."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587
msgid "Host address to send output to."
msgstr "आउटपुट पाठवण्याकरीता यजमान पत्ता."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590
msgid "Host port to send output to."
msgstr "आउटपुट पाठवण्याकरीता यजमान पोर्ट."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595
msgid "A connection port must be specified."
msgstr "जोडणी पोर्ट निर्देशीत पाहिजे."
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:92
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr "वर्च्युअल साधन प्रकार सबक्लासमध्ये सेट पाहिजे."
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:95
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "अपरिचीत वर्च्युअल साधन प्रकार '%s'."
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "'%s'चे रूपण शोधणे अशक्य किंवा असमर्थीत"
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:226
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr "स्टोरेज '%(path)s' वापर अशक्य: दूरस्त यजमानवर '%(rootdir)s' व्यवस्थापीत केली जात नाही."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "स्टोरेज %(path)s: %(err)s वापरणे अशक्य"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr "विना अस्तित्वातील वॉल्युम मार्ग '%s'करीता आकार निर्देशीत करा"
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:455
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "'%s' वरील परवानगी लागू झाली नाही"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
msgstr "volNameचे स्वरूप ('poolname', 'volname') टपल पाहिजे"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:552
msgid "'volName' requires a passed connection."
msgstr "'volName'ला पास्ड् जोडणी आवश्यक आहे."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:554
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "जोडणी स्टोरेज शोधकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:560
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr "वॉल्युम ऑब्जेक्ट: %s शोधणे अशक्य"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:719
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
msgstr "vol_object virStorageVol घटना पाहिजे"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:730
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
msgstr "vol_install StorageVolume घटना पाहिजे."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:757
#, python-format
msgid "Error validating clone path: %s"
msgstr "क्लोन मार्ग वैध करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:773
msgid "'size' must be a number greater than 0."
msgstr "'size' 0 पेक्षा मोठी संख्या पाहिजे."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:786
#, python-format
msgid "Unknown storage type '%s'"
msgstr "अपरिचीत साठा प्रकार '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:796
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:877
#, python-format
msgid "Unknown cache mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत कॅशे मोड '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:890
#, python-format
msgid "Unknown io mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत io मोड '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:902
#, python-format
msgid "Unknown error policy '%s'"
msgstr "अपरिचीत त्रुटी धोरण '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:922
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
msgstr "IOTune रिड बाइट्स दर सेकंद मूल्य इंटिजर पाहिजे"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:935
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
msgstr "IOTune रिड iops दर सेकंद मूल्य इंटिजर पाहिजे"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:948
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
msgstr "IOTune एकूण बाइट्स दर सेकंद मूल्य इंटिजर पाहिजे"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:961
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
msgstr "IOTune एकूण iops दर सेकंद मूल्य इंटिजर पाहिजे"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:974
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
msgstr "IOTune राइट बाइट्स दर सेकंद मूल्य इंटिजर पाहिजे"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:987
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
msgstr "IOTune राइट iops दर सेकंद मूल्य इंटिजर पाहिजे"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr "स्टोरेज प्रकार रूपण घटकाला समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr "विनाव्यवस्थापीत स्टोरेजकरीता रूपण निर्देशीत करणे अशक्य."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "साधन प्रकार '%s' ला मार्ग आवश्यक"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "जोडणी दूरस्त स्टोरेजकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr "दूरस्त जोडणीवरील असल्यास libvirt व्यवस्थापीत स्टोरेज निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "मार्ग '%s' फाइल किंवा साधन पाहिजे, डिरेक्ट्रि नसावी"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "%s साधनकरीता स्टोरेज निर्माण करणे अशक्य."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr "स्थानीय ब्लॉक साधन मार्ग '%s' अस्तित्वात पाहिजे."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "विना-अस्तित्व डिस्क '%s' करीता आवश्यक आकार"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306
#, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' करीता राइट परवानगी नाही"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "%(srcfile)s क्लोन करत आहे"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
#, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr "स्टोरेज फाइल %s निर्माण करत आहे"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
msgstr "अस्तित्वातील vdisk वर प्रत बनवणे समर्थीत नाही"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346
msgid "failed to clone disk"
msgstr "डिस्क क्लोन करताना अपयशी"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357
#, python-format
msgid "Error creating vdisk %s"
msgstr "vdisk %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
#, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr "डिस्कप्रतिमा %s: %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "डिस्कप्रतिमा %s ला %s: %s करीता क्लोन करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
msgstr "'disknode' किंवा self.target सेट पाहिजे!"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1610
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr "अतिथी सुरू असतेवेळी फाइलप्रणालीकडे स्पार्स फाइलच्या वाटपकरीता अतिरिक्त मोकळी जागा उपलब्ध राहणार नाही."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1615
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "डिस्क निर्माण करण्यासाठी अतिरिक्त मोकळी जागा उपलब्ध नाही."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1619
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M विनंतीकृत > %d M उपलब्ध"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1701
msgid "Cannot determine device bus/type."
msgstr "साधन बस किंवा प्रकार ओळखणे अशक्य."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1746
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr "'%s' प्रकारच्या डिस्ककरीता अतिरिक्त जागा उपलब्ध नाही"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
msgstr "असमर्थीत फाइलप्रणाली प्रकार '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
msgstr "असमर्थीत फाइलप्रणाली मोड '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
msgstr "असमर्थीत फाइलप्रणाली राइट धोरण '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
msgstr "असमर्थीत फाइलप्रणाली ड्राइव्हर '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "फाइलप्रणाली लक्ष्य '%s' ॲब्सोल्युट मार्ग पाहिजे"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194
msgid "A filesystem source and target must be specified"
msgstr "फाइलप्रणाली स्रोत व लक्ष्य निर्देशीत पाहिजे"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148
#, python-format
msgid "Unknown graphics type '%s'"
msgstr "अपरिचीत ग्राफिक्स प्रकार '%s'"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185
msgid "Keymap must be a string"
msgstr "किमॅप स्ट्रिंग पाहिजे"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
msgstr "किमॅप 16 अक्षरांपेक्षा कमी पाहिजे"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
msgstr "किमॅपमध्ये फक्त अल्फान्युमेरिक, '_', किंवा '-' अक्षरे पाहिजे"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
msgid ""
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr "TLS पोर्ट 5900 व 65535 अंतर्गत संख्या पाहिजे, किंवा स्वयं वाटपकरीता -1 पाहिजे"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
msgid ""
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr "TLS पोर्ट 5900 व 65535 अंतर्गत संख्या पाहिजे, किंवा स्वयं वाटपकरीता -1 पाहिजे"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
msgid "Unknown graphics type"
msgstr "अपरिचीत ग्राफिक्स प्रकार"
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47
msgid "'name' or 'nodedev' required."
msgstr "'name' किंवा 'nodedev' आवश्यक."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:68
#, python-format
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
msgstr "नोड साधन प्रकार '%s' याला अतिथीशी जोडणे अशक्य."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:216
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
msgstr "'nodedev' ही USBDevice घटना पाहिजे."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:240
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
msgstr "'vendor' व 'product', किंवा 'bus' व 'device' आवश्यक आहे."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:261
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
msgstr "'nodedev' हे PCIDevice घटना पाहिजे."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:270
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
msgstr "'domain', 'bus', 'slot', आणि 'function' निर्देशीत पाहिजे."
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66
#, python-format
msgid "Unknown input type '%s'."
msgstr "अपरिचीत इंपुट प्रकार '%s'."
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75
#, python-format
msgid "Unknown input bus '%s'."
msgstr "अपरिचीत इंपुट बस '%s'."
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50
#, python-format
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
msgstr "असमर्थीत memballoon प्रतिकृती '%s'"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
msgid "Shared physical device"
msgstr "शेअर्ड फिजिकल साधन"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141
msgid "Virtual networking"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्किंग"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182
msgid "A network name was not provided"
msgstr "नेटवर्क नाव पुरवले नाही"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248
#, python-format
msgid "Unknown network type %s"
msgstr "अपरिचीत नेटवर्क प्रकार %s"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क '%s' अस्तित्वात नाही: %s"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क '%s' सुरू झाले नाही."
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64
#, python-format
msgid "Unsupported bus '%s'"
msgstr "असमर्थीत बस '%s'"
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77
#, python-format
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
msgstr "असमर्थीत पुनःनिर्देशन प्रकार '%s'"
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86
msgid "Invalid host value"
msgstr "अवैध यजमान मूल्य"
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
#, python-format
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड मोड '%s'"
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
#, python-format
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड प्रकार '%s'"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "अतिथीला सक्तीने मूळस्थितीत आणा"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "अतिथीला मोहकतेने बंद करा"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "अतिथीला सक्तीने बंद करा"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50
msgid "Pause the guest"
msgstr "अतिथीला थांबवा"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52
msgid "No action"
msgstr "कृती नाही"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78
#, python-format
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
msgstr "असमर्थीत वॉचडॉग प्रतिकृती '%s'"
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484
#, python-format
msgid "'%s' must be True or False"
msgstr "'%s' True किंवा False पाहिजे"
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488
#, python-format
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
msgstr "'%s' स्ट्रिंग पाहिजे, '%s' नाही."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "सर्वहक्काधिकार (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt द्वारे सक्षम"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "राहुल भालेराव <rahul.bhalerao@redhat.com>; संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009; संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "नवीन वर्च्युअल हार्डवेअर समाविष्ट करा"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr "वर्च्युअल स्टोरेज साधनकरीता यजमान प्रणालीवर जागेचे वाटप कसे करायचे कृपया तसे निर्देशीत करा."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "संगणकाच्या हार्ड ड्राइव्हवर डिस्क प्रतिमा बनवा (_r)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "GB (_G)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "संपूर्ण डिस्कचे आत्ता वाटप करा (_A)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "व्यवस्थापीत किंवा इतर अस्तित्वातील स्टोरेज नीवडा (_m)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "तपासा (_w)..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "साधण प्रकार गुणविशेष"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "साधण प्रकार (_D):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "कॅशे मोड (_h):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr "स्टोरेज रूपण (_t):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to"
" the host network."
msgstr "कृपया यजमान नेटवर्कशी तुमचे वर्च्युअल नेटवर्क साधण कुठल्यारिती जुळवायचे ते दर्शवा."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC पत्ता (_M):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "साधण मॉडेल (_e):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC पत्ता गुणविशेष"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "यजमान साधण (_H):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
msgid "_Bridge name:"
msgstr "ब्रीजचे नाव (_B):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "कृपया वर्च्युअल मशीनशी कुठल्या प्रकारचे पॉईन्टर साधण जुळवायचे ते दर्शवा."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "प्रकार (_T):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "कृपया वर्च्युअल दृष्यचे अवलोकन कुठल्या रिती असावे ते निश्चित करा."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "पत्ता (_A):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट (_P):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "पासवर्ड (_s):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote "
"system.</small>"
msgstr "<small><b>टिप:</b> VNC किंवा स्पाइस सर्व्हर ठामपणे सूचवले जाते कारण ह्या ॲप्लिकेशन अंतर्गत वर्च्युअल डिस्पले एंबेड करण्यासाठी परवानगी दिली जाते. रिमोट प्रणालीपासून वर्च्युअल डिस्पलेकरीता प्रवेश सुद्धा स्वीकार्य आहे.</small>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "सर्व फिजीकल नेटवर्क संवादपट करीता ऐका "
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
msgid "_Keymap:"
msgstr "किमॅप (_K):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "इतर (_O):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "TLS पोर्ट (_T):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "स्वयं वाटप केले (_u)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "कृपया अतिथी सह कुठल्या प्रकारचे आवाज साधण प्रकार जुळवायचे ते दर्शवा."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "मॉडेल (_M):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr "कृपया वर्च्युअल मशीन सह कुठल्या प्रकारचे वास्तविक साधण\nजुळवायचे ते दर्शवा."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "यजमान साधन (_D):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "साधण प्रकार (_T):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>अक्षर उपकरण</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
msgid "_Name:"
msgstr "नाव (_N):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "टेलनेट वापरा (_l):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "बाइंड यजमान (_B):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "मार्ग (_P):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "यजमान (_o):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "पोर्ट (_r):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "_Mode:"
msgstr "मोड (_M):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>उपकरण घटक</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
msgid "label"
msgstr "लेबल"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr "वर्च्युअल मशीनसह कुठल्या प्रकारचे\nव्हिडीओ उपकरण प्रकार जुळवायचे ते ठरवा."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr "कृपया कुठले वॉचडॉग साधण प्रकार\nव पूर्वनिर्धारीत कृती वारायचे ते कळवा."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "कृती (_t):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr "कृपया अतिथी अंतर्गत प्रवेशकरीता कोणते यजमान डिरेक्ट्रीचा\nवापर करायचे ते निर्देशीत करा."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr "ड्राइव्हर (_D):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr "राइट करार (_W):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "लक्ष्य मार्ग (_r):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "फाइलप्रणालीला फक्त वाचणीय माऊंट म्हणून एक्सपोर्ट करा (_x)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "संचार करा(_B)..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "वर्च्युअल मशीनसह जोडणीकरीता कोणते स्मार्टकार्ड साधन मोडचा वापर करायचे ते निर्देशीत करा."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "कृपया रिडायरेक्टेड साधनचे घटके निर्देशीत करा."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "यजमान (_H):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "समाप्त(_F)"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "मिडीया नीवडा"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM किंवा DVD (_R)"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "ISO प्रतिमाचे ठिकाण (_I)"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "ठिकाण (_L):"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "साधण मिडीया (_D):"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>स्रोत साधण किंवा फाइल नीवडा</b>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC पत्ता बदलवा"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "नवीन MAC (_M):"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>प्रकार:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "स्टोरेज मार्ग बदलवा"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>आकार:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>लक्ष्य:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>मार्ग:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "अस्तित्वातील डिस्क"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नवीन मार्ग (_P):</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीनकरीता नवीन डिस्कचे (क्लोन) निर्माण करा (_l)"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन करा"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>वर्च्युअल मशीन क्लोन करा</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "यावर आधारीत क्लोनचे निर्माण करा:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "नेटवर्कींग उपरण"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नेटवर्कींग:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "क्लोनजोगी स्टोरेज आढळले नाही"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>साठा:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नाव (_N):</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
msgstr "<span size='small'>क्लोनींग नवीन, मुळ डिस्कचे स्वतंत्र प्रत बनवतो. शेअरींग\nअस्तित्वातील डिस्क प्रतिमाचा वापर दोन्ही मुळ व नवीन मशीनकरीता करतो.</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "क्लोन (_C)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "बाँडींग संरचना"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "बाँड मॉनीटर मोड:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "बाँड मोड:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "लक्ष्य पत्ता:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "अवधी:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "सेकंद"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "तपासणी मोड:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP सेटिंग्स्</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "फ्रिक्वेंसी:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "अप डिले:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "डाऊन डिले:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "कॅरीअर प्रकार:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII सेटिंग्स्</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>बाँड संरचना</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "ब्रीज संरचना"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "फॉरवर्ड डिले:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP सुरू करा:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>ब्रीज संरचना</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IPv4 संरचना"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "येथून संवाद संरचनाचे प्रत बनवा (_C):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "स्वयं संरचीत करा (_n):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "स्टॅटिक संरचना:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "गेटवे (_G):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "Autoconf (_u)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "पत्ते:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP संरचना</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "नेटवर्क संवाद संरचीत करा"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>नेटवर्क संवाद संरचीत करा</span>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "संरचीत करण्याजोगी संवाद प्रकार नीवडा."
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "संवाद प्रकार (_I):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "स्टार्ट मोड (_S):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "आत्ता सक्रिय करा (_A):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "VLAN टॅग (_V):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "ब्रीज सेटिंग्स्:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "संरचीत करा (_o)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP सेटिंग्स्:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "संरचीत करा (_C)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "list desc अंतर्भुत करा:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "नवीन वर्च्युअल नेटवर्क बनवा"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">नवीन वर्च्युअल नेटवर्क बनवित आहे </span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr "हा सहाय्यक तुम्हाला नवीन वर्च्युअल नेटवर्क बनविण्यास मार्गदर्शन करेल. बनविण्याजोगी वर्च्युअल नेटवर्क विषयी तुम्हाला काहिक माहिती विचारले जाईल, जसे की:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network"
msgstr "<small>●</small> नवीन वर्च्युल नेटवर्ककरीता एक <b>नाव</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
msgid ""
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
"prefix (netmask) to assign"
msgstr "<small>●</small> एक <b>IPv4</b> व किंवा <b>IPv6</b> नेटवर्क पत्ता व वाटप करण्याजोगी प्रिफिक्स (नेटमास्क)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
"<b>DHCPv6</b> server will assign addresses to virtual machines"
msgstr "<small>●</small> नेटवर्क पत्ता व्याप्ति जे <b>DHCPv4</b> व किंवा <b>DHCPv6</b> सर्व्हर, वर्च्युअल मशीन्सला वाटप करतील"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
msgid ""
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
msgstr "<small>●</small> ट्राफिकला फिजिकल नेटवर्ककरीता <b>फारवर्ड</b> करायचे"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
msgid ""
"<small>●</small> Optionally to specify an <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> "
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
msgstr "<small>●</small> वैकल्पिकरित्या <b>IPv4</b> व किंवा <b>IPv6</b> नेटवर्क पत्ता निर्देशीत करायचे. कोणतेही निर्देशीत केले नसल्यास, हे वेगळ्या नेटवर्ककरीता <b>विना</b> DHCP किंवा DNS समर्थनसह वैध ठरले जाईल."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
msgid "Intro"
msgstr "ओळख"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">वर्च्युअल नेटवर्कचे नामांकन करत आहे </span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "कृपया वर्च्युअल नेटवर्क करीता नाव नीवडा:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "Net Name Field"
msgstr "नेट नाव गुणविशेष"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>उदाहरण:</b> network1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
msgid "Network _Name:"
msgstr "नेटवर्क नाव (_N):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
"addresses</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 पत्ता ठरवत आहे</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual "
"network."
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्ककरीता <b>IPv4</b> पत्ता पसंत करणे आवश्यक."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr "IPv4 नेटवर्क ॲड्ड्रेस स्पेस ठरवणे सुरू करा"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Gateway:"
msgstr "गेटवे:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Network Type:"
msgstr "नेटवर्क प्रकार:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
msgid "_Network:"
msgstr "नेटवर्क (_N):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr "<b>टिप:</b> नेटवर्क उपलब्ध IPv4 व्यक्तिगत पत्ता क्षेत्र पासून निवडले पाहिजे. उदा 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, किंवा 192.168.0.0/16"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "Start:"
msgstr "सुरवात:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "End:"
msgstr "समाप्त:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 सुरू करा"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
"addresses</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv6 पत्ता ठरवत आहे</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual "
"network:"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्ककरीता <b>IPv6</b> ॲड्ड्रेस स्पेस पसंत करणे आवश्यक:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr "IPv6 नेटवर्क ॲड्ड्रेस स्पेस ठरवणे सुरू करा"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private address ranges. eg FC00::/7. In any case. the prefix must <b>be 64</b>.\n"
"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr "<b>टिप:</b> IPv6 प्राइव्हेट पत्ता व्याप्तिपैकी एकापासून पसंत करणे शक्य आहे. उदा FC00::/7. कोणत्याही घटनामध्ये. प्रिकिस <b>64 पाहिजे</b>.\nकोणतेही विशिष्ट IPv6 नेटवर्क पत्ता: fd00:dead:beef:55::/64 प्रमाणे आढळेल"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 सुरू करा"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
"Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">मिश्र सेटिंग्ज</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"<b>physical network</b>."
msgstr "कृपया ह्या वर्च्युअल नेटवर्कची <b>फिजिकल नेटवर्कसह</b> जोडणी असावी किंवा नाही, असे दाखवा."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Destination:"
msgstr "लक्ष्य (_D):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "वेगळे वर्च्युअल नेटवर्क (_I)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "फिजीकल नेटवर्ककडे पाठवत आहे (_w)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Physical Network"
msgstr "फिजीकल नेटवर्क"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr "IPv6 आंतरिक राउटिंग किंवा नेटवर्किंग सुरू करा"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr "IPv6 नेटवर्क पत्ता निर्देशीत <b>नसल्यास</b>, यामुळे वर्च्युअल मशीन्स अंतर्गत IPv6 आंतरिक राउटिंग सुरू होईल. पूर्वनिर्धारितपणे, IPv4 आंतरिक राउटिंग सुरू केले आहे."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Domain Name:"
msgstr "डोमेन नाव:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
msgid ""
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
"on this network interface."
msgstr "वैकल्पिकरित्या, ह्या नेटवर्क इंटरफेसवरील नेटवर्क्सकरीता वापरण्याजोगी DNS <b>डोमेन नाव</b> निर्देशीत करा."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "Misc"
msgstr "मिश्र"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create"
" network</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">नेटवर्क बनविण्यास सज्ज</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 नेटवर्क</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "192.168.10.128"
msgstr "192.168.10.128"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
msgid "<b>IPv6 network</b>"
msgstr "<b>IPv6 नेटवर्क</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "FD00:100::/64"
msgstr "FD00:100::/64"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "DHCPv6 End Address:"
msgstr "DHCPv6 समाप्ति पत्ता:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "DHCPv6 Start Address:"
msgstr "DHCPv6 सुरूवात पत्ता:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
msgid "FD00:100::100"
msgstr "FD00:100::100"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
msgid "FD00:100::1FF"
msgstr "FD00:100::1FF"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
msgid "DHCPv4 Start Address:"
msgstr "DHCPv4 सुरूवात पत्ता:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
msgid "DHCPv4 End Address:"
msgstr "DHCPv4 समाप्ति पत्ता:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>सारांश</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
msgid "Network Name:"
msgstr "नेटवर्क नाव:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
msgid "demo"
msgstr "डेमो"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
msgid "Forwarding/Connectivity:"
msgstr "फॉरवर्डिंग किंवा जोडणी:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
msgid "Complete"
msgstr "संपन्न"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "नवीन संचयन संग्रह समावेश करा"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>नेटवर्क संग्रह समावेश करा</span>"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "वर्च्युअल मशीन साठा अंतर्गत विभाजणजोगी साठा ठिकाण निश्चित करा."
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "2 पैकी पद्धत 1"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "2 पैकी पद्धत 1"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "बिल्ड् पूल (_u):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "तपासा (_w)"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "तपासा (_r)"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "लक्ष्य मार्ग (_T):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "रूपण (_o):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "यजमान नाव (_m):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "स्रोत मार्ग (_S):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr "IQN (_I):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "संचयन खंड समावेश करा"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>नवीन संचयन खंड</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "वर्च्युअल मशीन द्वारे प्रत्यक्षरित्या वापरण्याजोगी साठा यूनीट बनवा."
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "रूपण (_F):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>संचयन खंड कोटा</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "उपलब्ध जागा:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "वाटप (_A):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "कमाल क्षमता (_p):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr "<span size='small'><i><u>नाव</u>: बनविण्याजोगी\n खंडाचे नाव. फाइल\n विस्तार देखिल जोडले\n जाऊ शकते\n\n<u>स्वरूपन</u>: खंडाचे फाइल/विभाजन\n स्वरूप\n\n<u>क्षमता</u>: खंडाचे कमाल\n आकार.\n\n<u>वाटप</u>: खंड करीता\n या क्षणी लागू केले गेलेले\n वास्तविक आकार.</i></span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "नवीन VM"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>नवीन वर्च्युअल मशीन बनवा</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "तुमच्या वर्च्युअल मशीनचे तपशील प्रविष्ट करा"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "जोडणी (_o):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "त्रुटी संदेश"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "तुम्हाला कार्यप्रणाली कुठल्या प्रकारे प्रतिष्ठापीत करायचे ते ठरवा"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "स्थानीय प्रतिष्ठापन मिडीया (ISO प्रतिमा किंवा CDROM) (_L)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "नेटवर्क प्रतिष्ठापन (HTTP, FTP, किंवा NFS) (_I)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "नेटवर्क बूट (PXE) (_B)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "सध्याची डिस्क प्रतिमा आयात करा (_e)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr "कंटेनर प्रकार पसंत करा"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "तुमचे प्रतिष्ठापन मीडिया शोधा"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CDROM किंवा DVD वापरा (_R)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO प्रतिमा वापरा (_I):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "कार्य प्रणाली प्रतिष्ठापन URL पुरवा"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "किकस्टार्ट URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "कर्नल पर्याय:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL पर्याय"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "अस्तित्वातील स्टोरेज मार्ग पुरवा:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "तपासा (_r)..."
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "ॲप्लिकेशन मार्ग पुरवा (_a):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "अस्तित्वातील OS रूट डिरेक्ट्री पुरवा (_d):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr "<small>OS डिरेक्ट्री आधिपासून अस्तित्वात असायला पाहिजे. OS डिरेक्ट्री ट्रिचे निर्माण अजूनही\nसमर्थीत नाही.</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीयावर आधारीत कार्य प्रणाली स्वयंरित्या शोधा (_u)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "ऑपरेटिंग प्रणाली प्रकार व आवृत्ती पसंत करा"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "आवृत्ती (_V):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "OS प्रकार (_t):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "प्रतिष्ठापन"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "स्मृती व CPU संयोजना"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUs (_P):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "स्मृती (RAM) (_M):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(आयोजक स्मृती अंतर्भुत करा)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "स्मृती"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "या वर्च्युअल मशीनकरीता स्टोरेज समर्थीत करा (_E)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>प्रतिष्ठापन:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>स्मृती:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "प्रतिष्ठापन पूर्वी संरचना पसंतीचे करा (_u)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best "
"performance</small>"
msgstr "<small>सर्वोत्तम कामगिरिकरीता ऑपरेटिंग सिस्टम निर्देशीत करत आहे</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "ठराविक MAC पत्ता ठरवा (_M)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "आर्किटेक्चर (_A):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Virt प्रकार (_V):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "प्रगत पर्याय"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "समाप्त"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "निश्चितता नष्ट करा"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "संबंधीत स्टोरेज फाइल्स् नष्ट करा (_a)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "फाइल(_F)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "व्यवस्थापक दृष्य (_V)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन(_M)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "पूर्णपणे बंद करा (_h)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr "सक्तीने मूळस्थितीत आणा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "क्लोन (_C)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या (_T)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "दृश्य(_V)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "कंसोल (_C)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "तपशील (_D)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पडदाभर (_F)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM च्या आकारप्रमाणे करा (_R)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr "प्रमाण दृष्य (_S)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "नेहमी (_A)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "पडदाभर असल्यावरच (_O)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "कधीच नाही (_N)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "मजकूर कंसोल्स् (_T)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "साधणपट्टी (_o)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "कि पाठवा (_K)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
msgid "Show the graphical console"
msgstr "ग्राफिकल कंसोल दाखवा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
msgid "Console"
msgstr "कंसोल"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "वर्च्युअल हार्डवेअर तपशील दाखवा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरू करा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
msgid "Run"
msgstr "चालवा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन थांबवा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
msgid "Pause"
msgstr "स्तब्ध"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन पूर्णपणे बंद करा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
msgid "Shut Down"
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "पूर्णपडदा दृष्यकडे जा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
msgid "Begin Installation"
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
msgid "_Begin Installation"
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा (_B)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द करा (_C)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>कंसोल सध्या उपलब्ध नाही</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड (_P):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "किरींगमध्ये हा पासवर्ड साठवा (_S)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "वापकर्त्याचेनाव (_U):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
msgid "_Login"
msgstr "प्रवेश करा (_L)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "हार्डवेअर समावेश करा (_d)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
msgid "Status:"
msgstr "स्थिती:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
msgid "Shut down"
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारीत तपशील</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "हायपरवायजर:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "आर्किटेक्चर:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "एम्यूलेटर:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>हायपरवाइजरचे तपशील</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "यजमान:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
msgid "Product name:"
msgstr "उत्पादन नाव:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>ऑपरेटिंग सिस्टम</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>ॲप्लिकेशन्स्</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "ACPI समर्थीत करा (_C):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "APIC समर्थीत करा (_P):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "क्लॉक ऑफसेट (_l):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
msgid "Machine _Type: "
msgstr "मशीन प्रकार (_T): "
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>मशीनचे तपशील</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
msgid "_Label:"
msgstr "लेबल (_L):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
msgid "relabel"
msgstr "पुनः लेबल करा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
msgid "D_ynamic"
msgstr "डायनॅमीक (_y)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
msgid "_Static"
msgstr "स्टॅटीक (_S)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
msgid "M_odel:"
msgstr "प्रारूप (_o):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>सुरक्षा</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr "CPU\nवापर:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr "स्मृती\nवापर:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr "डिस्क\nI/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr "नेटवर्क\nI/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr "0 KBytes/s\n0KBytes/s"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>कार्यशीलता</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "लॉजिकल यजमान CPU:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "कमाल वाटप:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "सध्याचे वाटप (_l):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "वर्च्युअल CPU नीवडा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>ओव्हरकमिटिंग vCPU मुळे परफारमंसवर प्रभाव पडू शकतो</small>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
msgid "Model:"
msgstr "प्रारूप:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "यजमान CPU संरचनाचे प्रत बनवा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU गुणविशेष</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>संरचना</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "स्वहस्ते CPU टोपोलॉजि सेट करा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
msgid "Threads:"
msgstr "थ्रेडस्:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
msgid "Cores:"
msgstr "कोर्स्:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
msgid "Sockets:"
msgstr "सॉकेटस्:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>टोपोलॉजि</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
msgid "Default _pinning:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पिन्निंग (_p):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "वर्च्युअल CPU एफिनीटी नीवडा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "यजमान NUMA संरचना (_N)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "रनटाइम पिन्निंग (_u):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>पिन्निंग</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "कमाल वाटप (_x):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
msgid "Total host memory:"
msgstr "एकूण यजमानची स्मृती:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
msgid "Memory Select"
msgstr "स्मृती निवड"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
msgid "Max Memory Select"
msgstr "कमाल स्मृती नीवडा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>स्मृती</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "यजमान बूट झाल्यावर वर्च्युअल मशीन सुरू करा (_u)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>स्वप्रारंभ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "बूट मेन्यु सुरू करा (_n)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>बूट साधणचे क्रम</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
msgid "Kernel path:"
msgstr "कर्नल मार्ग:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd मार्ग:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
msgid "Browse"
msgstr "तपासणी करा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "कर्नल घटके:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>डाइरेक्ट कर्नल बूट</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
msgid "Init path:"
msgstr "Init मार्ग:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>कंटेनर init</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
msgid "R_eadonly:"
msgstr "फक्तवाचनीय (_e):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "शेअरेबल (_b):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
msgid "Target device:"
msgstr "लक्ष्य साधण:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
msgid "Source path:"
msgstr "स्रोत मार्ग:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "मिडीया जुळवा किंवा खंडीत करा"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
msgid "Storage size:"
msgstr "स्टोरेज आकार:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "स्टोरेज रूपण (_t):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
msgid "Disk b_us:"
msgstr "डिस्क बस (_u):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "सिरिअल क्रमांक (_b):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
msgid "_IO mode:"
msgstr "IO मोड (_I):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
msgid "_Performance options"
msgstr "कामगिरि पर्याय (_P)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
msgid "Read:"
msgstr "रिड:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
msgid "Write:"
msgstr "राइट:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
msgid "Total:"
msgstr "एकूण:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
msgid "KBytes/Sec"
msgstr "KBytes/Sec"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
msgid "IOPS/Sec"
msgstr "IOPS/Sec"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
msgid "IO _Tuning"
msgstr "IO ट्युनिंग (_T)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
msgid "Advanced _options"
msgstr "प्रगत पर्याय (_o)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>वर्च्युअल डिस्क</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
msgid "Source device:"
msgstr "स्रोत साधण:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC पत्ता:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
msgid "Device m_odel:"
msgstr "साधणचे मॉडेल (_o):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
msgid "Source mode:"
msgstr "सोअर्स् मोड:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>वर्च्युअल नेटवर्क संवाद</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
msgid "Instance id:"
msgstr "घटना id:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
msgid "Typeid version:"
msgstr "Typeid आवृत्ती:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
msgid "Typeid:"
msgstr "Typeid:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
msgid "Managerid:"
msgstr "Managerid:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
msgid "Virtual port"
msgstr "वर्च्युअल पोर्ट"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:55
msgid "Mode:"
msgstr "रीत:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>वर्च्युअल पॉईन्टर</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
msgid "Port:"
msgstr "पोर्ट:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:56
msgid "Address:"
msgstr "पत्ता:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS पोर्ट:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>आवाज साधण</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
msgid "Device type:"
msgstr "साधण प्रकार:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
msgid "Bind host:"
msgstr "यजमानला बाईंड करा:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
msgid "Target type:"
msgstr "लक्ष्य प्रकार:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
msgid "Target name:"
msgstr "लक्ष्य नाव:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
msgid "Source host:"
msgstr "सोअर्स् यजमान:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>अंतर्भुत प्रकार</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
msgid "Device:"
msgstr "यंत्र:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
msgid "Heads:"
msgstr "हेडस्:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>व्हिडिओ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
msgid "A_ction:"
msgstr "कृती (_c):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>कंट्रोलर</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
msgid "Driver:"
msgstr "ड्राइव्हर:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
msgid "Write Policy:"
msgstr "राइट करार:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
msgid "Source:"
msgstr "स्रोत:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
msgid "Target:"
msgstr "लक्ष्य:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "फक्तवाचनीय फाइलप्रणाली:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>फाइलसिस्टम</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
msgid "M_ode:"
msgstr "मोड (_o):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>स्मार्टकार्ड साधन</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
msgid "T_ype:"
msgstr "प्रकार (_y):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>रिडायरेक्टेड साधन</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "जोडणी तपशील"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "सेव्हड् मशीनची पूर्वस्थिती अशक्य..."
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "फाइलप्रणाली प्रतिमेपासून सुरक्षित मशीन पुनःरक्षित करा"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "स्मृती:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "तार्किक CPUs:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "जोडणी:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "स्वयंजुळवणी (_u):"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>पायाभूत तपशील</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU वापर:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
msgid "Memory usage:"
msgstr "स्मृती वापर:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
msgid "Overview"
msgstr "पूर्वलोकन"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
msgid "Name:"
msgstr "नाव:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
msgid "State:"
msgstr "स्तर:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
msgid "A_utostart:"
msgstr "स्वयंसुरू (_u):"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:22
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "DNS डोमेन नाव:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
msgid "IPv4 Forwarding:"
msgstr "IPv4 फॉरवर्डिंग:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
msgid "NAT to any device"
msgstr "कोणतेही साधनाला NAT करा"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr "IPv6 फॉरवर्डिंग:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP प्रारंभ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP समाप्ती:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
msgid "Route-Via:"
msgstr "असे राउट करा:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
msgstr "<network-addr> तर्फे <gateway-addr>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 संयोजना</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 संरचना</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
msgid "Add Network"
msgstr "नेटवर्क समावेश करा"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
msgid "Start Network"
msgstr "नेटवर्क सुरू करा"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
msgid "Stop Network"
msgstr "नेटवर्क बंद करा"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
msgid "Delete Network"
msgstr "नेटवर्क काढून टाका"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
msgid "Virtual Networks"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्कस्"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
msgid "Pool Type:"
msgstr "पूल प्रकार:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
msgid "Location:"
msgstr "स्थान:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>खंड</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
msgid "Refresh volume list"
msgstr "वॉल्युम सूची पुनःताजे करा"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
msgid "Add Pool"
msgstr "पूल समावेश करा"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
msgid "Start Pool"
msgstr "पूल सुरू करा"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
msgid "Stop Pool"
msgstr "पूल बंद करा"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
msgid "Delete Pool"
msgstr "संग्रह काढून टाका"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "नवीन खंड (_N)"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:49
msgid "_Delete Volume"
msgstr "खंड काढून टाका (_D)"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>नाव</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
msgid "Start mode:"
msgstr "सुर मोड:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
msgid "In use by:"
msgstr "यांच्या द्वारे वापरणीत:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 संरचना</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 संरचना</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:59
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>स्लेव्ह संवाद</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:60
msgid "Add Interface"
msgstr "संवाद समावेश करा"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:61
msgid "Start Interface"
msgstr "संवाद सुरू करा"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:62
msgid "Stop Interface"
msgstr "संवाद बंद करा"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:63
msgid "Delete Interface"
msgstr "संवाद नष्ट करा"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:64
msgid "Network Interfaces"
msgstr "नेटवर्क संवाद"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "जोडणी समावेश करा (_A)..."
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "संपादा(_E)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "जोडणी तपशील (_C)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "वर्च्युअल मशीनचे तपशील (_V)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "ग्राफ (_G)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "CPU वापर (_G)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "यजमान CPU वापर (_H)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11
msgid "_Disk I/O"
msgstr "डिस्क I/O (_D)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12
msgid "_Network I/O"
msgstr "नेटवर्क I/O (_N)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "मदत(_H)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "नवीन वर्च्युअल मशीन निर्माण करा"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "नवीन"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "वर्च्युअल मशीनचे कंसोल व तपशील दाखवा"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "उघडा (_O)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "शटडाउन (_S)"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन स्थानांतरीत करा"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नाव:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>मूळ यजमान:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नवीन यजमान:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ऑफलाइन स्थानांतरीत करा (_o):</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt च्या डिमनसह टनलचे स्थानांतरन (_T):"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "मॅक्स् डाउनटाइम:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "बँडविड्थ (_B):"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>जोडणी</b>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "स्थानांतरीत करा (_M)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr "TCP (SASL, केर्बेरोस्, ...)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr "प्रमाणपत्रसह SSL/TLS"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr "QEMU/KVM"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr "LXC (Linux कंटेनर्स्)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "जोडणी समावेश करा"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "जोडा(_n)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "हायपरवायजर नीवडा"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "हायपरवाइजर (_H):"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "जोडणी नीवडा"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "निर्मीत URI:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "दुरस्त यजमानसह जोडणी करा (_r)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "मेथेड (_t):"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "यजमाननाव (_o):"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "स्वयंजोडणी (_A):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr "स्पाइस्"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr "फक्त पडदाभर"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr "नेहमी"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "प्राधान्यता"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह समर्थीत करा (_s)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>सर्वसाधारण</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "सर्वसाधारण"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "_Update status every"
msgstr "स्थिती सुधार या प्रमाणे करा (_U)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>स्थिती पर्याय</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "Stats"
msgstr "आकडेवारी"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "ग्राफिकल कंसोल प्रमाण (_s):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "Grab keys:"
msgstr "किज् ग्रॅब करा:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Not supported"
msgstr "समर्थीत नाही"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Change..."
msgstr "बदल..."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an"
" operation in virt-manager's console window."
msgstr "अतिथी ग्राफिकल कंसोलकडे किबोर्ड फोकस असल्यास, कंसोल पटल मेन्युकरीता (Alt+F -> फाइल, इत्या.) शार्टकट्स् बंद करू नका. कार्य अयोग्यरित्या कार्य करण्यापासून टाळण्यासाठी virt-managerच्या कंसोल पटलात सहसा यांस बंद केले जाते ज्यामुळे अतिथीमधील टायपिंग बंद आहे याची खात्री होते."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr "कंसोल शार्टकट्स् बंद करू नका:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>ग्राफिकल कंसोल्स्</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
msgid "Graphics type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "नवीन डिस्क प्रतिमांकरीता पूर्वनिर्धारित स्टोरेज रूपण."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "Default storage format:"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्टोरेज रूपण:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "Install _audio device:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>नवीन VM</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "VM तपशील"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "जबरनरित्या बंद करा (_F):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "पॉवरऑफ/रिबूट/साठवा (_R):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "_Pause:"
msgstr "थांबा (_P):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "Device re_moval:"
msgstr "साधण काढून टाकणे (_m):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "संवाद सुरू/बंद (_I):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "विनालागू केलेले बदल:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Deleting storage:"
msgstr "स्टोरेज नष्ट करत आहे:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>खात्री</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Feedback"
msgstr "प्रतिसाद"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "कार्यपद्धती प्रगतीत आहे"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "कृपया काहिक क्षणा करीता थांबा..."
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "स्टोरेज खंड नीवडा"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "स्थानीय ब्राऊज करा (_B)"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "खंड नीवडा (_V)"