virt-manager/po/nl.po
2013-05-27 13:41:38 -04:00

7504 lines
208 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2011
# Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-10 09:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../virt-manager:58
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fout bij het starten van Virtuele machine beheerder"
#: ../virt-install:48
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr "Een installatie methode moet opgegeven worden\n(%(methods)s)"
#: ../virt-install:50
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr "--disk opslag moet gespecificeerd worden (gebruik --nodisks om dit te overschrijven)"
#: ../virt-install:138
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
msgstr "Fout in %(chartype)s apparaat parameters: %(err)s"
#: ../virt-install:148
#, c-format
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
msgstr "Fout in bewaker apparaat parameters: %s"
#: ../virt-install:157
#, c-format
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
msgstr "Fout in bestandssysteem apparaat parameters: %s"
#: ../virt-install:175 ../virtinst/cli.py:768
#, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr "Fout met opslag parameters: %s"
#: ../virt-install:228
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to"
" run unmodified operating systems."
msgstr "Wil je een volledig gevirtualiseerde gast (ja of nee)? Dit staat je toe om onveranderde besturingssystemen te draaien."
#: ../virt-install:253
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr "Wil je %s versnelling gebruiken? (ja of nee)"
#: ../virt-install:267
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr "Kan slechts een van --hvm, --paravirt, of --container gebruiken"
#: ../virt-install:290 ../virt-install:291
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: ../virt-install:339
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Fout bij het valideren van installatielocatie: %s"
#: ../virt-install:344
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr "Wat is de installeer CD-ROM/ISO of URL?"
#: ../virt-install:346
msgid "What is the install URL?"
msgstr "Wat is de installeer URL?"
#: ../virt-install:420
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Kan opslag niet specificeren en gebruik --nodisks"
#: ../virt-install:424
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use "
"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr "Kan --file, --nonsparse of --file-size niet combineren met --disk opties. Gebruik --disk PAD[,size=GROOTTE][,sparse=yes|no]"
#: ../virt-install:430
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "Kan --mac niet gebruiken met --nonetworks"
#: ../virt-install:432
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:434
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr "Kan --network niet gebruiken met --nonetworks"
#: ../virt-install:440
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "Slechts één installatie methode (%(methods)s) kan gebruikt worden"
#: ../virt-install:446
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr "Installeer methode (%s) kan niet opgegeven worden voor container gasten"
#: ../virt-install:451
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr "Netwerk PXE opstarten wordt niet ondersteund voor para-gevirtualiseerde gasten"
#: ../virt-install:454
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr "Para-gevirtualiseerde gasten kunnen niet geïnstalleerd worden vanaf cdrom media."
#: ../virt-install:459
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen - locatie installaties op afstand"
#: ../virt-install:462
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args werkt alleen als het opgegeven wordt met --location."
#: ../virt-install:464
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--initrd-inject werkt alleen indien gespecificeerd met --location."
#: ../virt-install:477
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr "Kan --pxe niet gebruiken met --nonetworks"
#: ../virt-install:484
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "Een schijf apparaat moet gespecificeerd worden met --import."
#: ../virt-install:578
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "De netwerk configuratie van de gast ondersteunt PXE niet"
#: ../virt-install:604
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr "Kan niet verbinden met de grafische console: virt-viewer is niet geïnstalleerd. Installeer het 'virt-viewer' pakket."
#: ../virt-install:670
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr "\nInstallatie wordt gestart..."
#: ../virt-install:688
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr "Domein aanmaken voltooid. Je kunt jouw domein herstarten met uitvoeren van:\n %s"
#: ../virt-install:692
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "Gast installatie voltooid... gast wordt opnieuw opgestart."
#: ../virt-install:699
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Domein installatie onderbroken."
#: ../virt-install:721
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Domein is gecrasht."
#: ../virt-install:758
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr "Domein installatie is nog bezig. Je kunt opnieuw verbinden met\nde console om het installatie proces te voltooien."
#: ../virt-install:763
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr "%d minuten"
#: ../virt-install:765
#, c-format
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
"complete."
msgstr "Domein installatie is nog bezig. Wacht %s om de installatie te voltooien."
#: ../virt-install:771
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domein is afgesloten. Ga verder."
#: ../virt-install:778
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "Kan domein na installatie niet vinden: %s"
#: ../virt-install:785
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Installatie heeft de gespecificeerde tijdslimiet overschreden. Toepassing wordt afgesloten."
#: ../virt-install:810
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Uitprobeer uitvoering met succes aangemaakt."
#: ../virt-install:816
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use "
"--print-step all."
msgstr "--print-xml kan alleen gebruikt worden bij gasten die niet beschikken over een installatie fase (--import, --boot, enz.). Om alle gegenereerde XML te bekijken, gebruik dan --print-step all."
#: ../virt-install:826
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Gevraagde installatie heeft geen XML stap 2"
#: ../virt-install:830
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr "Gevraagde installatie heeft geen XML stap 3"
#: ../virt-install:851 ../virt-clone:140 ../virt-image:61
msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties"
#: ../virt-install:853 ../virt-image:63
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Naam van gast aanhaling"
#: ../virt-install:855 ../virt-image:65
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr "Geheugen toe te wijzen aan gast aanhaling in megabytes"
#: ../virt-install:859
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr "Leesbare beschrijving van de VM om op te slaan in de gegenereerde XML."
#: ../virt-install:862
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "Stel domein beveiliging driver configuratie in."
#: ../virt-install:864
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Stem NUMA tactiek af voor het domein proces."
#: ../virt-install:867
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Installatie methode opties"
#: ../virt-install:870
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM installatie media"
#: ../virt-install:872
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr "Installatie bron (b.v., nfs:host:/pad, http://host/pad, ftp://host/pad)"
#: ../virt-install:875
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Opstarten vanaf het netwerk met het PXE protocol"
#: ../virt-install:877
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Bouw gast met een bestaande schijf image"
#: ../virt-install:879
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr "Pad naar init binaire programma voor container gast. B.v.:\n--init /pad/naar/toepassing (om een toepassing te bevatten)\n--init /sbin/init (voor een volledigeOS container)"
#: ../virt-install:883
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "Behandel de CD-ROM als een live CD"
#: ../virt-install:886
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "Extra argumenten om door te geven aan de installatie kernel opgestart vanaf --location"
#: ../virt-install:890
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Voeg gegeven bestand toe aan de root van initrd van --location"
#: ../virt-install:892 ../virt-image:71
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr "Het OS type dat geïnstalleerd wordt, b.v. 'linux', 'unix', 'windows'"
#: ../virt-install:895
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10',"
" 'win2k'"
msgstr "De OS variant die geïnstalleerd wordt voor gasten, b.v. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
#: ../virt-install:898
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr "Configureer optioneel post-install boot volgorde, menu, permanente kernel boot, enz."
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:156
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Opslag configuratie"
#: ../virt-install:904
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
#: ../virt-install:909
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr "Stel geen schijven in voor de gast."
#: ../virt-install:926
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "Maak geen netwerk interfaces voor de gast aan."
#: ../virt-install:932
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Probeer niet automatisch met de gast console te verbinden"
#: ../virt-install:936
msgid "Device Options"
msgstr "Apparaat opties"
#: ../virt-install:945
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Virtualisatie platform opties"
#: ../virt-install:947 ../virt-convert:61
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Deze gast moet een volledig gevirtualiseerde gast zijn"
#: ../virt-install:949 ../virt-convert:63
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Deze gast moet een volledig para-gevirtualiseerde gast zijn"
#: ../virt-install:952
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Deze gast moet een container gast zijn"
#: ../virt-install:955
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Te gebruiken hypervisor naam (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:959
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Te simuleren CPU architectuur"
#: ../virt-install:961
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Te emuleren machine type"
#: ../virt-install:964 ../virt-convert:78
msgid ""
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr "Zet APIC uit voor volledig gevirtualiseerde gast (overschrijft waarde in os-type/os-variant db)"
#: ../virt-install:968 ../virt-convert:82
msgid ""
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr "Zet ACPI uit voor volledig gevirtualiseerde gast (overschrijft waarde in os-type/os-variant db)"
#: ../virt-install:971 ../virt-image:68
msgid "UUID for the guest."
msgstr "UUID voor de gast."
#: ../virt-install:974 ../virt-clone:179 ../virt-image:93
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diverse opties"
#: ../virt-install:977
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Laat domein automatisch starten bij opstarten."
#: ../virt-install:979
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
msgstr "Druk de gegenereerde domein XML af in plaats van definiëren van de gast."
#: ../virt-install:982
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr "XML voor een specifieke installatie stap afdrukken (1, 2, 3, all) in plaats van definiëren van de gast."
#: ../virt-install:985 ../virt-image:104
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Start de gast niet op na het voltooien van de installatie."
#: ../virt-install:987
msgid "Time to wait (in minutes)"
msgstr "Wachttijd (in minuten)"
#: ../virt-install:989
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr "Loop door het installatie proces, maar maak geen apparaten aan en definieer geen gast."
#: ../virt-install:992
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
msgstr "Forceer 'ja' voor elke toepasselijke vraag, beëindig voor alle andere"
#: ../virt-install:995 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Onderdruk niet-fout output"
#: ../virt-install:998 ../virt-clone:190
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
msgstr "Verzoek gebruiker input voor onduidelijke situaties of vereiste opties."
#: ../virt-install:1001 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
msgid "Print debugging information"
msgstr "Debug informatie afdrukken"
#: ../virt-install:1022 ../virt-clone:216
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Onbekend argument '%s'"
#: ../virt-install:1037
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "--print-step moet 1, 2, 3 of all zijn"
#: ../virt-install:1059 ../virt-clone:269 ../virt-image:215
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Installatie afgebroken op verzoek van de gebruiker"
#: ../virt-clone:43
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr "Wat is de naam voor de gekloonde virtuele machine?"
#: ../virt-clone:44
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "Een naam is vereist voor de nieuwe virtuele machine."
#: ../virt-clone:62
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr "Wat is de naam van de originele virtuele machine?"
#: ../virt-clone:63
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr "Een originele machine naam of xml bestand is vereist."
#: ../virt-clone:113
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr "Wat wil je gebruiken voor de gekloonde schijf (bestand pad) voor '%s'?"
#: ../virt-clone:142
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr "Naam van de originele gast; the status moet uitgeschakeld of gepauzeerd zijn."
#: ../virt-clone:145
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML bestand te gebruiken als de originele gast."
#: ../virt-clone:147
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr "Genereer automatisch een kloon naam en opslag paden uit de originele gast configuratie."
#: ../virt-clone:150
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Naam voor de nieuwe gast"
#: ../virt-clone:152
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr "Nieuwe UUID voor de kloon gast; standaard is dit een willekeurig gegenereerde UUID"
#: ../virt-clone:158
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Nieuw bestand te gebruiken als de schijf image voor de nieuwe gast"
#: ../virt-clone:161
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr "Forceer het kopiëren van apparaten (b.v., als 'hdc' een alleen-lezen cdrom apparaat is, --force-copy=hdc)"
#: ../virt-clone:165
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Gebruik geen sparse bestand voor de schijf image van de kloon"
#: ../virt-clone:169
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr "Kloon geen opslag, nieuwe schijf images gespecificeerd met --file blijven ongewijzigd behouden"
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Netwerk configuratie"
#: ../virt-clone:175
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr "Nieuw vast MAC adres voor de kloon gast. Standaard is dit een willekeurig gegenereerde MAC"
#: ../virt-clone:181
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr "Druk de gegenereerde domein XML af in plaats van definiëren en klonen van de gast."
#: ../virt-clone:184
msgid ""
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
"new clone"
msgstr "Controleer niet op dubbele namen. dit het toe om een bestaande gast te vervangen met de nieuwe kloon"
#: ../virt-clone:194
msgid ""
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
"other prompts"
msgstr "Vraag niet om input. Antwoord ja waar toepasbaar, en beëindig voor alle andere vragen"
#: ../virt-clone:225
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
msgstr "Je moet rechten hebben om Xen gasten te klonen"
#: ../virt-clone:259
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Kloon '%s' is met succes aangemaakt."
#: ../virt-image:43
#, c-format
msgid "The image requires %i network interface."
msgstr "De image vereist %i netwerk interface."
#: ../virt-image:74
msgid ""
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k'"
msgstr "De OS variant die geïnstalleerd wordt, b.v. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
#: ../virt-image:78
msgid "Full Virtualization specific options"
msgstr "Volledige virtualisatie specifieke opties"
#: ../virt-image:81
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
msgstr "Zet APIC uit voor volledig gevirtualiseerde gast"
#: ../virt-image:84
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
msgstr "Zet ACPI uit voor volledig gevirtualiseerde gast"
#: ../virt-image:95
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
msgstr "Druk de libvirt XML af, maar start het domein niet"
#: ../virt-image:98
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr "De op nul gebaseerde index van de te gebruiken boot record"
#: ../virt-image:101
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
msgstr "Overschrijf, of vernietig, een bestaande image met dezelfde naam"
#: ../virt-image:107
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr "Sla het schijf checksum verificatie proces over"
#: ../virt-image:123
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr "Je moet een image XML descriptor aanbieden"
#: ../virt-image:143
msgid "Cannot parse"
msgstr "Kan niet ontleden"
#: ../virt-image:148
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr "De index voor --boot moet tussen 0 en %d zijn"
#: ../virt-image:198
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr "Gast %s aanmaken..."
#: ../virt-convert:51
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr "Input formaat, b.v. 'vmx'"
#: ../virt-convert:54
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr "Output formaat, b.v. 'virt-image'"
#: ../virt-convert:56
msgid "Output disk format"
msgstr "Output schijf formaat"
#: ../virt-convert:69
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr "Machine architectuur type (i686/x86_64/ppc)"
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr "Het OS type voor volledig gevirtualiseerde gasten, b.v. 'linux', 'unix', 'windows'"
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
msgstr "De OS variant voor volledig gevirtualiseerde gasten, b.v. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k', 'vista'"
#: ../virt-convert:93
msgid "Dry run, don't make any changes"
msgstr "Uitproberen, breng geen veranderingen aan"
#: ../virt-convert:102
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr "Je moet een input VM definitie aanbieden"
#: ../virt-convert:104
msgid "Too many arguments provided"
msgstr "Te veel argumenten aangeboden"
#: ../virt-convert:108
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr "Onbekend output schijf formaat \"%s\""
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr "Onbekend output formaat \"%s\")"
#: ../virt-convert:125
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr "Geen output handler voor formaat \"%s\")"
#: ../virt-convert:129
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr "Kreeg geen toegang tot input argument \"%s\"\n"
#: ../virt-convert:136
#, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr "Kon input formaat voor \"%s\" niet bepalen: %s"
#: ../virt-convert:141
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr "Onbekend input formaat \"%s\")"
#: ../virt-convert:143
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr "Geen input handler voor formaat \"%s\""
#: ../virt-convert:176
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr "Kon output map \"%s\" niet opschonen: %s"
#: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197
#, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet importeren: %s"
#: ../virt-convert:235
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr "Genereren van output in '%(format)s' format naar %(dir)s/"
#: ../virt-convert:255
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr "Converteren van schijf '%(path)s' naar type %(format)s..."
#: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr "Kon schijven niet converteren: %s"
#: ../virt-convert:279
#, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr "Kon niet exporteren naar bestand \"%s\": %s"
#: ../virt-convert:291
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Afgebroken op verzoek van de gebruiker"
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495
#: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Verbinding ondersteunt geen geheugenbeheer."
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376
#: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383
#: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Wordt niet ondersteund voor dit type guest."
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Verbinding ondersteunt geen opsomming host apparaten"
#: ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen video apparaten."
#: ../virtManager/addhardware.py:410
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Niet ondersteund voor deze hypervisor/libvirt combinatie."
#: ../virtManager/addhardware.py:527
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:528
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:530
msgid "Floppy disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:536
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:539
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:541
msgid "Virtio disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:547
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:550
msgid "Xen virtual disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3048
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB grafisch tablet"
#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3050
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generieke USB muis"
#: ../virtManager/addhardware.py:559
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
#: ../virtManager/addhardware.py:560
msgid "Spice server"
msgstr "Spice server"
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokaal SDL venster"
#: ../virtManager/addhardware.py:583
msgid "No Devices Available"
msgstr "Geen apparaten beschikbaar"
#: ../virtManager/addhardware.py:884
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van hardware input: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:896
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kan apparaat niet toevoegen: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:988
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50
#: ../ui/vmm-host.ui.h:50
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
#: ../virtManager/addhardware.py:992
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3522
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: ../virtManager/addhardware.py:996
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: ../virtManager/addhardware.py:998
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Video Device"
msgstr "Video apparaat"
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Bewaker apparaat"
#: ../virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Bestandssysteem Passthrough"
#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3604
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: ../virtManager/addhardware.py:1008
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB Redirection"
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Te_mplate:"
msgstr "S_jabloon:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1079
msgid "_Source path:"
msgstr "_Bronpad:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Aanmaken van opslag bestand"
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Het toewijzen van schijf opslag kan een paar minuten duren."
#: ../virtManager/addhardware.py:1175
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit apparaat wilt toevoegen?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1178
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr "Dit apparaat kon niet verbonden worden met de draaiende machine. Wilt u het apparaat beschikbaar maken na de eerstvolgende guest shutdown?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fout bij toevoegen van apparaat: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1702
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr "De volgende opslag bestaat al, maar is niet\nin gebruik door een virtuele machine:\n\n%s\n\nWil je deze opslag hergebruiken?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1725
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Opslag parameter fout."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1730
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte"
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1736
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Schijf \"%s\" wordt al gebruikt door een andere guest!"
#: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1738
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Wil je de schijf echt gebruiken?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1356
msgid "Network selection error."
msgstr "Netwerkselectie fout."
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Een netwerk bron moet geselecteerd worden."
#: ../virtManager/addhardware.py:1360
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ongeldig MAC adres"
#: ../virtManager/addhardware.py:1361
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Een MAC adres moet ingevuld worden."
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafische apparaat parameter fout"
#: ../virtManager/addhardware.py:1401
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Geluid apparaat parameter fout"
#: ../virtManager/addhardware.py:1409
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fysiek apparaat vereist"
#: ../virtManager/addhardware.py:1410
msgid "A device must be selected."
msgstr "Een apparaat moet geselecteerd worden."
#: ../virtManager/addhardware.py:1419
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1433
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Host apparaat parameter fout"
#: ../virtManager/addhardware.py:1478
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s apparaat parameter fout"
#: ../virtManager/addhardware.py:1489
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Video apparaat parameter fout"
#: ../virtManager/addhardware.py:1501
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Bewaker parameter fout"
#: ../virtManager/addhardware.py:1514
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Een bestandssysteem bron moet gespecificeerd worden."
#: ../virtManager/addhardware.py:1516
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Een bestandssysteem doel moet gespecificeerd worden."
#: ../virtManager/addhardware.py:1519
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1537
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Bestandssysteem parameter fout."
#: ../virtManager/addhardware.py:1555
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Smartcard apparaat parameter fout"
#: ../virtManager/addhardware.py:1570
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Geluid apparaat parameter fout"
#: ../virtManager/asyncjob.py:296
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "De taak afsluiten voor het sluiten van het venster?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:315
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Taak afsluiten..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:339 ../virtManager/asyncjob.py:344
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Verwerken..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:356
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ongeldig media pad"
#: ../virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Een media pad moet opgegeven worden."
#: ../virtManager/choosecd.py:152
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Floppy D_rive"
#: ../virtManager/choosecd.py:153
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Floppy _image"
#: ../virtManager/clone.py:73
msgid "No storage to clone."
msgstr "Geen opslag te klonen."
#: ../virtManager/clone.py:79
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Verbinding ondersteunt geen beheerd opslag klonen."
#: ../virtManager/clone.py:83
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Kan onbeheerde opslag op afstand niet klonen."
#: ../virtManager/clone.py:86
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr "Te klonen blok apparaten moeten libvirt\nbeheerde opslag volumes zijn. "
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:346
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Geen toegang tot ouder map."
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:344
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pad bestaat niet."
#: ../virtManager/clone.py:114
msgid "Removable"
msgstr "Verwijderbaar"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: ../virtManager/clone.py:119
msgid "No write access"
msgstr "Geen schrijf toegang"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "Shareable"
msgstr "Deelbaar"
#: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531
msgid "Details..."
msgstr "Details..."
#: ../virtManager/clone.py:315
msgid "Usermode"
msgstr "Gebruiker mode"
#: ../virtManager/clone.py:327
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtueel netwerk"
#: ../virtManager/clone.py:399
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Niets te klonen."
#: ../virtManager/clone.py:523
msgid "Clone this disk"
msgstr "Deze schijf klonen"
#: ../virtManager/clone.py:527
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Deel schijf met %s"
#: ../virtManager/clone.py:539
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Opslag kan niet gedeeld of gekloond worden."
#: ../virtManager/clone.py:595
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Een of meer schijven kunnen niet gekloond of gedeeld worden."
#: ../virtManager/clone.py:686
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fout bij veranderen van MAC adres: %s"
#: ../virtManager/clone.py:712
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonen zal het bestaande bestand overschreven"
#: ../virtManager/clone.py:714
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr "Het gebruik van een bestaand image overschrijft het pad tijdens het kloon proces. Weet je zeker dat je dit pad wilt gebruiken?"
#: ../virtManager/clone.py:726
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fout bij veranderen van opslag pad: %s"
#: ../virtManager/clone.py:777
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Schijven overslaan kan het overschrijven van data veroorzaken."
#: ../virtManager/clone.py:778
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr "De volgende schijf apparaten worden niet gekloond:\n\n%s\nHet draaien van de nieuwe guest kan data in deze schijf images overschrijven."
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:465
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van input: %s"
#: ../virtManager/clone.py:802
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Aanmaken van virtuele machine kloon '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:149
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " en geselecteerde opslag (dit kan even duren)"
#: ../virtManager/clone.py:815
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fout bij aanmaken van virtuele machine kloon '%s': %s"
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Opslag volume lokaliseren of aanmaken"
#: ../virtManager/config.py:109
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Bestaande opslag zoeken"
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO media volume lokaliseren"
#: ../virtManager/config.py:117
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO media lokaliseren"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Floppy media volume lokaliseren"
#: ../virtManager/config.py:123
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Floppy media lokaliseren"
#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Directory volume lokaliseren"
#: ../virtManager/connect.py:361
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Een host naam wordt vereist voor verbindingen op afstand."
#: ../virtManager/connection.py:146
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Kon fysieke interface lijst niet maken met libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:149
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen fysieke interface lijst."
#: ../virtManager/connection.py:168
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Kon media lijst niet maken met libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:171
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen media lijst."
#: ../virtManager/connection.py:601
msgid "Disconnected"
msgstr "Niet-verbonden"
#: ../virtManager/connection.py:603
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
#: ../virtManager/connection.py:606
msgid "Active (RO)"
msgstr "Actief (RO)"
#: ../virtManager/connection.py:608 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../virtManager/connection.py:610 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878
#: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134
#: ../virtManager/uihelpers.py:563
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
#: ../virtManager/connection.py:612 ../virtManager/create.py:2028
#: ../virtManager/details.py:2626 ../virtManager/details.py:2918
#: ../virtManager/details.py:3129 ../virtManager/details.py:3130
#: ../virtManager/domain.py:1476 ../virtManager/host.py:1128
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../virtManager/connection.py:803
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr "Domein hernoemen faalde. Een poging om te herstellen faalde ook.\n\nOriginele fout: %s\n\nHerstel fout: %s "
#: ../virtManager/console.py:364
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Kan gevraagde legitimatie niet opgeven aan de VNC server"
#: ../virtManager/console.py:366
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Het legitimatie type %s wordt niet ondersteund."
#: ../virtManager/console.py:368
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Kan geen authenticatie krijgen"
#: ../virtManager/console.py:375
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Niet-ondersteunde console authenticatie type"
#: ../virtManager/console.py:423
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Fout bij openen van socket pad '%s': %s"
#: ../virtManager/console.py:428
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Fout bij openen van socket pad '%s'"
#: ../virtManager/console.py:693
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Volledig scherm laten"
#: ../virtManager/console.py:714
msgid "Send key combination"
msgstr "Stuur toetscombinatie"
#: ../virtManager/console.py:732 ../ui/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine"
#: ../virtManager/console.py:736
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Druk op %s om aanwijzer vrij te geven."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:904 ../virtManager/console.py:1097
msgid "Guest not running"
msgstr "Guest draait niet"
#: ../virtManager/console.py:907
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Guest is gecrasht"
#: ../virtManager/console.py:1036
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "Fout: viewer verbinding met hypervisor host werd geweigerd of verbroken!"
#: ../virtManager/console.py:1116
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafische console is niet geconfigureerd voor guest"
#: ../virtManager/console.py:1123
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Kan grafische console type '%s' net tonen"
#: ../virtManager/console.py:1131
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafische console is nog niet actief voor guest"
#: ../virtManager/console.py:1136
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Verbinden met grafische console voor guest"
#: ../virtManager/console.py:1162
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Fout bij verbinden met grafische console"
#: ../virtManager/create.py:360
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Geen actieve verbinding om op te installeren."
#: ../virtManager/create.py:422
msgid "Connection is read only."
msgstr "Verbinding is alleen-lezen."
#: ../virtManager/create.py:425
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Voor deze verbinding zijn geen hypervisor\nopties gevonden."
#: ../virtManager/create.py:430
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the"
" KVM kernel modules are not loaded."
msgstr "Dit betekent gewoonlijk dat QEMU of KVM niet\ngeïnstalleerd is op jouw machine, of dat de KVM kernel modules niet geladen zijn."
#: ../virtManager/create.py:445
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr "Host ondersteunt volledige virtualisatie, maar\ner zijn geen gerelateerde installatie-opties\nbeschikbaar. Dit kan betekenen dat ondersteuning in jouw systeem BIOS uitgezet is."
#: ../virtManager/create.py:452
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may"
" be limited."
msgstr "Host lijkt geen hardware virtualisatie te\nondersteunen. Installatie opties kunnen beperkt zijn."
#: ../virtManager/create.py:458
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the"
" KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform "
"poorly."
msgstr "KVM is niet beschikbaar. Dit kan betekenen dat het KVM\npakket niet geïnstalleerd is, of de KVM kernel modules\nzijn niet geladen. Jouw virtuele machines kunnen slecht presteren."
#: ../virtManager/create.py:492
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen URL installatie op afstand."
#: ../virtManager/create.py:499
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s installaties niet beschikbaar voor paravirt guests."
#: ../virtManager/create.py:511
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:559
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Maximaal %(maxmem)s beschikbaar op de host"
#: ../virtManager/create.py:573
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervisor ondersteunt slechts %d virtuele CPU's."
#: ../virtManager/create.py:582
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Maximaal %(numcpus)d beschikbaar"
#: ../virtManager/create.py:670
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "Alleen URL of geïmporteerde installaties worden ondersteund door paravirt."
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
msgid "Generic"
msgstr "Algemeen"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810
msgid "Show all OS options"
msgstr "Toon alle OS opties"
#: ../virtManager/create.py:859
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokale CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:861
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL installatie boom"
#: ../virtManager/create.py:863
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE installatie"
#: ../virtManager/create.py:865
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Bestaande OS image importeren"
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "Applicatie container"
#: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "Besturingssysteem container"
#: ../virtManager/create.py:881
msgid "Host filesystem"
msgstr "Bestandssysteem host"
#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2627
#: ../virtManager/details.py:2693
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../virtManager/create.py:888
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1106
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Netwerk selectie ondersteunt PXE niet"
#: ../virtManager/create.py:1371 ../virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Stap %(current_page)d van %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1453
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fout bij instellen van UUID: %s"
#: ../virtManager/create.py:1467
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Fout bij instellen van default apparaat:"
#: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van installatie parameters: %s"
#: ../virtManager/create.py:1497
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ongeldige systeemnaam"
#: ../virtManager/create.py:1519
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Een installatie media keuze is vereist."
#: ../virtManager/create.py:1529
msgid "An install tree is required."
msgstr "Een installatie boom is vereist."
#: ../virtManager/create.py:1543
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Een opslag pad om te importeren is vereist."
#: ../virtManager/create.py:1550
msgid "An application path is required."
msgstr "Een toepassingen pad is vereist."
#: ../virtManager/create.py:1557
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Een OS directory pad is vereist."
#: ../virtManager/create.py:1568
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fout bij het instellen van installatie parameters."
#: ../virtManager/create.py:1597
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fout bij het instellen van media locatie."
#: ../virtManager/create.py:1606
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fout bij het instellen van OS informatie."
#: ../virtManager/create.py:1640
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fout bij het instellen van CPU's."
#: ../virtManager/create.py:1647
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fout bij het instellen van guest geheugen."
#: ../virtManager/create.py:1710
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Een opslag pad moet opgegeven worden."
#: ../virtManager/create.py:1770
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Netwerk apparaat vereist installatie van %s."
#: ../virtManager/create.py:1850
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Fout bij opstarten van installatie:"
#: ../virtManager/create.py:1887
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Aanmaken van virtuele machine"
#: ../virtManager/create.py:1888
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr "De virtuele machine wordt nu aangemaakt. Toewijzing van schijf opslag en zoeken naar de installatie images zal enige minuten duren."
#: ../virtManager/create.py:1900
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Niet in staat om de installatie te voltooien: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1974
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fout bij verder gaan met installeren: %s"
#: ../virtManager/create.py:2043
msgid "Detecting"
msgstr "Opsporen"
#: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:449
msgid "Bridge"
msgstr "Brug"
#: ../virtManager/createinterface.py:195
msgid "Bond"
msgstr "Binding"
#: ../virtManager/createinterface.py:197
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:199
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:741
#: ../virtManager/manager.py:411 ../virtManager/storagebrowse.py:133
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../virtManager/createinterface.py:215
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../virtManager/createinterface.py:216
msgid "In use by"
msgstr "Gebruikt door"
#: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264
msgid "System default"
msgstr "Systeem standaard"
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Kies interface(s) voor de brug:"
#: ../virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Kies ouder interface:"
#: ../virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Kies interfaces om te binden:"
#: ../virtManager/createinterface.py:505
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Kies een niet-geconfigureerde interface:"
#: ../virtManager/createinterface.py:560
msgid "No interface selected"
msgstr "Geen interface geselecteerd."
#: ../virtManager/createinterface.py:917
msgid "An interface name is required."
msgstr "Een interface naam is vereist."
#: ../virtManager/createinterface.py:921
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Een interface moet geselecteerd worden."
#: ../virtManager/createinterface.py:952
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you want to use the selected interface(s)?"
msgstr "De volgende interface(s) zijn al geconfigureerd:\n\n%s\n\nDeze te gebruiken kan hun bestaande configuratie overschrijven. Weet je zeker dat je de geselecteerde interface(s) wilt gebruiken?"
#: ../virtManager/createinterface.py:991
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Fout bij het instellen van interface parameters."
#: ../virtManager/createinterface.py:1067
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Fout bij het valideren IP configuratie: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Aanmaken van virtuele interface"
#: ../virtManager/createinterface.py:1113
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "De virtuele interface wordt nu aangemaakt."
#: ../virtManager/createinterface.py:1121
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Fout bij het maken van interface: '%s'"
#: ../virtManager/createnet.py:110
msgid "Any physical device"
msgstr "Elk fysiek apparaat"
#: ../virtManager/createnet.py:113
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fysiek apparaat %s"
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../virtManager/network.py:35
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:125 ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
msgid "Routed"
msgstr "Gerouteerd"
#: ../virtManager/createnet.py:248 ../virtManager/createnet.py:290
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: ../virtManager/createnet.py:250 ../virtManager/createnet.py:296
msgid "Other/Public"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:292
msgid "Reserved"
msgstr "Gereserveerd"
#: ../virtManager/createnet.py:294
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:498 ../virtManager/createnet.py:534
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58 ../ui/vmm-host.ui.h:27
msgid "Network:"
msgstr "Netwerk:"
#: ../virtManager/createnet.py:522
msgid "DHCPv4 Status:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:523 ../virtManager/createnet.py:560
#: ../virtManager/details.py:2726 ../virtManager/details.py:2727
#: ../virtManager/details.py:2728 ../virtManager/details.py:2729
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../virtManager/createnet.py:540
msgid "IPV6 Network:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:541
msgid "Not Defined"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:559
msgid "DHCPv6 Status:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:708
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fout bij het maken van virtueel netwerk: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:718 ../virtManager/createnet.py:724
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ongeldige netwerk naam"
#: ../virtManager/createnet.py:719
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Netwerk naam moet niet leeg zijn en minder dan 50 karakters bevatten"
#: ../virtManager/createnet.py:725
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Netwerk naam kan alleen alfanumerieke en '_' karakters bevatten"
#: ../virtManager/createnet.py:734 ../virtManager/createnet.py:738
#: ../virtManager/createnet.py:742 ../virtManager/createnet.py:778
#: ../virtManager/createnet.py:782 ../virtManager/createnet.py:786
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ongeldig netwerk adres"
#: ../virtManager/createnet.py:735 ../virtManager/createnet.py:779
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Het netwerk adres kan niet begrepen worden"
#: ../virtManager/createnet.py:739
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Het netwerk moet een IPv4 adres zijn"
#: ../virtManager/createnet.py:743
msgid "The network prefix must be at least /28 (16 addresses)"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:746 ../virtManager/createnet.py:790
msgid "Check Network Address"
msgstr "Controleer netwerk adres"
#: ../virtManager/createnet.py:747 ../virtManager/createnet.py:791
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private"
" address anyway?"
msgstr "Het netwerk gebruikt normaal gesproken een privé IPv4 adres. Dit niet-privé adres toch gebruiken?"
#: ../virtManager/createnet.py:757 ../virtManager/createnet.py:760
#: ../virtManager/createnet.py:763 ../virtManager/createnet.py:767
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ongeldig DHCP adres"
#: ../virtManager/createnet.py:758
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Het DHCP start adres kan niet begrepen worden"
#: ../virtManager/createnet.py:761
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Het DHCP eind adres kan niet begrepen worden"
#: ../virtManager/createnet.py:764
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Het DHCP start adres is niet in het netwerk %s"
#: ../virtManager/createnet.py:768
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Het DHCP eind adres is niet in het netwerk %s"
#: ../virtManager/createnet.py:783
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:787
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be 64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:801 ../virtManager/createnet.py:804
#: ../virtManager/createnet.py:807 ../virtManager/createnet.py:811
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:802
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:805
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:808
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:812
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:821 ../virtManager/createnet.py:824
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:822
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:825
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:833
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Ongeldige doorsturen mode"
#: ../virtManager/createnet.py:834
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Selecteer waar het verkeer naar doorgestuurd moet worden"
#: ../virtManager/createpool.py:402
msgid "Choose source path"
msgstr "Kies bron pad"
#: ../virtManager/createpool.py:408
msgid "Choose target directory"
msgstr "Kies doel map"
#: ../virtManager/createpool.py:440
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Opslag pool aanmaken..."
#: ../virtManager/createpool.py:441
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Het aanmaken van de opslag poel kan een even duren..."
#: ../virtManager/createpool.py:450
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fout bij aanmaken pool: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool parameter fout"
#: ../virtManager/createpool.py:541
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you"
" want to 'build' this pool?"
msgstr "Het bouwen van een pool van dit type zal het het bron apparaat formatteren. Weet je zeker dat je deze pool wilt \"bouwen\"?"
#: ../virtManager/createpool.py:573
msgid "Format the source device."
msgstr "Formatteer het bron apparaat. "
#: ../virtManager/createpool.py:575
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Maak een logisch volume groep aan van het bron apparaat."
#: ../virtManager/createvol.py:235
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Opslag volume aanmaken..."
#: ../virtManager/createvol.py:236
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Het opslag volume aanmaken kan even duren..."
#: ../virtManager/createvol.py:245
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fout bij aanmaken volume: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:280
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Volume parameter fout"
#: ../virtManager/delete.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../virtManager/delete.py:136
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:138
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:146
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Virtuele machine '%s' verwijderen"
#: ../virtManager/delete.py:180
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Pad '%s' verwijderen"
#: ../virtManager/delete.py:191
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van virtuele machine '%s': %s"
#: ../virtManager/delete.py:207
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Daarnaast zijn er fouten bij het verwijderen van bepaalde opslag apparaten: \n"
#: ../virtManager/delete.py:211
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Fouten opgetreden bij het verwijderen van bepaalde opslag apparaten."
#: ../virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "Opslag pad"
#: ../virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: ../virtManager/delete.py:339
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Kan iscsi deel niet verwijderen."
#: ../virtManager/delete.py:342
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Kan niet-beheerde opslag op afstand niet verwijderen."
#: ../virtManager/delete.py:348
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Kan niet-beheerd blok apparaat niet verwijderen."
#: ../virtManager/delete.py:369
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Opslag is alleen-lezen."
#: ../virtManager/delete.py:371
msgid "No write access to path."
msgstr "Geen schrijf toegang tot pad."
#: ../virtManager/delete.py:374
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Opslag is gemarkeerd als deelbaar."
#: ../virtManager/delete.py:384
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr "Opslag is in gebruik door de volgende virtuele machines:\n- %s "
#: ../virtManager/details.py:203
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:207
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "Redirected %s"
#: ../virtManager/details.py:642
msgid "_Add Hardware"
msgstr "H_ardware toevoegen"
#: ../virtManager/details.py:650
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Ha_rdware verwijderen"
#: ../virtManager/details.py:742
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: ../virtManager/details.py:803
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process"
" with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:805
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation"
" of the guest. (Default)"
msgstr "Het dynamische SELinux beveiliging type zegt libvirt om automatisch een unieke label voor het guest proces en het guest image te kiezen, wat zorgt voor totale isolatie van de gast. (Standaard)"
#: ../virtManager/details.py:813
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt ontdekte geen NUMA mogelijkheden."
#: ../virtManager/details.py:821
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:822
msgid "On CPU"
msgstr "Op CPU"
#: ../virtManager/details.py:823
msgid "Pinning"
msgstr "Vastzetten"
#: ../virtManager/details.py:1098
msgid "No text console available"
msgstr "Geen tekst console beschikbaar."
#: ../virtManager/details.py:1171
msgid "No graphical console available"
msgstr "Geen grafische console beschikbaar"
#: ../virtManager/details.py:1177
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafische console %s"
#: ../virtManager/details.py:1256
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Er zijn nog niet-doorgevoerde veranderingen. Nu doorvoeren?"
#: ../virtManager/details.py:1258
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Waarschuw mij niet nog een keer."
#: ../virtManager/details.py:1337
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fout bij verversen van hardware pagina: %s"
#: ../virtManager/details.py:1397 ../virtManager/manager.py:1049
msgid "_Restore"
msgstr "_Herladen"
#. Build VM context menu
#: ../virtManager/details.py:1399 ../virtManager/manager.py:349
#: ../virtManager/manager.py:1051 ../virtManager/systray.py:187
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
#: ../virtManager/details.py:1514
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fout bij het opstarten van hardware dialoog: %s"
#: ../virtManager/details.py:1590
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Schermafdruk van virtuele machine opslaan"
#: ../virtManager/details.py:1614
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr "De schermafdruk is opgeslagen naar:\n%s"
#: ../virtManager/details.py:1616
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Schermafdruk opgeslagen"
#: ../virtManager/details.py:1795
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Fout bij genereren CPU configuratie"
#: ../virtManager/details.py:1830
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Fout bij kopiëren van host CPU: %s"
#: ../virtManager/details.py:1954
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Fout bij het loskoppelen van media: %s"
#: ../virtManager/details.py:1973
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van media dialoog: %s"
#: ../virtManager/details.py:2025
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Fout bij doorvoeren veranderingen: %s"
#: ../virtManager/details.py:2159
msgid "Error building pin list"
msgstr "Fout bij het aanmaken van pin lijst"
#: ../virtManager/details.py:2165
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Fout bij het vastleggen van vcpu's"
#: ../virtManager/details.py:2214
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fout bij het veranderen van autostart waarde: %s"
#: ../virtManager/details.py:2232
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Kan initrd niet instellen zonder gespecificeerd kernel pad"
#: ../virtManager/details.py:2235
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Kan geen kernel argumenten instellen zonder gespecificeerd kernel pad"
#: ../virtManager/details.py:2242
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Een init pad moet opgegeven worden."
#: ../virtManager/details.py:2395
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr "Je bent het grafische type aan het veranderen in %(gtype)s, wil je %(action)s Spice agent channels?"
#: ../virtManager/details.py:2468
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit apparaat wilt verwijderen?"
#: ../virtManager/details.py:2475
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van apparaat: %s"
#: ../virtManager/details.py:2492
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Apparaat kon niet verwijderd worden uit de draaiende machine"
#: ../virtManager/details.py:2494
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Deze wijzigingen hebben effect na de volgende herstart van de guest."
#: ../virtManager/details.py:2548
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fout bij het veranderen van VM configuratie: %s"
#: ../virtManager/details.py:2558
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "Sommige veranderingen kunnen opnieuw opstarten van de guest vereisen om effect te hebben."
#: ../virtManager/details.py:2561
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Deze wijzigingen hebben effect na de volgende herstart van de guest."
#: ../virtManager/details.py:2634 ../virtManager/details.py:2638
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: ../virtManager/details.py:2679 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "Hetzelfde als host"
#: ../virtManager/details.py:2791
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU info alleen beschikbaar voor een draaiend domein."
#: ../virtManager/details.py:2796
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van VCPU info: %s"
#: ../virtManager/details.py:2799
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Virtuele machine ondersteunt geen runtime VPCU info."
#: ../virtManager/details.py:3052
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen muis"
#: ../virtManager/details.py:3054
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 muis"
#: ../virtManager/details.py:3059
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute verplaatsing"
#: ../virtManager/details.py:3061
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatieve verplaatsing"
#: ../virtManager/details.py:3096
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatisch toegewezen"
#: ../virtManager/details.py:3104
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s server"
#: ../virtManager/details.py:3127
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokaal SDL venster"
#: ../virtManager/details.py:3214
msgid "Serial Device"
msgstr "Serieel apparaat"
#: ../virtManager/details.py:3216
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallel apparaat"
#: ../virtManager/details.py:3218
msgid "Console Device"
msgstr "Console apparaat"
#: ../virtManager/details.py:3220
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanaal apparaat"
#: ../virtManager/details.py:3222
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s apparaat"
#: ../virtManager/details.py:3227
msgid "Primary Console"
msgstr "Primaire console"
#: ../virtManager/details.py:3301 ../virtManager/details.py:3332
#: ../virtManager/details.py:3334 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../virtManager/details.py:3517
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../virtManager/details.py:3520
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#: ../virtManager/details.py:3529
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: ../virtManager/details.py:3535
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Geluid: %s"
#: ../virtManager/details.py:3575
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3580
msgid "Watchdog"
msgstr "Bewaker"
#: ../virtManager/details.py:3591
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Controller %s"
#: ../virtManager/details.py:3598
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Bestandssysteem %s"
#: ../virtManager/domain.py:341
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Kon gespecificeerde apparaat niet vinden in de inactieve VM configuratie: %s"
#: ../virtManager/domain.py:399
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "Kan een actieve guest niet hernoemen"
#: ../virtManager/domain.py:1172
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan guest niet starten zolang het kloon proces nog bezig is"
#: ../virtManager/domain.py:1190
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan guest niet hervatten zolang het kloon proces nog bezig is"
#: ../virtManager/domain.py:1210
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Domein opslaan op schijf"
#: ../virtManager/domain.py:1245
msgid "Migrating domain"
msgstr "Domein migreren"
#: ../virtManager/domain.py:1459
msgid "Running"
msgstr "Draaiend"
#: ../virtManager/domain.py:1461
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: ../virtManager/domain.py:1463
msgid "Shutting Down"
msgstr "Bezig met afsluiten"
#: ../virtManager/domain.py:1466
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
#: ../virtManager/domain.py:1468
msgid "Shutoff"
msgstr "Afgesloten"
#: ../virtManager/domain.py:1470
msgid "Crashed"
msgstr "Gecrasht"
#: ../virtManager/domain.py:1473
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:177
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr "Kan geen standaard hypervisor detecteren. Wees\ner zeker van dat de juiste virtualisatie pakketten\ngeïnstalleerd zijn (kvm, qemu, libvirt, enz.), en\ndat libvirtd draait.\n\nEen hypervisor verbinding kan be handmatig\ntoegevoegd worden met Bestand->Verbinding toevoegen"
#: ../virtManager/engine.py:206
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:212
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt service moet gestart worden."
#: ../virtManager/engine.py:305
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Fout bij polling connectie '%s': %s"
#: ../virtManager/engine.py:500
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Onbekende verbinding URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:513
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van 'Over' dialoog: %s "
#: ../virtManager/engine.py:527
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van voorkeuren: %s"
#: ../virtManager/engine.py:549
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van host dialoog: %s"
#: ../virtManager/engine.py:575
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van verbinding dialoog: %s"
#: ../virtManager/engine.py:619
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van details: %s"
#: ../virtManager/engine.py:671 ../virtManager/engine.py:686
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van beheerder: %s"
#: ../virtManager/engine.py:699
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van migratie dialoog: %s"
#: ../virtManager/engine.py:715
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van kloon parameters: %s"
#: ../virtManager/engine.py:755
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr "Opslaan van virtuele machines via verbindingen op afstand wordt niet ondersteund met deze libvirt versie of hypervisor."
#: ../virtManager/engine.py:762
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt opslaan?"
#: ../virtManager/engine.py:768
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine opslaan"
#: ../virtManager/engine.py:783
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Opslaan van virtuele machine"
#: ../virtManager/engine.py:784
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Opslaan van virtuele machine naar schijf"
#: ../virtManager/engine.py:791
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fout bij opslaan van domein: %s"
#: ../virtManager/engine.py:803
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fout bij afbreken opslag taak: %s"
#: ../virtManager/engine.py:819
msgid ""
"Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "Virtuele machines herstellen via verbindingen op afstand wordt nog niet ondersteund"
#: ../virtManager/engine.py:824
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine herstellen"
#: ../virtManager/engine.py:836 ../virtManager/engine.py:886
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fout bij het herstellen van domein"
#: ../virtManager/engine.py:844
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je uitschakelen wilt forceren voor '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:846
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "Dit zal de VM onmiddellijk uitschakelen zonder het OS af te sluiten en kan leiden tot data verlies."
#: ../virtManager/engine.py:852 ../virtManager/engine.py:929
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fout tijdens het afsluiten van domein"
#: ../virtManager/engine.py:860
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt pauzeren?"
#: ../virtManager/engine.py:866
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fout bij het pauzeren van domein"
#: ../virtManager/engine.py:874
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fout bij doorgaan met domein"
#: ../virtManager/engine.py:889
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:903
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:907
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine herstellen"
#: ../virtManager/engine.py:908
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Virtuele machine geheugen herstellen van schijf"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:914
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fout bij starten van domein"
#: ../virtManager/engine.py:923
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt uitschakelen?"
#: ../virtManager/engine.py:937
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' opnieuw op wilt starten?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:951 ../virtManager/engine.py:965
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Fout bij het opstarten van domein: %s"
#: ../virtManager/engine.py:976
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:978
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:984
msgid "Error resetting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:109
msgid "Input Error"
msgstr "Input fout"
#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:29
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../virtManager/host.py:180
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopieer volume pad"
#: ../virtManager/host.py:377
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s van %(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392
#: ../virtManager/host.py:393
msgid "Connection not active."
msgstr "Verbinding is niet actief."
#: ../virtManager/host.py:398
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen virtueel netwerk beheer."
#: ../virtManager/host.py:403
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen opslag beheer."
#: ../virtManager/host.py:407
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen interface beheer."
#: ../virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het netwerk %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../virtManager/host.py:429
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fout bij het verwijderen van netwerk '%s'"
#: ../virtManager/host.py:438
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fout bij het starten van netwerk '%s'"
#: ../virtManager/host.py:447
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fout bij het stoppen van netwerk '%s'"
#: ../virtManager/host.py:456
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van de netwerk assistent: %s"
#: ../virtManager/host.py:468
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van netwerk auto start: %s"
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880
msgid "On Boot"
msgstr "Bij het opstarten"
#: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: ../virtManager/host.py:510
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Geen virtueel netwerk geselecteerd."
#: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fout bij het selecteren van netwerk: %s"
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:40
msgid "Routed network"
msgstr "Netwerk met routering"
#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:47
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:614
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:617
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661
msgid "Isolated network"
msgstr "Geïsoleerd netwerk"
#: ../virtManager/host.py:694
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fout bij het stoppen van pool '%s'"
#: ../virtManager/host.py:703
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fout bij het starten van pool '%s'"
#: ../virtManager/host.py:710
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je de pool %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../virtManager/host.py:717
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fout bij het verwijderen van pool '%s'"
#: ../virtManager/host.py:739
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fout bij het verversen van pool '%s'"
#: ../virtManager/host.py:746
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het volume %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Fout bij het verversen van volume '%s'"
#: ../virtManager/host.py:769
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van de pool assistent: %s"
#: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van de volume assistent: %s"
#: ../virtManager/host.py:824
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van pool auto start: %s"
#: ../virtManager/host.py:844
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Geen opslag pool geselecteerd."
#: ../virtManager/host.py:854
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fout bij het selecteren van pool: %s"
#: ../virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je de interface '%s' wilt stoppen?"
#: ../virtManager/host.py:1008
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Fout bij het stoppen van interface '%s'"
#: ../virtManager/host.py:1017
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je de interface '%s' wilt starten?"
#: ../virtManager/host.py:1023
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Fout bij het starten van interface '%s'"
#: ../virtManager/host.py:1030
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het interface %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../virtManager/host.py:1038
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Fout bij het verwijderen van interface '%s'"
#: ../virtManager/host.py:1047
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van interface assistent: %s"
#: ../virtManager/host.py:1080
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van interface start mode: %s"
#: ../virtManager/host.py:1099
msgid "No interface selected."
msgstr "Geen interface geselecteerd."
#: ../virtManager/host.py:1109
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Fout bij het selecteren van interface: %s"
#: ../virtManager/manager.py:350 ../virtManager/systray.py:174
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauzeren"
#: ../virtManager/manager.py:351
msgid "R_esume"
msgstr "V_ervolgen"
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/manager.py:356
#: ../virtManager/systray.py:201 ../virtManager/systray.py:229
#: ../virtManager/uihelpers.py:905
msgid "_Shut Down"
msgstr "A_fsluiten"
#. Shutdown menu
#: ../virtManager/manager.py:355 ../virtManager/systray.py:194
#: ../virtManager/uihelpers.py:899 ../ui/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "_Herstarten"
#: ../virtManager/manager.py:358 ../virtManager/systray.py:209
#: ../virtManager/uihelpers.py:911
msgid "_Force Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:360 ../virtManager/systray.py:216
#: ../virtManager/uihelpers.py:917 ../ui/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "Uitschakelen _forceren"
#: ../virtManager/manager.py:363 ../virtManager/uihelpers.py:927
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Opslaan"
#: ../virtManager/manager.py:366
msgid "_Clone..."
msgstr "_Kloon..."
#: ../virtManager/manager.py:367 ../ui/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migreren..."
#: ../virtManager/manager.py:368
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#: ../virtManager/manager.py:382
msgid "D_etails"
msgstr "D_etails"
#: ../virtManager/manager.py:458
msgid "CPU usage"
msgstr "Processor gebruik"
#: ../virtManager/manager.py:462
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Host CPU gebruik"
#: ../virtManager/manager.py:466
msgid "Disk I/O"
msgstr "Schijf I/O"
#: ../virtManager/manager.py:470
msgid "Network I/O"
msgstr "Netwerk I/O"
#: ../virtManager/manager.py:595
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "Dit zal de verbinding verwijderen:\n\n%s\n\nWil je dat?"
#: ../virtManager/manager.py:707
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:722
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:726
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:730
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:736
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:742
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:745
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:757
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Virtuele machine beheerder verbinding mislukt"
#: ../virtManager/manager.py:794
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dubbel-klik om te verbinden"
#: ../virtManager/manager.py:801
msgid "Not Connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: ../virtManager/manager.py:803
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinding maken..."
#: ../virtManager/manager.py:1204
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Uitgezet in de voorkeuren dialoog."
#: ../virtManager/manager.py:1208
msgid " (disabled)"
msgstr " (uitgezet)"
#: ../virtManager/mediadev.py:112
msgid "No media detected"
msgstr "Geen media gevonden"
#: ../virtManager/mediadev.py:114
msgid "Media Unknown"
msgstr "Media onbekend"
#: ../virtManager/migrate.py:127
msgid "Migrate"
msgstr "Migreren"
#: ../virtManager/migrate.py:155
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen instelling uitvaltijd."
#: ../virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen migratie via een tunnel."
#: ../virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Een geldige bestemming verbinding moet geselecteerd worden."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:269
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "Kon geen op afstand bereikbare host naam bepalen voor de bestemming verbinding."
#: ../virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
msgstr "Geen verbindingen beschikbaar."
#: ../virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Verbinding hypervisors komen niet overeen."
#: ../virtManager/migrate.py:415
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Verbinding wordt verbroken."
#: ../virtManager/migrate.py:434
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max uitvaltijd moet groter dan 0 zijn."
#: ../virtManager/migrate.py:437
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Een interface moet gespecificeerd worden."
#: ../virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Overdracht snelheid moet groter dan 0 zijn."
#: ../virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Poort moet groter dan 0 zijn."
#: ../virtManager/migrate.py:483
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migreren van VM '%s'"
#: ../virtManager/migrate.py:484
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:496
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Kan guest niet migreren: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:528
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fout bij afbreken van migratie taak: %s"
#: ../virtManager/network.py:33
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT naar %s"
#: ../virtManager/network.py:38
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route naar %s"
#: ../virtManager/packageutils.py:59
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Zoeken naar beschikbare hypervisors..."
#: ../virtManager/packageutils.py:61
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:89
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr "De volgende pakketten zijn niet geïnstalleerd:\n%s\n\nDeze zijn vereis om lokaal KVM guests aan te maken.\nWil je ze nu installeren?"
#: ../virtManager/packageutils.py:92
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Pakketten vereist voor gebruik van KVM "
#: ../virtManager/packageutils.py:94
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:96
msgid "Recommended package installs"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:107
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Fout bij communicatie met PackageKit: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:216
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configureer grijp toets combinatie"
#: ../virtManager/preferences.py:225
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr "Je kunt nu grijp toetsen definiëren door erop te drukken\nOm jouw selectie te bevestigen klik je op de OK knop\nterwijl je de gewenste toetsen ingedrukt houdt."
#: ../virtManager/preferences.py:228
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Druk op de gewenste grijp toets combinatie"
#: ../virtManager/serialcon.py:196
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:268
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Seriële console nog niet ondersteund via de verbinding op afstand."
#: ../virtManager/serialcon.py:271
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Seriële console niet beschikbaar voor niet-actieve guests."
#: ../virtManager/serialcon.py:273
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Console voor apparaat type '%s' nog niet ondersteund."
#: ../virtManager/serialcon.py:278
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot console pad '%s'."
#: ../virtManager/serialcon.py:381
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fout bij verbinden met tekst console: %s"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:157
msgid "Used By"
msgstr "Gebruikt door"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Kan lokale opslag niet gebruiken bij verbinding op afstand."
#: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuele machine beheerder"
#: ../virtManager/systray.py:180
msgid "_Resume"
msgstr "_Vervolgen"
#: ../virtManager/systray.py:364 ../virtManager/systray.py:416
msgid "No virtual machines"
msgstr "Geen virtuele machines"
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
msgid "Default pool is not active."
msgstr "De standaard pool is niet actief."
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Opslag pool '%s' is niet actief. Wil je de pool nu starten?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:138
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Kon opslag pool '%s' niet starten: %s"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/uihelpers.py:331 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor standaard"
#: ../virtManager/uihelpers.py:445 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
msgid "Usermode networking"
msgstr "Gebruiker mode netwerken"
#: ../virtManager/uihelpers.py:451
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtueel netwerk"
#: ../virtManager/uihelpers.py:581
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Geen virtuele netwerken beschikbaar"
#: ../virtManager/uihelpers.py:603
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Lege brug)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:610
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/uihelpers.py:613
msgid "Not bridged"
msgstr "Niet overbrugd"
#: ../virtManager/uihelpers.py:615
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Host apparaat %s %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:653
msgid "No networking"
msgstr "Geen netwerk"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:658
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Specificeer gedeelde apparaat naam"
#: ../virtManager/uihelpers.py:679
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtueel netwerk is niet actief."
#: ../virtManager/uihelpers.py:680
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtueel netwerk '%s' is niet actief. Wil je het netwerk nu starten?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:692
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Kon virtueel netwerk '%s' niet starten: %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:720
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fout met de netwerk parameters."
#: ../virtManager/uihelpers.py:725 ../virtManager/uihelpers.py:727
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac adres botsing."
#: ../virtManager/uihelpers.py:728
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Weet je zeker dat je dit adres wilt gebruiken?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:783
msgid "No device present"
msgstr "Geen apparaat aanwezig"
#: ../virtManager/uihelpers.py:957
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "De emulator heeft misschien geen zoek rechten voor het pad '%s'."
#: ../virtManager/uihelpers.py:959
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Wil je dit nu corrigeren?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:960 ../virtManager/uihelpers.py:984
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Vraag niet opnieuw naar deze mappen."
#: ../virtManager/uihelpers.py:973
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Fouten zijn opgetreden bij het wijzigen van rechten voor de volgende mappen:"
#: ../virtManager/util.py:71 ../virtinst/cli.py:515
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Kon standaard opslag pool '%s' niet aanmaken: %s"
#: ../virtManager/util.py:369
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Vraag mij het niet nog een keer."
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr "Kan niet converteren naar schijf formaat %s"
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
#, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr "Kan schijf met absolute pad %s niet converteren"
#: ../virtconv/formats.py:134
msgid "Unknown format"
msgstr "Onbekende formaat"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:581
msgid "'path' or 'func' is required."
msgstr "'path' of 'func' is vereist."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:217
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr "Kan ouder bus voor schijf '%s' niet vinden"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "Onbekende referentie id '%s' voor pad %s."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:240
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "Onbekend opslag pad type: %s"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:404
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr "OVF sectie '%s' wordt vermeld als vereist, maar de parser weet niet hoe deze af te handelen."
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
#, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr "Kon bestand '%s' niet importeren: %s"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr "Geen naam gedefinieerd in '%s'"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr "Onbekend schijf formaat '%s'"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr "VM moet een geheugen instelling hebben"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:140
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr "Syntax fout op regel %d: %s\n%s"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:178
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr "Er werd geen opslag regel ontdekt in het VMDK beschrijvingsbestand"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:181
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr "Het is onbekend hoe multi-opslag VMDK beschrijvingen afgehandeld moeten worden"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:310
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "Geen displayName gedefinieerd in '%s'"
#: ../virtconv/vmcfg.py:71
msgid "VM name is not set"
msgstr "VM naam is niet ingesteld"
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
msgid "VM type is not set"
msgstr "VM type is niet ingesteld"
#: ../virtconv/vmcfg.py:79
msgid "VM arch is not set"
msgstr "VM architectuur is niet ingesteld"
#: ../virtconv/vmcfg.py:83
#, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr "Schijf %s:%s opslag bestaat niet"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr "Onbekend CPU model '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ", domein type '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ", machine type '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr "Geen domeinen beschikbaar voor virt '%(type)s', arch '%(arch)s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "voor architectuur '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "virtualisatie type '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
msgid "any virtualization options"
msgstr "alle virtualisatie opties"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "Host ondersteunt %(virttype)s %(arch)s niet"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr "Host ondersteunt domein type %(domain)s%(machine)s niet voor virtualisatie type '%(virttype)s' architectuur '%(arch)s'"
#: ../virtinst/cli.py:326
msgid "Must be root to create Xen guests"
msgstr "Je moet root zijn om Xen gasten aan te maken"
#: ../virtinst/cli.py:474
msgid "Exiting at user request."
msgstr "Afsluiten op verzoek van gebruiker."
#: ../virtinst/cli.py:486
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr "Domein installatie lijkt niet succesvol geweest te zijn.\nAls dat het geval is, kun je jouw domein herstarten met uitvoeren van\n %s\nanders moet je jouw installatie opnieuw starten."
#: ../virtinst/cli.py:565
msgid "A yes or no response is required"
msgstr "Een ja of nee antwoord is vereist"
#: ../virtinst/cli.py:591
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
msgstr " (Gebruik --prompt of --force om te overschrijven)"
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr "Wilt je deze schijf echt gebruiken (ja of nee)"
#: ../virtinst/cli.py:653
msgid "A disk path must be specified."
msgstr "Een schijf pad moet opgegeven worden."
#: ../virtinst/cli.py:655
#, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr "Een schijf pad moet opgegeven worden om '%s' te klonen."
#: ../virtinst/cli.py:659
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr "Wat wil je gebruiken als schijf (bestand pad)?"
#: ../virtinst/cli.py:661
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will"
" have size %sGB."
msgstr "Vul het pad in naar het bestand dat je wilt gebruiken voor opslag. Het zal %sGB groot zijn."
#: ../virtinst/cli.py:675
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr "Een grootte moet opgegeven worden voor niet-bestaande schijven."
#: ../virtinst/cli.py:676
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr "Hoe groot wil je dat de schijf (%s) moet zijn (in gigabytes)?"
#: ../virtinst/cli.py:701
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Dit zal het bestaande pad '%s' overschrijven"
#: ../virtinst/cli.py:714
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
msgstr "Schijf %s is al in gebruik door een andere gast"
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:790
msgid "--name is required"
msgstr "--name is vereist"
#: ../virtinst/cli.py:791
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr "--ram hoeveelheid in MB is vereist"
#: ../virtinst/cli.py:795
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr "Wat is de naam van jouw virtuele machine?"
#: ../virtinst/cli.py:804
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr "Hoeveel RAM moet toegewezen worden (in megabytes)?"
#: ../virtinst/cli.py:810
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr "Installaties vereisen op de moment %d megs RAM."
#: ../virtinst/cli.py:849
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr "Je hebt om meer virtuele CPU's (%d) gevraagd dan er fysieke CPU's (%d) op de host zijn . Dat zal werken, maar de prestaties zullen slecht zijn. "
#: ../virtinst/cli.py:852
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr "Weet je het zeker (ja of nee)"
#: ../virtinst/cli.py:894
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Kan de --bridge en --network argumenten niet tezamen gebruiken"
#: ../virtinst/cli.py:925
#, python-format
msgid "Error in network device parameters: %s"
msgstr "Fout in netwerkapparaat parameters: %s"
#: ../virtinst/cli.py:951
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Kan --graphics en oude stijl grafische opties niet vermengen"
#: ../virtinst/cli.py:955
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "Kan slechts één van VNC, SDL, --graphics of --nographics speciferen"
#: ../virtinst/cli.py:999
#, python-format
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
msgstr "Fout in grafische apparaat parameters: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1039
#, python-format
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
msgstr "Fout in smartcard apparaat parameters: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1050
#, python-format
msgid "Error in controller device parameters: %s"
msgstr "Fout in controller apparaat parameters: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1061
#, python-format
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
msgstr "Fout in redirdev apparaat parameters: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1072
#, python-format
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1084
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Verbinden met hypervisor met libvirt URI"
#: ../virtinst/cli.py:1089
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr "Anntal vcpu's te configureren voor jouw gast. B.v.:\n--vcpus 5\n--vcpus 5,maxcpus=10\n--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: ../virtinst/cli.py:1094
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr "Stel in welke fysieke CPU's het domein gebruiken kan."
#: ../virtinst/cli.py:1096
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr "CPU model en kenmerken. B.v.:--cpu coreduo, + x2apic"
#: ../virtinst/cli.py:1108
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "Grafische configuratie"
#: ../virtinst/cli.py:1144
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
msgstr "Configureer een gast netwerkinterface. B.v.:\n--network bridge=mybr0\n--network network=my_libvirt_virtual_net\n--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
#: ../virtinst/cli.py:1152
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr "Configureer een gast controller apparaat. B.v.:\n--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
#: ../virtinst/cli.py:1155
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configureer een gast serieel apparaat"
#: ../virtinst/cli.py:1157
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configureer een gast parallel apparaat"
#: ../virtinst/cli.py:1159
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configureer een gast communicatiekanaal"
#: ../virtinst/cli.py:1161
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Configureer een tekst console verbinding tussen de gast en de host"
#: ../virtinst/cli.py:1164
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr "Configureer fysieke host apparaten aangesloten op de gast"
#: ../virtinst/cli.py:1167
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configureer gast geluidsapparaat emulatie"
#: ../virtinst/cli.py:1169
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configureer een gast waakhond apparaat"
#: ../virtinst/cli.py:1171
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configureer gast video hardware."
#: ../virtinst/cli.py:1173
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr "Configureer een gast smartcard apparaat. B.v.:\n--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:1176
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr "Configureer een gast omleiding apparaat. B.v.:\n--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: ../virtinst/cli.py:1179
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1185
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr "Configureer gast display instellingen. B.v.:\n--graphics vnc\n--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n--graphics none\n--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
#: ../virtinst/cli.py:1194
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr "Geef host map door aan de gast. B.v.: \n--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n--filesystem template_name,/,type=template"
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
#: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836
#: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927
#: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054
#: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "Onbekende opties %s"
#: ../virtinst/cli.py:1451
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
msgstr "--boot menu moet 'on' of 'off' zijn"
#: ../virtinst/cli.py:1551
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "Kan niet meer dan een opslag pad specificeren"
#: ../virtinst/cli.py:1560
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr "Grootte moet gespecificeerd worden voor alle 'pool='"
#: ../virtinst/cli.py:1575
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Formaat attribuut niet ondersteund voor dit volume type"
#: ../virtinst/cli.py:1584
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Opslag volume moet gespecificeerd worden als vol=poolnaam/volnaam"
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "Onbekende '%s' waarde '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:1624
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Onjuiste waarde voor 'size': %s"
#: ../virtinst/cli.py:1772
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "Komt niet overeen met toetsenbord indeling '%s' in keytable!"
#: ../virtinst/cli.py:1891
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
msgstr "De server optie is ongeldig met spicevmc omleiding"
#: ../virtinst/cli.py:1894
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
msgstr "De server optie ontbreekt voor TCP omleiding"
#: ../virtinst/cli.py:1992
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr "%(devtype)s type '%(chartype)s' ondersteunt '%(optname)s' optie niet."
#: ../virtinst/CloneManager.py:124
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
msgstr "Verbinding moet een 'virConnect' aanhaling zijn."
#: ../virtinst/CloneManager.py:174
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "Oorspronkelijke xml moet een tekenreeks zijn."
#: ../virtinst/CloneManager.py:189
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Ongeldige naam voor nieuwe gast: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "Ongeldige uuid voor nieuwe gast: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:202
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "UUID '%s' is in gebruik door een andere gast."
#: ../virtinst/CloneManager.py:229
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "Kon pad '%s' niet gebruiken voor het klonen: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:367
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "Klonen tactiek moet een lijst van regels zijn."
#: ../virtinst/CloneManager.py:400
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "Originele gast naam of xml wordt vereist."
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr "Domein met apparaten om te klonen moet gepauzeerd of uitgeschakeld zijn."
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:485
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr "Er zijn meer te klonen schijven gespecificeerd dan nieuwe paden (%(passed)d gespecificeerd, %(need)d nodig)"
#: ../virtinst/CloneManager.py:497
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:575
#, python-format
msgid "Disk '%s' does not exist."
msgstr "Schijf '%s' bestaat niet."
#: ../virtinst/CloneManager.py:589
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Kon oorspronkelijke schijf informatie niet bepalen: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:630
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Domein '%s' werd niet gevonden."
#: ../virtinst/CPU.py:206
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Geen host CPU gerapporteerd in mogelijkheden"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:64
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "Ongeldig NFS formaat: Geen pad gespecificeerd."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:120
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "Opzoeken van scratch media volume mislukte"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:135
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Overdracht van %s"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:203
#, python-format
msgid "Invalid 'location' type %s."
msgstr "Ongeldig 'location' type %s."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
msgstr "'conn' moet gespecificeerd worden als 'location' een opslag tupel is."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr "Controle van de installer locatie mislukte: Kon media '%s' niet vinden."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
msgid ""
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
"or an existing file/device"
msgstr "Installer media locatie moet een NFS, HTTP of FTP netwerk installatie bron zijn, of een bestaand bestand/apparaat"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
msgid "Privilege is required for NFS installations"
msgstr "Rechten zijn vereist voor NFS installaties"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:46
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset moet een tekenreeks zijn"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:48
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:62
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset bevat een ongeldige formaat."
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "pCPU nummers van cpuset moet kleiner zijn dan pCPUs."
#: ../virtinst/Guest.py:130
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr "Geen topologie sectie in mogelijkheden xml."
#: ../virtinst/Guest.py:134
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr "Mogelijkheden laten slechts <= 1 cel zien. NUMA kan niet gebruikt worden"
#: ../virtinst/Guest.py:161
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr "Kan geen bruikbare NUMA cel/cpu combinaties vinden."
#: ../virtinst/Guest.py:186
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
msgstr "Kan niet verbinden met hypervisor, de installatie wordt afgebroken!"
#: ../virtinst/Guest.py:295
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
#: ../virtinst/Guest.py:307
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Gast naam '%s' is al in gebruik."
#: ../virtinst/Guest.py:318
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "Geheugen waarde moet een geheel getal groter dan 0 zijn"
#: ../virtinst/Guest.py:336
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "Max Memory waarde moet een geheel getal groter dan 0 zijn"
#: ../virtinst/Guest.py:367
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
msgstr "Aantal vcpu's moet een positief geheel getal zijn."
#: ../virtinst/Guest.py:369
#, python-format
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
msgstr "Aantal vcpus mag niet groter zijn dan %d voor dit vm type."
#: ../virtinst/Guest.py:423
msgid "OS type must be a string."
msgstr "OS type moet een tekenreeks zijn."
#: ../virtinst/Guest.py:432
#, python-format
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr "OS type '%s' bestaat niet in ons woordenboek"
#: ../virtinst/Guest.py:441
msgid "OS variant must be a string."
msgstr "OS variant moet een tekenreeks zijn."
#: ../virtinst/Guest.py:448
#, python-format
msgid ""
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
msgstr "OS variant '%(var)s' bestaat niet voor OS type '%(ty)s' in ons woordenboek"
#: ../virtinst/Guest.py:463
#, python-format
msgid "Unknown OS variant '%s'"
msgstr "Onbekende OS variant '%s'"
#: ../virtinst/Guest.py:504
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
msgstr "Moeten we een bestaande gast met dezelfde naam overschrijven."
#: ../virtinst/Guest.py:575
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
msgstr "Je moet een VirtualDevice aanhaling doorgeven."
#: ../virtinst/Guest.py:645
#, python-format
msgid "Did not find device %s"
msgstr "Kon apparaat %s niet vinden"
#: ../virtinst/Guest.py:1003
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "Domein is al gestart!"
#: ../virtinst/Guest.py:1006
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
msgstr "Naam en geheugen moet opgegeven worden voor alle gasten!"
#: ../virtinst/Guest.py:1010
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
msgstr "De opgegeven UUID is al in gebruik door een andere gast!"
#: ../virtinst/Guest.py:1091
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "Domein met de naam %s bestaat al!"
#: ../virtinst/Guest.py:1103
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Kon oude vm '%s' niet verwijderen: %s"
#: ../virtinst/Guest.py:1162
msgid "Creating domain..."
msgstr "Domein aanmaken..."
#: ../virtinst/Guest.py:1164
msgid "Starting domain..."
msgstr "Domein starten..."
#: ../virtinst/Guest.py:1239
msgid ""
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr "Domein bestaat niet. Je moet meer informatie in de log bestanden kunnen vinden."
#: ../virtinst/Guest.py:1242
msgid ""
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr "Domein heeft nog niet gedraaid. Je moet meer informatie in de log bestanden kunnen vinden."
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Ophalen van bestand %s..."
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Kon bestand %s niet verkrijgen: %s"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:114
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr "Openen van URL %s mislukte."
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:207
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "Locatie '%s' aankoppelen mislukte"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:47
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
msgstr "'conn' of 'capabilities' moet gespecificeerd worden."
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr "Kon voor deze host geen geschikte opstart descriptor vinden"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
msgid "boot_index out of range."
msgstr "boot_index is buiten de reeks."
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:66
#, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr "Niet-ondersteund virtualisatie type: %s %s"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:126
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "Systeem schijf %s bestaat niet"
#: ../virtinst/ImageParser.py:87
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr "Verwacht precies één 'domein' element"
#: ../virtinst/ImageParser.py:92
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr "Schijf ingang voor '%s' niet gevonden"
#: ../virtinst/ImageParser.py:119
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr "Geheugen moet een geheel getal zijn, maar is '%s'"
#: ../virtinst/ImageParser.py:246
#, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr "Het formaat voor schijf %s moet een zijn van %s"
#: ../virtinst/ImageParser.py:280
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr "Controle van schijf ondertekening voor %s"
#: ../virtinst/ImageParser.py:292
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr "Schijf ondertekening voor %s komt niet overeen met de verwachte: %s ontvangen: %s"
#: ../virtinst/ImageParser.py:295
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr "Schijf ondertekening voor %s niet overeenkomt"
#: ../virtinst/ImageParser.py:337
msgid "Root element is not 'image'"
msgstr "Root element is geen 'image'"
#: ../virtinst/Installer.py:204
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr "Guest.cdrom moet een booleaans type zijn"
#: ../virtinst/Installer.py:434
msgid "A connection must be specified."
msgstr "Een verbinding moet gespecificeerd worden."
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
msgstr "'conn' moet een libvirt verbinding object zijn."
#: ../virtinst/Interface.py:116
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
msgstr "Doorgegeven verbinding is niet geschikt voor libvirt"
#: ../virtinst/Interface.py:126
msgid "Interface name"
msgstr "Interface naam"
#: ../virtinst/Interface.py:131
msgid "Name for the interface object."
msgstr "De naam van het interface object."
#: ../virtinst/Interface.py:138
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "Maximum verzendgrootte in bytes"
#: ../virtinst/Interface.py:146
msgid "Interface MAC address"
msgstr "Interface MAC adres"
#: ../virtinst/Interface.py:152
#, python-format
msgid "Unknown start mode '%s"
msgstr "Onbekende start mode '%s"
#: ../virtinst/Interface.py:155
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "Als de interface automatisch gestart wordt."
#: ../virtinst/Interface.py:162
msgid "Network protocol configuration"
msgstr "Netwerk protocol configuratie"
#: ../virtinst/Interface.py:181
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "De naam '%s' is al in gebruik door een andere interface."
#: ../virtinst/Interface.py:242
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "Kon interface niet definiëren: %s"
#: ../virtinst/Interface.py:249
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Kon interface niet aanmaken: %s"
#: ../virtinst/Interface.py:334
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr "Of STP is ingeschakeld op de brug"
#: ../virtinst/Interface.py:341
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr "De wachttijd in seconden voordat doorgeven begint bij het deelnemen aan een netwerk."
#: ../virtinst/Interface.py:403
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr "Werking mode van het bind apparaat"
#: ../virtinst/Interface.py:414
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
msgstr "Beschikbare controle mode voor het bind apparaat"
#: ../virtinst/Interface.py:423
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "ARP monitor interval in milliseconden"
#: ../virtinst/Interface.py:430
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr "IP doel gebruikt voor ARP monitor pakketten"
#: ../virtinst/Interface.py:438
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr "ARP monitor validatie mode"
#: ../virtinst/Interface.py:446
msgid "MII monitoring method."
msgstr "MII monitor methode."
#: ../virtinst/Interface.py:453
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "MMI monitor interval in milliseconden"
#: ../virtinst/Interface.py:460
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr "Wachttijd in milliseconden voordat een slaaf aangezet wordt na herstel van de link"
#: ../virtinst/Interface.py:468
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr "Wachttijd in milliseconden voordat een slaaf uitgezet wordt een link fout"
#: ../virtinst/Interface.py:550
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "VLAN apparaat tag nummer"
#: ../virtinst/Interface.py:562
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr "Ouder interface waarop VLAN aangemaakt wordt"
#: ../virtinst/Interface.py:566
msgid "Tag and parent interface are required."
msgstr "Tag en ouder interface zijn vereist."
#: ../virtinst/Interface.py:641
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "Of DHCP aangezet moet worden"
#: ../virtinst/Interface.py:654
msgid "Network gateway address"
msgstr "Netwerk gateway adres"
#: ../virtinst/Interface.py:661
msgid "Static IP addresses"
msgstr "Statische IP adressen"
#: ../virtinst/Interface.py:704
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "Of IPv6 auto-configuratie aangezet moet worden"
#: ../virtinst/Interface.py:726
msgid "IPv6 address prefix"
msgstr "IPv6 adres prefix"
#: ../virtinst/Interface.py:733
msgid "IP address"
msgstr "IP adres"
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
msgstr "CDROM media moet gespecificeerd worden voor de live CD installer."
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:126
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:160
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interface %s"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:443 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:529
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "Verbinding ondersteunt geen host apparaat opsomming."
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:534
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "Kon formaat van '%s' niet bepalen"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:552
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:555
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Vond geen overeenkomend node apparaat voor '%s'"
#: ../virtinst/osdict.py:223
#, python-format
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
msgstr "Ongeldige woordenboek ingang voor apparaat '%s %s'"
#: ../virtinst/OSDistro.py:113
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr "Kon op '%s' geen installeerbare distributie vinden\nDe locatie moet de root map van een installatie boom zijn. "
#: ../virtinst/OSDistro.py:128
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Ongeldige installatie locatie:"
#: ../virtinst/OSDistro.py:290
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "Kon %(type)s kernel voor %(distro)s boom niet vinden."
#: ../virtinst/OSDistro.py:307
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "Kon boot.iso niet vinden in boom %s."
#: ../virtinst/OSDistro.py:470
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "Kon geen kernel pad vinden voor virt type '%s'"
#: ../virtinst/OSDistro.py:479
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "Kon geen boot iso pad voor deze boom vinden."
#: ../virtinst/OSDistro.py:799
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
msgstr "Kan kernel RPM pad niet bepalen"
#: ../virtinst/OSDistro.py:801
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
msgstr "Kan install-initrd RPM pad niet bepalen"
#: ../virtinst/OSDistro.py:812
msgid "Building initrd"
msgstr "Bouwen van initrd"
#: ../virtinst/OSDistro.py:1180
#, python-format
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
msgstr "Solaris miniroot niet gevonden op %s"
#: ../virtinst/OSDistro.py:1218
#, python-format
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
msgstr "OpenSolaris PV kernel niet gevonden op %s"
#: ../virtinst/Storage.py:129
#, python-format
msgid "Unknown storage object type: %s"
msgstr "Onbekend opslag object type: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:154
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
msgstr "Doorgegeven verbinding is niet tot libvirt opslag in staat"
#: ../virtinst/Storage.py:164
msgid "Storage object"
msgstr "Opslag object"
#: ../virtinst/Storage.py:169
msgid "Name for the storage object."
msgstr "De naam van het opslag object."
#: ../virtinst/Storage.py:176
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
msgstr "Rechten moeten doorgegeven worden als een dict object"
#: ../virtinst/Storage.py:179
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
msgstr "Rechten moeten 'mode', 'owner' en 'group' sleutels bevatten."
#: ../virtinst/Storage.py:186
#, python-format
msgid "'%s' is not an absolute path."
msgstr "'%s' is geen absoluut pad."
#: ../virtinst/Storage.py:254
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Bestandssysteem map"
#: ../virtinst/Storage.py:255
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Pre-geformatteerd blok apparaat"
#: ../virtinst/Storage.py:256
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Netwerk geëxporteerde map"
#: ../virtinst/Storage.py:257
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM volume groep"
#: ../virtinst/Storage.py:258
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fysiek schijf apparaat"
#: ../virtinst/Storage.py:259
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI doel"
#: ../virtinst/Storage.py:260
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI host adapter"
#: ../virtinst/Storage.py:261
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Multi-pad apparaat opsommen"
#: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362
#, python-format
msgid "Unknown storage pool type: %s"
msgstr "Onbekend opslag pool type: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:386
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr "Opslag apparaat type gerepresenteerd door de pool."
#: ../virtinst/Storage.py:405
msgid "Host name must be a string"
msgstr "Host naam moet een tekenreeks zijn"
#: ../virtinst/Storage.py:424
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "De naam '%s' is al in gebruik door een andere pool."
#: ../virtinst/Storage.py:465
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Kon opslag pool niet definiëren: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:472
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Kon opslag pool niet bouwen: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:478
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Kon opslag pool niet starten: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:484
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Kon pool autostart vlag miet instellen: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:511
msgid "Directory to use for the storage pool."
msgstr "Map te gebruiken voor de opslag pool."
#: ../virtinst/Storage.py:548
msgid "The existing device to mount for the pool."
msgstr "Het bestaande apparaat aan te koppelen voor de pool."
#: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613
msgid "Location to mount the source device."
msgstr "Locatie voor het aankoppelen van het bron apparaat."
#: ../virtinst/Storage.py:572
#, python-format
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
msgstr "Onbekend bestandssysteem formaat: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:575
msgid "Filesystem type of the source device."
msgstr "Bestandssysteem type van het bron apparaat."
#: ../virtinst/Storage.py:588
msgid "Device path is required"
msgstr "Apparaat pad is vereist"
#: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861
msgid "Path on the host that is being shared."
msgstr "Pad op de host die gedeeld wordt."
#: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832
msgid "Name of the host sharing the storage."
msgstr "Naam van de host die de opslag deelt."
#: ../virtinst/Storage.py:634
#, python-format
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
msgstr "Onbekend netwerk bestandssysteem formaat: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:637
msgid "Type of network filesystem."
msgstr "Type netwerk bestandssysteem."
#: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879
msgid "Hostname is required"
msgstr "Host naam is vereist"
#: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808
#: ../virtinst/Storage.py:881
msgid "Host path is required"
msgstr "Host pad is vereist"
#: ../virtinst/Storage.py:670
msgid "Location of the existing LVM volume group."
msgstr "Locatie van de bestaande LVM volume groep."
#: ../virtinst/Storage.py:700
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
msgstr "Optionele apparaten waarop nieuwe LVM volume op gebouwd wordt."
#: ../virtinst/Storage.py:723
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "Naam van de volume groep"
#: ../virtinst/Storage.py:754
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr "Bron pad moet uitdrukkelijk opgegeven worden bij het bouwen van de pool"
#: ../virtinst/Storage.py:771
msgid "Path to the existing disk device."
msgstr "Pad naar het bestaande schijf apparaat."
#: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835
#: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
msgstr "Root locatie voor het identificeren van nieuwe opslag volumes."
#: ../virtinst/Storage.py:794
#, python-format
msgid "Unknown Disk format: %s"
msgstr "Onbekend schijf formaat: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:797
msgid "Format of the source device's partition table."
msgstr "Formaat van de partitie tabel van bron apparaat."
#: ../virtinst/Storage.py:820
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr "Schijf formaat moet expliciet opgegeven worden bij het formatteren van schijf apparaat."
#: ../virtinst/Storage.py:839
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
msgstr "iSCSI volume aanmaken wordt niet ondersteund."
#: ../virtinst/Storage.py:868
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr "iSCSI initiator gekwalificeerde naam"
#: ../virtinst/Storage.py:907
msgid "SCSI volume creation is not supported."
msgstr "SCSI volume aanmaken wordt niet ondersteund."
#: ../virtinst/Storage.py:925
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
msgstr "Naam van de scsi adapter (ex. host2)"
#: ../virtinst/Storage.py:936
msgid "Adapter name is required"
msgstr "Adapter naam is vereist"
#: ../virtinst/Storage.py:952
msgid "Multipath volume creation is not supported."
msgstr "Mult-ipad volume aanmaken wordt niet ondersteund."
#: ../virtinst/Storage.py:997
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
msgstr "Een van pool of pool_name moet gespecificeerd worden."
#: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
msgstr "'conn' moet worden gespecificeerd met 'pool_name'"
#: ../virtinst/Storage.py:1070
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
msgstr "pool_object of pool_name moet gespecificeerd worden"
#: ../virtinst/Storage.py:1081
#, python-format
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
msgstr "Kon opslag pool '%s' niet vinden: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:1085
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
msgstr "pool_object moet een virStoragePool zijn"
#: ../virtinst/Storage.py:1099
msgid "Capacity must be a positive number"
msgstr "Capaciteit moet een positief getal zijn"
#: ../virtinst/Storage.py:1120
msgid "Allocation must be a non-negative number"
msgstr "Toewijzing moet een niet-negatief getal zijn"
#: ../virtinst/Storage.py:1140
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
msgstr "\"pool\" moet een virStoragePool aanhaling zijn"
#: ../virtinst/Storage.py:1142
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "pool '%s' moet actief zijn."
#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1421
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol moet een virStorageVol zijn"
#: ../virtinst/Storage.py:1158
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr "Opslag aanmaken van een bestaande volume wordt niet ondersteund door deze libvirt versie."
#: ../virtinst/Storage.py:1162
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr "virStorageVolume aanwijzer naar kloon/gebruik als input."
#: ../virtinst/Storage.py:1170
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid format."
msgstr "'%s' is geen geldig formaat"
#: ../virtinst/Storage.py:1180
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "De naam '%s' is al in gebruik door een ander volume."
#: ../virtinst/Storage.py:1235
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Toewijzing van '%s'"
#: ../virtinst/Storage.py:1299
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d"
" M requested allocation > %d M available)"
msgstr "Er is niet voldoende vrije ruimte op de opslag pool om het volume aan te maken. (%d M gevraagde toewijzing > %d M beschikbaar)"
#: ../virtinst/Storage.py:1305
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr "De gevraagde volume capaciteit zal groter zijn dan de beschikbare pool ruimte als het volume volledig wordt toegewezen. (%d M gevraagde capaciteit > %d M beschikbare)"
#: ../virtinst/Storage.py:1384 ../virtinst/Storage.py:1399
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/support.py:444 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
msgstr "'conn' moet een 'virConnect' aanhaling zijn."
#: ../virtinst/util.py:133
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID moet een tekenreeks zijn."
#: ../virtinst/util.py:141
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:153
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr "%s naam moet een string zijn"
#: ../virtinst/util.py:157
#, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr "%s naam moet minder dan 50 karakters zijn"
#: ../virtinst/util.py:160
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr "%s naam kan niet alleen numerieke karakters bevatten"
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr "%s naam kan alleen alfanumerieke, '_', '.', or '-' karakters bevatten"
#: ../virtinst/util.py:172
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC adres moet een tekenreeks zijn."
#: ../virtinst/util.py:176
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr "MAC adres moet het formaat AA:BB:CC:DD:EE:FF hebben"
#: ../virtinst/util.py:295
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "Naam generatie reeks overschreden."
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:411
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr "Ongeldige regel lengte tijdens het ontleden van %s."
#: ../virtinst/util.py:413
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr "Brug gaat naar de standaard xenbr%d"
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75
#, python-format
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
msgstr "'model' moet een tekenreeks zijn, het was '%s'."
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:51
#, python-format
msgid "Unsupported sound model '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund geluid model '%s'"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95
msgid "Physical host character device"
msgstr "Fysieke host karakter apparaat"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97
msgid "Standard input/output"
msgstr "Standaard input/output"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99
msgid "Named pipe"
msgstr "Benoemde pipe"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101
msgid "Output to a file"
msgstr "Output naar een bestand"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103
msgid "Virtual console"
msgstr "Virtuele console"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105
msgid "Null device"
msgstr "Null apparaat"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP netwerk console"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP netwerk console"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix socket"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice agent"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125
msgid "Client mode"
msgstr "Client mode"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'."
msgstr "Onbekend karakter apparaat type '%s'."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'"
msgstr "Onbekend karakter apparaat type '%s'"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr "Gebruikte methode voor het tonen van karakter apparaat in de host."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273
#, python-format
msgid "Unknown character mode '%s'."
msgstr "Onbekende karakter mode '%s'."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321
#, python-format
msgid "Unknown protocol '%s'."
msgstr "Onbekend protocol '%s'."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331
#, python-format
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
msgstr "Onbekend doel type '%s'. Het moet een zijn van:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr "Kanaal type zoals getoond in de gast."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr "Gast doorgeef kanaal adres in de gast."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr "Gast doorgeef kanaal poort in de gast."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr "Sysfs naam van virtio poort in de gast"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366
#, python-format
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
msgstr "Onbekend adres type '%s'. Een van de volgende kan: "
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389
#, python-format
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
msgstr "Een bron pad is vereist voor het karakter apparaat type '%s'"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496
msgid "PTY allocated to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519
msgid "Host character device to attach to guest."
msgstr "Host karakter apparaat aan te sluiten op gast."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527
msgid "Named pipe to use for input and output."
msgstr "Benoemde pipe te gebruiken voor input en output."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535
msgid "File path to record device output."
msgstr "Bestand pad voor het opnemen van apparaat output."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr "Doel verbinding/luister mode."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
msgid "Unix socket path."
msgstr "Unix socket pad."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr "Adres voor verbinden/luisteren"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr "Poort op doel host voor verbinden/luisteren."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564
msgid "Format used when sending data."
msgstr "Formaat gebruikt bij het versturen van data."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568
msgid "A host and port must be specified."
msgstr "Een host en poort moeten opgegeven worden."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581
msgid "Host address to bind to."
msgstr "Host adres om mee te binden."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584
msgid "Host port to bind to."
msgstr "Host poort om mee te binden."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587
msgid "Host address to send output to."
msgstr "Host adres om output naar te sturen."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590
msgid "Host port to send output to."
msgstr "Host poort om output naar te sturen."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595
msgid "A connection port must be specified."
msgstr "Een verbinding poort moet gespecificeerd worden."
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:92
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr "Virtueel apparaat type moet ingesteld worden in sub-klasse."
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:95
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "Onbekend virtueel apparaat type '%s'."
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "Kon niet bepalen of niet-ondersteund formaat van '%s'"
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:226
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr "Kan opslag '%(path)s' niet gebruiken: '%(rootdir)s' wordt niet beheerd op de host op afstand."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Kan opslag %(path)s niet gebruiken: %(err)s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr "Grootte moet worden opgegeven voor niet-bestaand volume pad '%s'"
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:455
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Rechten op '%s' waren niet blijvend"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
msgstr "volName moet een tupel zijn met de vorm ('poolname', 'volname')"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:552
msgid "'volName' requires a passed connection."
msgstr "'volName' vereist een doorgegeven verbinding."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:554
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "Verbinding ondersteunt geen opslag opzoeken."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:560
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr "Kon volume object niet opzoeken: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:719
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
msgstr "vol_object moet een virStorageVol aanhaling zijn"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:730
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
msgstr "vol_install moet een StorageVolume aanhaling zijn."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:757
#, python-format
msgid "Error validating clone path: %s"
msgstr "Fout bij het valideren van kloon pad: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:773
msgid "'size' must be a number greater than 0."
msgstr "\"size\" moet een getal groter dan 0 zijn."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:786
#, python-format
msgid "Unknown storage type '%s'"
msgstr "Onbekend opslag type '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:796
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Onbekend apparaat type '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:877
#, python-format
msgid "Unknown cache mode '%s'"
msgstr "Onbekende cache mode '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:890
#, python-format
msgid "Unknown io mode '%s'"
msgstr "Onbekende io mode '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:902
#, python-format
msgid "Unknown error policy '%s'"
msgstr "Onbekende fout taktiek '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:922
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:935
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:948
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:961
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:974
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:987
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr "Opslag type ondersteunt geen formaat parameter."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr "Formaat kan niet gespecificeerd worden voor niet-beheerde opslag."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Apparaat type '%s' vereist een pad"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "Verbinding ondersteunt geen opslag op afstand."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr "Met een verbinding op afstand moet libvirt beheerde opslag gespecificeerd worden"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "Het pad '%s' moet een bestand of een apparaat zijn, geen map"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "Kan opslag voor %s apparaat niet aanmaken."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr "Lokaal blok apparaat pad '%s' moet bestaan."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "grootte is vereist voor niet-bestaande schijf '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306
#, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr "Geen schrijf toegang tot map '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Klonen van %(srcfile)s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
#, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr "Opslag bestand %s aanmaken"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
msgstr "kopiëren naar een bestaande vdisk wordt niet ondersteund"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346
msgid "failed to clone disk"
msgstr "klonen van schijf mislukte"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357
#, python-format
msgid "Error creating vdisk %s"
msgstr "Fout bij het aanmaken van vdisk %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
#, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr "Fout bij het aanmaken van disk image %s: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "Fout bij het klonen van disk image %s naar %s: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
msgstr "'disknode' of self.target moet ingesteld worden!"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1610
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr "Het bestandssysteem zal niet genoeg vrije ruimte hebben om het sparse-bestand volledig toe te wijzen als de gast draait."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1615
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Er is niet genoeg vrije ruimte op de schijf aan te maken."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1619
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr "%d M gevraagd > %d M beschikbaar"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1701
msgid "Cannot determine device bus/type."
msgstr "Kan apparaat bus/type niet bepalen."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1746
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr "Geen ruimte meer voor schijven van het type '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund bestandssysteem type '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
msgstr "Niet-ondersteunde bestandssysteem mode '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
msgstr "Niet-ondersteunde bestandssysteem tactiek '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
msgstr "Niet-ondersteunde bestandssysteem driver '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Bestandssysteem doel '%s' moet een absoluut pad zijn"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194
msgid "A filesystem source and target must be specified"
msgstr "Een bestandssysteem bron en doel moeten gespecificeerd worden"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148
#, python-format
msgid "Unknown graphics type '%s'"
msgstr "Onbekend grafisch type '%s'"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185
msgid "Keymap must be a string"
msgstr "Toetsenbord indeling moet een tekenreeks zijn."
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
msgstr "Toetsenbord indeling moet minder dan 16 karakters hebben"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
msgstr "Toetsenbord indeling kan alleen alfanumerieke, '_', of '-' karakters bevatten"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
msgid ""
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr "VNC poort moet een getal tussen 5900 en 65535 zijn, of -1 voor automatische toekenning"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
msgid ""
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr "TLS poort moet een getal tussen 5900 en 65535 zijn, of -1 voor automatische toekenning"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
msgid "Unknown graphics type"
msgstr "Onbekende grafisch type"
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47
msgid "'name' or 'nodedev' required."
msgstr "'name' of 'nodedev' vereist."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:68
#, python-format
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
msgstr "Node apparaat type '%s' kan niet aangesloten worden op de gast."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:216
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
msgstr "'nodedev' moet een USBDevice aanhaling zijn."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:240
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
msgstr "'vendor' en 'product', of 'bus' en 'device' zijn vereist."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:261
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
msgstr "'nodedev' moet een PCIDevice aanhaling zijn."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:270
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
msgstr "'domain', 'bus', 'slot', en 'function' moeten gespecificeerd worden."
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66
#, python-format
msgid "Unknown input type '%s'."
msgstr "Onbekend input type '%s'."
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75
#, python-format
msgid "Unknown input bus '%s'."
msgstr "Onbekende input bus '%s'."
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50
#, python-format
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
msgid "Shared physical device"
msgstr "Gedeeld fysiek geheugen"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141
msgid "Virtual networking"
msgstr "Virtueel netwerk"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182
msgid "A network name was not provided"
msgstr "Een netwerk naam werd niet verstrekt"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248
#, python-format
msgid "Unknown network type %s"
msgstr "Onbekend netwerk type %s"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
msgstr "Virtueel netwerk '%s' bestaat niet: %s"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
msgstr "Virtueel netwerk '%s' is niet opgestart."
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64
#, python-format
msgid "Unsupported bus '%s'"
msgstr "Niet-ondersteunde bus '%s'"
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77
#, python-format
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund omleiging type '%s'"
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86
msgid "Invalid host value"
msgstr "Ongeldige host waarde"
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
#, python-format
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
msgstr "Onbekende smartcard mode '%s'"
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
#, python-format
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
msgstr "Onbekend smartcard type '%s'"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "De gast dwingend resetten"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "De gast netjes afsluiten"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "De gast dwingend uitzetten"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50
msgid "Pause the guest"
msgstr "De gast onderbreken"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52
msgid "No action"
msgstr "Geen actie"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78
#, python-format
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund bewaker model '%s'"
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484
#, python-format
msgid "'%s' must be True or False"
msgstr "'%s' moet True of False zijn"
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488
#, python-format
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
msgstr "'%s' moet een tekenreeks zijn, niet '%s'."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Aangedreven door libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>\nGeert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Voeg Nieuwe Virtuele Hardware Toe"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr "Geef aan hoe je ruimte wilt toekennen op het host systeem voor jouw virtuele opslag apparaat."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_reëer een schijf image op de vaste schijf van de computer"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Gehele schijf nu _toewijzen"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Selecteer beheerd of andere bestaande opslag"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "Apparaat type veld"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "_Apparaat type:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he mode:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to"
" the host network."
msgstr "Geeft aan hoe je jouw nieuwe virtuele netwerk apparaat wilt verbinden met het host netwerk."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adres:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "_Apparaat model:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC adres veld"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "_Host apparaat:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Brug naam:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "Geef aan welk type aanwijs apparaat je wilt verbinden met de virtuele machine."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Geef aan hoe je het virtuele display wilt bekijken."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote "
"system.</small>"
msgstr "<small><b>Tip:</b> VNC of Spice server wordt sterk aanbevolen omdat deze toestaat dat de virtuele weergave ingebed wordt in deze toepassing. Het kan ook worden gebruikt om toegang mogelijk te maken tot de virtuele weergave van een systeem op afstand.</small>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Luister op alle publieke netwerk interfaces"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Toetsenbord indeling:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "_Andere:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS_poort:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomatisch toegewezen"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "Geeft aan welk geluid apparaat je wilt verbinden met de virtuele machine."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr "Geeft aan welk fysiek apparaat je wilt\nverbinden met de virtuele machine."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Host apparaat:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "Apparaat _type:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Karakter apparaat</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Gebruik Te_lnet:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bind host:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "_Pad:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "Poo_rt:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Apparaat parameters</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
msgid "label"
msgstr "label"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr "Geeft aan welk video apparaat je wilt\nverbinden met de virtuele machine."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr "Geef aan welk bewaker apparaat type en\nstandaard actie gebruikt moet worden."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Ac_tie:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr "Geeft aan welke host directory moet kunnen\nworden benaderd vanuit de guest."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "_Doel pad:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "Geeft aan welk smartcard apparaat je wilt verbinden met de virtuele machine."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "Geef de parameters van het geredirected apparaat aan"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Voltooien"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Kies media"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM of DVD"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO image locatie:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Locatie:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Apparaat media:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Kies bron apparaat of bestand</b>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "Verander MAC adres"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nieuwe _MAC:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Type:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Verander opslag pad"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Grootte:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Doel:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pad:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Bestaande schijf"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nieuw _pad:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Maak een nieuwe schijf (k_loon) aan voor de virtuele machine"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Kloon virtuele machine"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Kloon virtuele machine</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Maak een kloon aan op basis van:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Geen netwerk apparaten"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Netwerk:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Geen opslag te klonen"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Opslag</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Naam:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
msgstr "<span size='small'>Klonen creëert een nieuwe, onafhankelijke kopie van de originele schijf. Delen\ngebruikt de bestaande schijf image voor zowel de originele als de nieuwe machine.</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "K_loon"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Verbind configuratie"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Verbind monitor mode:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "Verbind mode:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "Doel adres:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "Validatie mode:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP instellingen</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequentie:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "Up vertraging:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "Down vertraging:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "Drager type:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII instellingen</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Verbind configuratie</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Brug configuratie"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "Doorstuur vertraging:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP inschakelen:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Brug configuratie</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP configuratie"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Kopieer interface configuratie van:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ha_ndmatig configureren:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statische configuratie"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utoconf"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "Adressen:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP configuratie</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "Configureer netwerk interface"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Configureer netwerk interface</span>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Selecteer het interface type dat je wilt configureren."
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Interface type:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Start mode:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "Nu _activeren:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN tag:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Brug instellingen:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigureren"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP instellingen:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "_Configureren"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Beschrijving lijst invoegen:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Een nieuw virtueel netwerk aanmaken"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Een nieuw virtueel netwerk aanmaken</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr "Deze assistent begeleidt je bij het aanmaken van een nieuw virtueel netwerk. Je wordt gevraagd naar gegevens over het virtuele netwerk dat je wilt maken, zoals:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
msgid ""
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
"prefix (netmask) to assign"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
"<b>DHCPv6</b> server will assign addresses to virtual machines"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
msgid ""
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
msgid ""
"<small>●</small> Optionally to specify an <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> "
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Jouw virtueel netwerk een naam geven</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Kies een naam voor jouw virtueel netwerk:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "Net Name Field"
msgstr "Net naam veld"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Voorbeeld:</b> netwerk1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
msgid "Network _Name:"
msgstr "Netwerk _naam:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
"addresses</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual "
"network."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Network Type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "192.168.100.1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "?"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
msgid "_Network:"
msgstr "_Netwerk:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr "<b>Hint:</b> Het netwerk moet gekozen worden uit een van de IPv4 privé adres reeksen. Bijvoorbeeld 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 of 192.168.0.0/16"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
"addresses</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual "
"network:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "fd00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private address ranges. eg FC00::/7. In any case. the prefix must <b>be 64</b>.\n"
"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
"Settings</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"<b>physical network</b>."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Destination:"
msgstr "_Bestemming:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Geïsoleerd virtueel netwerk"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Doorsturen aan fysiek netwerk"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Physical Network"
msgstr "Fysiek netwerk"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
msgid ""
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
"on this network interface."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create"
" network</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Klaar om het netwerk aan te maken</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 netwerk</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "192.168.10.128"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
msgid "<b>IPv6 network</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "FD00:100::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "DHCPv6 End Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "DHCPv6 Start Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
msgid "FD00:100::100"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
msgid "FD00:100::1FF"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
msgid "DHCPv4 Start Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
msgid "DHCPv4 End Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Samenvatting</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
msgid "Network Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
msgid "demo"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
msgid "Forwarding/Connectivity:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Een nieuwe opslag pool toevoegen"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Opslag pool toevoegen</span>"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "Specificeer een opslag locatie die later opgesplitst wordt in virtuele machine opslag."
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Stap 1 van 2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Stap 2 van 2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool bo_uwen:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "Bla_deren"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "_Bladeren"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Doel pad:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormatteer:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Host naa_m:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Bron pad:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr "_IQN:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Een opslag volume toevoegen"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Nieuw opslag volume</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "Maak een opslag unit aan die direct gebruikt kan worden door een virtuele machine."
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "_Formaat"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Opslag volume quota</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "beschikbare ruimte:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Toewijzing:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max ca_paciteit:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr "<span size='small'><i><u>Naam</u>: Naam van het aan te maken volume. Bestand\n extensie kan toegevoegd\n worden\n\n<u>Formaat</u>: Bestand/Partitie\n formaat van de volume\n\n<u>Capaciteit</u>: Maximale\n grootte van het volume.\n\n<u>Allocatie</u>: Actuele grootte\n toegewezen aan volume\n op dit moment.</i></span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Nieuwe virtuele machine"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Maak een nieuwe virtuele machine</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Vul jouw virtuele machine details in"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Verbinding:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "Fout boodschap"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Kies hoe je het besturingssysteem wilt installeren"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Locale installatie media (ISO image of CDROM)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Netwerk _installatie (HTTP, FTP of NFS)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Netwerk _opstart (PXE)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importe_er bestaand disk image"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr "Kies container type"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "Lokaliseer jouw installatie media:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Gebruik CD_ROM of DVD"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Gebruik _ISO image:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Geef de besturingssysteem installatie URL op:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstart URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kernel opties:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL opties"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Geef het bestaande opslag pad op:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Geef het toepassingen pad op:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Geef de bestaande OS root _directory op:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr "<small>De OS directory tree moet al bestaan. Creëren van een OS directory tree\nis nog niet ondersteund.</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Detecteert a_utomatically het besturingssysteem gebaseerd op installatie media"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Kies een besturingssysteem type en versie"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "_Versie:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "OS _type:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Geheugen en CPU instellingen kiezen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU's:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Geheugen (RAM):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Voeg host geheugen in)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Zet opslag aan voor deze virtuele machine"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installeer:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Geheugen:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU's:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Pas config_uratie aan voor installatie"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best "
"performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Een vast _MAC adres instellen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architectuur:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisatie type:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Bevestiging verwijderen"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Ge_associeerde opslag bestanden verwijderen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "Geef _beheerder weer"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuele _machine"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "A_fsluiten"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloon"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Schermafdruk _maken"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Weergave"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Grootte instellen voor VM"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Schaal display"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "_Altijd"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "Alleen bij v_olledig scherm"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Tekst consoles"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "Gereedschap _balk"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "Verst_uur sleutel"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Toon de grafische console"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Toon virtuele hardware details"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zet de virtuele machine aan"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
msgid "Run"
msgstr "Draaien"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pauzeer de virtuele machine"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "De virtuele machine afsluiten"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
msgid "Shut Down"
msgstr "Afsluiten"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Omschakelen naar volledig scherm weergave"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
msgid "Begin Installation"
msgstr "Begin met installatie"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Be_gin met installatie"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Cancel"
msgstr "Af_breken"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>De console is momenteel niet beschikbaar</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Sla dit wachtwoord op in jouw sleutelbos"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
msgid "_Login"
msgstr "_Inlog:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Har_dware toevoegen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
msgid "Shut down"
msgstr "Afsluiten"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Basis details</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Architectuur:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor details</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "Host naam:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
msgid "Product name:"
msgstr "Productnaam:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Besturingssysteem</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI inschakelen:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_CPI inschakelen:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "K_lok Offset:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Machine instellingen</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
msgid "_Label:"
msgstr "_Label:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
msgid "relabel"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamisch"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
msgid "_Static"
msgstr "_Statisch"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Beveiliging</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr "CPU\ngebruik:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr "Geheugen\ngebruik:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr "Schijf\nI/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr "Netwerk\nI/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr "0 KBytes/s\n0KBytes/s"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performance</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logische host CPU's:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximale toewijzing:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Huidige t_oewijzing:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Virtuele CPU selecteren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Overcommit van vCPUs kan de performance verlagen</small>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU's</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Kopiëren van host CPU configuratie"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU eigenschappen</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuratie</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Stel CPU topologie handmatig in"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
msgid "Threads:"
msgstr "Threads:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
msgid "Cores:"
msgstr "Kernen:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
msgid "Sockets:"
msgstr "Sockets:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologie</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Standaard _vastzetten:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Virtuele CPU affiniteit selecteren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Genereren van _NUMA host configuratie"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "R_un-time vastzetten:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Vastzetten</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximale toewijzing:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
msgid "Total host memory:"
msgstr "Totaal host geheugen:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
msgid "Memory Select"
msgstr "Geheugen selecteren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Maximale hoeveelheid geheugen selecteren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Geheugen</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Start virtuele machine bij opstarten van host"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatisch starten</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Opstart me_nu aanzetten"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Opstart apparaat volgorde</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
msgid "Kernel path:"
msgstr "Kernel pad:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd pad:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Kernel argumenten:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>Direct kernel opstarten</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
msgid "Init path:"
msgstr "Init pad:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Container init</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
msgid "R_eadonly:"
msgstr "All_een-lezen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Deel_baar:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
msgid "Target device:"
msgstr "Doel apparaat:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
msgid "Source path:"
msgstr "Bron pad:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Verbinding maken of verbreken met media"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
msgid "Storage size:"
msgstr "Opslag grootte:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Opslag formaa_t:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Schijf b_us:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "Serienum_mer:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO mode:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
msgid "_Performance options"
msgstr "_Prestatie opties"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
msgid "Advanced _options"
msgstr "Geavanceerde _opties"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuele schijf</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
msgid "Source device:"
msgstr "Bron apparaat:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adres:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Apparaat m_odel:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
msgid "Source mode:"
msgstr "Source modus:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuele netwerk interface</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
msgid "Instance id:"
msgstr "Aanhaling id:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
msgid "Typeid version:"
msgstr "Type id versie:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
msgid "Typeid:"
msgstr "Type id:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
msgid "Managerid:"
msgstr "Beheers id:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtuele poort"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:55
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuele aanwijzer</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:56
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS poort:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Geluid apparaat</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
msgid "Device type:"
msgstr "Device type:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
msgid "Bind host:"
msgstr "Bind host:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
msgid "Target type:"
msgstr "Doel type:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
msgid "Target name:"
msgstr "Doel naam:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
msgid "Source host:"
msgstr "Bron host:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>type invoegen</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
msgid "Heads:"
msgstr "Hoofden:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
msgid "A_ction:"
msgstr "A_ctie:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controller</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
msgid "Target:"
msgstr "Doel:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Bestandssysteem</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odus:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartcard Device</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Redirected device</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Connectie Details"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Opgeslagen machine herstellen..."
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Herstel een opgeslagen machine vanuit een bestandssysteem image"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "Geheugen:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logische CPU's:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "Verbinding:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Automatisch verbinden:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Basis details</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU gebruik:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
msgid "Memory usage:"
msgstr "Geheugen gebruik:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
msgid "State:"
msgstr "Toestand:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
msgid "A_utostart:"
msgstr "Automatisch starten:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:22
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
msgid "IPv4 Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP begin:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP einde:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
msgid "Route-Via:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 configuratie</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
msgid "Add Network"
msgstr "Netwerk toevoegen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
msgid "Start Network"
msgstr "Netwerk starten"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
msgid "Stop Network"
msgstr "Netwerk stoppen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
msgid "Delete Network"
msgstr "Netwerk verwijderen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuele netwerken"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool type:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Ververs volume lijst"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool toevoegen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool starten"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool stoppen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool verwijderen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nieuw volume"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:49
msgid "_Delete Volume"
msgstr "Volume _verwijderen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Naam</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
msgid "Start mode:"
msgstr "Start mode:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
msgid "In use by:"
msgstr "Gebruikt door:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 configuratie</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 configuratie</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:59
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slaaf interfaces</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:60
msgid "Add Interface"
msgstr "Interface toevoegen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:61
msgid "Start Interface"
msgstr "Interface starten"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:62
msgid "Stop Interface"
msgstr "Interface stoppen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:63
msgid "Delete Interface"
msgstr "Interface verwijderen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:64
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netwerk interfaces"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Verbinding toevoegen..."
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "Verbinding _details"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuele machine details"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafisch"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Guest CPU gebruik"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Host CPU Gebruik"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Schijf I/O"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Netwerk I/O"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Een nieuwe virtuele machine aanmaken"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Toon de virtuele machine console en details"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Afsluiten"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migreer de virtuele machine"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Naam:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Originele host:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nieuwe host:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Off-line migreren:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Tunnel migratie via de libvirt daemon:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Max uitvaltijd:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bandbreedte:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connectiviteit</b>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migreren"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbinding toevoegen"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ver_binden"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor selecteren"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "Verbinding selecteren"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "Gegenereerde URI:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Verbinden met host op _afstand"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_thode"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "H_ost naam:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatisch verbinden:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Systeem blad icoon aanzetten"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Algemeen</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "_Update status every"
msgstr "_Vernieuw status iedere"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistiek opties</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Grafische console _schaling:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "Grab keys:"
msgstr "Grijp toetsen:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Not supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Change..."
msgstr "Veranderen..."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an"
" operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafische consoles</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
msgid "Graphics type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "Default storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "Install _audio device:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nieuwe VM</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "VM details"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forceer afsluiten"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Afsluiten/Opnieuw opsta_rten/Opslaan"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pauze:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Apparaat _verwijderen:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Interface starten/stoppen:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "Niet-doorgevoerde veranderingen:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bevestigingen</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Feedback"
msgstr "Terugkoppeling"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Bewerking is bezig"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Even geduld..."
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Opslag volume kiezen"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Blader lokaal"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "_Volume kiezen"