virt-manager/po/it.po
Pino Toscano af46c23529 Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (1453 of 1453 strings)

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/it/
2024-01-02 10:55:05 +01:00

7642 lines
206 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# gscrivano <Gscrivano@gmail.com>, 2013-2014
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2011
# Massimiliano Tropeano <mhacknetxp@hotmail.com>, 2013
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2016. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Gianluca Sforna <giallu@gmail.com>, 2017. #zanata
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Frediano Ziglio <fziglio@redhat.com>, 2022.
# Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 16:04+0000\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gestore macchine virtuali"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Gestisci graficamente KVM, Xen, o LXC tramite libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Gestore macchine virtuali fornisce uno strumento grafico per amministrare "
"macchine virtuali KVM, Xen e LXC. Avvia, ferma, aggiungi e rimuovi "
"dispositivi virtuali, connettiti con una console grafica o testuale, "
"visualizza le statistiche sull'utilizzo delle risorse di VM esistenti su "
"macchine locali o remote. Utilizza libvirt come interfaccia di gestione."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Finestra principale di amministrazione"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Schermata di configurazione della macchina virtuale"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Connessione alla console grafica di una macchina virtuale"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:37
msgid "virtualization"
msgstr "virtualizzazione"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:38
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:39
msgid "qemu"
msgstr "qemu"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:40
msgid "kvm"
msgstr "kvm"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gestisci macchine virtuali"
#: data/virt-manager.desktop.in:9
msgid "vmm;"
msgstr "vmm;"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Fornito da libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francesco Valente <fvalen@redhat.com>.\n"
"Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>.\n"
"Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>.\n"
"Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>.\n"
"Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>."
#: ui/addhardware.ui:24
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Aggiungi nuovo hardware virtuale"
#: ui/addhardware.ui:153
msgid "_Device type:"
msgstr "Tipo _dispositivo:"
#: ui/addhardware.ui:184
msgid "_Bus type:"
msgstr "Tipo di _bus:"
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1178
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
#: ui/tpmdetails.ui:49
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:963
#: ui/addhardware.ui:1031 ui/addhardware.ui:1308 ui/tpmdetails.ui:99
msgid "_Model:"
msgstr "_Modello:"
#: ui/addhardware.ui:345
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ui/addhardware.ui:397
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976
msgid "_MAC address:"
msgstr "Indirizzo _MAC:"
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Mode_llo dispositivo:"
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1255
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Dispositivo host:"
#: ui/addhardware.ui:749
msgid "_Path:"
msgstr "_Percorso:"
#: ui/addhardware.ui:763
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Tipo dispositivo:"
#: ui/addhardware.ui:789
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ui/addhardware.ui:840
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Socket _automatico:"
#: ui/addhardware.ui:868
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canale:"
#: ui/addhardware.ui:908
msgid "_Share Clipboard:"
msgstr "Condividi _appunti:"
#: ui/addhardware.ui:1044 ui/details.ui:4027
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_zione:"
#: ui/addhardware.ui:1136 ui/createnet.ui:139
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ui/addhardware.ui:1289 ui/details.ui:4715
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ui/addhardware.ui:1362 ui/details.ui:4797
msgid "panic"
msgstr "panic"
#: ui/addhardware.ui:1468 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4893 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
#: ui/snapshotsnew.ui:253
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
#: ui/addhardware.ui:1483 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268
msgid "_Finish"
msgstr "_Fine"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "C_rea immagine disco per la macchina virtuale"
#: ui/addstorage.ui:62
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: ui/addstorage.ui:77
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ui/addstorage.ui:156
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Seleziona o crea un'archiviazione personalizzata"
#: ui/addstorage.ui:185
msgid "_Manage..."
msgstr "_Gestisci..."
#: ui/addstorage.ui:254
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Modalità cac_he:"
#: ui/addstorage.ui:285
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Moda_lità di scarto:"
#: ui/addstorage.ui:316
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Sola l_ettura:"
#: ui/addstorage.ui:330
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Condivisi_bile:"
#: ui/addstorage.ui:371
msgid "Removab_le:"
msgstr "Rimovibi_le:"
#: ui/addstorage.ui:399
msgid "Seria_l:"
msgstr "Seria_le:"
#: ui/addstorage.ui:425
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Opzioni avanzate"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Attendi qualche secondo..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:300 virtManager/asyncjob.py:307
msgid "Processing..."
msgstr "Esecuzione..."
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
#: virtManager/manager.py:298
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
#: ui/clone.ui:8
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifica percorso di archiviazione"
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ui/clone.ui:144
msgid "Target:"
msgstr "Destinazione:"
#: ui/clone.ui:161
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: ui/clone.ui:183
msgid "Existing disk"
msgstr "Disco esistente"
#: ui/clone.ui:222
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Crea un nuovo disco (c_lonato) per la macchina virtuale"
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoglia..."
#: ui/clone.ui:273
msgid "New _Path:"
msgstr "Nuovo _percorso:"
#: ui/clone.ui:306
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clona macchina virtuale"
#: ui/clone.ui:347
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Clona macchina virtuale</span>"
#: ui/clone.ui:422
msgid "Original VM:"
msgstr "VM originale:"
#: ui/clone.ui:434
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
msgid "Storage:"
msgstr "Archiviazione:"
#: ui/clone.ui:582
msgid "_Details..."
msgstr "_Dettagli..."
#: ui/clone.ui:651
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>La clonazione <u>non</u> modifica i contenuti del sistema "
"operativo del guest.\n"
"Qualora siano necessarie operazioni come la modifica delle password o degli "
"IP statici,\n"
"vedi lo strumento virt-sysprep(1).</span>"
#: ui/clone.ui:706
msgid "C_lone"
msgstr "C_lona"
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console non è attualmente disponibile</b>"
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"
#: ui/console.ui:125
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
#: ui/console.ui:174
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ui/console.ui:188
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Salvare questa password nel portachiavi"
#: ui/console.ui:192
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Seleziona per salvare la password, deseleziona per dimenticarla."
#: ui/console.ui:258
msgid "_Connect to console"
msgstr "_Connetti alla console"
#: ui/createconn.ui:8
msgid "Add Connection"
msgstr "Aggiungi connessione"
#: ui/createconn.ui:41
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnetti"
#: ui/createconn.ui:92
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ui/createconn.ui:114
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Connettiti a host _remoto tramite SSH"
#: ui/createconn.ui:133
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Connessione _automatica:"
#: ui/createconn.ui:183
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nome h_ost:"
#: ui/createconn.ui:234
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>La sessione utente QEMU non è quella predefinita\n"
"di virt-manager. È probabile che i guest QEMU/KVM\n"
"preesistenti non siano disponibili. Le opzioni di rete\n"
"sono molto limitate. </small>"
#: ui/createconn.ui:259
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "URI per_sonalizzato:"
#: ui/createconn.ui:308
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI generato:"
#: ui/createnet.ui:9
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Cree una nuova rete virtuale"
#: ui/createnet.ui:55
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea rete virtuale</span>"
#: ui/createnet.ui:152
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "Inolt_ra a:"
#: ui/createnet.ui:166
msgid "Device _List:"
msgstr "_Lista dei dispositivi:"
#: ui/createnet.ui:244
msgid "De_vice:"
msgstr "Di_spositivo:"
#: ui/createnet.ui:287
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Abilita IPv4"
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
msgid "_Network:"
msgstr "_Rete:"
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: ui/createnet.ui:438
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Abilita DHCPv4"
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv_4</b>"
#: ui/createnet.ui:498
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Abilita IPv6"
#: ui/createnet.ui:649
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Abilita DHCPv6"
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv_6</b>"
#: ui/createnet.ui:728
msgid "Use net_work name"
msgstr "Usa il _nome della rete"
#: ui/createnet.ui:746
msgid "Cust_om"
msgstr "Pers_onalizzato"
#: ui/createnet.ui:765
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>Nome dominio DNS</b>"
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Aggiungi un nuovo pool di archiviazione"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea pool di archiviazione</span>"
#: ui/createpool.ui:149
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "Per_corso di destinazione:"
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormato:"
#: ui/createpool.ui:176
msgid "Host Na_me:"
msgstr "No_me host:"
#: ui/createpool.ui:204
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "_IQN initiator:"
#: ui/createpool.ui:215
msgid "B_rowse"
msgstr "Sfo_glia"
#: ui/createpool.ui:235
msgid "Bro_wse"
msgstr "Sfog_lia"
#: ui/createvm.ui:19
msgid "New VM"
msgstr "Nuova VM"
#: ui/createvm.ui:66
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea una nuova macchina virtuale</span>"
#: ui/createvm.ui:168
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Scegli il tipo di virtualizzazione"
#: ui/createvm.ui:185
msgid "_Virtual machine"
msgstr "Macchina _virtuale"
#: ui/createvm.ui:203
msgid "_Container"
msgstr "_Container"
#: ui/createvm.ui:244
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Indica come desideri installare il sistema operativo"
#: ui/createvm.ui:261
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Supporto d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)"
#: ui/createvm.ui:279
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "_Installazione da rete (HTTP, HTTPS o FTP)"
#: ui/createvm.ui:297
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importa immagine _esistente di un disco"
#: ui/createvm.ui:315
msgid "Ma_nual install"
msgstr "Installazione ma_nuale"
#: ui/createvm.ui:355
msgid "Choose the container type"
msgstr "Scegli il tipo di container"
#: ui/createvm.ui:372
msgid "_Application container"
msgstr "Container di _applicazione"
#: ui/createvm.ui:390
msgid "O_perating system container"
msgstr "Container di sistema o_perativo"
#: ui/createvm.ui:438
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onnessione:"
#: ui/createvm.ui:648
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Tipo _Xen:"
#: ui/createvm.ui:662
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architettura:"
#: ui/createvm.ui:676
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Tipo _macchina:"
#: ui/createvm.ui:701
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipo _virtualizzazione:"
#: ui/createvm.ui:727
msgid "Architecture options"
msgstr "Opzioni architettura"
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:705
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ui/createvm.ui:776
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Scegli un supporto di installazione _ISO o CDROM:"
#: ui/createvm.ui:806
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Sfogl_ia..."
#: ui/createvm.ui:837
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:854
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Fornisci l'U_RL di installazione del sistema operativo:"
#: ui/createvm.ui:918
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Opzioni del kerne_l:"
#: ui/createvm.ui:951
msgid "URL _Options"
msgstr "_Opzioni URL"
#: ui/createvm.ui:982
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1014
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1038
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Fornisci il percorso dello stora_ge esistente:"
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
msgid "B_rowse..."
msgstr "Sfo_glia..."
#: ui/createvm.ui:1126
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small>Le impostazioni di kernel/initrd possono essere configurate con "
"'Personalizza prima di installare' nella pagina finale.</small>"
#: ui/createvm.ui:1171
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Inserisci il percorso dell'_applicazione:"
#: ui/createvm.ui:1252
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Inserisci la directory radice esistente _dell'OS:"
#: ui/createvm.ui:1334
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>L'albero di directory del sistema operativo deve esistere già. Per "
"abilitare\n"
"la creazione di un albero di directory di sistema operativo, installa <a "
"href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></"
"small>"
#: ui/createvm.ui:1373
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>L'albero di directory del sistema operativo deve esistere già. La "
"creazione di un\n"
"albero di directory di sistema operativo per connessioni remote non è ancora "
"supportata.</small>"
#: ui/createvm.ui:1392
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Crea un albero di directory di SO dall'immagine di un container"
#: ui/createvm.ui:1424
msgid "Source URI:"
msgstr "URI sorgente:"
#: ui/createvm.ui:1440
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Formati di URL possibili:\n"
" * file:///percorso/di/rootfs.tar\n"
" * docker://registro:porta/immagine:tag\n"
" * virt-builder://modello\n"
#: ui/createvm.ui:1467
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Non verificare i certificati TLS del registro"
#: ui/createvm.ui:1495
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ui/createvm.ui:1506
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ui/createvm.ui:1567
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Credenziali per accedere al registro sorgente"
#: ui/createvm.ui:1594
msgid "Root password:"
msgstr "Password di root:"
#: ui/createvm.ui:1661
msgid "Select _container template:"
msgstr "Seleziona il modello di _container:"
#: ui/createvm.ui:1704
msgid "VZ templates"
msgstr "Modelli VZ"
#: ui/createvm.ui:1729
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "S_cegli il sistema operativo da installare:"
#: ui/createvm.ui:1758
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "Rileva a_utomaticamente dalla sorgente o dal supporto di installazione"
#: ui/createvm.ui:1807
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ui/createvm.ui:1831
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Scegli le impostazioni di memoria e CPU:"
#: ui/createvm.ui:1853
msgid "_Memory:"
msgstr "_Memoria:"
#: ui/createvm.ui:1868
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
#: ui/createvm.ui:1903
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(inserisci memoria host)"
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2383
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ui/createvm.ui:2002
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Abilita l'archivazion_e per questa macchina virtuale"
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
#: virtManager/addhardware.py:984 virtManager/clone.py:277
msgid "Storage"
msgstr "Archiviazione"
#: ui/createvm.ui:2064
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Pronto per iniziare l'installazione"
#: ui/createvm.ui:2119
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Pers_onalizza la configurazione prima di installare"
#: ui/createvm.ui:2183
msgid "Install:"
msgstr "Installazione:"
#: ui/createvm.ui:2200
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
#: ui/createvm.ui:2217
msgid "CPUs:"
msgstr "CPU:"
#: ui/createvm.ui:2251
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
#: ui/createvm.ui:2351
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Selezione r_ete"
#: ui/createvm.ui:2371
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
#: ui/createvm.ui:2415
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
#: ui/createvm.ui:2431
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
#: ui/createvol.ui:24
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Aggiungi un volume di archiviazione"
#: ui/createvol.ui:66
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea volume di archiviazione</span>"
#: ui/createvol.ui:121
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Crea un'unità di archiviazione da usare direttamente in una macchina "
"virtuale."
#: ui/createvol.ui:249
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Quota volume di archiviazione</b>"
#: ui/createvol.ui:292
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:308
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ui/createvol.ui:320
msgid "Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacità:"
#: ui/createvol.ui:331
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "_Alloca il volume intero ora"
#: ui/createvol.ui:377
msgid "Pa_th:"
msgstr "Pe_rcorso:"
#: ui/createvol.ui:423
msgid "_Backing store"
msgstr "Arc_hivio secondario"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Elimina la macchina virtuale"
#: ui/delete.ui:107
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Questa VM è ora in esecuzione e ne sarà forzato lo spegnimento prima "
"di eliminarla</small>"
#: ui/delete.ui:124
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Elimina i file di archiviazione _associati"
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: ui/details.ui:122
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "A_ggiungi hardware"
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ui/details.ui:206
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:257
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itolo:"
#: ui/details.ui:288
msgid "Shut down"
msgstr "Arrestato"
#: ui/details.ui:320
msgid "D_escription:"
msgstr "D_escrizione:"
#: ui/details.ui:364
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
#: ui/details.ui:400
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ui/details.ui:412
msgid "Architecture:"
msgstr "Architettura:"
#: ui/details.ui:463
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulatore:"
#: ui/details.ui:475
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Tipo macchina: "
#: ui/details.ui:488
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Chipse_t:"
#: ui/details.ui:503
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Firm_ware:"
#: ui/details.ui:663
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli hypervisor</b>"
#: ui/details.ui:767
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Sis_tema operativo</b>"
#: ui/details.ui:822
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applicazioni</b>"
#: ui/details.ui:885
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Utilizzo CPU</b>"
#: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Utilizzo memoria</b>"
#: ui/details.ui:1113
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s"
#: ui/details.ui:1135
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>I/O disco</b>"
#: ui/details.ui:1205
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>I/O rete</b>"
#: ui/details.ui:1297
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPU logiche dell'host:"
#: ui/details.ui:1310
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "A_llocazione vCPU:"
#: ui/details.ui:1327
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/details.ui:1368
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Assegna più vCPUs può compromettere le prestazioni</small>"
#: ui/details.ui:1404
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3906 ui/details.ui:4042
#: ui/details.ui:4201
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odello:"
#: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1929
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Copia la configurazione CP_U dell'host"
#: ui/details.ui:1493
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Abilita le riduzioni disponibili dei difetti di sicurezza delle CPU"
#: ui/details.ui:1519
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Configu_razione</b>"
#: ui/details.ui:1549
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Imposta manual_mente topologia CPU"
#: ui/details.ui:1577
msgid "Thread_s:"
msgstr "Threa_d:"
#: ui/details.ui:1591
msgid "Cor_es:"
msgstr "Cor_e:"
#: ui/details.ui:1605
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Socke_t:"
#: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/details.ui:1696
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologia</b>"
#: ui/details.ui:1761
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "A_llocazione corrente:"
#: ui/details.ui:1776
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Allocazione ma_ssima:"
#: ui/details.ui:1791
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memoria totale dell'host:"
#: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1913
msgid "Enable shared _memory"
msgstr "Abilita _memoria condivisa"
#: ui/details.ui:1943
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memoria</b>"
#: ui/details.ui:1995
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Avvia la macchina virt_uale all'avvio dell'host"
#: ui/details.ui:2016
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Avvio automatico</b>"
#: ui/details.ui:2063
msgid "Init _path:"
msgstr "_Percorso init:"
#: ui/details.ui:2077
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Ar_gomenti init:"
#: ui/details.ui:2111
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Init del container</b>"
#: ui/details.ui:2141
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "A_bilitare boot diretto del kernel"
#: ui/details.ui:2174
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Percorso del ke_rnel:"
#: ui/details.ui:2190
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Percorso _initrd:"
#: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: ui/details.ui:2296
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Ar_gomenti del kernel:"
#: ui/details.ui:2326
msgid "D_TB path:"
msgstr "Percorso D_TB:"
#: ui/details.ui:2419
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Boot dir_etto del kernel</b>"
#: ui/details.ui:2450
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Abilita il me_nu di boot"
#: ui/details.ui:2587
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordine dispositivi di boot</b>"
#: ui/details.ui:2655
msgid "Storage size:"
msgstr "Dimensione archiviazione:"
#: ui/details.ui:2679
msgid "Source _path:"
msgstr "_Percorso sorgente:"
#: ui/details.ui:2747
msgid "_Browse"
msgstr "_Sfoglia"
#: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo dispositivo:"
#: ui/details.ui:2791
msgid "Disk b_us:"
msgstr "B_us disco:"
#: ui/details.ui:2828
msgid "disk-bus-label"
msgstr "disk-bus-label"
#: ui/details.ui:2876
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco virtuale</b>"
#: ui/details.ui:3080
msgid "Link _state:"
msgstr "_Stato del collegamento:"
#: ui/details.ui:3091
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: ui/details.ui:3155
msgid "I_P address:"
msgstr "Indirizzo I_P:"
#: ui/details.ui:3177
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia di rete virtuale</b>"
#: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4154 ui/details.ui:4476 ui/details.ui:4652
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ui/details.ui:3253
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ui/details.ui:3299
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo di input virtuale</b>"
#: ui/details.ui:3459
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo audio</b>"
#: ui/details.ui:3533
msgid "label506"
msgstr "label506"
#: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3584
msgid "label508"
msgstr "label508"
#: ui/details.ui:3597 ui/details.ui:3610
msgid "label507"
msgstr "label507"
#: ui/details.ui:3635
msgid "Source host:"
msgstr "Host sorgente:"
#: ui/details.ui:3647
msgid "Bind host:"
msgstr "Host bind:"
#: ui/details.ui:3659
msgid "Target type:"
msgstr "Tipo destinazione:"
#: ui/details.ui:3671
msgid "Target name:"
msgstr "Nome destinazione:"
#: ui/details.ui:3683 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: ui/details.ui:3695
msgid "Clipboard:"
msgstr "Appunti:"
#: ui/details.ui:3707
msgid "Source path:"
msgstr "Percorso sorgente:"
#: ui/details.ui:3727
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserisci tipo</b>"
#: ui/details.ui:3788 ui/hostnets.ui:163
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ui/details.ui:3814
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
#: ui/details.ui:3937
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "Accelerazione _3D:"
#: ui/details.ui:3965
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ui/details.ui:4217
msgid "Devices:"
msgstr "Dispositivi:"
#: ui/details.ui:4273
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controller</b>"
#: ui/details.ui:4319
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Filesystem</b>"
#: ui/details.ui:4374 ui/migrate.ui:390
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odalità:"
#: ui/details.ui:4419
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo smartcard</b>"
#: ui/details.ui:4488
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ui/details.ui:4500
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ui/details.ui:4532
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo reindirizzato</b>"
#: ui/details.ui:4584
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo TPM</b>"
#: ui/details.ui:4677
msgid "Host Device:"
msgstr "Dispositivo host:"
#: ui/details.ui:4697
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Generatore di numeri casuali</b>"
#: ui/details.ui:4747
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#: ui/details.ui:4759
msgid "panic-model"
msgstr "panic-model"
#: ui/details.ui:4779
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Strumento di notifica panic</b>"
#: ui/details.ui:4872
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: ui/details.ui:4913 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
#: ui/snapshots.ui:499
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"
#: ui/fsdetails.ui:30
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_sporta il filesystem per il montaggio in sola lettura"
#: ui/fsdetails.ui:101
msgid "_Driver:"
msgstr "_Driver:"
#: ui/fsdetails.ui:129
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Perco_rso di destinazione:"
#: ui/fsdetails.ui:196
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#: ui/fsdetails.ui:280
msgid "blah foo warning message"
msgstr "messaggio di avviso generico"
#: ui/gfxdetails.ui:75
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Mostra passwor_d"
#: ui/gfxdetails.ui:121
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Indir_izzo:"
#: ui/gfxdetails.ui:137
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_ssword:"
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomatica"
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:261
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
#: ui/gfxdetails.ui:275
msgid "L_isten type:"
msgstr "T_ipo di ascolto:"
#: ui/gfxdetails.ui:365
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
"OpenGL funziona solo con grafica \"VirtIO\" con \"Accelerazione 3D\" "
"abilitato"
#: ui/gfxdetails.ui:381
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr "OpenGL funziona solo con il valore 'Tipo di ascolto' 'nessuno'"
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
msgid "_View Manager"
msgstr "_Visualizza manager"
#: ui/host.ui:116
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "URI di libvirt:"
#: ui/host.ui:184
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Connessione a_utomatica:"
#: ui/host.ui:199
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
#: ui/host.ui:352
msgid "_Overview"
msgstr "_Panoramica"
#: ui/host.ui:375
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "Reti _virtuali"
#: ui/host.ui:399
msgid "_Storage"
msgstr "_Archiviazione"
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
msgid "A_utostart:"
msgstr "Avvio a_utomatico:"
#: ui/hostnets.ui:201
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
msgid "DHCP range:"
msgstr "Intervallo DHCP:"
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
msgid "Forwarding:"
msgstr "Forwarding:"
#: ui/hostnets.ui:328
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT su qualsiasi dispositivo"
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Routed"
#: ui/hostnets.ui:537
msgid "Add Network"
msgstr "Aggiungi rete"
#: ui/hostnets.ui:564
msgid "Start Network"
msgstr "Avvia rete"
#: ui/hostnets.ui:591
msgid "Stop Network"
msgstr "Arresta rete"
#: ui/hostnets.ui:618
msgid "Delete Network"
msgstr "Elimina rete"
#: ui/hoststorage.ui:25
msgid "Add Pool"
msgstr "Aggiungi pool"
#: ui/hoststorage.ui:51
msgid "Start Pool"
msgstr "Avvia pool"
#: ui/hoststorage.ui:77
msgid "Stop Pool"
msgstr "Arresta pool"
#: ui/hoststorage.ui:103
msgid "Delete Pool"
msgstr "Elimina pool"
#: ui/hoststorage.ui:138
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Sfoglia in locale"
#: ui/hoststorage.ui:142
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Sfoglia file system locale"
#: ui/hoststorage.ui:158
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Annulla e chiudi la finestra"
#: ui/hoststorage.ui:170
msgid "Ch_oose Volume"
msgstr "Scegli volume"
#: ui/hoststorage.ui:174
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Scegli il volume selezionato"
#: ui/hoststorage.ui:190
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Applica modifiche al pool"
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: ui/hoststorage.ui:379
msgid "Location:"
msgstr "Locazione:"
#: ui/hoststorage.ui:459
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumi</b>"
#: ui/hoststorage.ui:504
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Aggiorna la lista dei volumi"
#: ui/hoststorage.ui:530
msgid "Delete volume"
msgstr "Elimina volume"
#: ui/manager.ui:35
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Aggiungi connessione..."
#: ui/manager.ui:44
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Nuova macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ui/manager.ui:83
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ui/manager.ui:92
msgid "_Connection Details"
msgstr "Dettagli _connessione"
#: ui/manager.ui:101
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Dettagli macchina _virtuale"
#: ui/manager.ui:125
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ui/manager.ui:147
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafico"
#: ui/manager.ui:157
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Utilizzo CPU _guest"
#: ui/manager.ui:167
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Utilizzo CPU _host"
#: ui/manager.ui:176
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Utilizzo _memoria"
#: ui/manager.ui:185
msgid "_Disk I/O"
msgstr "I/O _disco"
#: ui/manager.ui:195
msgid "_Network I/O"
msgstr "I/O _rete"
#: ui/manager.ui:213
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ui/manager.ui:222
msgid "_About"
msgstr "Inform_azioni"
#: ui/manager.ui:253
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Crea una nuova macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:254
msgid "New"
msgstr "Nuova"
#: ui/manager.ui:279
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Mostra console e dettagli della macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Accendi la macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
#: virtManager/vmwindow.py:381
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
#: virtManager/vmwindow.py:422
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Metti in pausa la macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Arresta la macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
#: virtManager/vmmenu.py:85
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Arresta"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migra la macchina virtuale"
#: ui/migrate.ui:108
msgid "Migrating VM:"
msgstr "VM da migrare:"
#: ui/migrate.ui:124
msgid "Original host:"
msgstr "Host originale:"
#: ui/migrate.ui:140
msgid "New _host:"
msgstr "Nuovo _host:"
#: ui/migrate.ui:233
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
#: ui/migrate.ui:303
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Lascia che libvirt decida"
#: ui/migrate.ui:386
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Migrazione con tunnel tramite canale di connessione libvirtd, piuttosto che "
"l'hypervisor apra una connessione di rete separata verso destinazione. "
"Listanza libvirt sorgente si connette direttamente all'istanza libvirt "
"destinazione.\n"
"\n"
"Questa operazione semplifica la configurazione in quanto non devono essere "
"aperte ulteriori porte del firewall ed esegue la cifratura del traffico di "
"migrazione se la connessione libvirt è crittografata. Tuttavia, potrebbe "
"essere difficile da far funzionare in caso di modalità di trasporto SSH."
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ui/migrate.ui:509
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connettività</b>"
#: ui/migrate.ui:537
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, libvirt rifiuta la migrazione di una macchina "
"virtuale per determinate configurazioni che potrebbero portare a "
"malfunzionamenti dei guest, come quando la modalità cache del disco è "
"diversa da none.\n"
"\n"
"L'abilitazione di questa opzione indica a libvirt di saltare questi "
"controlli."
#: ui/migrate.ui:541
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "Con_senti non sicuro:"
#: ui/migrate.ui:567
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Normalmente la configurazione della macchina virtuale migrata viene rimossa "
"dall'host sorgente e salvata definitivamente sull'host di destinazione. "
"L'host di destinazione è considerato la nuova \"casa\" della macchina "
"virtuale.\n"
"\n"
"Se \"Spostamento temporaneo\" è attivato, la migrazione è considerata solo "
"un trasferimento temporaneo: l'host sorgente mantiene una copia della "
"configurazione della macchina virtuale e la copia in esecuzione trasferita a "
"destinazione è solo temporanea e scompare all'arresto."
#: ui/migrate.ui:571
msgid "_Temporary move:"
msgstr "Spostamento _temporaneo:"
#: ui/migrate.ui:599
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ui/migrate.ui:653
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migra"
#: ui/netlist.ui:17
msgid "De_vice name:"
msgstr "Nome dispositi_vo:"
#: ui/netlist.ui:63
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>Nella maggior parte delle configurazioni, macvtap non funziona per la "
"comunicazione di rete da host a guest.</small>"
#: ui/netlist.ui:122
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr "<small>Impossibile trovare una rete predefinita adatta.</small>"
#: ui/netlist.ui:146
msgid "_Portgroup:"
msgstr "Gruppo di _porte:"
#: ui/netlist.ui:182
msgid "_Network source:"
msgstr "_Rete sorgente:"
#: ui/oslist.ui:56
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
"options."
msgstr ""
"Non riesci a trovare il sistema operativo che cerchi?\n"
"Prova a selezionare una distribuzione o una versione simile,\n"
"oppure usa una delle opzioni di SO \"generico\"."
#: ui/oslist.ui:109
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Includi sistemi operativi fuori supporto"
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ui/preferences.ui:45
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Abilita l'icona nell'area di notifica di _sistema"
#: ui/preferences.ui:67
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Abilita l'ispezione delle VM con libgues_tfs"
#: ui/preferences.ui:124
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Abilita la modifica dell'_XML"
#: ui/preferences.ui:144
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
#: ui/preferences.ui:159
msgid "_General"
msgstr "_Generale"
#: ui/preferences.ui:188
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Interroga l'I/O del _disco"
#: ui/preferences.ui:216
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Interroga l'I/O della _rete"
#: ui/preferences.ui:244
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Interroga le statistiche della _memoria"
#: ui/preferences.ui:272
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aggiorna stato ogni"
#: ui/preferences.ui:309
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ui/preferences.ui:328
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Interroga l'utilizzo di C_PU"
#: ui/preferences.ui:357
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni statistiche</b>"
#: ui/preferences.ui:375
msgid "P_olling"
msgstr "P_olling"
#: ui/preferences.ui:409
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Tipo di gra_fica:"
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Formato di archiviazione predefinito per le immagini di nuovi dischi."
#: ui/preferences.ui:424
msgid "_Storage format:"
msgstr "Formato archi_viazione:"
#: ui/preferences.ui:460
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Impostazione predefinita CPU per le nuove macchine virtuali. Tipicamente si "
"tratta di un compromesso tra prestazioni\n"
"e compatibilità della migrazione: se si utilizza l'opzione copy host, i "
"server richiedono\n"
"CPU identiche per migrare la macchina virtuale."
#: ui/preferences.ui:464
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU pre_definita:"
#: ui/preferences.ui:488
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr ""
"Firmware predefinito per le nuove macchine virtuali. Avvia utilizzando BIOS "
"o UEFI."
#: ui/preferences.ui:490
msgid "x86 _Firmware:"
msgstr "_Firmware x86:"
#: ui/preferences.ui:516
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Impostazioni predefinite per nuove macchine virtuali</b>"
#: ui/preferences.ui:541
msgid "N_ew VM"
msgstr "N_uove macchine virtuali"
#: ui/preferences.ui:569
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:"
#: ui/preferences.ui:587
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Tasti di c_attura:"
#: ui/preferences.ui:602
msgid "Not supported"
msgstr "Non supportato"
#: ui/preferences.ui:630
msgid "Change..."
msgstr "Cambia..."
#: ui/preferences.ui:647
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Modifica la risoluzione del guest quando viene cambiata la dimensione della "
"finestra del guest. Funziona solo con un guest adeguatamente configurato "
"utilizzando Spice e l'agente per il desktop."
#: ui/preferences.ui:649
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Ridimensiona guest con la finestra:"
#: ui/preferences.ui:675
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "Reindirizzamento _USB di Spice:"
#: ui/preferences.ui:699
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
"Se disabilitato, la finestra della VM non si connetterà automaticamente alla "
"console grafica della VM in esecuzione."
#: ui/preferences.ui:701
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "Connessione automa_tica alla console:"
#: ui/preferences.ui:729
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Console grafiche</b>"
#: ui/preferences.ui:747
msgid "Conso_le"
msgstr "Conso_le"
#: ui/preferences.ui:775
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "Spegnimento _forzato:"
#: ui/preferences.ui:802
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Spegnimento/_riavvio/salvataggio:"
#: ui/preferences.ui:816
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pausa:"
#: ui/preferences.ui:869
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Ri_mozione dispositivo:"
#: ui/preferences.ui:883
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "Modifiche _non applicate:"
#: ui/preferences.ui:910
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Eliminazione archiviazione:"
#: ui/preferences.ui:939
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Conferme</b>"
#: ui/preferences.ui:957
msgid "Feed_back"
msgstr "Feed_back"
#: ui/snapshots.ui:80
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ui/snapshots.ui:118
msgid "VM State:"
msgstr "Stato della VM:"
#: ui/snapshots.ui:166
msgid "Timestamp:"
msgstr "Data/ora:"
#: ui/snapshots.ui:204
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Modalità snapshot:"
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
msgid "Screenshot:"
msgstr "Schermata:"
#: ui/snapshots.ui:256
msgid "No screenshot available"
msgstr "Nessuna schermata disponibile"
#: ui/snapshots.ui:293
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Questo è l'ultimo snapshot applicato.</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Crea un nuovo snapshot"
#: ui/snapshots.ui:409
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Esegui lo snapshot selezionato"
#: ui/snapshots.ui:435
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Aggiorna la lista degli snapshot"
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Elimina lo snapshot selezionato"
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Salva i metadati dello snapshot aggiornato"
#: ui/snapshotsnew.ui:7
msgid "Create snapshot"
msgstr "Crea snapshot"
#: ui/snapshotsnew.ui:49
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea snapshot</span>"
#: ui/snapshotsnew.ui:131
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: ui/tpmdetails.ui:22
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Percorso dispositivo:"
#: ui/tpmdetails.ui:130
msgid "_Version:"
msgstr "_Versione:"
#: ui/tpmdetails.ui:162
msgid "Adva_nced options"
msgstr "Opzioni ava_nzate"
#: ui/vmwindow.ui:7
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Macchina virtuale"
#: ui/vmwindow.ui:73
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Macchina virtuale"
#: ui/vmwindow.ui:89
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ca_ttura schermata"
#: ui/vmwindow.ui:98
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Reindirizza il dispositivo USB host alla macchina virtuale con grafica SPICE."
#: ui/vmwindow.ui:99
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Reindirizza dispositivo USB"
#: ui/vmwindow.ui:121
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ui/vmwindow.ui:143
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Sna_pshot"
#: ui/vmwindow.ui:160
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
#: ui/vmwindow.ui:169
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ridimensiona alla VM"
#: ui/vmwindow.ui:178
msgid "_Scale Display"
msgstr "Ridimensiona _schermo"
#: ui/vmwindow.ui:188
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
#: ui/vmwindow.ui:198
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "S_olo quando a schermo intero"
#: ui/vmwindow.ui:209
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
#: ui/vmwindow.ui:226
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "_Ridimensiona automaticamente VM con la finestra"
#: ui/vmwindow.ui:239
msgid "Co_nsoles"
msgstr "Co_nsole"
#: ui/vmwindow.ui:247
msgid "_Autoconnect"
msgstr "Connessione _automatica"
#: ui/vmwindow.ui:262
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"
#: ui/vmwindow.ui:276
msgid "Send _Key"
msgstr "Invia _tasto"
#: ui/vmwindow.ui:299
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Mostra la console grafica"
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ui/vmwindow.ui:314
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Mostra dettagli dell'hardware virtuale"
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:328
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ui/vmwindow.ui:340
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: ui/vmwindow.ui:355
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ui/vmwindow.ui:393
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshot"
#: ui/vmwindow.ui:407
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Passa a schermo intero"
#: ui/vmwindow.ui:432
msgid "Begin Installation"
msgstr "Avvio installazione"
#: ui/vmwindow.ui:434
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Avvia installazione"
#: ui/vmwindow.ui:448
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Annulla installazione"
#: ui/vsockdetails.ui:23
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "C_ID del guest:"
#: ui/xmleditor.ui:96
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>La modifica dello XML è disabilitata nella preferenze. Abilitarla "
"solo se si è sicuri di sapere cosa fare.</small>"
#: ui/xmleditor.ui:122
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra 'Informazioni': %s"
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:573
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
#: virtManager/device/addstorage.py:189
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dell'archiviazione."
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:986
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:988
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:990
#: virtManager/details/details.py:193
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Non supportata per questo tipo di guest."
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:992
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:994
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: virtManager/addhardware.py:231
msgid "Parallel"
msgstr "Parallelo"
#: virtManager/addhardware.py:237
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: virtManager/addhardware.py:241
msgid "USB Host Device"
msgstr "Dispositivo host USB"
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
"Questa connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi del guest"
#: virtManager/addhardware.py:251
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Non supportato per i container"
#: virtManager/addhardware.py:252
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Dispositivo host PCI"
#: virtManager/addhardware.py:255
msgid "MDEV Host Device"
msgstr "Dispositivo host MDEV"
#: virtManager/addhardware.py:259
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:260
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta i dispositivi video."
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:264
msgid "Filesystem"
msgstr "File system"
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1002
#: virtManager/details/details.py:253
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1004
msgid "USB Redirection"
msgstr "Reindirizzamento USB"
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1006
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1010
#: virtManager/details/details.py:252
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Strumento di notifica panic"
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
"Non supportato per questa combinazione di hypervisor/libvirt/architettura."
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "VSOCK VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:347
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s"
#: virtManager/addhardware.py:372
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Queste modifiche avranno effetto dopo il prossimo arresto del guest."
#: virtManager/addhardware.py:423
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: virtManager/addhardware.py:424
msgid "Output to a file"
msgstr "Output su file"
#: virtManager/addhardware.py:425
msgid "TCP net console"
msgstr "Console di rete TCP"
#: virtManager/addhardware.py:426
msgid "UDP net console"
msgstr "Console di rete UDP"
#: virtManager/addhardware.py:427
msgid "UNIX socket"
msgstr "Socket UNIX"
#: virtManager/addhardware.py:428
msgid "Spice agent"
msgstr "Agente Spice"
#: virtManager/addhardware.py:429
msgid "Spice port"
msgstr "Porta Spice"
#: virtManager/addhardware.py:430
msgid "QEMU vdagent"
msgstr "vdagent di QEMU"
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:505
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: virtManager/addhardware.py:445 virtManager/details/details.py:2316
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:507
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:447 virtManager/addhardware.py:506
msgid "SATA"
msgstr "SATA"
#: virtManager/addhardware.py:448
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Seriale VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:449 virtManager/addhardware.py:509
#: virtManager/addhardware.py:570
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: virtManager/addhardware.py:450
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: virtManager/addhardware.py:451
msgid "CCID"
msgstr "CCID"
#: virtManager/addhardware.py:452
msgid "xenbus"
msgstr "xenbus"
#: virtManager/addhardware.py:460 virtManager/addhardware.py:900
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "SCSI VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:463
msgid "PCIe"
msgstr "PCIe"
#: virtManager/addhardware.py:508
msgid "SD"
msgstr "SD"
#: virtManager/addhardware.py:510 virtManager/addhardware.py:571
msgid "VirtIO"
msgstr "VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:511 virtManager/addhardware.py:572
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: virtManager/addhardware.py:518
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:519
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: virtManager/addhardware.py:520
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: virtManager/addhardware.py:521
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: virtManager/addhardware.py:528
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: virtManager/addhardware.py:529
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Demone per la raccolta dell'entropia"
#: virtManager/addhardware.py:530
msgid "Builtin RNG"
msgstr "RNG integrato"
#: virtManager/addhardware.py:548
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Forza il reset completo del guest"
#: virtManager/addhardware.py:549
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Arresta correttamente il guest"
#: virtManager/addhardware.py:550
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Forza lo spegnimento del guest"
#: virtManager/addhardware.py:551
msgid "Pause the guest"
msgstr "Metti in pausa il guest"
#: virtManager/addhardware.py:552
msgid "No action"
msgstr "Nessuna azione"
#: virtManager/addhardware.py:553
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Scarica il core di memoria del guest"
#: virtManager/addhardware.py:560
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB"
#: virtManager/addhardware.py:563 virtManager/details/details.py:192
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: virtManager/addhardware.py:564 virtManager/details/details.py:190
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: virtManager/addhardware.py:565 virtManager/details/details.py:188
msgid "Tablet"
msgstr "Tavoletta"
#: virtManager/addhardware.py:569
msgid "PS/2"
msgstr "PS/2"
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:578
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr "%(input_type)s %(input_bus)s"
#: virtManager/addhardware.py:676
msgid "Disk device"
msgstr "Dispositivo disco"
#: virtManager/addhardware.py:678
msgid "CDROM device"
msgstr "Dispositivo CD-ROM"
#: virtManager/addhardware.py:680
msgid "Floppy device"
msgstr "Dispositivo floppy"
#: virtManager/addhardware.py:683
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "Passthrough LUN"
#: virtManager/addhardware.py:706 virtManager/addhardware.py:815
#: virtManager/addhardware.py:825 virtManager/addhardware.py:901
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
#: virtManager/preferences.py:171
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Predefinito dell'hypervisor"
#: virtManager/addhardware.py:794
#, python-format
msgid ""
"%s is not active in the host system.\n"
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
msgstr ""
"%s non è attivo nel sistema host.\n"
"Avvia mdev nel sistema host prima di aggiungerlo al guest."
#: virtManager/addhardware.py:800
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
#: virtManager/addhardware.py:862 virtManager/device/tpmdetails.py:72
msgid "Passthrough"
msgstr "Passthrough"
#: virtManager/addhardware.py:863
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: virtManager/addhardware.py:869
msgid "Spice channel"
msgstr "Canale Spice"
#: virtManager/addhardware.py:897
msgid "USB 3"
msgstr "USB 3"
#: virtManager/addhardware.py:898
msgid "USB 2"
msgstr "USB 2"
#: virtManager/addhardware.py:996
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositivo video"
#: virtManager/addhardware.py:998
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispositivo watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Passthrough filesystem"
#: virtManager/addhardware.py:1008
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generatore numeri casuali"
#: virtManager/addhardware.py:1012
msgid "VM Sockets"
msgstr "Socket della VM"
#: virtManager/addhardware.py:1016 virtManager/details/details.py:2094
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Dispositivo %s"
#: virtManager/addhardware.py:1020
msgid "PCI Device"
msgstr "Dispositivo PCI"
#: virtManager/addhardware.py:1022
msgid "MDEV Device"
msgstr "Dispositivo MDEV"
#: virtManager/addhardware.py:1023
msgid "USB Device"
msgstr "Dispositivo USB"
#: virtManager/addhardware.py:1146
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s ha già un controller USB collegato.\n"
"L'aggiunta di più di un controller USB non è supportata.\n"
"Modificare il tipo di controller USB nella schermata dei dettagli della "
"macchina virtuale."
#: virtManager/addhardware.py:1238
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Sei sicuro di voler aggiungere questo dispositivo?"
#: virtManager/addhardware.py:1241
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Questo dispositivo non può essere collegato alla macchina in esecuzione. "
"Vuoi rendere questo dispositivo disponibile dopo il prossimo arresto del "
"guest?"
#: virtManager/addhardware.py:1265
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1286
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Errore durante la validazione dei parametri del dispositivo: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1292
msgid "Creating device"
msgstr "Creazione dispositivo"
#: virtManager/addhardware.py:1293
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Dipende dal dispositivo, può richiedere alcuni minuti per essere completata."
#: virtManager/addhardware.py:1315
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Dispositivo già in uso da altri guest %s"
#: virtManager/addhardware.py:1317
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Vuoi utilizzare il dispositivo comunque?"
#: virtManager/addhardware.py:1362
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Errore durante la creazione dello XML del dispositivo: %s"
#: virtManager/asyncjob.py:219
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Annullamento in corso..."
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nessuna archiviazione da clonare."
#: virtManager/clone.py:111
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr "Destinazione disco: %s"
#: virtManager/clone.py:112
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr "Percorso originale: %s"
#: virtManager/clone.py:114
#, python-format
msgid "New path: %s"
msgstr "Nuovo percorso: %s"
#: virtManager/clone.py:118
#, python-format
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "L'archiviazione può essere condivisa in modo sicuro: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:122
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr "Condividere questa archiviazione è potenzialmente pericoloso."
#: virtManager/clone.py:125
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr "L'archiviazione non può essere clonata: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:137
msgid "No storage."
msgstr "Nessuna archiviazione."
#: virtManager/clone.py:142
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Condividi disco con %s"
#: virtManager/clone.py:144
msgid "Clone this disk"
msgstr "Clona questo disco"
#: virtManager/clone.py:182
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra di clonazione: %s"
#: virtManager/clone.py:276
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: virtManager/clone.py:457
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "La clonazione comporterà la sovrascrittura del file esistente"
#: virtManager/clone.py:458
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"L'utilizzo di un'immagine esistente comporterà la sovrascrittura del "
"percorso durante il processo di clonazione. Sei sicuro di voler usare questo "
"percorso?"
#: virtManager/clone.py:487
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr ""
"La condivisione dell'archiviazione può causare la sovrascrittura di dati."
#: virtManager/clone.py:488
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"I dispositivi di dischi seguenti saranno condivisi con %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"L'esecuzione del nuovo guest potrebbe comportare la sovrascrittura di dati "
"in queste immagini di disco."
#: virtManager/clone.py:503
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Errore nella clonazione della macchina virtuale '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/clone.py:561
#, python-format
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Errore con le impostazioni di clonazione: %s"
#: virtManager/clone.py:566
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'"
#: virtManager/clone.py:571
#, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"Creazione della macchina virtuale clonata '%s' e dell'archiviazione "
"selezionata (potrebbe richiedere del tempo)"
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr "Sessione utente"
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
#: virtManager/connection.py:586
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"Rinomina di '%(object)s' non riuscita. Anche il tentativo di ripristino non "
"è riuscito.\n"
"\n"
"Errore originale: %(origerror)s\n"
"\n"
"Errore durante il ripristino: %(recovererror)s"
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra della connessione: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "sessione utente"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr "URI personalizzato..."
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Il nome host è obbligatorio per connessioni remote."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Vuoi ricordare questa connessione?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Qualsiasi dispositivo fisico"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr "Dispositivo fisico..."
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr "Isolata"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "Pool SR-IOV"
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Il nome '%s' è già in uso in un'altra rete."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:263
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Errore nella creazione dello XML: %s"
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Errore nella validazione della rete: %s"
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Creazione della rete virtuale..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "La creazione della rete virtuale può richiedere del tempo..."
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "Nome so_rgente:"
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "Nome g_ruppo di volumi:"
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "Percorso _sorgente:"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "IQN _sorgente:"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "Adattatore _sorgente:"
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Errore nella creazione del pool: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Errore nella validazione del pool: %s"
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Creazione pool di archiviazione in corso..."
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr ""
"La creazione del pool di archiviazione potrebbe richiedere del tempo..."
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Scelta percorso sorgente"
#: virtManager/createpool.py:397
msgid "Choose target directory"
msgstr "Scelta directory destinazione"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra di creazione: %s"
#: virtManager/createvm.py:309
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr "<span size='small'>Avviso: %s</span>"
#: virtManager/createvm.py:498
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"Impossibile impostare UEFI: %s\n"
"Le opzioni di installazione sono limitate."
#: virtManager/createvm.py:524
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "La versione di libvirt non supporta le installazioni da URL remoti."
#: virtManager/createvm.py:531
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
"Le installazioni da CDROM/ISO non sono disponibili per i guest paravirtuali."
#: virtManager/createvm.py:534
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "L'architettura '%s' non si può installare"
#: virtManager/createvm.py:549
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Nessuna opzione di installazione per questa connessione."
#: virtManager/createvm.py:580
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Nessuna opzione dell'hypervisor trovata per questa connessione."
#: virtManager/createvm.py:585
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Questo solitamente significa che QEMU o KVM non sono installati nella "
"macchina, o che i moduli KVM del kernel non sono stati caricati."
#: virtManager/createvm.py:606
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM non è disponibile. Può significare che il pacchetto KVM non è "
"installato, o che i moduli KVM del kernel non sono caricati. La macchina "
"virtuale potrebbe funzionare male."
#: virtManager/createvm.py:649
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Fino a %(maxmem)s disponibili sull'host"
#: virtManager/createvm.py:657
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Fino a %(numcpus)d disponibile"
msgstr[1] "Fino a %(numcpus)d disponibili"
#: virtManager/createvm.py:695
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nessuna connessione attiva su cui installare."
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1749
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: virtManager/createvm.py:969
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CDROM locale/ISO"
#: virtManager/createvm.py:971
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL dell'albero di installazione"
#: virtManager/createvm.py:973
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importa immagine SO esistente"
#: virtManager/createvm.py:975
msgid "Manual install"
msgstr "Installazione manuale"
#: virtManager/createvm.py:977
msgid "Application container"
msgstr "Container di applicazione"
#: virtManager/createvm.py:979
msgid "Operating system container"
msgstr "Container di sistema operativo"
#: virtManager/createvm.py:981
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Container Virtuozzo"
#: virtManager/createvm.py:1129
msgid "Removing disk images"
msgstr "Rimozione immagini dei dischi"
#: virtManager/createvm.py:1130
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
"Rimozione delle immagini dei dischi create per questa macchina virtuale."
#: virtManager/createvm.py:1324
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1333
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "In attesa di un supporto / sorgente di installazione"
#: virtManager/createvm.py:1407
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Errore compilazione pagina di riepilogo: %s"
#: virtManager/createvm.py:1451
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Errore non gestito nella convalida dei parametri di installazione: %s"
#: virtManager/createvm.py:1462
msgid "Source URL is required"
msgstr "Occorre specificare un URL sorgente"
#: virtManager/createvm.py:1467
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Specificare una password per accedere al registro sorgente"
#: virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Il percorso di destinazione non è una directory: %s"
#: virtManager/createvm.py:1478
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
"Non ci sono i permessi di scrittura per il percorso della directory: %s"
#: virtManager/createvm.py:1485
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "La directory principale del sistema operativo non è vuota"
#: virtManager/createvm.py:1486
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"La creazione di un filesystem principale in una directory non vuota potrebbe "
"fallire\n"
"per conflitti di file. Vuoi continuare comunque?"
#: virtManager/createvm.py:1505
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione."
#: virtManager/createvm.py:1513
msgid "An install tree is required."
msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione."
#: virtManager/createvm.py:1521
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Occorre specificare il percorso di archiviazione da importare."
#: virtManager/createvm.py:1527
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
"Il percorso di importazione deve puntare ad un'archiviazione esistente."
#: virtManager/createvm.py:1533
msgid "An application path is required."
msgstr "Occorre specificare il percorso dell'applicazione."
#: virtManager/createvm.py:1538
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Occorre specificare il percorso della directory del sistema operativo."
#: virtManager/createvm.py:1552
msgid "A template name is required."
msgstr "Occorre specificare il nome del modello."
#: virtManager/createvm.py:1555
msgid "You must select an OS."
msgstr "Occorre selezionare il sistema operativo."
#: virtManager/createvm.py:1585
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione."
#: virtManager/createvm.py:1593
msgid "Error setting default name."
msgstr "Errore nell'impostazione del nome predefinito."
#: virtManager/createvm.py:1684
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Errore parametro dell'archiviazione."
#: virtManager/createvm.py:1706
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Nome guest non valido"
#: virtManager/createvm.py:1789
msgid "Detecting..."
msgstr "Rilevamento..."
#: virtManager/createvm.py:1851
msgid "None detected"
msgstr "Nessuno rilevato"
#: virtManager/createvm.py:1888
#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Errore nell'avvio dell'installazione: %s"
#: virtManager/createvm.py:1931
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'"
#: virtManager/createvm.py:1971
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Creazione macchina virtuale"
#: virtManager/createvm.py:1972
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Creazione della macchina virtuale in corso. L'allocazione del disco di "
"archiviazione e il recupero delle immagini di installazione potrebbero "
"impiegare alcuni minuti."
#: virtManager/createvm.py:2026
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "Macchina virtuale '%s' non visualizzata dopo il tempo previsto."
#: virtManager/createvm.py:2076
#, python-format
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Errore nel continuare l'installazione: %s"
#: virtManager/createvm.py:2093
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Creazione del container"
#: virtManager/createvol.py:140
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr "Spazio disponibile in <b>%(volume)s</b>: %(size)s"
#: virtManager/createvol.py:278
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Errore nella creazione del volume: %s"
#: virtManager/createvol.py:294
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Errore nella validazione del volume: %s"
#: virtManager/createvol.py:299
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Creazione volume di archiviazione in corso..."
#: virtManager/createvol.py:300
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr ""
"La creazione del volume di archiviazione potrebbe richiedere del tempo..."
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Se sicuro di voler eliminare l'archiviazione?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"I percorsi seguenti saranno eliminati:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:196
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr ""
"Errore durante l'eliminazione della macchina virtuale '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/delete.py:212
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Inoltre si sono verificati errori rimuovendo alcuni dispositivi di "
"archiviazione: \n"
#: virtManager/delete.py:216
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
"Si sono verificati degli errori durante la rimozione di alcuni dispositivi "
"di archiviazione."
#: virtManager/delete.py:227
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Eliminazione percorso '%s'"
#: virtManager/delete.py:284
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Errore durante l'avvio della finestra di eliminazione: %s"
#: virtManager/delete.py:290
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Elimina '%(vmname)s'"
#: virtManager/delete.py:294
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Eliminazione della macchina virtuale '%s' e dell'archiviazione selezionata "
"(potrebbe richiedere del tempo)"
#: virtManager/delete.py:298
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Eliminazione della macchina virtuale '%s'"
#: virtManager/delete.py:340
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo: %s"
#: virtManager/delete.py:354
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Questa modifica avrà effetto dopo il prossimo arresto del guest."
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "L'archiviazione non sarà eliminata."
#: virtManager/delete.py:360
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr ""
"Non è stato possibile rimuovere il dispositivo dalla macchina in esecuzione"
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Rimuovi dispositivo disco"
#: virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Rimuovi dispositivo disco '%(target)s'"
#: virtManager/delete.py:378
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Rimozione del dispositivo disco '%s' e dell'archiviazione selezionata "
"(potrebbe richiedere del tempo)"
#: virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Rimozione del dispositivo disco '%s'"
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"
#: virtManager/delete.py:508
msgid "Storage Path"
msgstr "Percorso di archiviazione"
#: virtManager/delete.py:567
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Impossibile eliminare la condivisione iSCSI."
#: virtManager/delete.py:569
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Impossibile eliminare il dispositivo SCSI."
#: virtManager/delete.py:572
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Impossibile eliminare l'archiviazione remota non gestita."
#: virtManager/delete.py:574
msgid "Path does not exist."
msgstr "Il percorso non esiste."
#: virtManager/delete.py:576
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory superiore."
#: virtManager/delete.py:578
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Impossibile eliminare dispositivo a blocchi non gestito."
#: virtManager/delete.py:589
msgid "Storage is read-only."
msgstr "L'archiviazione è in sola lettura."
#: virtManager/delete.py:591
msgid "No write access to path."
msgstr "Accesso in scrittura al percorso non consentito."
#: virtManager/delete.py:594
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "L'archiviazione è contrassegnata come condivisibile."
#: virtManager/delete.py:597
msgid "Storage is a media device."
msgstr "L'archiviazione è un dispositivo rimovibile."
#: virtManager/delete.py:606
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr "L'archiviazione è attualmente in uso dalle seguenti macchine virtuali"
#: virtManager/delete.py:611
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr ""
"Non è stato possibile controllare se ci sono conflitti nell'uso dei dischi."
#: virtManager/details/console.py:153
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Esci da schermo intero"
#: virtManager/details/console.py:155
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lasciare a schermo intero"
#: virtManager/details/console.py:164
msgid "Send key combination"
msgstr "Invia combinazione di tasti"
#: virtManager/details/console.py:203
msgid "No text console available"
msgstr "Nessuna console di testo disponibile"
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Console di testo %d"
#: virtManager/details/console.py:210
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Seriale %d"
#: virtManager/details/console.py:219
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nessuna console grafica disponibile"
#: virtManager/details/console.py:225
msgid "Graphical Console"
msgstr "Console grafica"
#: virtManager/details/console.py:231
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager non supporta più di una console grafica"
#: virtManager/details/console.py:575
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Il guest si è fermato in modo anomalo."
#: virtManager/details/console.py:577
msgid "Guest is not running."
msgstr "Il guest non è in esecuzione."
#: virtManager/details/console.py:700
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Console grafica non configurata per il guest"
#: virtManager/details/console.py:707
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Impossibile mostrare la console grafica di tipo '%s'"
#: virtManager/details/console.py:719
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Connessione alla console grafica per il guest"
#: virtManager/details/console.py:739
#, python-format
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante la connessione alla console grafica:\n"
"%s"
#: virtManager/details/console.py:796
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Errore di autenticazione del visualizzatore: %s"
#: virtManager/details/console.py:818
msgid "USB redirection error"
msgstr "Errore reindirizzamento USB"
#: virtManager/details/console.py:827
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Il visualizzatore è stato disconnesso."
#: virtManager/details/console.py:834
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Output dell'errore sul tunnel SSH: %s"
#: virtManager/details/console.py:847
msgid "Viewer is disconnecting."
msgstr "Il visualizzatore si sta disconnettendo."
#: virtManager/details/console.py:980
msgid "Viewer window closed."
msgstr "Finestra del visualizzatore chiusa."
#: virtManager/details/console.py:984
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Premere %s per rilasciare il puntatore del mouse."
#: virtManager/details/details.py:161
#, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Floppy %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:167
#, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "CDROM %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:172
#, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "Disco %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:176
#, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%(device)s %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:184
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr "NIC %(mac)s"
#: virtManager/details/details.py:197
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Seriale %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:201
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Parallela %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:205
#, python-format
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Console %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:213
#, python-format
msgid "Channel (%(name)s)"
msgstr "Canale (%(name)s)"
#: virtManager/details/details.py:214
#, python-format
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Canale %(type)s"
#: virtManager/details/details.py:218
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Schermo %s"
#: virtManager/details/details.py:220
#, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "Strumento di reindirizzamento %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:227
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Audio %s"
#: virtManager/details/details.py:229
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: virtManager/details/details.py:231
#, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Filesystem %(path)s"
#: virtManager/details/details.py:235
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Controller %(controller)s %(index)s"
#: virtManager/details/details.py:239
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Controller %(controller)s"
#: virtManager/details/details.py:244
#, python-format
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "RNG %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:248
#, python-format
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "TPM %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:249
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr "TPM v%(version)s"
#: virtManager/details/details.py:518
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Aggiungi hardware"
#: virtManager/details/details.py:524
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Rimuovi hardware"
#: virtManager/details/details.py:643 virtManager/details/details.py:1756
msgid "UEFI"
msgstr "UEFI"
#: virtManager/details/details.py:653
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "libvirt o lhypervisor non supporta l'interfaccia UEFI."
#: virtManager/details/details.py:656
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"libvirt non ha rilevato immagini di firmware UEFI/OVMF installate sull'host."
#: virtManager/details/details.py:706
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: virtManager/details/details.py:768
msgid "Application Default"
msgstr "Impostazioni predefinite applicazione"
#: virtManager/details/details.py:770
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Impostazioni predefinite hypervisor"
#: virtManager/details/details.py:772
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Cancella configurazione CPU"
#: virtManager/details/details.py:790
msgid "Disk bus:"
msgstr "Bus del disco:"
#: virtManager/details/details.py:1000
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra dell'hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:1006
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo dispositivo?"
#: virtManager/details/details.py:1253 virtManager/details/details.py:1748
#: virtManager/details/details.py:1767 virtManager/details/details.py:1969
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: virtManager/details/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Errore nell'applicazione delle modifiche: %s"
#: virtManager/details/details.py:1464
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s"
#: virtManager/details/details.py:1481
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Impossibile impostare initrd senza specificare il percorso del kernel"
#: virtManager/details/details.py:1484
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Impossibile impostare gli argomenti del kernel senza specificare il percorso "
"del kernel"
#: virtManager/details/details.py:1491
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Occorre specificare un percorso init"
#: virtManager/details/details.py:1504 virtManager/device/addstorage.py:275
#, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Il disco '%(path)s' è già usato dagli altri guest %(names)s"
#: virtManager/details/details.py:1508 virtManager/device/addstorage.py:279
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Vuoi davvero utilizzare il disco?"
#: virtManager/details/details.py:1670
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Rimuovere questo dispositivo dalla macchina virtuale"
#: virtManager/details/details.py:1727
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Errore nell'aggiornamento della pagina dell'hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:1822
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s..."
#: virtManager/details/details.py:1834
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s letti"
#: virtManager/details/details.py:1835
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s scritti"
#: virtManager/details/details.py:1838
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s ricevuti"
#: virtManager/details/details.py:1839
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s inviati"
#: virtManager/details/details.py:1841 virtManager/details/details.py:1842
#: virtManager/details/details.py:1843 virtManager/details/details.py:1844
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: virtManager/details/details.py:1852
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s di %(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2018
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento assoluto"
#: virtManager/details/details.py:2020
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: virtManager/details/details.py:2029 virtManager/details/details.py:2197
#: virtManager/details/details.py:2200
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "L'hypervisor non supporta la rimozione di questo dispositivo"
#: virtManager/details/details.py:2033
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Server %(graphicstype)s"
#: virtManager/details/details.py:2086
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositivo seriale"
#: virtManager/details/details.py:2088
msgid "Parallel Device"
msgstr "Dispositivo parallelo"
#: virtManager/details/details.py:2090
msgid "Console Device"
msgstr "Console"
#: virtManager/details/details.py:2092
msgid "Channel Device"
msgstr "Dispositivo di canale"
#: virtManager/details/details.py:2102
msgid "Primary Console"
msgstr "Console primaria"
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:123
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:124
msgid "On"
msgstr "Attivato"
#: virtManager/details/details.py:2164
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Dispositivo %s fisico"
#: virtManager/details/details.py:2181
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
"Non è possibile rimuovere l'ultimo dispositivo video mentre è collegata la "
"grafica o un display."
#: virtManager/details/details.py:2207
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(device)s su %(address)s"
#: virtManager/details/details.py:2213 virtManager/details/details.py:2223
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Impossibile rimuovere un controller se ha dispositivi collegati."
#: virtManager/details/details.py:2313
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco rigido"
#: virtManager/details/details.py:2314
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
#: virtManager/details/details.py:2315
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Rete (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2330
msgid "No bootable devices"
msgstr "Nessun dispositivo avviabile"
#: virtManager/details/details.py:2377
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: virtManager/details/details.py:2378
msgid "OS information"
msgstr "Informazioni sistema operativo"
#: virtManager/details/details.py:2380
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#: virtManager/details/details.py:2382
msgid "CPUs"
msgstr "CPU"
#: virtManager/details/details.py:2384
msgid "Boot Options"
msgstr "Opzioni di avvio"
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo"
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "La console per il tipo di dispositivo '%s' non è supportata"
#: virtManager/details/serialcon.py:251
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: virtManager/details/serialcon.py:255
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
#: virtManager/details/serialcon.py:348
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Errore nella connessione alla console testuale: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Errore nella creazione dello snapshot: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Errore nella convalida dello snapshot: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Creazione snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Creazione snapshot della macchina virtuale"
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr "Avvia _snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:383
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Elimina snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:436
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Errore nell'aggiornamento della lista degli snapshot: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:449
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stato VM: %(state)s (esterno)</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:454
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stato VM: %(state)s</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:516
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
#: virtManager/details/snapshots.py:536
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disco esterno e memoria"
#: virtManager/details/snapshots.py:538
msgid "External memory only"
msgstr "Solo memoria esterna"
#: virtManager/details/snapshots.py:540
msgid "External disk only"
msgstr "Solo disco esterno"
#: virtManager/details/snapshots.py:631
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Lo stato salvato della memoria non farà parte dello snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:632
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
"Il dominio è al momento salvato. A causa di limitazioni tecniche quello "
"stato salvato della memoria non farà parte dello snapshot. Eseguirlo in "
"seguito sarà come aver spento in modo forzato il sistema. Si consiglia di "
"effettuare uno snapshot del sistema quando in esecuzione oppure quando "
"spento."
#: virtManager/details/snapshots.py:653
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eseguire lo snapshot '%(name)s'? Tutte le modifiche nei "
"dischi dalla creazione dell'ultimo snapshot verranno scartate."
#: virtManager/details/snapshots.py:657
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Si conferma l'esecuzione dello snapshot '%(name)s'? Tutte le modifiche nei "
"dischi e della configurazione dalla creazione dell'ultimo snapshot verranno "
"scartate."
#: virtManager/details/snapshots.py:668
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr "Lo stato salvato sarà rimosso per evitare di danneggiare il filesystem"
#: virtManager/details/snapshots.py:669
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
"Lo snapshot '%s' contiene solo disco e nessuno stato di memoria. Il "
"ripristino dell'istantanea lascerebbe in essere lo stato salvato esistente, "
"cambiando effettivamente un disco sotto un sistema in esecuzione. "
"L'esecuzione del dominio in seguito comporterebbe probabilmente un'estesa "
"corruzione del filesystem. Pertanto lo stato salvato sarà rimosso prima di "
"ripristinare lo snapshot."
#: virtManager/details/snapshots.py:683
msgid "Running snapshot"
msgstr "Esecuzione snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:684
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Esecuzione snapshot '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:685
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Errore nell'esecuzione dello snapshot '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:694
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare definitivamente gli snapshot selezionati?"
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Eliminazione snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:703
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Eliminazione dello snapshot '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:704
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Errore nell'eliminazione dello snapshot '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Nessuno snapshot selezionato."
#: virtManager/details/snapshots.py:715
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Sono stati selezionati più snapshot."
#: virtManager/details/snapshots.py:725
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Errore nella selezione dello snapshot: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"Il guest è su un host remoto, ma è configurato per consentire solo "
"connessioni locali ai descrittori di file."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "Il guest è configurato solo per TLS che non funziona su SSH."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"Il guest è su un host remoto con modalità di trasporto %s, ma è "
"configurato solo per ascoltare in locale. Per connettersi da remoto è "
"necessario modificare l'indirizzo di ascolto del guest."
#: virtManager/details/viewers.py:356
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Impossibile fornire le credenziali richieste al server VNC.\n"
"Tipo di credenziali %s non supportato"
#: virtManager/details/viewers.py:428
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
msgstr "Il visualizzatore GTK-VNC è troppo vecchio"
#: virtManager/details/viewers.py:582
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Si è verificato \"%(error-name)s\" di SPICE"
#: virtManager/details/viewers.py:755
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Agente guest non disponibile."
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s disponibili nella posizione predefinita"
#: virtManager/device/addstorage.py:132
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"L'emulatore potrebbe non avere i permessi necessari per cercare nel percorso "
"'%s'."
#: virtManager/device/addstorage.py:134
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Vuoi correggere il problema ora?"
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Non chiedere nuovamente queste directory in futuro."
#: virtManager/device/addstorage.py:148
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Errori durante la modifica dei permessi per le seguenti directory:"
#: virtManager/device/addstorage.py:267
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Deve essere specificato un percorso di archiviazione."
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Modello:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
msgid "_Source path:"
msgstr "Percorso _sorgente:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
msgstr ""
"Potrebbe essere necessario 'Abilita memoria condivisa' nella schermata "
"'Memoria'."
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
msgid "Spice server"
msgstr "Server Spice"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
msgid "VNC server"
msgstr "Server VNC"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
msgid "Localhost only"
msgstr "Solo localhost"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
msgid "All interfaces"
msgstr "Tutte le interfacce"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr "A_utomatica (porta %(port)d)"
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Nessun supporto selezionato"
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Supporto sconosciuto"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Nessun supporto rilevato"
#: virtManager/device/netlist.py:40
msgid "Usermode networking"
msgstr "Rete in modalità utente"
#: virtManager/device/netlist.py:44
msgid "Virtual network"
msgstr "Rete virtuale"
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
msgid "Inactive"
msgstr "Inattiva"
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Bridge device..."
msgstr "Dispositivo bridge..."
#: virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Dispositivo macvtap..."
#: virtManager/device/netlist.py:199
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "La rete virtuale non è attiva."
#: virtManager/device/netlist.py:200
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "La rete virtuale '%s' non è attiva. Vuoi avviare la rete ora?"
#: virtManager/device/netlist.py:212
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Errore nell'avvio della rete virtuale '%(device)s': %(error)s"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
msgid "Emulated"
msgstr "Emulato"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr "CID"
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Controllo dei pacchetti di virtualizzazione..."
#: virtManager/error.py:140
msgid "Input Error"
msgstr "Errore input"
#: virtManager/error.py:141
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Errore di validazione: %s"
#: virtManager/error.py:181
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Ci sono modifiche non applicate. Vuoi farlo ora?"
#: virtManager/error.py:183
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Non avvisare in futuro."
#: virtManager/error.py:215
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra host: %s"
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s"
#: virtManager/host.py:180
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "%(connection)s - Dettagli della connessione"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione delle reti virtuali."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
msgid "Connection not active."
msgstr "Connessione non attiva."
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nessuna rete virtuale selezionata."
#: virtManager/hostnets.py:173
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Errore nella selezione della rete: %s"
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
msgid "Routed network"
msgstr "Rete routed"
#: virtManager/hostnets.py:220
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Rete isolata, soltanto routing interno"
#: virtManager/hostnets.py:222
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Rete isolata, routing disabilitato"
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
msgid "On Boot"
msgstr "All'avvio"
#: virtManager/hostnets.py:270
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente la rete %s?"
#: virtManager/hostnets.py:277
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Errore nell'eliminazione della rete '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:286
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Errore nell'avvio della rete '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:295
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Errore nell'arresto della rete '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:304
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata per la rete: %s"
#: virtManager/hostnets.py:328
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni di rete: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copia percorso del volume"
#: virtManager/hoststorage.py:188
msgid "Volumes"
msgstr "Volumi"
#: virtManager/hoststorage.py:196
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: virtManager/hoststorage.py:205
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: virtManager/hoststorage.py:213
msgid "Used By"
msgstr "Usato da"
#: virtManager/hoststorage.py:230
msgid "Storage Pools"
msgstr "Pool di archiviazione"
#: virtManager/hoststorage.py:271
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione dell'archiviazione."
#: virtManager/hoststorage.py:312
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%(bytesfree)s liberi / <i>%(bytesinuse)s usati</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:332
msgid "Create new volume"
msgstr "Crea un nuovo volume"
#: virtManager/hoststorage.py:339
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Il pool non supporta la creazione di volumi"
#: virtManager/hoststorage.py:354
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nessun pool di archiviazione selezionato."
#: virtManager/hoststorage.py:363
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Errore nella selezione del pool: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:462
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Errore nell'arresto del pool '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:471
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Errore nell'avvio del pool '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:481
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata dei pool: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:488
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente il pool %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:495
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Errore nell'eliminazione del pool '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:506
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiornamento del pool '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:540
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata dei volumi: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:548
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente il volume %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:561
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Errore nell'eliminazione del volume '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:586
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni del pool: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticazione necessaria"
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
"L'host remoto richiede una versione di netcat/nc che supporta l'opzione -U."
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"Configura l'accesso con chiave SSH all'host remoto, oppure installa un "
"pacchetto di askpass per SSH localmente."
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
msgid ""
"Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host."
msgstr ""
"Controlla che un demone di libvirtd adatto sia in esecuzione sull'host "
"remoto."
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Controlla che:\n"
"- un kernel host Xen sia stato avviato\n"
"- il servizio Xen sia stato avviato"
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Impossibile rilevare una sessione locale: nel caso in cui virt-manager è in "
"esecuzione tramite ssh -X o VNC, potrebbe non essere possibile connettersi a "
"libvirt come semplice utente. Prova a eseguire come root."
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running."
msgstr "Controlla che un demone di libvirtd adatto sia in esecuzione."
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Impossibile connettersi a libvirt %s."
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Errore di connessione di Virtual Machine Manager"
#: virtManager/lib/connectauth.py:208
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization "
"on this host."
msgstr ""
"Impossibile rilevare un hypervisor predefinito. Controlla che i pacchetti di "
"virtualizzazione QEMU/KVM e libvirt appropriati siano installati per gestire "
"la virtualizzazione su questo host."
#: virtManager/lib/connectauth.py:215
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Una connessione di virtualizzazione può essere aggiunta manualmente usando "
"File -> Aggiungi connessione"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Errore nell'avvio dell'appliance di libguestfs: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "L'ispezione non ha trovato alcun sistema operativo."
#: virtManager/lib/inspection.py:316
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Errore nell'ispezione della VM: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:327
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
"Impossibile ispezionare una macchina virtuale in una connessione remota"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Arresto in corso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Spento"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "Arresto anomalo"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Avviato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Migrato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Ripristinato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "Da snapshot"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Pausa interrotta"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrazione annullata"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Salvataggio annullato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Wake-up evento"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Migrazione in corso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Salvataggio in corso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Dump in corso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "Errore di I/O"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Arresto in corso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Arrestato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Comando destroy applicato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "Panic applicato"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Errore nell'avvio del manager: %s"
#: virtManager/manager.py:292
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: virtManager/manager.py:293
msgid "_Connect"
msgstr "_Connetti"
#: virtManager/manager.py:294
msgid "Dis_connect"
msgstr "Dis_connetti"
#: virtManager/manager.py:296
msgid "De_lete"
msgstr "E_limina"
#: virtManager/manager.py:375
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizzo CPU"
#: virtManager/manager.py:376
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Utilizzo CPU host"
#: virtManager/manager.py:377
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilizzo memoria"
#: virtManager/manager.py:378
msgid "Disk I/O"
msgstr "I/O disco"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "Network I/O"
msgstr "I/O rete"
#: virtManager/manager.py:494
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Questa operazione eliminerà la connessione:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Procedere?"
#: virtManager/manager.py:571
#, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "%(uri)s (doppio clic per connettere)"
#: virtManager/manager.py:578
#, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "%(connection)s - non connesso"
#: virtManager/manager.py:580
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "%(connection)s - connessione..."
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:379
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:420
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Ripristina macchina virtuale"
#: virtManager/manager.py:909
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Disabilitato nella finestra delle preferenze."
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra di migrazione: %s"
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr "Diretto"
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr "Con tunnel"
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr "<span size='large'>Migra '%(vm)s'</span>"
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Occorre specificare una connessione di destinazione valida."
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Per la migrazione con tunnel è richiesto un URI libvirt accessibile in "
"remoto, mentre la connessione selezionata è un URI locale. libvirt la "
"rifiuta a meno che non venga aggiunta una modalità di trasporto."
#: virtManager/migrate.py:292
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "%(uri)s (gli hypervisor non corrispondono)"
#: virtManager/migrate.py:294
#, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "%(uri)s (disconnesso)"
#: virtManager/migrate.py:296
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "%(uri)s (stessa connessione)"
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr "Non sono disponibili connessioni utilizzabili."
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Impossibile migrare il guest: %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Errore non gestito nella convalida dell'input: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrazione della VM '%s' in corso"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr ""
"Migrazione della macchina virtuale '%(name)s' su %(host)s. L'operazione "
"potrebbe richiedere del tempo."
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Errore durante l'annullamento dell'operazione di migrazione: %s"
#: virtManager/object/domain.py:452
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
msgstr ""
"Non è possibile cambiare l'impostazione della memoria condivisa quando "
"<numa> è configurato."
#: virtManager/object/domain.py:455
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
msgstr "Libvirt potrebbe non essere abbastanza recente per supportare memfd."
#: virtManager/object/domain.py:474
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "La connessione libvirt non supporta gli snapshot."
#: virtManager/object/domain.py:489
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Gli snapshot sono supportati soltanto se tutte le immagini dei dischi "
"scrivibili allocate per il guest sono in formato qcow2."
#: virtManager/object/domain.py:492
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Per gli snapshot è necessario almeno un'immagine di disco scrivibile qcow2 "
"allocata per il guest."
#: virtManager/object/domain.py:527
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Impossibile trovare il dispositivo specificato nella configurazione VM non "
"attiva: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1446
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Salvataggio dominio su disco"
#: virtManager/object/domain.py:1498
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrazione dominio in corso"
#: virtManager/object/network.py:155
msgid "Isolated network"
msgstr "Rete isolata"
#: virtManager/object/network.py:159
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT su %s"
#: virtManager/object/network.py:164
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route verso %s"
#: virtManager/object/network.py:169
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Rete %s"
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interfaccia %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Directory del filesystem"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Dispositivo a blocchi pre-formattato"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Directory esportata via rete"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Gruppo volumi LVM"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Disco fisico"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Target iSCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adattatore host SCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Enumeratore dispositivo multipath"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "File system Gluster"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Dispositivo a blocchi RADOS/Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Pool ZFS"
#: virtManager/oslist.py:31
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Scrivi per iniziare la ricerca..."
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Errore nell'avvio delle preferenze: %s"
#: virtManager/preferences.py:112
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: virtManager/preferences.py:113
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Solo a schermo intero"
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
#: virtManager/preferences.py:158
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Predefinito di sistema (%s)"
#: virtManager/preferences.py:137
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Solo reindirizzamento manuale"
#: virtManager/preferences.py:138
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Reindirizza automaticamente all'inserimento USB"
#: virtManager/preferences.py:170
msgid "Application default"
msgstr "Predefinito dell'applicazione"
#: virtManager/preferences.py:173
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Modello CPU host più vicino"
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "System default"
msgstr "Predefinito di sistema"
#: virtManager/preferences.py:192
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "Il supporto Python di libguestfs non è installato"
#: virtManager/preferences.py:322
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configurare la combinazione di tasti per la cattura"
#: virtManager/preferences.py:331
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"È ora possibile definire i tasti per la cattura premendoli.\n"
"Per confermare, fai clic su OK\n"
"mentre i tasti desiderati sono premuti."
#: virtManager/preferences.py:334
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Premere la combinazione di tasti desiderata per la cattura"
#: virtManager/storagebrowse.py:28
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Trova archiviazione esistente"
#: virtManager/storagebrowse.py:29
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Trova o crea un volume di archiviazione"
#: virtManager/storagebrowse.py:34
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Trova immagine ISO"
#: virtManager/storagebrowse.py:35
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Trova volume di immagine ISO"
#: virtManager/storagebrowse.py:39
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Trova supporto floppy"
#: virtManager/storagebrowse.py:40
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Trova volume di supporto floppy"
#: virtManager/storagebrowse.py:44 virtManager/storagebrowse.py:45
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Trova volume di directory"
#: virtManager/storagebrowse.py:50
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Selezionare volume di archiviazione"
#: virtManager/storagebrowse.py:119
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Impossibile usare un'archiviazione locale su una connessione remota."
#: virtManager/systray.py:119
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Mo_stra Virtual Machine Manager"
#: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager"
#: virtManager/virtmanager.py:43
#, python-format
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager: %(error)s"
#: virtManager/vmmenu.py:52
msgid "_Reboot"
msgstr "_Riavvia"
#: virtManager/vmmenu.py:54
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_orza reset"
#: virtManager/vmmenu.py:55
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forza spegnimento"
#: virtManager/vmmenu.py:57
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_va"
#: virtManager/vmmenu.py:84
msgid "R_esume"
msgstr "Ripr_endi"
#: virtManager/vmmenu.py:89
msgid "Clone..."
msgstr "Clona..."
#: virtManager/vmmenu.py:90
msgid "Migrate..."
msgstr "Migra..."
#: virtManager/vmmenu.py:145
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Errore nell'annullamento del lavoro salvato: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:154
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Sei sicuro di voler salvare '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Errore nel salvataggio del dominio: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:170
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso"
#: virtManager/vmmenu.py:171
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Salvataggio della memoria della macchina virtuale su disco. "
#: virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Sei sicuro di voler forzare lo spegnimento di '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:182
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare il sistema "
"operativo e potrebbe causare perdita di dati."
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Errore nell'arresto del dominio"
#: virtManager/vmmenu.py:194
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Sei sicuro di voler sospendere '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:200
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Errore nella sospensione del dominio"
#: virtManager/vmmenu.py:206
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
#: virtManager/vmmenu.py:216
#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Errore nel ripristino del dominio: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:219
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Impossibile ripristinare il dominio. Vuoi eliminare lo stato\n"
"salvato e procedere con un avvio normale?"
#: virtManager/vmmenu.py:233
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Errore durante l'eliminazione dello stato del dominio: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:237
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso"
#: virtManager/vmmenu.py:238
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Ripristino della memoria della macchina virtuale dal disco"
#: virtManager/vmmenu.py:244
msgid "Error starting domain"
msgstr "Errore nell'avvio del dominio"
#: virtManager/vmmenu.py:251
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Sei sicuro di voler spegnere '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:263
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Sei sicuro di voler riavviare '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:269
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Errore durante il riavvio del dominio"
#: virtManager/vmmenu.py:276
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Sei sicuro di voler forzare il reset di '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:278
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Questa operazione riavvierà immediatamente la VM senza arrestare il sistema "
"operativo e potrebbe causare perdita di dati."
#: virtManager/vmmenu.py:284
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Errore nel riavvio del dominio"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Errore nell'avvio dei dettagli: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:226
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr ""
"Questa operazione interromperà l'installazione. Sei sicuro di voler "
"procedere?"
#: virtManager/vmwindow.py:388
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s su %(connection-name)s"
#: virtManager/vmwindow.py:432
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gestisci gli snapshot della VM"
#: virtManager/vmwindow.py:511
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Errore acquisizione schermata: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:519
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Errore inizializzazione del widget del dispositivo USB Spice"
#: virtManager/vmwindow.py:523
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Selezionare i dispositivi USB da reindirizzare"
#: virtManager/vmwindow.py:558
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salva una schermata della macchina virtuale"
#: virtManager/vmwindow.py:559
msgid "PNG files"
msgstr "File PNG"
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Ci sono modifiche non salvate."
#: virtManager/xmleditor.py:119
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Le modifiche saranno perse passando ad un'altra scheda. Vuoi davvero "
"abbandonare questa scheda?"
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Le modifiche allo XML saranno perse passando a un'altra scheda. Vuoi davvero "
"abbandonare questa scheda?"
#: virtinst/capabilities.py:290
#, python-format
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host non supporta il tipo di virtualizzazione '%(virttype)s' per "
"l'architettura '%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:294
#, python-format
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host non supporta nessuna opzione di virtualizzazione per l'architettura "
"'%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:298
#, python-format
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "L'host non supporta il tipo di virtualizzazione '%(virttype)s'"
#: virtinst/capabilities.py:302
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr "L'host non supporta nessuna opzione di virtualizzazione"
#: virtinst/capabilities.py:308
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host non supporta il tipo di dominio %(domain)s con macchina '%(machine)s' "
"per il tipo di virtualizzazione '%(virttype)s' e l'architettura '%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:314
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host non supporta il tipo di dominio %(domain)s per il tipo di "
"virtualizzazione '%(virttype)s' e l'architettura '%(arch)s'"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Consulta la pagina di man per esempi e per la sintassi completa delle "
"opzioni."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr "Usa '--opzione=?' o '--opzione help' per vedere le opzioni secondarie"
#: virtinst/cli.py:288
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"L'installazione del dominio non sembra essere avvenuta con successo.\n"
"Se così fosse, puoi riavviare il dominio eseguendo:\n"
" %s\n"
"altrimenti, riavvia l'installazione."
#: virtinst/cli.py:306
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"%(path)s potrebbe non essere accessibile dall'hypervisor. È necessario "
"concedere all'utente '%(user)s' i permessi di ricerca per le seguenti "
"directory: %(dirs)s"
#: virtinst/cli.py:319
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (usare --check %s=off o --check all=off per sovrascrivere)"
#: virtinst/cli.py:353
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Ciò sovrascriverà il percorso esistente '%s'"
#: virtinst/cli.py:364
#, python-format
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Il disco %(path)s è già usato dagli altri guest %(names)s."
#: virtinst/cli.py:408
#, python-format
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Esecuzione comando per la console grafica: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:422
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr "Esecuzione comando per la console testuale: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:464
#, python-format
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Impossibile trovare il dominio '%(domain)s': %(error)s"
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:483
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr "Non è possibile usare %(option1)s e %(option2)s allo stesso tempo"
#: virtinst/cli.py:592 virtinst/cli.py:595
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Connessione all'hypervisor con l'URI di libvirt"
#: virtinst/cli.py:610
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Configura la connessione automatica alla console del guest. Esempio:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
#: virtinst/cli.py:616
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest"
#: virtinst/cli.py:620
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Non avviare il guest dopo aver completato l'installazione."
#: virtinst/cli.py:624
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Non controllare la collisione del nome, sovrascrivi qualsiasi guest con lo "
"stesso nome."
#: virtinst/cli.py:631
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Stampa lo XML generato per il dominio piuttosto che creare il guest."
#: virtinst/cli.py:650
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Esegui il processo di installazione, ma non creare i dispositivi o definire "
"il guest."
#: virtinst/cli.py:655
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Abilita o disabilita i controlli di convalida. Esempio:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: virtinst/cli.py:659
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Sopprimi i messaggi che non sono errori"
#: virtinst/cli.py:661
msgid "Print debugging information"
msgstr "Mostra le informazioni di debug"
#: virtinst/cli.py:667
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Configura i metadati del guest. Es.:\n"
"--metadata name=foo,title=\"Il mio bel titolo\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"La mia splendida descrizione lunga\""
#: virtinst/cli.py:675
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Configura l'allocazione della memoria per il guest. Es.:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Numero di vCPU da configurare per il guest. Es.:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: virtinst/cli.py:697
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"Modello e caratteristiche della CPU. Es.:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
#: virtinst/cli.py:710
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Configura le impostazioni del display del guest. Es.:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
#: virtinst/cli.py:719
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Configura un'interfaccia di rete per il guest. Es.:\n"
"--network bridge=miobr0\n"
"--network network=mia_rete_virtuale_di_libvirt\n"
"--network network=miarete,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:730
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Configura un dispositivo controller per il guest. Es:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
#: virtinst/cli.py:735
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Configura un dispositivo di input per il guest. Es.:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:740
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configura un dispositivo seriale per il guest"
#: virtinst/cli.py:743
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configura un dispositivo parallelo per il guest"
#: virtinst/cli.py:746
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configura un canale di comunicazione con il guest"
#: virtinst/cli.py:749
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Configura una connessione a console di testo fra il guest e l'host"
#: virtinst/cli.py:753
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Configura i dispositivi host fisici USB/PCI/ecc. per la condivisione con il "
"guest"
#: virtinst/cli.py:761
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Passa una directory dell'host al guest. Es:\n"
"--filesystem /mia/directory/sorgente,/directory/nel/guest\n"
"--filesystem nome_modello,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:769
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configura l'emulazione del dispositivo sonoro del guest"
#: virtinst/cli.py:780
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
msgstr "Configura un motore audio dell'host per i dispositivi audio"
#: virtinst/cli.py:784
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configura un dispositivo watchdog per il guest"
#: virtinst/cli.py:787
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configura l'hardware video per il guest."
#: virtinst/cli.py:790
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Configura un dispositivo smartcard per il guest. Es:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:794
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Configura un dispositivo di reindirizzamento per il guest. Es:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:798
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Configura un dispositivo memballoon per il guest. Es:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:802
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Configura un dispositivo TPM per il guest. Es:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:806
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Configura un dispositivo RNG per il guest. Es.:\n"
"--rng /dev/urandom"
#: virtinst/cli.py:810
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Configura un dispositivo panic per il guest. Es.:\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:814
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
"Configura un dispositivo di memoria condivisa per il guest. Es.:\n"
"--shmem name=shmem0"
#: virtinst/cli.py:818
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Configura un dispositivo di memoria per il guest. Es.:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:822
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Configura socket vsock per il guest. Es.:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
#: virtinst/cli.py:827
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
"Configura un dispositivo IOMM. Es.:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
#: virtinst/cli.py:834
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Imposta la configurazione <iothreads> e <iothreadids> del dominio."
#: virtinst/cli.py:838
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Imposta la configurazione seclabel del dominio."
#: virtinst/cli.py:842
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
"Imposta il guest per effettuare le operazioni S390 di gestione delle chiavi "
"di crittografia."
#: virtinst/cli.py:847
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Regola i parametri della CPU per il processo del dominio."
#: virtinst/cli.py:851
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Regola la politica NUMA per il processo del dominio."
#: virtinst/cli.py:855
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Regola i criteri di memoria per il processo del dominio."
#: virtinst/cli.py:859
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Regola i criteri blkio per il processo del dominio."
#: virtinst/cli.py:863
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Imposta i criteri della memoria di supporto per il processo del dominio. "
"Es.:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: virtinst/cli.py:868
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Imposta l'XML di <features> del dominio. Es.:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
#: virtinst/cli.py:874
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Configura l'XML di <clock> del dominio. Es.:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: virtinst/cli.py:879
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
"Configura le funzionalità di gestione energetica della macchina virtuale"
#: virtinst/cli.py:883
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
"Configura i criteri di gestione del ciclo di vita della macchina virtuale"
#: virtinst/cli.py:887
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
"Configura il partizionamento delle risorse della macchina virtuale (cgroups)"
#: virtinst/cli.py:891
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Configura le informazioni di sistema SMBIOS. Es.:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MioVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
#: virtinst/cli.py:897
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Specifica argomenti direttamente per l'emulatore QEMU. Es.:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
#: virtinst/cli.py:903
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"Configura la sicurezza di avvio della VM (ad es. cifratura della memoria "
"SEV). Es.:\n"
"--launchSecurity sev"
#: virtinst/cli.py:910
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Configura le impostazioni di boot del guest. Es.:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (per i container)"
#: virtinst/cli.py:916
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Abilita lo spazio dei nomi utente per container LXC. Es.:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
#: virtinst/cli.py:926
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Specifica l'archiviazione con varie opzioni. Es.\n"
"--disk size=10 (nuova immagine da 10 GiB nel percorso predefinito)\n"
"--disk /mio/disco/esistente,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
#: virtinst/cli.py:934
msgid "OS options"
msgstr "Opzioni del sistema operativo"
#: virtinst/cli.py:937
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "Il sistema operativo da installare nel guest."
#: virtinst/cli.py:939
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "Il sistema operativo installato nel guest."
#: virtinst/cli.py:941
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Use '--osinfo list' to see a full list."
msgstr ""
"Usato per decidere i valori predefiniti ottimali tipo VirtIO.\n"
"Valori di esempio: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Utilizza '--osinfo list' per una lista completa."
#: virtinst/cli.py:951
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
"Esegui operazioni XPath sullo XML finale. Esempio:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
#: virtinst/cli.py:981
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s deve essere 'yes' o 'no'"
#: virtinst/cli.py:1166
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Impossibile associare la proprietà '%(property_name)s' del tipo di "
"dispositivo '%(device_type)s'"
#: virtinst/cli.py:1494
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Opzioni di %(optionflag)s sconosciute: %(string)s"
#: virtinst/cli.py:1550 virtinst/cli.py:1581
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Errore: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
#: virtinst/cli.py:1933
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non è installato. "
"Installa il pacchetto 'virt-viewer'."
#: virtinst/cli.py:1940
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Grafica richiesta, ma DISPLAY non è impostata. virt-viewer non sarà avviato."
#: virtinst/cli.py:1951
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Tipo di console automatica '%s' sconosciuto"
#: virtinst/cli.py:3527
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valore non corretto per 'size': %s"
#: virtinst/cli.py:3540
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "Valore '%(string)s' di '%(optionname)s' sconosciuto"
#: virtinst/cli.py:3555
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Il volume di archiviazione deve essere specificato come vol=nomedelpool/"
"nomedelvolume"
#: virtinst/cli.py:4015
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "Attesa stringa di formato PCI per '%s'"
#: virtinst/cli.py:4736
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s corrisponde a dispositivi a nodi multipli"
#: virtinst/cli.py:4739
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Impossibile trovare un nodo corrispondente a '%s'"
#: virtinst/cli.py:4876
msgid ""
"You can see additional information with:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
msgstr ""
"È possibile avere ulteriori informazioni eseguendo:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
#: virtinst/cloner.py:46
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia VM '%(vm)s': %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:111
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Dominio '%s' non trovato."
#: virtinst/cloner.py:155
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"La clonazione in un volume di archiviazione esistente non è al momento "
"supportata: '%s'"
#: virtinst/cloner.py:176
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Il percorso del disco '%s' non esiste."
#: virtinst/cloner.py:185
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr "La clonazione di volumi rbd non è al momento supportata."
#: virtinst/cloner.py:187
#, python-format
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "Il tipo di disco di rete '%s' non si può installare."
#: virtinst/cloner.py:194
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"
#: virtinst/cloner.py:196
msgid "Marked as shareable"
msgstr "Contrassegnato come condivisibile"
#: virtinst/cloner.py:258
#, python-format
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Impossibile usare il percorso '%(path)s' per la clonazione: %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:274
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Impossibile determinare le informazioni del disco originale: %s"
#: virtinst/cloner.py:327
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "Il dominio da clonare deve essere spento."
#: virtinst/cloner.py:361
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"La porta del dispositivo grafico è impostata come 'autoport' per evitare "
"conflitti."
#: virtinst/cloner.py:516
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s"
#: virtinst/devices/disk.py:351
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Specificare la dimensione per un volume inesistente '%s'"
#: virtinst/devices/disk.py:356
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Impossibile creare l'archiviazione per il percorso '%s'. Utilizzare prima le "
"API di libvirt per gestire la directory principale come un pool."
#: virtinst/devices/disk.py:379
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Attributo format non supportato per questo tipo di volume"
#: virtinst/devices/disk.py:805
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Il tipo di dispositivo '%s' richiede un percorso"
#: virtinst/devices/disk.py:813
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"È necessario specificare i parametri per la creazione dell'archiviazione per "
"il percorso '%s' non esistente."
#: virtinst/devices/disk.py:926
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "È supportato solo %(number)s disco per il bus '%(bus)s'"
msgstr[1] "Sono supportati solo %(number)s dischi per il bus '%(bus)s'"
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "La destinazione del filesystem '%s' deve essere un percorso assoluto"
#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s deve essere più di 5900, o -1 per l'allocazione automatica"
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
#, python-format
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
msgstr "Non so come generare nodedev per l'id di tipo mdev '%s'"
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
#, python-format
msgid "Unsupported node device type '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo nodo '%s' non supportato"
#: virtinst/devices/interface.py:189
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "L'indirizzo MAC '%s' è utilizzato da un'altra macchina virtuale."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Impossibile utilizzare l'archiviazione %(path)s: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Permessi su '%s' non validi"
#: virtinst/diskbackend.py:538
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Il filesystem non avrà abbastanza spazio libero per allocare il file sparso "
"quando il guest è in esecuzione."
#: virtinst/diskbackend.py:543
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Spazio disco insufficiente per la creazione del disco."
#: virtinst/diskbackend.py:548
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "%(mem1)s M richiesti > %(mem2)s M disponibili"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "dimensione necessaria per il disco non esistente '%s'"
#: virtinst/diskbackend.py:565
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Clonazione di %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:635
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
"Errore nella clonazione dell'immagine disco %(inputpath)s in %(outputpath)s: "
"%(error)s"
#: virtinst/domain/cpu.py:56
#, python-format
msgid ""
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * "
"cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU "
"count %(vcpus)d"
msgstr ""
"CPU totali implicate dalla topologia (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * "
"cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) non corrispondono al "
"conteggio vCPU %(vcpus)d"
#: virtinst/domain/launch_security.py:23
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "La sicurezza di avvio SEV richiede una macchina UEFI Q35"
#: virtinst/domcapabilities.py:207
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Non è stato possibile ottenere l'XML completo della CPU: %s"
#: virtinst/domcapabilities.py:324
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:325
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: virtinst/domcapabilities.py:330
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:333
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Personalizzato: %(path)s"
#: virtinst/guest.py:88
msgid "Guest"
msgstr "Guest"
#: virtinst/guest.py:96
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Il nome guest '%s' è già usato."
#: virtinst/guest.py:854
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta UEFI."
#: virtinst/guest.py:858
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Impossibile configurare UEFI per l'architettura '%s'"
#: virtinst/guest.py:863
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
"Non è stato trovato alcun percorso di binari UEFI per l'architettura '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:108
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Rimozione disco '%s' in corso"
#: virtinst/install/installer.py:268
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
"Sovrascrittura della memoria a %(number)s MiB richiesti per l'installazione "
"da rete di %(osname)s."
#: virtinst/install/installer.py:649
msgid "Creating domain..."
msgstr "Creazione dominio..."
#: virtinst/install/installer.py:656
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Il tipo di dominio 'vz' non supporta installazioni temporanee."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr ""
"Convalida del supporto di installazione '%(media)s' non riuscita: %(error)s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
"la posizione del kernel/initrd può essere specificata solo con un URL/"
"percorso"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "la posizione del kernel/initrd deve essere specificata come una coppia"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
"Impossibile accedere all'albero di installazione sulla connessione remota: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Non è stato trovato il kernel per l'albero di installazione."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Le installazioni da un albero di directory in genere non funzionano a meno "
"che non sono specificati argomenti aggiuntivi per il kernel per indicare "
"all'installazione dove si trova un albero di installazione accessibile via "
"rete."
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr "%(osname)s non può usare '%(loginname)s' come user-login."
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s richiede che user-password sia impostato."
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s richiede che admin-password sia impostato."
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"La versione di libosinfo o osinfo-db è troppo vecchia per supportare "
"installazioni automatizzate."
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
"Il sistema operativo '%(osname)s' non supporta la modalità di inserimento "
"'%(methodname)s'"
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
"Il supporto del sistema operativo '%s' non supporta l'installazione "
"automatizzata"
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "Il sistema operativo '%s' non supporta l'installazione automatizzata."
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"Il sistema operativo '%(osname)s' non supporta l'installazione automatizzata "
"per il profilo '%(profilename)s'. Profili disponibili: %(profiles)s"
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "Viene usato il profilo automatizzato '%s'"
#: virtinst/install/urldetect.py:312
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "URL inaccessibile, magari digitato in modo errato?"
#: virtinst/install/urldetect.py:314
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr "Non è stata trovata una distribuzione installabile all'URL '%s'"
#: virtinst/install/urldetect.py:318
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Il percorso deve essere la directory root della struttura di installazione.\n"
"Consultare la pagina man di virt-install per vari esempi di distribuzioni."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Impossibile acquisire il file %(url)s: %(error)s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
msgstr "Recupero di '%(filename)s'"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "Apertura URL %(url)s non riuscita: %(error)s"
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
#, python-format
msgid "Transferring '%(filename)s'"
msgstr "Trasferimento di '%(filename)s'"
#: virtinst/osdict.py:71
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
msgstr "OS generico o sconosciuto. Non ne è raccomandato l'uso."
#: virtinst/osdict.py:96
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "ID di libosinfo '%s' sconosciuto"
#: virtinst/osdict.py:110
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
msgstr ""
"Il nome di sistema operativo '%s' è sconosciuto. Consultare `--osinfo list` "
"per i valori validi."
#: virtinst/osdict.py:537
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "Il sistema operativo '%s' non ha una posizione dell'URL"
#: virtinst/osdict.py:549
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
"Il sistema operativo '%(osname)s' non dispone di un percorso URL per "
"l'architettura'%(archname)s'"
#: virtinst/storage.py:163
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr ""
"Impossibile creare il pool di archiviazione predefinito '%(path)s': %(error)s"
#: virtinst/storage.py:216 virtinst/storage.py:548
msgid "Storage object"
msgstr "Oggetto di archiviazione"
#: virtinst/storage.py:222
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Il nome '%s' è già usato da un altro pool."
#: virtinst/storage.py:384
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Impossibile definire il pool di archiviazione: %s"
#: virtinst/storage.py:392
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Impossibile creare il pool di archiviazione: %s"
#: virtinst/storage.py:398
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Impossibile avviare il pool di archiviazione: %s"
#: virtinst/storage.py:404
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Impossibile impostare l'avvio automatico del pool: %s"
#: virtinst/storage.py:554
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Il nome '%s' è già usato da un altro volume."
#: virtinst/storage.py:640
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"I volumi logici sparsi non sono supportati, viene impostata l'allocazione "
"uguale alla capacità"
#: virtinst/storage.py:685
#, python-format
msgid "Allocating '%(filename)s'"
msgstr "Allocazione di '%(filename)s'"
#: virtinst/storage.py:726
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Spazio insufficiente nel pool di archiviazione per creare il volume "
"(%(mem1)s M richiesti da allocare > %(mem2)s M disponibili)."
#: virtinst/storage.py:733
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"La capacità del volume richiesto supererà lo spazio disponibile nel pool "
"quando il volume sarà completamente allocato (%(mem1)s M capacità richiesta "
"> %(mem2)s M disponibili)."
#: virtinst/virtclone.py:20
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
"È richiesto un nome macchina originale. Utilizzare '--original "
"nome_sorgente' e riprovare."
#: virtinst/virtclone.py:67
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplica una macchina virtuale, modificando tutta la configurazione unica "
"lato host come indirizzo MAC, nome, ecc.\n"
"\n"
"I contenuti della macchina virtuale NON saranno modificati: virt-clone non "
"modifica nulla all'_interno_ del sistema operativo del guest, ma duplica "
"solo i dischi e apporta modifiche lato host. Per questo motivo, la modifica "
"delle password, la modifica dell'indirizzo IP statico, ecc. esulano "
"dallambito di questo strumento. Per questa tipologia di modifiche, vedere "
"virt-sysprep(1)."
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1030
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: virtinst/virtclone.py:79
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr "Nome del guest originale da clonare."
#: virtinst/virtclone.py:81
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "File XML da usare come guest originale."
#: virtinst/virtclone.py:83
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Genera automaticamente il nome del clone e i percorsi di archiviazione dalla "
"configurazione del guest originale."
#: virtinst/virtclone.py:86
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nome per il nuovo guest"
#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "utilizza la copia lightweight COW di btrfs"
#: virtinst/virtclone.py:91
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configurazione dell'archiviazione"
#: virtinst/virtclone.py:93
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Nuovo file da usare come immagine disco per il nuovo guest"
#: virtinst/virtclone.py:96
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Forza la copia dei dispositivi (es, se 'hdc' è un dispositivo cdrom in sola "
"lettura, --force-copy=hdc)"
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
"Salta la copia del dispositivo di destinazione. (ad esempio, se 'vda' è un "
"disco che non vuoi copiare e utilizzare lo stesso percorso nella nuova VM, "
"usa --skip-copy=vda)"
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Non usare un file sparso per l'immagine su disco del clone"
#: virtinst/virtclone.py:108
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
"Non clonare contenuti di archiviazione nei percorsi di file specificati, i "
"loro contenuti non saranno modificati. Con questa opzione è necessario "
"specificare un percorso esistente per ciascuna immagine di disco da clonare."
#: virtinst/virtclone.py:113
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Nuovo file da usare come archiviazione per VARS nvram"
#: virtinst/virtclone.py:115
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configurazione di rete"
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC "
"generato casualmente"
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1135
#: virtinst/virtxml.py:426
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: virtinst/virtclone.py:147
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"È richiesto --auto-clone oppure --file, utilizzare --auto-clone o --file e "
"riprovare."
#: virtinst/virtclone.py:179
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"È richiesto un nome per la nuova macchina virtuale. Utilizzare '--name "
"NUOVO_NOME_VM' per specificarne uno."
#: virtinst/virtclone.py:196
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Clone '%s' creato correttamente."
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1246
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Installazione interrotta su richiesta dell'utente"
#: virtinst/virtinstall.py:57
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
"È stato specificato -c con quello che sembra essere un URI di libvirt. Si "
"voleva usare --connect? Se no, usare --cdrom"
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Impossibile specificare l'archiviazione e usare --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Impossibile utilizzare le opzioni --file, --nonsparse o --file-size con --"
"disk. Usare --disk PERCORSO[,size=DIMENSIONE][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:149
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
msgstr "--os-type è deprecato e non ha alcun effetto. Si prega di non usarlo."
#: virtinst/virtinstall.py:225
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
"Impossibile utilizzare --graphics e le opzioni di grafica vecchio stile"
#: virtinst/virtinstall.py:229
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "Impossibile specificare più di un VNC, SDL, --graphics o --nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:312
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory richiede un valore in MiB"
#: virtinst/virtinstall.py:316
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
"Deve essere specificato un'archiviazione con --disk (sovrascrivi con --disk "
"none)"
#: virtinst/virtinstall.py:320
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Bisogna specificare un metodo di installazione\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:332
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"Il supporto CDROM non stampa sulla console di testo per impostazione "
"predefinita, quindi probabilmente non viene visualizzato l'output di "
"installazione testuale. Potrebbe essere necessario utilizzare --location."
#: virtinst/virtinstall.py:335
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Consultare la pagina man per esempi di utilizzo di --location con supporto "
"CDROM"
#: virtinst/virtinstall.py:348
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"La memoria richiesta %(mem1)s MiB è meno del valore raccomandato di %(mem2)s "
"MiB per il sistema operativo %(osname)s"
#: virtinst/virtinstall.py:353
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"La memoria richiesta %s MiB è insolitamente poca. È stato specificato un "
"valore in GiB?"
#: virtinst/virtinstall.py:370
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr "La configurazione di rete del guest potrebbe non supportare PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:374
#, python-brace-format
msgid ""
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
msgstr ""
"È usato --osinfo {osname}, le prestazioni della VM ne potrebbero risentire. "
"Per risultati ottimali, specificare un sistema operativo accurato."
#: virtinst/virtinstall.py:388
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "Viene usato {osname} --location {url}"
#: virtinst/virtinstall.py:476
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "Viene usato --name {vm_name} predefinito"
#: virtinst/virtinstall.py:488
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "Viene usato --memory {megabytes} predefinito del container"
#: virtinst/virtinstall.py:507
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr "Viene usato --memory {megabytes} predefinito di {os_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:518
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr "Viene usato --disk {disk_options} predefinito di {os_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:564
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Errore nella convalida del percorso di installazione: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:567
msgid ""
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
"set or detected."
msgstr ""
"--os-variant/--osinfo nome OS è richiesto, ma non è stato \n"
"specificato o rilevato alcun valore."
#: virtinst/virtinstall.py:581
msgid ""
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
msgstr ""
"Questo è ora un errore grave. È necessario specificare un nome del sistema "
"operativo\n"
"per impostazioni predefinite di macchine virtuali moderne, performanti e "
"sicure.\n"
#: virtinst/virtinstall.py:585
msgid ""
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
msgstr ""
"Se ti aspettavi che virt-install rilevasse un nome del sistema operativo "
"dal\n"
"supporto di installazione, puoi impostare un nome di SO di ripiego con:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=NOMESO\n"
#: virtinst/virtinstall.py:594
msgid ""
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
msgstr ""
"Puoi visualizzare un elenco completo dei possibili valori dei nomi del "
"sistema operativo con:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
#: virtinst/virtinstall.py:601
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
"such as: {oslist}\n"
msgstr ""
"Se la tua distribuzione Linux non è elencata, prova uno dei valori generici\n"
"come: {oslist}\n"
#: virtinst/virtinstall.py:608
#, python-brace-format
msgid ""
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Or export {env_var}=1\n"
msgstr ""
"Se hai solo bisogno di ripristinare il vecchio comportamento, puoi usare:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Oppure esporta {env_var}=1\n"
#: virtinst/virtinstall.py:618
#, python-brace-format
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
msgstr "{env_var} impostato. Salto errore grave."
#: virtinst/virtinstall.py:706
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
"Nessuna console da avviare per il guest. Per impostazione predefinita --wait "
"-1"
#: virtinst/virtinstall.py:742
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "In attesa del completamento dell'installazione."
#: virtinst/virtinstall.py:743
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] ""
"In attesa di %(minutes)d minuto del completamento dell'installazione."
msgstr[1] ""
"In attesa di %(minutes)d minuti del completamento dell'installazione."
#: virtinst/virtinstall.py:766
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr "La password per il primo accesso come root è: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:778
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
"L'installazione continuerà tra 10 seconds (premi Invio per proseguire senza "
"attesa)..."
#: virtinst/virtinstall.py:805
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Il comando di console è terminato con un errore."
#: virtinst/virtinstall.py:842
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Il dominio è andato in crash."
#: virtinst/virtinstall.py:872
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
"Il dominio è in esecuzione. L'installazione potrebbe essere ancora attiva."
#: virtinst/virtinstall.py:882
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
"È possibile riconnettersi alla console per completare il processo di "
"installazione."
#: virtinst/virtinstall.py:893
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Dominio spento. Proseguimento."
#: virtinst/virtinstall.py:899
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"L'installazione ha superato il tempo limite configurato. Uscita "
"dall'applicazione."
#: virtinst/virtinstall.py:922
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Creazione del dominio completata."
#: virtinst/virtinstall.py:931
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"È possibile riavviare il dominio eseguendo:\n"
" %s"
#: virtinst/virtinstall.py:936
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr "L'utente ha fermato la VM; non viene riavviata."
#: virtinst/virtinstall.py:939
msgid "Restarting guest."
msgstr "Riavvio del guest."
#: virtinst/virtinstall.py:956
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Avvio dell'installazione..."
#: virtinst/virtinstall.py:979
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Installazione dominio interrotta."
#: virtinst/virtinstall.py:998
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Esecuzione di prova completata con successo"
#: virtinst/virtinstall.py:1002
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Step XML '%s' sconosciuto, deve essere 1, 2 oppure all"
#: virtinst/virtinstall.py:1009
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 2"
#: virtinst/virtinstall.py:1026
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
"Creare una nuova macchina virtuale dal supporto di installazione scelto."
#: virtinst/virtinstall.py:1032
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nome dell'istanza guest"
#: virtinst/virtinstall.py:1040
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opzioni della modalità di installazione"
#: virtinst/virtinstall.py:1042
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM di installazione"
#: virtinst/virtinstall.py:1044
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"URL di installazione della distribuzione, ad es. https://host/percorso. "
"Consultare la pagina man per esempi specifici di distribuzioni."
#: virtinst/virtinstall.py:1047
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:1049
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Crea il guest usando un'immagine disco esistente"
#: virtinst/virtinstall.py:1052
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Argomenti aggiuntivi da fornire al kernel install avviato da --location"
#: virtinst/virtinstall.py:1055
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Aggiungi i file specificati alla root di initrd da --location"
#: virtinst/virtinstall.py:1057
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Esegui un'installazione automatizzata"
#: virtinst/virtinstall.py:1059
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Specifica opzioni dettagliate per l'installazione"
#: virtinst/virtinstall.py:1061
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
"Reinstalla VM esistente. Solo le opzioni di installazione sono usate, tutte "
"le altre opzioni di configurazione della VM sono ignorate."
#: virtinst/virtinstall.py:1064
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr "Esegui un'installazione di immagine per cloud, configurando cloud-init"
#: virtinst/virtinstall.py:1078
msgid "Device Options"
msgstr "Opzioni dei dispositivi"
#: virtinst/virtinstall.py:1108
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Opzioni di configurazione del guest"
#: virtinst/virtinstall.py:1112
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Opzioni della piattaforma di virtualizzazione"
#: virtinst/virtinstall.py:1116
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato"
#: virtinst/virtinstall.py:1119
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato"
#: virtinst/virtinstall.py:1122
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest container"
#: virtinst/virtinstall.py:1124
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Nome dell'hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:1125
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Architettura di CPU da emulare"
#: virtinst/virtinstall.py:1126
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Il tipo di macchina da emulare"
#: virtinst/virtinstall.py:1137
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Avvia il dominio automaticamente all'avvio dell'host."
#: virtinst/virtinstall.py:1139
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Crea un dominio temporaneo."
#: virtinst/virtinstall.py:1141
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
"Forza lo spegnimento del dominio alla chiusura del visualizzatore della "
"console."
#: virtinst/virtinstall.py:1144
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minuti al completamento dell'installazione."
#: virtinst/virtxml.py:35
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Inserire 'yes' o 'no'."
#: virtinst/virtxml.py:80
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Opzione --edit non valida '%s'"
#: virtinst/virtxml.py:83
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Nessun oggetto --%s trovato nello XML"
#: virtinst/virtxml.py:86
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
"'--edit %(number)s' richiesto, ma c'è solo %(max)s oggetto --%(type)s nello "
"XML"
msgstr[1] ""
"'--edit %(number)s' richiesto, ma ci sono solo %(max)s oggetti --%(type)s "
"nello XML"
#: virtinst/virtxml.py:107
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "Nessun oggetto corrispondente trovato per %s"
#: virtinst/virtxml.py:123
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Specificarne uno di %s."
#: virtinst/virtxml.py:126
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Opzioni in conflitto %s"
#: virtinst/virtxml.py:137
msgid "No change specified."
msgstr "Nessuna modifica specificata."
#: virtinst/virtxml.py:139
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Può essere specificata solo un'operazione di modifica (opzioni in conflitto "
"%s)"
#: virtinst/virtxml.py:152
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
"'--edit %(option)s' non può essere usato con --%(objecttype)s. Utilizzare '--"
"edit' senza parametri"
#: virtinst/virtxml.py:157
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant/--osinfo non è supportato con --edit"
#: virtinst/virtxml.py:167
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Impossibile utilizzare --add-device con --%s"
#: virtinst/virtxml.py:183
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Impossibile utilizzare --remove-device con --%s"
#: virtinst/virtxml.py:186
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant/--osinfo non è supportato con --remove-device"
#: virtinst/virtxml.py:206
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml non supportato per --%s"
#: virtinst/virtxml.py:209
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant/--osinfo non è supportato con --build-xml"
#: virtinst/virtxml.py:228
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definire '%s' con lo XML modificato?"
#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Dominio '%s' definito correttamente."
#: virtinst/virtxml.py:243
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Avviare '%s' con lo XML modificato?"
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:547
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Avvio del dominio '%(domain)s' non riuscito: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:551
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Dominio '%s' avviato correttamente."
#: virtinst/virtxml.py:264
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Collegare questo dispositivo al guest '%(domain)s'?"
#: virtinst/virtxml.py:266
msgid "Device hotplug successful."
msgstr "Dispositivo collegato correttamente."
#: virtinst/virtxml.py:267
#, python-format
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr "Errore nel tentativo di collegamento del dispositivo: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:269
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Scollegare questo dispositivo dal guest '%(domain)s'?"
#: virtinst/virtxml.py:271
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr "Dispositivo scollegato correttamente."
#: virtinst/virtxml.py:272
#, python-format
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "Errore nel tentativo di scollegamento del dispositivo: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:274
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Aggiornare questo dispositivo del guest '%(domain)s'?"
#: virtinst/virtxml.py:276
msgid "Device update successful."
msgstr "Dispositivo aggiornato correttamente."
#: virtinst/virtxml.py:277
#, python-format
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "Errore nell'aggiornamento del dispositivo: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:322
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr "--xml può essere usato solo con --edit"
#: virtinst/virtxml.py:344
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
"Non è stata generata alcuna differenza dell'XML. Le modifiche richieste non "
"avranno effetto."
#: virtinst/virtxml.py:363
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Modifica lo XML di libvirt con opzioni a riga di comando."
#: virtinst/virtxml.py:369
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Nome del dominio, id o uuid"
#: virtinst/virtxml.py:371
msgid "XML actions"
msgstr "Azioni per l'XML"
#: virtinst/virtxml.py:373
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Modifica lo XML della macchina virtuale. Esempi:\n"
"--edit --disk ... (modifica il dispositivo del primo disco)\n"
"--edit 2 --disk ... (modifica il dispositivo del secondo disco)\n"
"--edit all --disk ... (modifica tutti i dispositivi di dischi)\n"
"--edit target=hda --disk ... (modifica il disco 'hda')\n"
#: virtinst/virtxml.py:379
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Rimuovi il dispositivo specificato. Esempi:\n"
"--remove-device --disk 1 (rimuove il primo disco)\n"
"--remove-device --disk all (rimuove tutti i dischi)\n"
"--remove-device --disk /un/percorso"
#: virtinst/virtxml.py:384
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Aggiungi il dispositivo specificato. Esempio:\n"
"--add-device --disk ..."
#: virtinst/virtxml.py:387
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
"Scrivi l'XML creato per dispositivi. Il dominio è opzionale ma raccomandato "
"per avere valori predefiniti ideali."
#: virtinst/virtxml.py:390
msgid "Output options"
msgstr "Opzioni di output"
#: virtinst/virtxml.py:392
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Applica le modifiche alla macchina in esecuzione.\n"
"Con --add-device, questa è un'operazione di collegamento di dispositivi.\n"
"Con --remove-device, questa è un'operazione di scollegamento di "
"dispositivi.\n"
"Con --edit, questa è un'operazione di aggiornamento di dispositivi."
#: virtinst/virtxml.py:398
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Forza la definizione del dominio. Richiesta solo se è stata specificata "
"un'opzione --print."
#: virtinst/virtxml.py:401
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Forza l'assenza di definizione del dominio."
#: virtinst/virtxml.py:404
msgid "Start the domain."
msgstr "Avvia il dominio."
#: virtinst/virtxml.py:406
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato diff"
#: virtinst/virtxml.py:408
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato XML completo"
#: virtinst/virtxml.py:410
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Richiedi conferma prima di salvare i risultati."
#: virtinst/virtxml.py:414
msgid "XML options"
msgstr "Opzioni per lo XML"
#: virtinst/virtxml.py:456
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "Impossibile utilizzare --confirm con input da stdin."
#: virtinst/virtxml.py:458
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "Impossibile utilizzare --update con input da stdin."
#: virtinst/virtxml.py:461
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Deve essere specificato un dominio"
#: virtinst/virtxml.py:489
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Impossibile eseguire --update per --%s"
#: virtinst/virtxml.py:523
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
"La macchina virtuale non è in esecuzione, --update non può essere usato."
#: virtinst/virtxml.py:556
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
"Le modifiche avranno effetto una volta che il dominio è completamente spento."
#: virtinst/virtxml.py:558
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"Lo XML non è cambiato dopo la definizione del dominio. Potresti aver "
"modificato un valore predefinito di libvirt."
#: virtinst/virtxml.py:571
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Operazione annullata su richiesta dell'utente"
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
"Lo XML non aveva l'elemento radice atteso '%(expectname)s', trovato "
"'%(foundname)s'"
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:519
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Deve essere specificato un nome per %s"
#: virtinst/xmlbuilder.py:524
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr ""
"Il nome di '%(objecttype)s' '%(name)s' non può contenere il carattere "
"'%(char)s'."
#~ msgid ""
#~ "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
#~ "libvirtd service to manage virtualization on this host."
#~ msgstr ""
#~ "Il servizio libvirtd non sembra essere installato. Installa e avvia il "
#~ "servizio libvirtd per gestire la virtualizzazione su questo host."
#~ msgid "tpm-tab"
#~ msgstr "tpm-tab"
#~ msgid "Sheepdog Filesystem"
#~ msgstr "File system Sheepdog"
#~ msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
#~ msgstr "Manca l'attributo richiesto 'type'"
#~ msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
#~ msgstr "La sicurezza di avvio SEV non è supportata su questa piattaforma"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versione:"
#~ msgid "Passthrough device"
#~ msgstr "Dispositivo passthrough"
#~ msgid "Emulated device"
#~ msgstr "Dispositivo emulato"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "D_ettagli"
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
#~ msgstr "Nessuna CPU dell'host riportata nelle funzionalità"
#~ msgid "Generic OS"
#~ msgstr "SO generico"
#~ msgid "Detect _zeroes:"
#~ msgstr "Rileva _zeri:"
#~ msgid "UEFI not found"
#~ msgstr "Interfaccia UEFI non trovata"
#~ msgid ""
#~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This "
#~ "alias will be removed in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome di sistema operativo '%(oldname)s' è deprecato, sarà usato "
#~ "'%(newname)s' al suo posto. Questo alias sarà rimosso in futuro."
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Completato"
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
#~ msgstr ""
#~ "Il tipo di grafica '%s' non supporta il ridimensionamento automatico."
#~ msgid "_Allocation:"
#~ msgstr "_Allocazione:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Sfoglia..."
#~ msgid "_Add sound device:"
#~ msgstr "_Aggiungere dispositivo audio:"
#~ msgid ""
#~ "Add Spice _USB\n"
#~ "Redirection:"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi reindirizzamento _USB\n"
#~ "Spice:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "Copy host CPU definition"
#~ msgstr "Copia definizione CPU host"
#~ msgid "available space:"
#~ msgstr "spazio disponibile:"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Dettagli connessione"
#~ msgid ""
#~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to "
#~ "manage virtualization on this host."
#~ msgstr ""
#~ "libvirtd è installato ma non in esecuzione. Avviare il servizio libvirtd "
#~ "per gestire la visualizzazione su questo host."
#~ msgid "for arch '%s'"
#~ msgstr "per architettura '%s'"
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile utilizzare insieme gli argomenti di --bridge e --network"
#~ msgid "Cannot mix --update and --start"
#~ msgstr "Non è possibile usare --update e --start allo stesso tempo"
#~ msgid "char-target-name"
#~ msgstr "char-target-name"
#~ msgid "feedback-tab"
#~ msgstr "feedback-tab"
#~ msgid ""
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
#~ msgstr ""
#~ "Quando la console grafica di guest ha il focus della tastiera, non "
#~ "disabilitare le scorciatoie per i menu della finestra console (Alt+F -> "
#~ "File, ecc.). Di solito sono disabilitate per assicurare che la "
#~ "digitazione in guest non avvii un'operazione in modo accidentale nella "
#~ "finestra della console di virt-manager."
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "_Forzare le scorciatoie per la console:"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "Console di _testo"
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>Opzioni a_vanzate</b>"
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Crea clone di:"
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "Host destinazione:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Nessun dispositivo di rete"
#~ msgid "Networking:"
#~ msgstr "Rete:"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Nessuno storage da clonare"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>La clonazione crea una nuova copia indipendente del "
#~ "disco originale. La condivisione\n"
#~ "permette di usare l'immagine disco esistente sia con la macchine virtuale "
#~ "originale sia con la nuova.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Modifica indirizzo MAC"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Nuovo _MAC:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Impossibile clonare lo storage remoto unmanaged."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "I dispositivi a blocchi da clonare devono\n"
#~ "essere storage volume gestiti da libvirt."
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
#~ msgstr "Impossibile clonare il pool di storage %s."
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Senza accesso in scrittura"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Condivisibile"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Modalità utente (%(mac)s)"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "Rete virtuale %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "Rete virtuale (%(mac)s)"
#~ msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(nettype)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Niente da clonare."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "Lo storage non può essere condiviso o clonato."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Non è stato possibile condividere o clonare uno o più dischi."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Errore nella modifica dell'indirizzo MAC: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s"
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "È richiesto il nome originale del guest oppure un XML."
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati specificati più dischi da clonare rispetto ai nuovi percorsi. "
#~ "(%(passed)d specificati, %(need)d necessari"
#~ msgid ""
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
#~ "unchanged"
#~ msgstr ""
#~ "Non clonare lo storage, le nuove immagini disco specificate tramite --"
#~ "file verranno mantenute senza modifiche"
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Schermi:"
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
#~ msgstr ""
#~ "Spice GL richiede la grafica VirtIO configurata con l'accelerazione 3D."
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Nessuna macchina virtuale"
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>Il modello di CPU selezionato non supporta lhyper-threading</"
#~ "small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "Indirizzo MAC:"
#~ msgid "Embedded session"
#~ msgstr "Sessione integrata"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "Lhost non pubblicizza il supporto per la virtualizzazione completa. Le "
#~ "opzioni di installazione potrebbero essere limitate."
#~ msgid "NIC"
#~ msgstr "NIC"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Errore nell'apertura del socket '%(path)s': %(error)s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s'"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager richiede libvirt 0.6.0 o superiore."
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "Crea pool:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Display:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Route statica:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr "Alcune modifiche richiedono un arresto del guest."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Bind"
#~ msgid "Generic PS/2 Mouse"
#~ msgstr "Mouse generico PS/2"
#~ msgid "Generic USB Mouse"
#~ msgstr "Mouse generico USB"
#~ msgid "Generic VirtIO Tablet"
#~ msgstr "Tavoletta generica VirtIO"
#~ msgid "Generic PS/2 Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera generica PS/2"
#~ msgid "Generic USB Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera generica USB"
#~ msgid "Generic VirtIO Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera generica VirtIO"
#~ msgid "Generic %(bus)s Mouse"
#~ msgstr "Mouse generico %(bus)s"
#~ msgid "Generic %(bus)s Tablet"
#~ msgstr "Tavoletta generica %(bus)s"
#~ msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera generica %(bus)s"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Errore durante l'aggiunta del dispositivo: %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "tipo non valido per 'listen'"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "La creazione di un pool di questo tipo richiede la formattazione del "
#~ "dispositivo sorgente. Si conferma di voler 'creare' questo pool?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Nessuna rete selezionata"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr ""
#~ "Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Dispositivo di rete necessario per l'installazione da URL."
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "CDROM %(index)d"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Disco %(index)d"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%(device)s %(index)d"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Occorre specificare un filesystem sorgente"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "Deve essere specificato un utilizzo del file system della RAM"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Occorre specificare un filesystem destinazione"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Errore nei parametri del filesystem"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Finestra SDL locale"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Bridge"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Senza rete"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Nome host di destinazione equivalente a localhost, rifiutato da "
#~ "libvirt. È necessario configurare la destinazione in modo da avere un "
#~ "nome host pubblicamente accessibile valido."
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s su %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "Lhypervisor non supporta la reimpostazione del dominio."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "L'host non supporta Spice GL"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Esterno"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "Stato della VM"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "disco"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "disco e configurazione"
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Rete virtuale"
#~ msgid " and selected storage (this may take a while)"
#~ msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare del tempo)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avviso"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Non connesso"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minuti"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porta"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migra"
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Il disco '%s' è già utilizzato da altri guest %s"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"
#~ msgid "install-urlopts-entry"
#~ msgstr "install-urlopts-entry"
#~ msgid "install-urlopts-expander"
#~ msgstr "install-urlopts-expander"
#~ msgid "install-oscontainer-source-uri"
#~ msgstr "install-oscontainer-source-uri"
#~ msgid "install-oscontainer-root-passwd"
#~ msgstr "install-oscontainer-root-passwd"