virt-manager/po/pl.po
Daniel P. Berrange 35c36f18c1 Refresh po files
2008-01-10 20:13:18 -05:00

2936 lines
83 KiB
Plaintext

# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-10 20:12-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <raven@pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Zarządzanie maszynami wirtualnymi"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-about.glade.h:3
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:8
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Menedżer maszyn wirtualnych"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Korzysta z libvirt"
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:6
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2006"
#: ../src/vmm-console.glade.h:1
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsola jest obecnie niedostępna</b>"
#: ../src/vmm-console.glade.h:2
msgid "Auth"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#: ../src/vmm-console.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr ""
#: ../src/vmm-console.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr ""
#: ../src/vmm-console.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr ""
#: ../src/vmm-console.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr ""
#: ../src/vmm-console.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr ""
#: ../src/vmm-console.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr ""
#: ../src/vmm-console.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr ""
#: ../src/vmm-console.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr ""
#: ../src/vmm-console.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr ""
#: ../src/vmm-console.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr ""
#: ../src/vmm-console.glade.h:13
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: ../src/vmm-console.glade.h:14
msgid "Password Field"
msgstr "Pole hasła"
#: ../src/vmm-console.glade.h:15 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../src/vmm-console.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: ../src/vmm-console.glade.h:17 ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: ../src/vmm-console.glade.h:18 ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "S_hutdown"
msgstr "_Wyłącz"
#: ../src/vmm-console.glade.h:19
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Zapisz to hasło w pliku kluczy"
#: ../src/vmm-console.glade.h:20
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: ../src/vmm-console.glade.h:21 ../src/vmm-details.glade.h:55
#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:409
msgid "Shutdown"
msgstr "Wyłącz"
#: ../src/vmm-console.glade.h:22 ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędziowy"
#: ../src/vmm-console.glade.h:23
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"
#: ../src/vmm-console.glade.h:24 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-console.glade.h:25
msgid "Virtual Machine Console"
msgstr "Konsola maszyny wirtualnej"
#: ../src/vmm-console.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Maszyna wirtualna"
#: ../src/vmm-console.glade.h:27 ../src/vmm-details.glade.h:71
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:298
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
#: ../src/vmm-console.glade.h:28 ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "_Destroy"
msgstr "_Zniszcz"
#: ../src/vmm-console.glade.h:29
msgid "_Details"
msgstr "_Szczegóły"
#: ../src/vmm-console.glade.h:30
msgid "_FullScreen"
msgstr "_Pełny ekran"
#: ../src/vmm-console.glade.h:31 ../src/vmm-host.glade.h:44
#: ../src/vmm-details.glade.h:74 ../../po/../src/vmm-manager.glade:289
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: ../src/vmm-console.glade.h:32 ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "_Pause"
msgstr "_Wstrzymaj"
#: ../src/vmm-console.glade.h:33
msgid "_Printscreen"
msgstr ""
#: ../src/vmm-console.glade.h:34 ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
#: ../src/vmm-console.glade.h:35 ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "_Save"
msgstr "Zapi_sz"
#: ../src/vmm-console.glade.h:36
msgid "_Send key"
msgstr ""
#: ../src/vmm-console.glade.h:37 ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "_Serial Console"
msgstr "Konsola _szeregowa"
#: ../src/vmm-console.glade.h:38
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Wykonaj zrzut ekranu"
#: ../src/vmm-console.glade.h:39 ../src/vmm-details.glade.h:79
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:206
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "\t"
msgstr "\t"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "/xen/demo.img"
msgstr "/xen/demo.img"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid "192.168.1.255"
msgstr "192.168.1.255"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "192.168.10.0/24"
msgstr "192.168.10.0/24"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "192.168.10.254"
msgstr "192.168.10.254"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid "256"
msgstr "256"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Przykład:</b> sieć1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Przekazywanie</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> sieć powinna zostać wybrana z podanych zakresów prywatnych "
"adresów IPv4, np. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 lub 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Sieć IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Podsumowanie</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> jeśli nie chcesz zarezerwować niektórych adresów, aby "
"umożliwić statyczną konfigurację sieci w maszynie wirtualnej, te parametry "
"powinny zostać z domyślnymi wartościami."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
"przestrzeni adresowej IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Łączenie się z "
"siecią fizyczną</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tworzenie nowej "
"sieci wirtualnej </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nazywanie sieci "
"wirtualnej </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rozpoczęcie "
"tworzenia sieci</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
"zakresu DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "<b>Nazwa</b> nowej sieci wirtualnej"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Broadcast:"
msgstr "Rozgłaszanie:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Complete"
msgstr "Zakończ"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "Connectivity:"
msgstr "Łączność:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Utwórz nową sieć wirtualną"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29
msgid "Desination:"
msgstr "Cel:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "End Address"
msgstr "Adres końcowy"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "End address:"
msgstr "Adres końcowy:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Forwarding"
msgstr "Przekazywanie"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Forwarding to physical network"
msgstr "Przekazywanie do sieci fizycznej"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
msgid "Gateway:"
msgstr "Brama:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
#: ../src/vmm-create.glade.h:64
msgid "Intro"
msgstr "Wstęp"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:260
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:238
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Wyizolowana sieć wirtualna"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 ../src/vmm-host.glade.h:25
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:95
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:258
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:235
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT do dowolnego urządzenia fizycznego"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:79
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:786
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Net Name Field"
msgstr "Pole nazwy sieci"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska sieci:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43 ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Network Range"
msgstr "Zakres sieci"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nazwa sieci:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "Network name:"
msgstr "Nazwa sieci:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
msgid "Physical Network"
msgstr "Sieć fizyczna"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Wybierz nazwę sieci wirtualnej:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server can use to allocate to "
"guests attached to the virtual network"
msgstr ""
"Wybierz zakres adresów, których serwer DHCP może użyć do przydzielenia "
"gościom podłączonych do sieci wirtualnej"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Wskaż, czy ta sieć wirtualna powinna zostać połączona z siecią fizyczną."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:157
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Start Address"
msgstr "Adres początkowy"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "Start address:"
msgstr "Adres początkowy:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "Start:"
msgstr "Początek:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>Zakres adresów</b>, które serwer <b>DHCP</b> przydzieli maszynom "
"wirtualnym"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:57
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "<b>Adres</b> i <b>maska sieci</b> IPv4 do przypisania"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:58
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Ten asystent przeprowadzi cię przez tworzenie nowej sieci wirtualnej. "
"Zastaniesz poproszony o kilka informacji o sieci wirtualnej, którą chcesz "
"utworzyć, takich jak:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:59 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:60
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Czy <b>przekazywać</b> ruch do urządzenia fizycznego"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:61
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Musisz wybrać przestrzeń adresów IPv4 dla sieci wirtualnej:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:62 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75
#: ../src/vmm-create.glade.h:122
msgid "_Finish"
msgstr "_Zakończ"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:63 ../src/vmm-create.glade.h:133
msgid "demo"
msgstr "demo"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
msgstr "1.59 GB z 2.2 GB"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "2000 MB"
msgstr "2000 MB"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
#, no-c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Podstawowe szczegóły</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8 ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Wydajność</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatyczne uruchamianie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:24
msgid "CPU usage:"
msgstr "Użycie CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12 ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Connection:"
msgstr "Połączenie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "DHCP end:"
msgstr "Koniec DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP start:"
msgstr "Początek DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Forwarding:"
msgstr "Przekazywanie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Host Details"
msgstr "Szczegóły hosta"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19 ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Hostname:"
msgstr "Nazwa host:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20 ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Nadzorca:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logiczne CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23 ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Memory usage:"
msgstr "Użycie pamięci:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Memory:"
msgstr "Pamięć:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Net Device"
msgstr "Urządzenie sieciowe"
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Net Name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Net UUID"
msgstr "UUID sieci"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32 ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33 ../../po/../src/virtManager/domain.py:405
msgid "Running"
msgstr "Uruchomione"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start"
msgstr "Uruchom"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Storage Location"
msgstr "Położenie pamięci masowej"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Storage Name"
msgstr "Nazwa pamięci masowej"
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage Pools"
msgstr "Pule pamięci masowej"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40 ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Sieci wirtualne"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:43 ../../po/../src/vmm-manager.glade:40
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
msgid "example.com"
msgstr "przykład.pl"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "x86_64"
msgstr "x86_64"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:1
msgid " free"
msgstr " wolne"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:2
msgid " of "
msgstr " z "
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:3
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:4
msgid "10 TB"
msgstr "10 TB"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:5
msgid ""
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
"decrease its size."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> Możesz zwiększyć rozmiar plikowej pamięci masowej. Nie "
"możesz zmniejszyć tego rozmiaru."
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:6
msgid ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
msgstr ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:9
msgid "Modify File Storage"
msgstr "Zmodyfikuj plik pamięci masowej"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:10
msgid "Size Type"
msgstr "Typ rozmiaru"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:11
msgid "Storage Size Select"
msgstr "Wybór rozmiaru pamięci masowej"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:12
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
msgstr "Punkt _montowania (w systemie wirtualnym):"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:13
msgid "_Size:"
msgstr "_Rozmiar:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Konsole</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>Stan monitorowania</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "Auto Console"
msgstr "Automatyczna konsola"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Automatycznie otwórz konsole:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "Grab Keyboard"
msgstr "Przechwyć klawiaturę"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Przechwyć wejście klawiatury:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "History Samples"
msgstr "Przykłady historii"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Maintain history of"
msgstr "Zarządzaj historią"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Nigdy\n"
"Dla nowych domen\n"
"Dla wszystkich domen"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Nigdy\n"
"Kiedy jest na pełnym ekranie\n"
"Przy najechaniu myszą"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid "Status Interval"
msgstr "Częstość stanu"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
msgid "Update status every"
msgstr "Zaktualizuj stan co"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
msgid "samples"
msgstr "przykłady"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Ekran</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Sieć</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Pointer</b>"
msgstr "<b>Wskaźnik</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Źródło:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Pamięć masowa</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Cel:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Ekran wirtualny</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Wskaźnik wirtualny</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Przykład:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Adding a graphics tablet and configuring it as the "
"default pointer in the guest OS will ensure the virtual cursor moves in sync "
"with the local desktop cursor .</small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> dodawanie graficznego tabletu i konfigurowanie go "
"jako domyślnego wskaźnika i systemie operacyjnym gościa upewni, że wirtualny "
"kursor będzie poruszał się zsynchronizowany z lokalnym kursorem pulpitu.</"
"small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocated the port ensures that every "
"virtual machine uses a different port. If two machines try to use the same "
"port one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> automatycznie przydzielony port upewnia, że "
"wszystkie maszyny wirtualne używają różnych portów. Jeśli dwie maszyny "
"próbują używać tych samych portów, jedna z nich nie uruchomi się.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> wybierz tę opcję, jeśli host jest rozłączony, "
"połączony bezprzewodowo lub konfigurowany automatycznie za pomocą menedżera "
"sieci.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> wybierz tę opcję, jeśli host jest statycznie "
"połączony z przewodowym ethernetem, aby uzyskać możliwość migrowania systemu "
"wirtualnego.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> The VNC server is strongly recommended because it allows "
"the guest console window to be embedded inside this application. It may also "
"be used to allow access to the guest console from a remote host</small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> serwer VNC jest bardzo zalecany, ponieważ pozwala "
"on oknie konsoli gościa na zagnieżdżenie w tej aplikacji. Może być także "
"użyty, aby umożliwić dostęp do konsoli gościa ze zdalnego hosta.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid ""
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
"corruption on the guest.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Ostrzeżenie:</b> jeśli nie przydzielisz całego dysku podczas "
"tworzenia VM, przestrzeń będzie przydzielana w miarę potrzeb wtedy, gdy gość "
"będzie uruchomiony. Jeśli wystarczająca ilość wolnego miejsca nie będzie "
"dostępna na hoście, może to spowodować uszkodzeniem danych na gościu.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
"guest display</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dostęp do "
"ekranu gościa</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding new "
"virtual hardware </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dodawanie "
"nowego sprzętu wirtualnego </span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Przypisywanie "
"przestrzeni dla pamięci masowej</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23 ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connect to host "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Połącz się z "
"siecią hosta</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interacting "
"with the guest</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Praca z "
"gościem</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
"hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rozpoczęcie "
"dodawania sprzętu</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutnie"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Dodaj nowy sprzęt wirtualny"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
msgstr "Przydzielić cały dysk wirtualny?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:383
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:483
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatycznie przydzielone"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ połączenia:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
msgid "Device Type Field"
msgstr "Pole typu urządzenia"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid "Device type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 ../src/vmm-create.glade.h:48
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "Disk image:"
msgstr "Obraz dysku:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "Disk size:"
msgstr "Rozmiar dysku:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:697
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
msgid "EvTouch Tablet"
msgstr "Tablet EvTouch"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "File Location Field"
msgstr "Pole położenie pliku"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
msgid "File Size Field"
msgstr "Pole rozmiaru pliku"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "File _Location:"
msgstr "Położenie p_liku:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:57
msgid "File _Size:"
msgstr "_Rozmiar pliku:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Wybór typu sprzętu"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "Hardware type:"
msgstr "Typ sprzętu:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:32
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:679
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Nasłuchuj na wszystkich publicznych interfejsach sieciowych "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Pole adresu MAC"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-create.glade.h:73
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "MAC address:"
msgstr "Adres MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create.glade.h:74
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 ../src/vmm-create.glade.h:81
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55 ../src/vmm-create.glade.h:82
msgid "Network Device Select"
msgstr "Wybór urządzenia sieciowego"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-create.glade.h:84
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "Normalna p_artycja dysku:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-create.glade.h:91
msgid "P_artition:"
msgstr "P_artycja:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Pole położenia partycji"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid "Please indicate how you would like to view the guest display."
msgstr "Wskaż, jak chcesz wyświetlać ekran gościa."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Wskaż, jak chcesz przydzielić przestrzeń na tym fizycznym systemie hosta dla "
"nowego systemu wirtualnego."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Wskaż, jak chcesz połączyć nowe wirtualne urządzenie sieciowe do sieci hosta."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
msgid "Please indicate what kind of pointer device to connect to the guest."
msgstr "Wskaż, jakim urządzeniem wskaźnika połączyć się z gościem."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65 ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66
msgid "Set _fixed MAC address for this NIC?"
msgstr "Ustawić _stały adres MAC dla tego NIC?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67 ../src/vmm-create.glade.h:102
msgid "Shared Physical Device"
msgstr "Współdzielone urządzenie sieciowe"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 ../src/vmm-create.glade.h:103
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "Prosty pl_ik:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69 ../src/vmm-create.glade.h:106
msgid "Target:"
msgstr "Cel:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Ten asystent przeprowadzi cię przez dodawanie nowego sprzętu wirtualnego. "
"Najpierw wybierz typ sprzętu, który chcesz dodać:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73
msgid "Virtual Network Select"
msgstr "Wybór sieci wirtualnej"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create.glade.h:121
msgid "_Device:"
msgstr "Urzą_dzenie:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76 ../src/vmm-create.glade.h:125
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adres _MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77 ../src/vmm-create.glade.h:127
msgid "_Network:"
msgstr "Si_eć:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78 ../src/vmm-create.glade.h:130
msgid "_Shared physical device"
msgstr "W_spółdzielone urządzenie sieciowe"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79 ../src/vmm-create.glade.h:132
msgid "_Virtual network"
msgstr "Sieć _wirtualna"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:80 ../src/vmm-create.glade.h:134
msgid "eth0"
msgstr "eth0"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/vmm-create.glade.h:5 ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "256\t"
msgstr "256\t"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "400 MB"
msgstr "400 MB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "5\t"
msgstr "5\t"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "512 MB"
msgstr "500 mB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPU:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>Przykład:</b> system1"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "<b>Install media</b>"
msgstr "<b>Nośnik instalacyjny</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>Pamięć:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "Przydział <b>pamięci</b> i <b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid ""
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr ""
"Szczegóły o <b>pamięci masowej</b> - które partycje dysku lub pliki system "
"powinien używać"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>Przykład:</b> ftp://nazwahosta.przykład.pl/ks/ks.cfg</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid ""
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr ""
"<small><b>Przykład:</b> http://nazwaserwera.przykład.pl/distro/i386/tree</"
"small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid ""
"<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Przykład:</b> updates=http://nazwahosta.przykład.pl/updates.img</"
"small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Uwaga:</b> CPU hosta w tej maszynie nie posiada obsługi pełnej "
"wirtualizacji.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Uwaga:</b> CPU hosta w tej maszynie obsługuje pełną wirtualizację, "
"ale nie jest włączona w BIOS-ie.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> W celu uzyskania najlepszej wydajności liczba CPU "
"powinna być mniejsza (lub równa) liczbie logicznych CPU w systemie hosta.</"
"small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> Można dodać dodatkowe pamięci masowe, w tym te "
"zamontowane przez sieć, aby system wirtualny po utworzeniu używał tych "
"samych narzędzi co fizyczny system.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Przydziel "
"pamięć i CPU</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
"metody wirtualizacji</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tworzenie "
"nowego systemu wirtualnego </span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ustalanie "
"położenia nośnika instalacyjnego</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nazywanie "
"systemu wirtualnego </span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rozpoczęcie "
"instalacji</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "<b>Nazwa</b> nowego wirtualnego systemu"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "Architecture Select"
msgstr "Wybór architektury"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "CPU architecture:"
msgstr "Architektura CPU:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "CPU/memory"
msgstr "CPU/pamięć"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "Utwórz nowy system wirtualny"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
msgstr "Włącz akcelerację jądra/sprzętową"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "FV install"
msgstr "Instalacja FV"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "_Pełna wirtualizacja:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "File Size Select"
msgstr "Wybór rozmiaru pliku"
#: ../src/vmm-create.glade.h:58
msgid "ISO Location Field"
msgstr "Pole położenia ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:59
msgid "ISO _Location:"
msgstr "_Położenie ISO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:60
msgid "Initial memory:"
msgstr "Pamięć początkowa:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:61
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "_URL nośnika instalacyjnego:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
msgid "Install URL Field"
msgstr "Pole URL instalacji"
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
msgid "Installation source:"
msgstr "Źródło instalacji:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:65
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"Używa symulacji sprzętowej, pozwala na używanie większej ilości systemów "
"operacyjnych (nie wymaga modyfikacji systemu operacyjnego). Jest wolniejsze "
"niż systemy parawirtualizowane."
#: ../src/vmm-create.glade.h:66
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Argumenty jądra:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:67
msgid "Kickstart Field"
msgstr "Pole kickstart"
#: ../src/vmm-create.glade.h:68
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "U_RL do kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:69
msgid "Kickstart source:"
msgstr "Źródło kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:70
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"Lżejsza metody wirtualizowania maszyn. Ogranicza wybór systemów "
"operacyjnych, ponieważ system musi być odpowiednio zmodyfikowany, aby "
"obsługiwał parawirtualizację. Jest bardziej wydajne niż systemy w pełni "
"wirtualizowane."
#: ../src/vmm-create.glade.h:71
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logiczne CPU hosta:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:72
msgid "MAC Field"
msgstr "Pole MAC"
#: ../src/vmm-create.glade.h:75
msgid "Machine name:"
msgstr "Nazwa maszyny:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:76
msgid "Max Mem Select"
msgstr "Wybór maksymalnej ilości pamięci"
#: ../src/vmm-create.glade.h:77
msgid "Maximum memory:"
msgstr "Maksymalna pamięć:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:78
msgid "Media Path Select"
msgstr "Wybór ścieżki do nośnika"
#: ../src/vmm-create.glade.h:80 ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Name Field"
msgstr "Pole nazwy"
#: ../src/vmm-create.glade.h:83
msgid "Network Select"
msgstr "Wybór sieci"
#: ../src/vmm-create.glade.h:85
msgid "OS Type Select"
msgstr "Wybór typu systemu operacyjnego"
#: ../src/vmm-create.glade.h:86
msgid "OS Variant Select"
msgstr "Wybór wariantu systemu operacyjnego"
#: ../src/vmm-create.glade.h:87
msgid "OS _Type:"
msgstr "_Typ systemu operacyjnego:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:88
msgid "OS _Variant:"
msgstr "_Wariant systemu operacyjnego:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:89
msgid "Operating System:"
msgstr "System operacyjny:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:90
msgid "PVinstall"
msgstr "InstalacjaPV"
#: ../src/vmm-create.glade.h:92
msgid "Partition Field"
msgstr "Pole partycji"
#: ../src/vmm-create.glade.h:93
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "Wybierz nazwę systemu wirtualnego:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:94
msgid ""
"Please choose the type of guest operating system you will be installing:"
msgstr "Wybierz typ systemu operacyjnego gościa, który będziesz instalował:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:95
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
msgstr ""
"Podaj konfigurację pamięci dla tej VM. Można określić maksymalną ilość "
"pamięci, którą VM może używać oraz opcjonalnie mniejszą ilość do "
"przechwycenia przy uruchomieniu. Ostrzeżenie: ustawienie za dużej pamięci VM "
"spowoduje błędy braku pamięci w domenie hosta!"
#: ../src/vmm-create.glade.h:96
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr "Podaj liczbę wirtualnych CPU, z którą ta VM powinna się uruchamiać."
#: ../src/vmm-create.glade.h:97
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"Wskaż, jak chcesz przydzielić przestrzeń na tym fizycznym systemie hosta dla "
"nowego systemu wirtualnego. Ta przestrzeń zostanie użyta do zainstalowania "
"systemu operacyjnego w systemie wirtualnym."
#: ../src/vmm-create.glade.h:98
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual system to the "
"host network."
msgstr "Wskaż, jak chcesz połączyć nowy system wirtualny do sieci hosta."
#: ../src/vmm-create.glade.h:99
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
"system:"
msgstr ""
"Wskaż, gdzie jest dostępny nośnik instalacyjny systemu operacyjnego, który "
"chcesz zainstalować w tym <b>w pełni wirtualizowanym</b> systemie wirtualnym:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:100
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
"describes your system:"
msgstr ""
"Wskaż, gdzie jest dostępny nośnik instalacyjny systemu operacyjnego, który "
"chcesz zainstalować w tym <b>parawirtualizowanym</b> systemie wirtualnym. "
"Opcjonalnie można podać URL do pliku kickstart, który opisuje system:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:101
msgid "Set _fixed MAC address for your virtual system?"
msgstr "Ustawić _stały adres MAC dla systemu wirtualnego?"
#: ../src/vmm-create.glade.h:104
msgid "Startup Mem Select"
msgstr "Wybór pamięci początkowej"
#: ../src/vmm-create.glade.h:105
msgid "System _Name:"
msgstr "_Nazwa systemu:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:107
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr ""
"<b>Położenie</b> plików wymagane do zainstalowania systemu operacyjnego w "
"systemie wirtualnym"
#: ../src/vmm-create.glade.h:108
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Ten asystent przeprowadzi cię przez tworzenie nowego systemu wirtualnego. "
"Zastaniesz poproszony o kilka informacji o systemie wirtualnym, który chcesz "
"utworzyć, takich jak:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:109 ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Całkowita pamięć w maszynie hosta:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:110
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:111 ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "VCPU Select"
msgstr "Wybór VCPU"
#: ../src/vmm-create.glade.h:112
msgid "VM _Max Memory (MB):"
msgstr "_Maksymalna pamięć maszyny wirtualnej (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:113
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
msgstr "Pamięć początkowa ma_szyny wirtualnej (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:114
msgid "VMS"
msgstr "Maszyny wirtualne"
#: ../src/vmm-create.glade.h:115
msgid "Virtual CPUs:"
msgstr "Wirtualne CPU:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:116
msgid "Virtualization method:"
msgstr "Metoda wirtualizacji:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:117
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
msgstr ""
"Czy system będzie <b>w pełni wirtualizowany</b> czy <b>parawirtualizowany</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:118
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr "Musisz wybrać metodę wirtualizacji dla nowego systemu:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:119
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:120
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "_CD-ROM lub DVD:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:123
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "Położenie obrazu _ISO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:124
msgid "_Kernel parameters:"
msgstr "_Parametry jądra:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:126
msgid "_Network PXE boot"
msgstr "Sieciowe uruchamia_nie PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:128
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "_Parawirtualizacja:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:129
msgid "_Path to install media:"
msgstr "Ś_cieżka do nośnika instalacyjnego:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:131
msgid "_VCPUs:"
msgstr "_VCPU:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:135
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: ../src/vmm-create.glade.h:136
msgid ""
"i686\n"
"x86_64\n"
"ppc\n"
"sparc\n"
"mips\n"
"mipsel"
msgstr ""
"i686\n"
"x86_64\n"
"ppc\n"
"sparc\n"
"mips\n"
"mipsel"
#: ../src/vmm-create.glade.h:142
msgid "ip=192.168.1.1"
msgstr "ip=192.168.1.1"
#: ../src/vmm-create.glade.h:143
msgid "kernel-params"
msgstr "kernel-params"
#: ../src/vmm-create.glade.h:144
msgid "para"
msgstr "para"
#: ../src/vmm-details.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "18%"
msgstr "18%"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 bitów/sekundę"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "30 MB of 128 MB"
msgstr "30 MB ze 128 MB"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "80 MB of 1 GB"
msgstr "80 MB z 1 GB"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Pamięć</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
"the host OS."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> \"urządzenie źródłowe\" odnosi się do nazwy urządzenia "
"widzianego z systemu operacyjnego hosta."
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> \"źródło\" odnosi się do informacji o systemie operacyjnym "
"hosta, a \"cel\" do informacji o systemie operacyjnym gościa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> graficzny tablet skonfigurowany jako domyślny wskaźnik w "
"systemie operacyjnym gościa upewni, że wirtualny kursor będzie poruszał się "
"zsynchronizowany z lokalnym kursorem pulpitu."
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> W celu uzyskania najlepszej wydajności liczba wirtualnych "
"CPU powinna być niższa niż (lub równa) liczbie fizycznych CPU w systemie "
"hosta."
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Dysk wirtualny</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Ekran wirtualny</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Wirtualny interfejs sieciowy</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Wskaźnik wirtualny</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Change allocation:"
msgstr "Zmień przydział:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Current allocation:"
msgstr "Obecny przydział:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid "Disk usage:"
msgstr "Użycie dysku:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
msgstr "Ile wirtualnych CPU powinno być przydzielonych do tej maszyny?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
msgstr "Ile pamięci powinno być przydzielone do tej maszyny?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Wybór maksymalnej ilości pamięci"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maksymalny przydział:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Memory Select"
msgstr "Wybór pamięci"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Network usage:"
msgstr "Użycie sieci:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Permissions:"
msgstr "P_artycja:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Shut down"
msgstr "Wyłącz"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "Source device:"
msgstr "Urządzenie źródłowe:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "Source path:"
msgstr "Ścieżka do źródła:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Source type:"
msgstr "Typ źródła:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Target device:"
msgstr "Urządzenie docelowe:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Target type:"
msgstr "Typ docelowy:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "Całkowita ilość CPU w maszynie hosta:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "UUID Field"
msgstr "Pole UUID"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "Szczegóły maszyny wirtualnej"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "_Graphical Console"
msgstr "_Konsola graficzna"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "disk\t"
msgstr "dysk\t"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:49
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Przywróć zapisaną maszynę z obrazu systemu plików"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:50
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Przywróć zapisaną maszynę..."
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:78
msgid "Open connection..."
msgstr "otwórz połączenie..."
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:127
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:136
msgid "Host details..."
msgstr "Szczegóły hosta..."
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:145
msgid "Machine details..."
msgstr "Szczegóły maszyny..."
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:166
msgid "Delete machine"
msgstr "Usuń maszynę"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:215
msgid "Domain ID"
msgstr "ID domeny"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:225
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:788
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:235
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:789
msgid "CPU usage"
msgstr "Użycie CPU"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:245
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "Wirtualne CPU"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:255
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:791
msgid "Memory usage"
msgstr "Użycie pamięci"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:265
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:792
msgid "Disk usage"
msgstr "Użycie dysku"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:275
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:793
msgid "Network traffic"
msgstr "Ruch sieciowy"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:353
msgid "_View:"
msgstr "_Widok:"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:378
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"Wszystkie aktywne maszyny\n"
"Aktywne maszyny wirtualne\n"
"Nieaktywne maszyny wirtualne"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:514
msgid "De_tails"
msgstr "_Szczegóły"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Połącz"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Connection Select"
msgstr "Wybór połączenia"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Hostname Field"
msgstr "Pole nazwy hosta"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Wybór nadzorcy"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid ""
"Local\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Lokalnie\n"
"Zdalny SSL/TLS za pomocą certyfikatu x509\n"
"Zdalny tunel przez SSH"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
msgid "Open connection"
msgstr "Otwórz połączenie"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1 ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:39
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operacja jest wykonywana"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2 ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:39
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Proszę chwilę poczekać..."
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3 ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:75
#: ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:88
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../../po/../src/virt-manager.py.in:228
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "Nie można zainicjować GTK: "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Show VCPU count in summary"
msgstr "Wyświetl podsumowanie licznika VCPU"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Wyświetl podsumowanie użycia CPU"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show disk usage in summary"
msgstr "Wyświetl podsumowanie użycia dysku"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show domain id in summary"
msgstr "Wyświetl podsumowanie ID domeny"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show memory usage in summary"
msgstr "Wyświetl podsumowanie użycia pamięci"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show network traffic in summary"
msgstr "Wyświetl podsumowanie ruchu sieciowego"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show run state in summary"
msgstr "Wyświetl podsumowanie stanu uruchomienia"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Wyświetl pole użycia CPU w widoku podsumowania listy domen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show the disk usage field in the domain list summary view"
msgstr "Wyświetl pole użycie dysku w widoku podsumowania listy domen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
msgstr "Wyświetl pole ID domeny w widoku podsumowania listy domen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
msgstr "Wyświetl pole użycia pamięci w widoku podsumowania listy domen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Show the network traffic field in the domain list summary view"
msgstr "Wyświetl pole ruchu sieciowego w widoku podsumowania listy domen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
msgstr "Wyświetl pole stanu uruchomienia w widoku podsumowania listy domen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Wyświetl pole licznika wirtualnych CPU w widoku podsumowania listy domen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "Długość listy URL-i"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Liczba przykładów przechowywanych w historii statystyk"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Liczba URL-i przechowywanych w historii strony adresowej nośnika "
"instalacyjnego."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "The statistics history length"
msgstr "Długość historii statystyk"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Częstość aktualizacji statystyk"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Częstość aktualizacji statystyk w sekundach"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Kiedy przechwycić wejście klawiatury w konsoli"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Kiedy wyświetlić konsolę gościa"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Kiedy przechwycić wejście klawiatury w konsoli gościa. 0 = nigdy, 1 = tylko "
"w trybie pełnoekranowym, 2 = kiedy mysz jest nad konsolą"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Kiedy wyświetlić konsolę gościa. 0 = nigdy, 1 = tylko podczas tworzenia "
"nowego gościa, 2 = podczas tworzenia każdego gościa"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Czy wyświetlać powiadomienie podczas przechwycenia myszy"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Czy wyświetlać powiadomienie podczas przechwycenia myszy w konsoli"
#: ../../po/../src/virtManager/connection.py:765
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
#: ../../po/../src/virtManager/connection.py:767
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
#: ../../po/../src/virtManager/connection.py:769
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:195
msgid "Active"
msgstr "Aktywuj"
#: ../../po/../src/virtManager/connection.py:771
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:203
msgid "Inactive"
msgstr "Deaktywuj"
#: ../../po/../src/virtManager/connection.py:773
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:98
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:256
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:233
#, python-format
msgid "NAT to physical device %s"
msgstr "NAT urządzenia fizycznego %s"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:153
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "Adresy %d"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:155
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:159
msgid "Reserved"
msgstr "Zarezerwowane"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:161
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:305
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:309
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa sieci"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:306
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Nazwa sieci nie może być pusta i musi mieć mniej niż 50 znaków"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:310
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Nazwa sieci może zawierać tylko znaki alfanumeryczne oraz \"_\""
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:317
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:322
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:327
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres sieci"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:318
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Adres sieci może nie zostać zrozumiany"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:323
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Sieć musi być adresem IPv4"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:328
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Przedrostek sieci musi mieć co najmniej /4 (16 adresów)"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:332
msgid "Check Network Address"
msgstr "Sprawdź adres sieci"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:333
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Sieć powinna normalnie używać prywatnego adresu IPv4. Użyć tego "
"nieprywatnego adresu mimo to?"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:342
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:346
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:351
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:355
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres DHCP"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:343
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Adres początkowy DHCP może nie zostać zrozumiany"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:347
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Adres końcowy DHCP może nie zostać zrozumiany"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:352
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Adres początkowy DHCP nie jest z siecią %s"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:356
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Adres końcowy DHCP nie jest z siecią %s"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:362
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Nieprawidłowy tryb przekazywania"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:363
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Wybierz, gdzie ruch powinien być przekazywany"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:423
msgid "No media present"
msgstr "Nie ma nośników"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:366
#, fuzzy
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
"Tworzenie nowych sieci na zdalnych połączeniach nie jest jeszcze obsługiwane"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:379
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Zapisz maszynę wirtualną"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:393
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Zapisywanie maszyny wirtualnej"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:398
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:420
#, python-format
msgid "About to destroy virtual machine %s"
msgstr "Maszyna wirtualna %s zaraz zostanie zniszczona"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:421
msgid ""
"This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"To natychmiast zniszczy VM i może uszkodzić jej obraz dysku. Jesteś pewny?"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:428
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:487
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:444
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:459
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania dysku"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:350
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:483
msgid "Shared physical device"
msgstr "Współdzielone urządzenie fizyczne"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:353
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:486
msgid "Virtual network"
msgstr "Sieć wirtualna"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:356
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:489
msgid "Usermode networking"
msgstr "Sieć w trybie użytkownika"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:370
msgid "Absolute movement"
msgstr "Ruch absolutny"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:372
msgid "Relative movement"
msgstr "Ruch relatywny"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:387
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:389
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:391
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:392
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:393
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:488
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:489
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:495
msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
msgstr "Nie ma więcej dostępnych węzłów urządzeń dysków wirtualnych"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:497
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:517
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:531
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:628
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nie można zakończyć instalacji: \"%s\""
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:502
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Tworzenie pliku pamięci masowej"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:503
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes "
msgstr "Przydzielanie dysku może zająć "
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:537
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:662
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Ustal położenie partycji pamięci masowej"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:544
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:668
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Ustal położenie lub utwórz nowy plik pamięci masowej"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:643
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Wymagany jest typ sprzętu"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:644
msgid "You must specify what type of hardware to add"
msgstr "Musisz określić typ sprzętu, jaki ma zostać dodany"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:649
#, fuzzy
msgid "Storage Path Required"
msgstr "Wymagany jest adres pamięci masowej"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:650
#, fuzzy
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr ""
"Musisz określić partycję lub plik dla pamięci masowej dla instalacji gościa"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:654
msgid "Target Device Required"
msgstr "Wymagane jest urządzenie docelowe"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:655
msgid "You must select a target device for the disk"
msgstr "Musisz wybrać urządzenie docelowe dla dysku"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:669
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:866
msgid "Storage Path Does not exist"
msgstr "Ścieżka do pamięci masowej nie istnieje"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:670
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:867
#, python-format
msgid "The directory %s containing the disk image does not exist"
msgstr "Folder %s zawierający obraz dysku nie istnieje"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:678
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:683
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:875
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:880
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:679
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:876
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running. Use this path anyway?"
msgstr ""
"System plików nie będzie miał wystarczającej ilości wolnego miejsca, aby w "
"pełni przydzielić rzadki plik, kiedy gość jest uruchomiony. Użyć tej ścieżki "
"mimo to?"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:684
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:881
msgid "There is not enough free space to create the disk"
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca, aby utworzyć dysk"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:706
#, fuzzy
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Nieprawidłowy adres pamięci masowej"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:711
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:916
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Dysk \"%s\" jest już używany przez innego gościa!"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:712
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:916
msgid "Do you really want to use the disk ?"
msgstr "Na pewno chcesz użyć dysku?"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:718
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:923
msgid "Virtual Network Required"
msgstr "Wymagana jest wirtualna sieć"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:719
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:924
msgid "You must select one of the virtual networks"
msgstr "Musisz wybrać jedną z sieci wirtualnych"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:723
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:928
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Wymagane jest urządzenie fizyczne"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:724
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:929
msgid "You must select one of the physical devices"
msgstr "Musisz wybrać jedno z urządzeń fizycznych"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:731
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:738
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:937
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:732
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:938
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
msgstr "Nie podano adresu MAC. Podaj prawidłowy adres MAC."
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:745
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:944
#, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
msgstr "Adres MAC \"%s\" jest już używany przez hosta"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:746
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:760
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:945
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:978
msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address"
msgstr "Podaj inny adres MAC lub wybierz niestały adres MAC"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:759
#, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
msgstr "Adres MAC \"%s\" jest już używany przez aktywnego gościa"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:762
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:980
#, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
msgstr "Adres MAC \"%s\" jest już używany przez innego gościa"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:763
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:981
msgid "Do you really want to use the MAC address ?"
msgstr "Na pewno chcesz użyć adresu MAC?"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:776
#, fuzzy
msgid "Unsupported networking type"
msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelniania konsoli"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:778
#, fuzzy
msgid "Invalid Network Parameter"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa sieci"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:823
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:1075
msgid "Bridge"
msgstr "Mostek"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:825
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:1077
msgid "Not bridged"
msgstr "Nie mostkowane"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:843
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:443
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablet graficzny USB EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:847
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:445
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Ogólna mysz USB"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:851
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:471
msgid "VNC server"
msgstr "Serwer VNC"
#. XXX inclined to just not give this choice at all
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:853
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:473
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokalne okno SDL"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:455
msgid "Paravirtualized"
msgstr "Parawirtualizacja"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:459
msgid "Fully virtualized"
msgstr "Pełna wirtualizacja"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:522
msgid "UUID Error"
msgstr "Błąd UUID"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:572
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Tworzenie maszyny wirtualnej"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:573
msgid "The virtual machine is now being created. "
msgstr "Maszyna wirtualna jest teraz tworzona. "
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:614
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "Instalacja gościa nie powiodła się"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:633
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Ustal położenie obrazu ISO"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:771
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa systemu"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:796
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "Nie znaleziono ścieżki do ISO"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:804
msgid "CD-ROM Path Error"
msgstr "Błąd ścieżki do CD-ROM-u"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:815
msgid "Invalid FV OS Type"
msgstr "Nieprawidłowy typ FV systemu operacyjnego"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:823
msgid "Invalid FV OS Variant"
msgstr "Nieprawidłowy wariant FV systemu operacyjnego"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:831
msgid "Invalid Install URL"
msgstr "Nieprawidłowy URL instalacji"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:838
msgid "Kickstart URL Error"
msgstr "Błąd URL kickstart"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:839
msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
msgstr "Położenie kickstart musi być źródłem NFS, HTTP lub FTP"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:856
msgid "Storage Address Required"
msgstr "Wymagany jest adres pamięci masowej"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:857
msgid ""
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr ""
"Musisz określić partycję lub plik dla pamięci masowej dla instalacji gościa"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:911
msgid "Invalid Storage Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres pamięci masowej"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:961
msgid "Network Parameter Error"
msgstr "Błąd parametru sieci"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:977
#, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
msgstr "Adres MAC \"%s\" jest już używany przez aktywnego gościa"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:989
msgid "VCPU Count Error"
msgstr "Błąd licznika VCPU"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:996
msgid "Memory Amount Error"
msgstr "Błąd ilości pamięci"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:1003
msgid "Max Memory Amount Error"
msgstr "Błąd maksymalnej ilości pamięci"
#. Expander section with details.
#: ../../po/../src/virtManager/error.py:34
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: ../../po/../src/virtManager/serialcon.py:36
msgid "serial console"
msgstr "konsola szeregowa"
#: ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:103
msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:252
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Naciśnij Ctrl+Alt, aby uwolnić wskaźnik."
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:260
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Przechwycono wskaźnik"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:261
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer press the key pair Ctrl+Alt"
msgstr ""
"Wskaźnik myszy został ograniczony do okna konsoli wirtualnej. Aby go "
"uwolnić, naciśnij parę klawiszy Ctrl+Alt"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:264
msgid "Do not show this notification in the future"
msgstr "Nie wyświetlaj tego powiadomienia w przyszłości"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:345
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:430
msgid "Guest not running"
msgstr "Gość nie jest uruchomiony"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:348
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gość się zawiesił"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:359
msgid ""
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Błąd TCP/IP: połączenie VNC do hosta nadzorcy zostało odrzucone lub "
"rozłączone!"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:440
msgid "Console not configured for guest"
msgstr "Konsola nie została skonfigurowana dla gościa"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:448
msgid "Console not supported for guest"
msgstr "Konsola nie jest obsługiwana dla gościa"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:452
msgid "Console is not yet active for guest"
msgstr "Konsola nie jest jeszcze aktywna dla gościa"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:456
msgid "Connecting to console for guest"
msgstr "Łączenie się z konsolą gościa"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:489
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelniania konsoli"
#. If someone feels kind they could extend this code to allow
#. user to choose what image format they'd like to save in....
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:523
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Zapisz zrzut ekranu maszyny wirtualnej"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:552
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zrzut ekranu został zapisany do:\n"
"%s"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:553
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Zrzut ekranu został zapisany"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:656
msgid "paused"
msgstr "wstrzymane"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:667
msgid "Console not available while paused"
msgstr "Konsola nie jest dostępna podczas pauzy"
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:447
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mysz Xena"
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:449
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mysz PS/2"
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:454
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Ruch absolutny"
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:456
msgid "Relative Movement"
msgstr "Ruch relatywny"
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:556
#, fuzzy, python-format
msgid "Error Removing Network: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania sieci"
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:675
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:677
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:745
#, python-format
msgid "Error Removing CDROM: %s"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:762
#, python-format
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/details.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania dysku"
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:133
msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Tworzenie nowych sieci na zdalnych połączeniach nie jest jeszcze obsługiwane"
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:216
msgid "On boot"
msgstr "Przy uruchamianiu"
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:219
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:407
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:411
msgid "Shutoff"
msgstr "Wyłącz"
#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:413
msgid "Crashed"
msgstr "Zawieszone"
#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:415
msgid "Unknown status code"
msgstr "Nieznany kod stanu"
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:290
#, fuzzy
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Tworzenie nowych sieci na zdalnych połączeniach nie jest jeszcze obsługiwane"
#. get filename
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:296
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Przywróć maszynę wirtualną"
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:312
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Przywracanie maszyny wirtualnej"
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:319
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr "Plik \"%s\" nie wydaje się być prawidłowym obrazem zapisanej maszyny"
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:347
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr ""
"Błąd podczas przywracania domeny \"%s\". Czy domena jest już uruchomiona?"
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:718
msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Tworzenie nowych gości na zdalnych połączeniach nie jest jeszcze obsługiwane"
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:736
#, python-format
msgid "This will permanently delete the connection \"%s\", are you sure?"
msgstr "To na stałe usunie połączenie \"%s\". Jesteś pewny?"
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:753
#, python-format
msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
msgstr "To na stałe usunie maszynę wirtualną \"%s\". Jesteś pewny?"
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:762
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting domain: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania dysku"
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:787
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:790
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU"
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:1025
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć połączenia z nadzorcą/demonem Xen.\n"
"\n"
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:1033
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć połączenia z demonem zarządzania libvirt.\n"
"\n"
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:1037
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Połączenie menedżera maszyn wirtualnych nie powiodło się"
#~ msgid "Too many virtual disks"
#~ msgstr "Za dużo dysków wirtualnych"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "kilka minut."
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
#~ msgstr "Adres pamięci masowej jest folderem"
#~ msgid ""
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
#~ "existing file."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrano \"prosty plik\" jako metodę pamięci masowej, ale wybrano folder "
#~ "zamiast pliku. Podaj nową nazwę pliku lub wybierz istniejący plik."
#~ msgid "MAC adrress must be 17 characters"
#~ msgstr "Adres MAC musi mieć 17 znaków"
#~ msgid ""
#~ "MAC address must be a form such as AA:BB:CC:DD:EE:FF, and MAC adrress may "
#~ "contain numeric and alphabet of A-F(a-f) and ':' characters only"
#~ msgstr ""
#~ "Adres MAC musi być w formie takiej jak AA:BB:CC:DD:EE:FF i może zawierać "
#~ "tylko znaki numeryczne alfabetyczne, takie jak A-F(a-f) oraz \":\""
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "Przydzielanie dysku i pobieranie"
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "obrazów instalacji może potrwać "
#~ msgid "Invalid Mac address"
#~ msgstr "Nieprawidłowy adres MAC"
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Sprawdź, czy:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr " - Jądro Xen hosta zostało uruchomione\n"
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr " - Usługa Xen została uruchomiona\n"
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - Demon \"libvirtd\" został uruchomiony\n"