virt-manager/po/sk.po
Cole Robinson b60403d65b po: Fill in Project-Id-Version to not produce msgfmt errors
Signed-off-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
2020-09-14 09:54:43 -04:00

6775 lines
158 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# helix84 <helix84@centrum.sk>, 2015
# Michal Hriň <michal.hrin@yahoo.com>, 2013
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2010
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Pal'o Šimo <palos@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Pal'o Šimo <palos@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:18+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:133
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Správca virtuálnych počítačov"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr ""
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr ""
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Tento program využíva libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr "Peter Mráz <etkinator@gmail.com>"
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Pridať nový virtuálny hardvér"
#: ui/addhardware.ui:157
msgid "_Device type:"
msgstr "Typ zaria_denia:"
#: ui/addhardware.ui:188
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:262 ui/addhardware.ui:531 ui/addhardware.ui:1144
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:106
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ui/addhardware.ui:276 ui/addhardware.ui:611 ui/addhardware.ui:932
#: ui/addhardware.ui:999 ui/addhardware.ui:1248 ui/addhardware.ui:1375
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ui/addhardware.ui:346
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:397
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2746
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresa:"
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2732 ui/details.ui:4351
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:670 ui/addhardware.ui:1323
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:745
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
#: ui/addhardware.ui:759
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Typ zariadenia:"
#: ui/addhardware.ui:785
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:799 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
#: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: ui/addhardware.ui:823
msgid "char-target-name"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:836
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:864
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1012 ui/details.ui:3739
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Operá_cia:"
#: ui/addhardware.ui:1103 ui/createnet.ui:143
msgid "_Mode:"
msgstr "Reži_m:"
#: ui/addhardware.ui:1197
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1223
msgid "_Backend:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1272
msgid "_Version:"
msgstr "_Verzia:"
#: ui/addhardware.ui:1357 ui/details.ui:4517
msgid "rng"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1408 ui/details.ui:4593
msgid "panic"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1524 ui/createnet.ui:831 ui/createpool.ui:487
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:531 ui/snapshotsnew.ui:271
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončiť"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:259
msgid "Cac_he mode:"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:290
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:321
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:352
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Iba na čítanie:"
#: ui/addstorage.ui:366
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "_Zdielateľný"
#: ui/addstorage.ui:407
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:435
#, fuzzy
#| msgid "Serial"
msgid "Seria_l:"
msgstr "Sériové"
#: ui/addstorage.ui:461
msgid "Advanced _options"
msgstr ""
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Prebieha operácia"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Prosím, chvíľu počkajte..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:297 virtManager/asyncjob.py:304
msgid "Processing..."
msgstr "Spracováva sa..."
#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:138 ui/xmleditor.ui:26
msgid "_Details"
msgstr "Po_drobnosti"
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klonovať virtuálny počítač"
#: ui/clone.ui:53
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:127
msgid "Original VM:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:139
#, fuzzy
#| msgid "C_onnection:"
msgid "Connection:"
msgstr "_Pripojenie:"
#: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241
msgid "Storage:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:285
#, fuzzy
#| msgid "Details..."
msgid "_Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
#: ui/clone.ui:354
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonovanie <u>nemení</u> obsah OS hosťa. Ak potrebujete "
"veci ako zmena hesiel alebo statických IP, prosím, pozrite sa na nástroj "
"virt-sysprep(1).</span>"
#: ui/clone.ui:409
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonovať"
#: ui/clone.ui:447
msgid "Change storage path"
msgstr "Zmeniť cestu k úložisku"
#: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:601
msgid "Target:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:618 ui/createvol.ui:438 ui/details.ui:4315
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:640
msgid "Existing disk"
msgstr "Existujúci disk"
#: ui/clone.ui:671
msgid "New _Path:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:685
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Vytvoriť nový disk (k_lon) pre tento virtuálny počítač"
#: ui/clone.ui:719 ui/fsdetails.ui:202
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prechádzať..."
#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konzola momentálne nie je dostupná</b>"
#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:223
msgid "Serial"
msgstr "Sériové"
#: ui/console.ui:128
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľské meno:"
#: ui/console.ui:177
msgid "_Login"
msgstr "_Prihlásiť"
#: ui/console.ui:192
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Uložiť toto heslo do úložiska kľúčov"
#: ui/console.ui:196
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
#: ui/console.ui:292
#, fuzzy
#| msgid "_Text Consoles"
msgid "_Connect to console"
msgstr "_Textové konzoly"
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Pridať pripojenie"
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Pripojiť"
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervízor:"
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "Názov p_očítača:"
#: ui/createconn.ui:242
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Vytvoriť novú virtuálnu sieť"
#: ui/createnet.ui:60
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:156
msgid "Fo_rward to:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:170
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:249
msgid "De_vice:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:292
msgid "_Enable IPv4"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:335 ui/createnet.ui:553
msgid "_Network:"
msgstr "_Sieť:"
#: ui/createnet.ui:427 ui/createnet.ui:643
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:439 ui/createnet.ui:655
msgid "End:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:448
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:485 ui/hostnets.ui:358
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:510
msgid "_Enable IPv6"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:664
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:701 ui/hostnets.ui:485
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:749
msgid "Use net_work name"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:767
msgid "Cust_om"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:788
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Pridať nové zoskupenie úložísk"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:148
msgid "Tar_get Path:"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormát:"
#: ui/createpool.ui:175
msgid "Host Na_me:"
msgstr "_Názov počítača:"
#: ui/createpool.ui:203
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:214
msgid "B_rowse"
msgstr "P_rechádzať"
#: ui/createpool.ui:234
msgid "Bro_wse"
msgstr "_Prechádzať"
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Nový virtuálny počítač"
#: ui/createvm.ui:71
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:173
msgid "Choose virtualization type"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:194
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:212
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:255
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Vyberte si, akým spôsobom budete inštalovať operačný systém"
#: ui/createvm.ui:276
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokálne inštalačné médium (obraz ISO alebo CD-ROM)"
#: ui/createvm.ui:294
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:312
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importovať _existujúci obraz disku"
#: ui/createvm.ui:330
msgid "Ma_nual install"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:372
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:393
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:411
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:460
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Pripojenie:"
#: ui/createvm.ui:671
msgid "_Xen Type:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:685
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektúra:"
#: ui/createvm.ui:699
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:724
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Typ _virtualizácie:"
#: ui/createvm.ui:752
msgid "Architecture options"
msgstr "Možnosti architektúry"
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:738
#: virtManager/manager.py:328 virtManager/oslist.py:65
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ui/createvm.ui:801
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:831
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Prechádzať..."
#: ui/createvm.ui:862
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:879
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:944
msgid "Kerne_l options:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:979
msgid "URL _Options"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1010
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1042
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1066
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rechádzať..."
#: ui/createvm.ui:1154
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1199
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1280
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1362
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1401
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1420
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1450
msgid "Source URI:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1466
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1493
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1519
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1530
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1576
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1603
msgid "Root password:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1670
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1713
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1738
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1767
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1816
msgid "Install"
msgstr "Nainštalovať"
#: ui/createvm.ui:1840
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1861
msgid "_Memory:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1876
msgid "C_PUs:"
msgstr "_Procesory:"
#: ui/createvm.ui:1911
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(vložte pamäť hostiteľa)"
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2396
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
#: ui/createvm.ui:2010
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Povoliť tomuto virtuálnemu počítaču ukladanie"
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:212
#: virtManager/addhardware.py:1002 virtManager/clone.py:276
msgid "Storage"
msgstr "Úložiská"
#: ui/createvm.ui:2072
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2126
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "P_rispôsobiť konfiguráciu pred inštaláciou"
#: ui/createvm.ui:2190
msgid "Install:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2207
msgid "Memory:"
msgstr "Pamäť:"
#: ui/createvm.ui:2224
msgid "CPUs:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2258
msgid "OS:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2387
msgid "N_etwork selection"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2407
msgid "Finish"
msgstr "Dokončiť"
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Pridať zväzok úložiska"
#: ui/createvol.ui:71
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:127
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:253
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:283
msgid "available space:"
msgstr "dostupné miesto:"
#: ui/createvol.ui:330 ui/createvol.ui:347
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:364 ui/createvol.ui:376
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:388
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max. ka_pacita:"
#: ui/createvol.ui:402
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Rezervované:"
#: ui/createvol.ui:464
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:483
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr ""
#: ui/delete.ui:106
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ui/delete.ui:123
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Odstrániť _pridružené úložiská"
#: ui/details.ui:120
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Pri_dať hardvér"
#: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ui/details.ui:204
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:255
msgid "T_itle:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:285
msgid "Shut down"
msgstr "Vypnúť"
#: ui/details.ui:317
msgid "D_escription:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:356
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
#: ui/details.ui:391
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervízor:"
#: ui/details.ui:403
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
#: ui/details.ui:454
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
#: ui/details.ui:466
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ui/details.ui:479
msgid "Chipse_t:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:494
msgid "Firm_ware:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:649
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti o hypervízore</b>"
#: ui/details.ui:723
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:773
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:835
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ui/details.ui:941 ui/host.ui:283
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Využitie procesora</b>"
#: ui/details.ui:1005 ui/host.ui:347
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Využitie pamäte</b>"
#: ui/details.ui:1053
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1070
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1135
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1226
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1239
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "_Rezervované:"
#: ui/details.ui:1256
msgid "2"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1297
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1328
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Procesory</b>"
#: ui/details.ui:1364 ui/details.ui:3178 ui/details.ui:3619 ui/details.ui:3754
#: ui/details.ui:3907
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ui/details.ui:1375
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1416
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1437
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1467
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1494
msgid "Thread_s:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1508
msgid "Cor_es:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1522
msgid "Socke_ts:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1538 ui/details.ui:1556 ui/details.ui:1574
msgid "1"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1599
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1662
msgid "Memory a_llocation:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1677
msgid "Total host memory:"
msgstr "Celková pamäť hostiteľa:"
#: ui/details.ui:1710
msgid "50"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1734 ui/fsdetails.ui:357
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1756
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Pamäť</b>"
#: ui/details.ui:1807
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Spustiť virt_uálny počítač pri zavádzaní hostiteľa"
#: ui/details.ui:1823
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatické spustenie</b>"
#: ui/details.ui:1869
msgid "Init _path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1883
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1912
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1942
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1974
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1990
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2021 ui/details.ui:2066 ui/details.ui:2157
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2096
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2126
msgid "D_TB path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2202
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2233
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2364
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Poradie zariadení pri zavádzaní</b>"
#: ui/details.ui:2431
msgid "Storage size:"
msgstr "Veľkosť úložiska:"
#: ui/details.ui:2455
msgid "Source _path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2523
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2554 ui/details.ui:3273
msgid "Device type:"
msgstr "Typ zariadenia:"
#: ui/details.ui:2567
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2604
msgid "disk-bus-label"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2647
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuálny disk</b>"
#: ui/details.ui:2850
msgid "Link _state:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2861
msgid "active"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2883 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
msgid "label"
msgstr "označenie"
#: ui/details.ui:2925
msgid "I_P address:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2942
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Rozhranie virtuálnej siete</b>"
#: ui/details.ui:3004 ui/details.ui:3860 ui/details.ui:4173 ui/details.ui:4303
#: ui/details.ui:4459
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ui/details.ui:3017
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ui/details.ui:3058
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3212
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Zvukové zariadenie</b>"
#: ui/details.ui:3285
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label506"
msgstr "označenie"
#: ui/details.ui:3298 ui/details.ui:3335
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label508"
msgstr "označenie"
#: ui/details.ui:3348
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label507"
msgstr "označenie"
#: ui/details.ui:3373
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3385
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3397
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3409
msgid "Target name:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3421 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ui/details.ui:3433
msgid "Source path:"
msgstr "Zdrojová cesta:"
#: ui/details.ui:3448
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>zadajte typ</b>"
#: ui/details.ui:3508 ui/hostnets.ui:162
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#: ui/details.ui:3533
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3650
msgid "_3D acceleration:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3678
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3923
msgid "Devices:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3974
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4020
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4075 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:391
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4117
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4185
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ui/details.ui:4197
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4224
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Presmerované zariadenie</b>"
#: ui/details.ui:4327
msgid "Version:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4392
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4484
msgid "Host Device:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4499
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4548
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4560
msgid "panic-model"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4575
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
#: ui/fsdetails.ui:413
msgid "Default"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:169
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:254
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:268
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:296
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:376
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ui/gfxdetails.ui:74
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:120
msgid "Addr_ess:"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:136
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "He_slo:"
#: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ui/gfxdetails.ui:166 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:225
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:191 ui/vsockdetails.ui:63
msgid "5900"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:259
#, fuzzy
#| msgid "_Open"
msgid "Open_GL:"
msgstr "_Otvoriť"
#: ui/gfxdetails.ui:273
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:362
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:378
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr ""
#: ui/host.ui:10
msgid "Connection Details"
msgstr "Podrobnosti spojenia"
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:29
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:38
msgid "_View Manager"
msgstr "_Zobraziť Správcu"
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr ""
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utopripojenie:"
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr ""
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr ""
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr ""
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_uto. spustenie:"
#: ui/hostnets.ui:200
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: ui/hostnets.ui:302
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
msgid "Network:"
msgstr "Sieť:"
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
msgid "DHCP range:"
msgstr ""
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Smerovanie"
#: ui/hostnets.ui:565
msgid "Add Network"
msgstr "Pridať sieť"
#: ui/hostnets.ui:592
msgid "Start Network"
msgstr "Spustiť sieť"
#: ui/hostnets.ui:619
msgid "Stop Network"
msgstr "Zastaviť sieť"
#: ui/hostnets.ui:646
msgid "Delete Network"
msgstr "Odstrániť sieť"
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "Pridať zoskupenie"
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "Spustiť zoskupenie"
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zastaviť zoskupenie"
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "Odstrániť zoskupenie"
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Prechádzať miestne"
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324
#: virtManager/object/libvirtobject.py:200
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#: ui/hoststorage.ui:396
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: ui/hoststorage.ui:476
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Zväzky</b>"
#: ui/hoststorage.ui:521
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:547
msgid "Delete volume"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Pridať pripojenie..."
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Nový virtuálny počítač"
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Podrobnosti spojenia"
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Podrobnosti o _Virtuálnom počítači"
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:118
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Využitie procesora h_osťa"
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Využitie procesora _hostiteľa"
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Využitie pa_mäte"
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Aktivita _diskov"
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "Aktivita _siete"
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač"
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Zobraziť konzolu virtuálneho počítača s jeho náležitosťami"
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:345
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zapnúť virtuálny počítač"
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:761 virtManager/vmmenu.py:95
#: virtManager/vmwindow.py:383
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:360 virtManager/manager.py:798
#: virtManager/vmwindow.py:411
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pozastaviť virtuálny počítač"
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastaviť"
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:375
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:376 virtManager/vmmenu.py:65
#: virtManager/vmmenu.py:101
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Vypnúť"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Presťahovať virtuálny počítač"
#: ui/migrate.ui:107
msgid "Migrating VM:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:123
msgid "Original host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:139
msgid "New _host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:234
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ui/migrate.ui:304
msgid "0"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358
msgid "Let libvirt decide"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:387
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:511
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Konektivita</b>"
#: ui/migrate.ui:542
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:546
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "Povo_liť nebezpečnú:"
#: ui/migrate.ui:572
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:576
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:606
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšírené možnosti"
#: ui/migrate.ui:655
msgid "_Migrate"
msgstr "_Presťahovať"
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:121
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:147
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ui/oslist.ui:55
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ui/preferences.ui:48
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Povoliť ikonu v _systémovej oblasti"
#: ui/preferences.ui:69
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:126
msgid "Enable _XML editing"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:147
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Všeobecné</b>"
#: ui/preferences.ui:162
msgid "_General"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:195
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Zisťovať _diskový V/V"
#: ui/preferences.ui:223
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Zisťovať _sieťový V/V"
#: ui/preferences.ui:251
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Zisťovať využitie pa_mäte"
#: ui/preferences.ui:279
msgid "_Update status every"
msgstr "Akt_ualizovať stav každých"
#: ui/preferences.ui:316
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#: ui/preferences.ui:335
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Zisťovať využitie _procesora"
#: ui/preferences.ui:366
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti štatistík</b>"
#: ui/preferences.ui:384
msgid "P_olling"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:421
msgid "Gra_phics type:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:434 ui/preferences.ui:460
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:436
msgid "_Storage format:"
msgstr "Formát úloži_ska"
#: ui/preferences.ui:489
msgid "_Add sound device:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:502
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Predvolené nastavenie procesora pre nový virtuáne počítače. Je typicky "
"kompromisom medzi výkonom a kompatibilitou z dôvodu migrácie. Ak používate "
"voľbu „Skopírovať definíciu procesora hostiteľa“, vaše servery budú musieť "
"mať rovnaký typ procesora, aby ste medzi nimi mohli virtuálny počítač "
"presťahovať."
#: ui/preferences.ui:506
msgid "CPU _default:"
msgstr "Pre_dvoľby procesora:"
#: ui/preferences.ui:531
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"Pridať presmerovanie\n"
"_USB cez Spice:"
#: ui/preferences.ui:566
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Nové predvoľby VPC</b>"
#: ui/preferences.ui:591
msgid "N_ew VM"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:622
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Prispôsobovať _rozmery grafickej konzoly:"
#: ui/preferences.ui:640
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:655
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:683
msgid "Change..."
msgstr "Zmeniť..."
#: ui/preferences.ui:700
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:702
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "P_rispôsobovať hosťa veľkosti okna:"
#: ui/preferences.ui:728
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:752
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:754
#, fuzzy
#| msgid "A_utoconnect:"
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "A_utopripojenie:"
#: ui/preferences.ui:784
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:802
msgid "Conso_le"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:834
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Tvrdé vypnutie:"
#: ui/preferences.ui:861
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Vypnúť/_Reštartovať/Uložiť:"
#: ui/preferences.ui:875
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pozastavenie:"
#: ui/preferences.ui:928
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Odstránenie zariadenia:"
#: ui/preferences.ui:942
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "Nepo_užité zmeny:"
#: ui/preferences.ui:969
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:1000
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Potvrdzovať</b>"
#: ui/preferences.ui:1006
msgid "feedback-tab"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:1018
msgid "Feed_back"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:83
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ui/snapshots.ui:121
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:169
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:207
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
msgid "Screenshot:"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:259
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:296
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:414
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:440
#, fuzzy
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Odstraňuje sa snímka „%s“"
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Uložiť aktualizované metadáta snímky"
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:8
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuálny počítač"
#: ui/vmwindow.ui:79
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuálny _počítač"
#: ui/vmwindow.ui:95
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Od_fotiť obrazovku"
#: ui/vmwindow.ui:104
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Presmerovať zariadenie USB hostiteľa do virtuálneho počítača pomocou grafiky "
"SPICE."
#: ui/vmwindow.ui:105
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "P_resmerovanie zariadenia USB"
#: ui/vmwindow.ui:127
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
#: ui/vmwindow.ui:149
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:166
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Na celú obrazovku"
#: ui/vmwindow.ui:175
msgid "_Resize to VM"
msgstr "P_rispôsobiť VPC"
#: ui/vmwindow.ui:184
msgid "_Scale Display"
msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť displeja"
#: ui/vmwindow.ui:194
msgid "_Always"
msgstr "_Vždy"
#: ui/vmwindow.ui:204
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Iba pri zobrazení na celú obrazovku"
#: ui/vmwindow.ui:215
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"
#: ui/vmwindow.ui:232
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
"Automaticky meniť veľkosť zobrazenia virtuálneho počítača spolu s veľkosťou "
"okna:"
#: ui/vmwindow.ui:245
#, fuzzy
#| msgid "Console"
msgid "Co_nsoles"
msgstr "Konzola"
#: ui/vmwindow.ui:253
#, fuzzy
#| msgid "A_utoconnect:"
msgid "_Autoconnect"
msgstr "A_utopripojenie:"
#: ui/vmwindow.ui:268
msgid "T_oolbar"
msgstr "Panel nástr_ojov"
#: ui/vmwindow.ui:282
msgid "Send _Key"
msgstr "Poslať _kláves"
#: ui/vmwindow.ui:305
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Zobraziť grafickú konzolu"
#: ui/vmwindow.ui:306 virtManager/addhardware.py:231
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: ui/vmwindow.ui:320
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti o virtuálnom hardvéri "
#: ui/vmwindow.ui:321 virtManager/error.py:352
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: ui/vmwindow.ui:346
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
#: ui/vmwindow.ui:361
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
#: ui/vmwindow.ui:399
msgid "Snapshots"
msgstr "Snímky"
#: ui/vmwindow.ui:413
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
#: ui/vmwindow.ui:438
msgid "Begin Installation"
msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:440
msgid "_Begin Installation"
msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:455
msgid "_Cancel Installation"
msgstr ""
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr ""
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:159 virtManager/details/details.py:611
msgid "Hardware"
msgstr "Hardvér"
#: virtManager/addhardware.py:201 virtManager/createvm.py:520
#: virtManager/device/addstorage.py:199
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Pripojenie nepodporuje správu úložiska."
#: virtManager/addhardware.py:214 virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Controller"
msgstr "Radič"
#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1006
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1008
#: virtManager/details/details.py:198
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:222
#: virtManager/addhardware.py:225 virtManager/addhardware.py:229
#: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:255
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Nie je podporovaný pre tento typ hosťa."
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:1010
msgid "Graphics"
msgstr "Zobrazovanie"
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:1012
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: virtManager/addhardware.py:227
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelné"
#: virtManager/addhardware.py:233
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: virtManager/addhardware.py:237
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB zariadenie hostiteľa"
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:243
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Pripojenie nepodporuje vymenovanie zariadení hostiteľa"
#: virtManager/addhardware.py:247
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Nie je podporované pre kontajnery"
#: virtManager/addhardware.py:248
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI zariadenie hostiteľa"
#: virtManager/addhardware.py:251
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:252
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje video zariadenia."
#: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:258
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Ochranný časovač"
#: virtManager/addhardware.py:256
msgid "Filesystem"
msgstr "Súborový systém"
#: virtManager/addhardware.py:257 virtManager/addhardware.py:1020
#: virtManager/details/details.py:256
msgid "Smartcard"
msgstr "Smart karta"
#: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:1022
msgid "USB Redirection"
msgstr "Presmerovanie USB"
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/addhardware.py:1024
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:263 virtManager/details/details.py:248
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/addhardware.py:1028
#: virtManager/details/details.py:255
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Ohlasovač zlyhania"
#: virtManager/addhardware.py:266 virtManager/addhardware.py:269
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/details/details.py:257
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:339
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní VPC: %s"
#: virtManager/addhardware.py:364
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Tieto zmeny nadobudnú účinok až po najbližšom vypnutí hosťa."
#: virtManager/addhardware.py:414
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:415
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:416
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:417
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:418
msgid "UNIX socket"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:419
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:420
msgid "Spice port"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:434 virtManager/addhardware.py:495
msgid "IDE"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/details/details.py:2332
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/addhardware.py:497
msgid "SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:496
msgid "SATA"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:438
#, fuzzy
#| msgid "Serial"
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Sériové"
#: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/addhardware.py:499
#: virtManager/addhardware.py:577
msgid "USB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:440
msgid "PCI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:441
msgid "CCID"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:442
msgid "xenbus"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:450 virtManager/addhardware.py:920
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:453
msgid "PCIe"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:498
msgid "SD"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:500 virtManager/addhardware.py:578
msgid "VirtIO"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579
msgid "Xen"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:508
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:509
msgid "Emulated device"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:516
msgid "TIS"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:517
msgid "CRB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:518
msgid "SPAPR"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:525
msgid "ISA"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:526
msgid "pSeries"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:527
msgid "Hyper-V"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:528
msgid "s390"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:535
msgid "Random"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:536
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:537
msgid "Builtin RNG"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:555
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:556
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:557
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:558
msgid "Pause the guest"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:559
msgid "No action"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:560
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:567
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Grafický USB tablet EvTouch"
#: virtManager/addhardware.py:570 virtManager/details/details.py:197
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:195
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:193
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: virtManager/addhardware.py:576
msgid "PS/2"
msgstr ""
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:585
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:680
msgid "Disk device"
msgstr "Diskové zariadenie"
#: virtManager/addhardware.py:682
msgid "CDROM device"
msgstr "Zariadenie CDROM"
#: virtManager/addhardware.py:684
msgid "Floppy device"
msgstr "Zariadenie floppy disku"
#: virtManager/addhardware.py:687
msgid "LUN Passthrough"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:710 virtManager/addhardware.py:791
#: virtManager/addhardware.py:801 virtManager/addhardware.py:921
#: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107
#: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/gfxdetails.py:94
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Predvolené hypervízorom"
#: virtManager/addhardware.py:781
msgid "No Devices Available"
msgstr "Žiadne dostupné zariadenie"
#: virtManager/addhardware.py:838
msgid "Passthrough"
msgstr "Preposielanie"
#: virtManager/addhardware.py:839
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"
#: virtManager/addhardware.py:845
msgid "Spice channel"
msgstr "Kanál Spice"
#: virtManager/addhardware.py:917
msgid "USB 3"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:918
msgid "USB 2"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1014
msgid "Video Device"
msgstr "Video zariadenie"
#: virtManager/addhardware.py:1016
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Zariadenie ochranného časovača"
#: virtManager/addhardware.py:1018
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Preposielanie súborového systému"
#: virtManager/addhardware.py:1026
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generátor náhodných čísel"
#: virtManager/addhardware.py:1030
msgid "VM Sockets"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1034 virtManager/details/details.py:2115
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Zariadenie %s"
#: virtManager/addhardware.py:1038
msgid "PCI Device"
msgstr "Zariadenie PCI"
#: virtManager/addhardware.py:1039
msgid "USB Device"
msgstr "Zariadenie USB"
#: virtManager/addhardware.py:1167
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1259
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Naozaj chcete pridať toto zariadenie?"
#: virtManager/addhardware.py:1262
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Toto zariadenie nemôže byť pridané do bežiaceho počítača. Želáte si "
"sprístupniť toto zariadenie po najbližšom vypnutí hosťa?"
#: virtManager/addhardware.py:1286
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pridať zariadenie: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1307
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1313
msgid "Creating device"
msgstr "Vytvára sa zariadenie"
#: virtManager/addhardware.py:1314
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "V závislosti od zariadenia toto môže trvať zopár minút."
#: virtManager/addhardware.py:1336
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Toto zariadenie je už používané inými hosťami %s"
#: virtManager/addhardware.py:1338
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Naozaj chcete použiť toto zariadenie?"
#: virtManager/addhardware.py:1383
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr ""
#: virtManager/asyncjob.py:214
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Ruší sa úloha..."
#: virtManager/asyncjob.py:316
msgid "Completed"
msgstr "Hotovo"
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:183
msgid "No storage to clone."
msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie."
#: virtManager/clone.py:110
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:111
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:113
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Deleting path '%s'"
msgid "New path: %s"
msgstr "Odstraňovanie cesty „%s“"
#: virtManager/clone.py:117
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné."
#: virtManager/clone.py:121
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:124
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:136
#, fuzzy
#| msgid "No storage to clone."
msgid "No storage."
msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie."
#: virtManager/clone.py:141
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Zdieľať disk s %s"
#: virtManager/clone.py:143
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klonovať tento disk"
#: virtManager/clone.py:181
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:275
#, fuzzy
#| msgid "C_lone"
msgid "Clone"
msgstr "K_lonovať"
#: virtManager/clone.py:456
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonovanie nahradí existujúci súbor"
#: virtManager/clone.py:457
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Pri použití existujúceho obrazu sa počas procesu klonovania obraz prepíše. "
"Naozaj chcete použiť túto cestu?"
#: virtManager/clone.py:486
#, fuzzy
#| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr "Preskakovanie diskov môže mať za následok prepísanie údajov."
#: virtManager/clone.py:487
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The following disk devices will not be cloned:\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Nasledujúce diskové zariadenia nebudú klonované:\n"
"\n"
"%s\n"
"Spustením nového hosťa by mohlo prepísať údaje na obrazoch týchto diskov."
#: virtManager/clone.py:502
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Chyba pri vytváraní klonu virtuálneho počítača „%s“: %s"
#: virtManager/clone.py:560
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error changing network settings: %s"
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Chyba pri zmene nastavení siete: %s"
#: virtManager/clone.py:565
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Vytváranie klonu virtuálneho počítača „%s“"
#: virtManager/clone.py:570
#, fuzzy, python-format
#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr "a vybraného úložiska (môže chvíľu trvať)"
#: virtManager/config.py:148
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Vybrať alebo vytvoriť zväzok úložiska"
#: virtManager/config.py:149
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Nájsť existujúce úložisko"
#: virtManager/config.py:161
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Nájsť ISO obraz zväzku"
#: virtManager/config.py:162
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Nájsť ISO obraz"
#: virtManager/config.py:168
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: virtManager/config.py:169
msgid "Locate floppy media"
msgstr ""
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr "Používateľská relácia"
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojené"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "Pripája sa"
#: virtManager/connection.py:586
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "používateľská relácia"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr ""
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Pre vzdialené pripojenia je vyžadovaný názov hostiteľa."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Napriek tomu chcete uložiť toto pripojenie?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Akékoľvek fyzické zariadenie"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:279
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní virtuálnej siete: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Vytvára sa virtuálna sieť..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Vytváranie virtuálnej siete môže chvíľu trvať..."
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "Z_drojová cesta:"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "Z_drojové IQN:"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní zoskupenia: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk..."
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk môže chvíľu trvať..."
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Zvoľte zdrojovú cestu"
#: virtManager/createpool.py:398
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:309
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error"
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:491
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:517
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje vzdialené inštalácie pomocou URL."
#: virtManager/createvm.py:524
#, fuzzy
#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "Inštalácia %s nie je možná pre paravirtualizovaných hosťov."
#: virtManager/createvm.py:527
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Architektúra „%s“ nie je inštalovateľná"
#: virtManager/createvm.py:542
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Pre toto pripojenie nie sú dostupné žiadne inštalačné metódy."
#: virtManager/createvm.py:573
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Pre toto pripojenie neboli nájdené žiadne voľby hypervízora."
#: virtManager/createvm.py:578
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Väčšinou to znamená, že na vašom počítači nie je nainštalované KVM ani QEMU, "
"alebo nie sú načítané KVM moduly jadra."
#: virtManager/createvm.py:599
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM nie je dostupné. Môže to byť tým, že balíky KVM nie sú nainštalované, "
"alebo nie sú načítané KVM moduly jadra. Vaše virtuálne počítače môžu mať "
"slabý výkon."
#: virtManager/createvm.py:642
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Na hostiteľovi je dostupných max. %(maxmem)s"
#: virtManager/createvm.py:650
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Je dostupných max. %(numcpus)d"
msgstr[1] "Je dostupných max. %(numcpus)d"
msgstr[2] "Je dostupných max. %(numcpus)d"
#: virtManager/createvm.py:688
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nie je aktívne spojenie, kde by sa dalo inštalovať."
#: virtManager/createvm.py:948 virtManager/details/details.py:1768
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: virtManager/createvm.py:962
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Miestny CD-ROM/obraz ISO"
#: virtManager/createvm.py:964
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL inštalačného úložiska"
#: virtManager/createvm.py:966
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importovať existujúci obraz OS"
#: virtManager/createvm.py:968
msgid "Manual install"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:970
msgid "Application container"
msgstr "Aplikačný kontajner"
#: virtManager/createvm.py:972
msgid "Operating system container"
msgstr "Kontajner operačného systému"
#: virtManager/createvm.py:974
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1123
msgid "Removing disk images"
msgstr "Odoberanie obrazov diskov"
#: virtManager/createvm.py:1124
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1318
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1327
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1401
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Chyba pri napĺňaní sumárnej stránky: %s"
#: virtManager/createvm.py:1448
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nezachytená chyba pri overovaní inštalačných parametrov: %s"
#: virtManager/createvm.py:1459
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1464
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1472
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1482
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1483
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1502
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Je potrebné vybrať inštalačné médium."
#: virtManager/createvm.py:1510
msgid "An install tree is required."
msgstr "Je potrebný inštalačný strom."
#: virtManager/createvm.py:1518
#, fuzzy
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Na import je potrebná cesta k úložisku."
#: virtManager/createvm.py:1524
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1530
msgid "An application path is required."
msgstr "Je potrebná aplikačná cesta."
#: virtManager/createvm.py:1535
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Je potrebná adresárová cesta OS."
#: virtManager/createvm.py:1549
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1552
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1582
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov inštalátora."
#: virtManager/createvm.py:1590
msgid "Error setting default name."
msgstr "Chyba pri nastavovaní predvoleného názvu."
#: virtManager/createvm.py:1681
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Chyba parametra úložiska."
#: virtManager/createvm.py:1703
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Neplatný názov hosťa"
#: virtManager/createvm.py:1786
msgid "Detecting..."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1848
msgid "None detected"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1885
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting installation: "
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní inštalácie:"
#: virtManager/createvm.py:1928
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa dokončiť inštaláciu: „%s“"
#: virtManager/createvm.py:1968
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Vytvára sa virtuálny počítač"
#: virtManager/createvm.py:1969
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Virtuálny počítač sa teraz vytvára. Rezervovanie diskového priestoru a "
"získanie inštalačného obrazu môže trvať niekoľko minút."
#: virtManager/createvm.py:2023
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "VPC „%s“ sa neobjavil po očakávanom čase."
#: virtManager/createvm.py:2073
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error continue install: %s"
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Chyba pri pokračovaní inštalácie: %s"
#: virtManager/createvm.py:2086
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:294
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní zväzku: %s"
#: virtManager/createvol.py:310
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:315
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Vytvára sa zväzok úložiska..."
#: virtManager/createvol.py:316
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Vytváranie zväzku úložiska môže chvíľu trvať..."
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť toto úložisko?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nasledujúce cesty budú odstránené:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:193
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní virtuálneho počítača „%s“: %s"
#: virtManager/delete.py:210
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Okrem toho nastali chyby pri odstraňovaní niektorých zariadení úložísk: \n"
#: virtManager/delete.py:214
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania niektorých zariadení úložísk."
#: virtManager/delete.py:226
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Odstraňovanie cesty „%s“"
#: virtManager/delete.py:283
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:289
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:293
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:297
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Odstraňovanie virtuálneho počítača „%s“"
#: virtManager/delete.py:339
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní zariadenia: %s"
#: virtManager/delete.py:353
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Táto zmena nadobudne účinok až po najbližšom vypnutí hosťa."
#: virtManager/delete.py:356
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:359
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Zariadenie nemôže byť odobrané bežiacemu virtuálnemu počítaču"
#: virtManager/delete.py:369
msgid "Remove Disk Device"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:372
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:377
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:380
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:505
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: virtManager/delete.py:507
msgid "Storage Path"
msgstr "Cesta k úložisku"
#: virtManager/delete.py:566
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete iscsi share."
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Nedá sa odstrániť zdieľanie iscsi."
#: virtManager/delete.py:568
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:571
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované vzdialené úložisko."
#: virtManager/delete.py:573
msgid "Path does not exist."
msgstr "Cesta neexistuje."
#: virtManager/delete.py:575
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Chýba právo na zápis do nadradeného priečinka."
#: virtManager/delete.py:577
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované blokové zariadenie."
#: virtManager/delete.py:588
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Úložisko je určené len na čítanie."
#: virtManager/delete.py:590
msgid "No write access to path."
msgstr "Cesta nemá právo na zápis."
#: virtManager/delete.py:593
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné."
#: virtManager/delete.py:596
msgid "Storage is a media device."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:605
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
#| "- %s "
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr ""
"Úložisko používajú nasledujúce virtuálne počítače:\n"
"- %s "
#: virtManager/delete.py:610
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:153
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"
#: virtManager/details/console.py:162
msgid "Send key combination"
msgstr "Odoslať kombináciu kláves"
#: virtManager/details/console.py:201
msgid "No text console available"
msgstr "Žiadna textová konzola k dispozícií"
#: virtManager/details/console.py:206
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Textová konzola %d"
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Sériový %d"
#: virtManager/details/console.py:217
msgid "No graphical console available"
msgstr "Žiadna grafická konzola k dispozícií"
#: virtManager/details/console.py:223
msgid "Graphical Console"
msgstr "Grafická konzola"
#: virtManager/details/console.py:229
#, fuzzy
#| msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager nepodporuje viac ako jednu grafickú konzolu"
#: virtManager/details/console.py:383
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s na %(connection-name)s"
#: virtManager/details/console.py:390
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Na uvoľnenie kurzora stlačte %s."
#: virtManager/details/console.py:507
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:510
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Hosťovský agent nie je dostupný."
#: virtManager/details/console.py:590
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Hosť havaroval."
#: virtManager/details/console.py:592
msgid "Guest is not running."
msgstr "Hosť nie je spustený."
#: virtManager/details/console.py:714
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafická konzola pre hosťa nebola nastavená"
#: virtManager/details/console.py:721
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:733
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa"
#: virtManager/details/console.py:752
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa"
#: virtManager/details/console.py:809
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:831
msgid "USB redirection error"
msgstr "Chyba presmerovania USB"
#: virtManager/details/console.py:840
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Zobrazovač bol odpojený."
#: virtManager/details/console.py:846
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Chybový výstup SSH tunela: %s"
#: virtManager/details/console.py:851 virtManager/details/console.py:983
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Zobrazovač odpojený."
#: virtManager/details/details.py:166
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Zariadenie floppy disku"
#: virtManager/details/details.py:172
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%s Presmerovávač %s"
#: virtManager/details/details.py:177
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%s Presmerovávač %s"
#: virtManager/details/details.py:181
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%s Presmerovávač %s"
#: virtManager/details/details.py:189
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:202
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Serial %d"
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Sériový %d"
#: virtManager/details/details.py:206
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Parallel"
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Paralelné"
#: virtManager/details/details.py:210
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Text Console %d"
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Textová konzola %d"
#: virtManager/details/details.py:215
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Kanál"
#: virtManager/details/details.py:217
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Kanál"
#: virtManager/details/details.py:221
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Displej %s"
#: virtManager/details/details.py:223
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%s Presmerovávač %s"
#: virtManager/details/details.py:230
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:232
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:234
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Filesystem %s"
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Súborový systém %s"
#: virtManager/details/details.py:238
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:242
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:247
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "Zariadenie CDROM"
#: virtManager/details/details.py:251
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "Zariadenie CDROM"
#: virtManager/details/details.py:252
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:549
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Prid_ať hardvér"
#: virtManager/details/details.py:559
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "O_dstrániť hardvér"
#: virtManager/details/details.py:682
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt alebo hypervízor nepodporuje UEFI."
#: virtManager/details/details.py:685
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirt nedetegoval na hostiteľovi žiadny nainštalovaný obraz UEFI/OVMF "
"firmvéru."
#: virtManager/details/details.py:690
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI nenájdené"
#: virtManager/details/details.py:739
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: virtManager/details/details.py:801
msgid "Application Default"
msgstr "Predvolené aplikáciou"
#: virtManager/details/details.py:803
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Predvolené hypervízorom"
#: virtManager/details/details.py:805
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Vyčistiť konfiguráciu CPU"
#: virtManager/details/details.py:819
msgid "Disk bus:"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1019
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Chyba zahájenia dialógového okna hardvéru: %s"
#: virtManager/details/details.py:1025
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto zariadenie?"
#: virtManager/details/details.py:1261 virtManager/details/details.py:1767
#: virtManager/details/details.py:1786 virtManager/details/details.py:1977
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: virtManager/details/details.py:1343
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1455
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Chyba pri zmene hodnoty autoštartu: %s"
#: virtManager/details/details.py:1472
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Nemožno nastaviť initrd bez zadania cesty k jadru"
#: virtManager/details/details.py:1475
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Nemožno nastaviť parametre jadra bez zadania cesty k jadru"
#: virtManager/details/details.py:1482
msgid "An init path must be specified"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1496 virtManager/device/addstorage.py:278
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Disk „%s“ už používajú iní hostia %s"
#: virtManager/details/details.py:1500 virtManager/device/addstorage.py:282
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Naozaj chcete disk použiť?"
#: virtManager/details/details.py:1690
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Odstrániť toto zariadenie z virtuálneho počítača"
#: virtManager/details/details.py:1746
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Chyba pri obnovovaní stránky s hardvérom: %s"
#: virtManager/details/details.py:1841
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1853
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s načítané"
#: virtManager/details/details.py:1854
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1857
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s prijatých"
#: virtManager/details/details.py:1858
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1860 virtManager/details/details.py:1861
#: virtManager/details/details.py:1862 virtManager/details/details.py:1863
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"
#: virtManager/details/details.py:1871
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s z %(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2027
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolútny pohyb"
#: virtManager/details/details.py:2029
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatívny pohyb"
#: virtManager/details/details.py:2038 virtManager/details/details.py:2212
#: virtManager/details/details.py:2215
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervízor nepodporuje odobratie tohto zariadenia"
#: virtManager/details/details.py:2042
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Server %(graphicstype)s"
#: virtManager/details/details.py:2107
msgid "Serial Device"
msgstr "Sériové zariadenie"
#: virtManager/details/details.py:2109
msgid "Parallel Device"
msgstr "Paralelné zariadenie"
#: virtManager/details/details.py:2111
msgid "Console Device"
msgstr "Zariadenie konzoly"
#: virtManager/details/details.py:2113
msgid "Channel Device"
msgstr "Zariadenie kanálu"
#: virtManager/details/details.py:2123
msgid "Primary Console"
msgstr "Hlavná konzola"
#: virtManager/details/details.py:2179
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Fyzické zariadenie %s"
#: virtManager/details/details.py:2196
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2222
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2228 virtManager/details/details.py:2238
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2329
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hard Disk"
#: virtManager/details/details.py:2330
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2331
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Sieť (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2343
msgid "No bootable devices"
msgstr "Žiadne zariadenia na zavedenie"
#: virtManager/details/details.py:2390
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
#: virtManager/details/details.py:2391
msgid "OS information"
msgstr "Informácie o OS"
#: virtManager/details/details.py:2393
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
#: virtManager/details/details.py:2395
msgid "CPUs"
msgstr "Procesory"
#: virtManager/details/details.py:2397
msgid "Boot Options"
msgstr "Voľby zavádzania"
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:350
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Chyba počas vytvárania snímky: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Vytvára sa snímka"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Vytvára sa snímka stavu virtuálneho počítača"
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:387
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:444
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:457
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:524
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:544
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:546
msgid "External memory only"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:548
msgid "External disk only"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:639
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:640
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:661
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete spustiť snímku „%s“? Všetkých %s zmien od vytvorenia "
"posledného snímku bude zahodených."
#: virtManager/details/snapshots.py:665
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete spustiť snímku „%s“? Všetkých %s zmien od vytvorenia "
"posledného snímku bude zahodených."
#: virtManager/details/snapshots.py:676
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:677
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:691
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:692
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Spúšťa sa snímka „%s“"
#: virtManager/details/snapshots.py:693
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Chyba pri spúšťaní snímky „%s“"
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:710
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:711
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Odstraňuje sa snímka „%s“"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní snímky „%s“"
#: virtManager/details/snapshots.py:720
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Nebola vybraná žiadna snímka."
#: virtManager/details/snapshots.py:723
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:733
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: virtManager/details/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: virtManager/details/viewers.py:568
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: virtManager/device/addstorage.py:93
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr ""
#: virtManager/device/addstorage.py:141
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulátor možno nemá právo na prechádzanie cesty „%s“."
#: virtManager/device/addstorage.py:143
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Chcete to teraz opraviť?"
#: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Viac sa to pri týchto priečinkoch nepýtať."
#: virtManager/device/addstorage.py:157
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Nastali chyby pri zmene nastavení oprávnení pre nasledujúce priečinky:"
#: virtManager/device/addstorage.py:271
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Musí byť zadaná cesta k úložisku."
#: virtManager/device/fsdetails.py:223
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Ša_blóna:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:225
msgid "_Source path:"
msgstr "_Zdrojová cesta:"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Server SPICE"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "Server VNC"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr "Iba lokálne"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "Všetky rozhrania"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:232
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr ""
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Neznáme médium"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Žiadne médium nebolo zistené"
#: virtManager/device/netlist.py:39
msgid "Usermode networking"
msgstr "Sieť v používateľskom režime"
#: virtManager/device/netlist.py:43
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuálna sieť"
#: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249
#: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívna"
#: virtManager/device/netlist.py:131
msgid "Bridge device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Macvtap device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:194
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna."
#: virtManager/device/netlist.py:195
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuálna sieť „%s“ nie je aktívna. Chcete, aby sa sieť spustila teraz?"
#: virtManager/device/netlist.py:207
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť virtuálnu sieť „%s“: %s"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Chyba vstupu"
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr ""
#: virtManager/error.py:180
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"Urobili ste zmeny, ktoré zatiaľ neboli použité. Chcete ich použiť teraz?"
#: virtManager/error.py:182
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Viac ma už neupozorňovať."
#: virtManager/error.py:214
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Už sa ma viac nepýtať"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Siete"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu virtuálnej siete."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
msgid "Connection not active."
msgstr "Pripojenie nie je aktívne."
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nebola vybraná virtuálna sieť."
#: virtManager/hostnets.py:173
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Chyba pri výbere siete: %s"
#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
msgid "Routed network"
msgstr "Smerovaná sieť"
#: virtManager/hostnets.py:227
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Izolovaná sieť, len interné smerovanie"
#: virtManager/hostnets.py:229
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Izolovaná sieť, smerovanie zakázané"
#: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325
msgid "On Boot"
msgstr "Pri zavádzaní"
#: virtManager/hostnets.py:278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť sieť s názvom %s?"
#: virtManager/hostnets.py:285
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní siete „%s“"
#: virtManager/hostnets.py:294
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Chyba pri spúšťaní siete „%s“"
#: virtManager/hostnets.py:303
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Chyba pri zastavovaní siete „%s“"
#: virtManager/hostnets.py:312
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu sieťou: %s"
#: virtManager/hostnets.py:336
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Chyba pri zmene nastavení siete: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kópia cesty ku zväzku"
#: virtManager/hoststorage.py:191
msgid "Volumes"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:199
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: virtManager/hoststorage.py:208
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: virtManager/hoststorage.py:216
msgid "Used By"
msgstr "Používa"
#: virtManager/hoststorage.py:233
msgid "Storage Pools"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu úložiska."
#: virtManager/hoststorage.py:315
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:336
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:343
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:358
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Žiadne vybrané zoskupenie úložísk."
#: virtManager/hoststorage.py:367
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Chyba pri vyberaní zoskupenia: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:467
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Chyba pri zastavovaní skupiny úložiska „%s“"
#: virtManager/hoststorage.py:476
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Chyba pri spúšťaní skupiny úložiska „%s“"
#: virtManager/hoststorage.py:486
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zoskupenia: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:493
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zoskupenie %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:500
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní skupiny úložiska „%s“"
#: virtManager/hoststorage.py:511
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Chyba pri obnovovaní skupiny úložiska „%s“"
#: virtManager/hoststorage.py:545
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zväzku: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:553
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zväzok %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:566
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:591
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
msgid "Authentication required"
msgstr "Vyžadované je overenie totožnosti"
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Overte si, že démon „libvirtd“ je spustený."
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Zlyhanie pripojenia k správcovi virtuálnych počítačov"
#: virtManager/lib/connectauth.py:269
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:273
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:279
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:286
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:317
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:328
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "Beží"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavený"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Vypína sa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Uložený"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Vypnutý"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "Havaroval"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastavený"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Zavedený"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Presťahovaný"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Obnovený"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "Zo snímky"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Bez pozastavenia"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrácia zrušená"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Uloženie zrušené"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Udalosť zobudenia"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Migruje sa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Ukladá sa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Odkladá sa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "V/V chyba"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Vypína sa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Vypnúť"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Zničený"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Zlyhaný"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr ""
#: virtManager/manager.py:301
msgid "D_etails"
msgstr "P_odrobnosti"
#: virtManager/manager.py:378
msgid "CPU usage"
msgstr "Využitie procesora"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Využitie procesora hostiteľa"
#: virtManager/manager.py:380
msgid "Memory usage"
msgstr "Využitie pamäte"
#: virtManager/manager.py:381
msgid "Disk I/O"
msgstr "Aktivita diskov"
#: virtManager/manager.py:382
msgid "Network I/O"
msgstr "Aktivita siete"
#: virtManager/manager.py:497
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Týmto odstránite pripojenie:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Naozaj to chcete?"
#: virtManager/manager.py:574
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Double click to connect"
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "Dvojitým kliknutím sa pripojíte"
#: virtManager/manager.py:581
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connection not active."
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "Pripojenie nie je aktívne."
#: virtManager/manager.py:583
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting..."
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "Pripája sa..."
#: virtManager/manager.py:759 virtManager/vmwindow.py:381
msgid "_Restore"
msgstr "Ob_noviť"
#: virtManager/manager.py:796 virtManager/vmwindow.py:409
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Pokračovať v behu virtuálneho počítača"
#: virtManager/manager.py:912
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Zakázané v nastaveniach."
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr "Priame"
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr "Tunelované"
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Musí byť vybrané platné cieľové pripojenie."
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:292
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Hypervisors do not match"
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "Hypervízory sa nezhodujú"
#: virtManager/migrate.py:294
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "Odpojené"
#: virtManager/migrate.py:296
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Same connection"
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "To isté pripojenie"
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne použiteľné pripojenia."
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Nie je možné presunúť hosťa: %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nezachytený chyba overenia vstupu: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Presúvanie VPC „%s“"
#: virtManager/migrate.py:400
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr "Virtuálny počítač sa sťahuje z „%s“ na „%s“. Môže to chvíľu trvať."
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Chyba pri rušení úlohy presúvania: %s"
#: virtManager/object/domain.py:458
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Spojenie libvirt nepodporuje snímky."
#: virtManager/object/domain.py:473
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Snímkovanie je podporované iba ak majú všetky zapisovateľné obrazy diskov "
"alokované hostiteľovi formát qcow2."
#: virtManager/object/domain.py:476
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Snímkovanie vyžaduje aspoň jeden zapisovateľný obraz disku vo formáte qcow2 "
"alokovaný hostiteľovi."
#: virtManager/object/domain.py:511
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: virtManager/object/domain.py:1355
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Doména sa ukladá na disk"
#: virtManager/object/domain.py:1407
msgid "Migrating domain"
msgstr "Doména sa migruje"
#: virtManager/object/network.py:157
msgid "Isolated network"
msgstr "Izolovaná sieť"
#: virtManager/object/network.py:161
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT do %s"
#: virtManager/object/network.py:166
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Smerovanie do %s"
#: virtManager/object/network.py:171
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr ""
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Iba pri zobrazení na celú obrazovku"
#: virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
#: virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"
#: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150
#: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Predvoľba systému (%s)"
#: virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Najbližší model procesora"
#: virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Skopírovať definíciu procesora hostiteľa"
#: virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:328
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Nastaviť zachytávanie kombinácií klávesov"
#: virtManager/preferences.py:337
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Teraz môžete nastaviť zachytávané klávesy tým, že ich stlačíte.\n"
"Svoj výber potvrdíte kliknutím na tlačidlo OK, kým držíte požadované klávesy "
"stlačené."
#: virtManager/preferences.py:340
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
"Prosím, stlačte požadovanú kombináciu klávesov, ktorú chcete zachytávať"
#: virtManager/storagebrowse.py:77
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Lokálne úložisko sa nedá použiť pri vzdialenom pripojení."
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Vybrať zväzok úložiska"
#: virtManager/systray.py:104
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr ""
#: virtManager/virtmanager.py:44
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Chyba pri spúšťaní Správcu virtuálnych počítačov"
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reštartovať"
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "_Natvrdo vypnúť"
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr ""
#: virtManager/vmmenu.py:99
msgid "R_esume"
msgstr "P_okračovať"
#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "Clone..."
msgstr "Klonovať..."
#: virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr "Presťahovať..."
#: virtManager/vmmenu.py:109
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Chyba pri rušení úlohy ukladania: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:174
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť „%s“?"
#: virtManager/vmmenu.py:185
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní domény: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:190
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Ukladanie virtuálneho počítača"
#: virtManager/vmmenu.py:191
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Pamäť virtuálneho počítača sa ukladá na disk"
#: virtManager/vmmenu.py:200
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete natvrdo vypnúť „%s“?"
#: virtManager/vmmenu.py:202
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Toto okamžite vypne VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu údajov."
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Chyba pri vypínaní domény"
#: virtManager/vmmenu.py:214
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete pozastaviť „%s“?"
#: virtManager/vmmenu.py:220
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Chyba pri pozastavení domény"
#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Chyba pri opätovnom spustení domény"
#: virtManager/vmmenu.py:236
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error restoring domain"
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Chyba pri obnovovaní domény"
#: virtManager/vmmenu.py:239
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: virtManager/vmmenu.py:253
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#: virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Obnovuje sa virtuálny počítač"
#: virtManager/vmmenu.py:258
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Obnovuje sa z disku pamäť virtuálneho počítača"
#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Error starting domain"
msgstr "Chyba pri spúšťaní domény"
#: virtManager/vmmenu.py:271
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete vypnúť „%s“?"
#: virtManager/vmmenu.py:283
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete reštartovať „%s“?"
#: virtManager/vmmenu.py:289
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Chyba pri reštartovaní domény"
#: virtManager/vmmenu.py:296
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete vynútiť reštart „%s“?"
#: virtManager/vmmenu.py:298
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Toto okamžite reštartuje VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu "
"údajov."
#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Chyba pri reštartovaní domény"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr ""
#: virtManager/vmwindow.py:223
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Týmto zrušíte inštaláciu. Naozaj to chcete?"
#: virtManager/vmwindow.py:421
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Spravovať snímky VPC"
#: virtManager/vmwindow.py:504
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Chyba získania snímky obrazovky: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:512
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Chyba inicializácie ovládacieho prvku USB zariadenia spice"
#: virtManager/vmwindow.py:516
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Vyberte zariadenia USB, ktoré chcete presmerovať"
#: virtManager/vmwindow.py:548
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Uložiť snímku obrazovky virtuálneho počítača"
#: virtManager/vmwindow.py:549
msgid "PNG files"
msgstr "Súbory PNG"
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
msgid "There are unapplied changes."
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:119
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:295
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:299
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:301
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:303
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:311
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:305
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:350
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:361
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Disk „%s“ už používajú iní hostia %s"
#: virtinst/cli.py:405
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa"
#: virtinst/cli.py:419
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:461
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť doménu „%s“: %s"
#: virtinst/cli.py:570 virtinst/cli.py:573
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:588
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:594
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:598
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:602
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:609
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:628
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:633
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:637
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:639
msgid "Print debugging information"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:645
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:653
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:666
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:675
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:697
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:708
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:713
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:718
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:721
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:724
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:727
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:731
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:739
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:747
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:758
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:761
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:764
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:768
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Nastavte zariadenie presmerovania hosťa. Napr.:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:772
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:776
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:780
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:784
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:788
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:792
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:797
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:804
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:808
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:812
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:817
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:821
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:825
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:829
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:833
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:838
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:844
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:849
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:853
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:857
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:861
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:867
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:873
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:881
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:887
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:897
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:905
msgid "OS options"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:908
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:910
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:912
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:922
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:952
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1449
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1505 virtinst/cli.py:1536
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1857
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1864
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1875
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3232
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3245
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3260
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3687
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:45
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť doménu „%s“: %s"
#: virtinst/cloner.py:113
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:157
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:178
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:185
msgid "Read Only"
msgstr "Iba na čítanie"
#: virtinst/cloner.py:187
#, fuzzy
#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Marked as shareable"
msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné."
#: virtinst/cloner.py:249
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“: %s"
#: virtinst/cloner.py:265
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:316
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:351
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:488
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:218
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:223
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:246
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:735
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:743
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:857
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: virtinst/devices/filesystem.py:125
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr ""
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:275
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:525
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:530
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:535
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:542
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:552
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:622
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
#: virtinst/domain/cpu.py:222
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:228
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:231
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:307
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:524
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:528
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:533
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:106
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:265
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:626
msgid "Creating domain..."
msgstr "Vytvára sa doména..."
#: virtinst/install/installer.py:633
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:70
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error validating install location: %s"
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Chyba pri validácii umiestnenia inštalácie: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:122
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:145
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:212
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:270
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:311
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:313
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:317
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: virtinst/install/urlfetcher.py:69
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/urlfetcher.py:76
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: virtinst/install/urlfetcher.py:249
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/volumeupload.py:109
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:228
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:234
#, python-format
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:242
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:378
#, fuzzy
#| msgid "Generic"
msgid "Generic OS"
msgstr "Bežná"
#: virtinst/osdict.py:666
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:678
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:166
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť predvolené zoskupenie úložísk „%s“: %s"
#: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:550
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:226
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:389
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:556
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:645
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:691
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Vyhradzuje sa „%s“"
#: virtinst/storage.py:729
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:736
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
#| "try again."
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
"Je vyžadovaný názov pôvodného počítača, zadajte „--original PÔVODNÝ_HOSŤ“ a "
"skúste znova."
#: virtinst/virtclone.py:70
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:80 virtinst/virtinstall.py:945
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: virtinst/virtclone.py:82
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:84
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:86
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Názov pre nového hosťa"
#: virtinst/virtclone.py:92
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "použiť btrfs COW odľahčenú kópiu "
#: virtinst/virtclone.py:94
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Nastavenia úložiska"
#: virtinst/virtclone.py:96
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Nový súbor na použitie ako obraz disku pre nového hosťa"
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:102
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:107
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:111
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:116
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:118
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Nastavenia zosieťovania"
#: virtinst/virtclone.py:120
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:123 virtinst/virtinstall.py:1050
#: virtinst/virtxml.py:408
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Rôzne nastavenia"
#: virtinst/virtclone.py:151
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Vyžadované je buď --auto-clone, alebo --file. Zadajte „--auto-clone“ alebo "
"„--file“ a skúste znova."
#: virtinst/virtclone.py:183
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Nový virtuálny počítač vyžaduje názov, na jeho zadanie použite '--name "
"NÁZOV_NOVEJ_VM'"
#: virtinst/virtclone.py:201
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klon „%s“ bol úspešne vytvorený."
#: virtinst/virtclone.py:212 virtinst/virtinstall.py:1159
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Inštalácia prerušená na žiadosť používateľa"
#: virtinst/virtinstall.py:126
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Nie je možné zadať úložisko a zároveň použiť --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:130
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Nie je možné miešať voľby --file, --nonsparse alebo --file-size s voľbou --"
"disk. Použite --disk CESTA[,size=VEĽKOSŤ][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:179
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Nie je možné použiť --bridge s voľbou --network"
#: virtinst/virtinstall.py:224
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Nie je možné použiť --graphics s voľbami starého štýlu pre grafiku"
#: virtinst/virtinstall.py:228
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Nie je možné určiť viac ako jednu z možností VNC, SDL, --graphics a --"
"nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:311
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory s veľkosťou v MiB je požadované"
#: virtinst/virtinstall.py:315
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:319
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:331
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:334
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Príklady použidia --location s médiom CDROM sú uvedené v manuálovej stránke"
#: virtinst/virtinstall.py:347
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:352
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:359
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:367
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Operačný systém nebol detegovaný, výkon VM môže byť nedostatočný. Pre "
"optimálne výsledky zadajte OS voľbou --os-variant."
#: virtinst/virtinstall.py:380
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:459
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:469
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:488
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:503
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:546
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Chyba pri validácii umiestnenia inštalácie: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:621
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:657
#, fuzzy
#| msgid "Domain creation completed."
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Vytváranie domény dokončené."
#: virtinst/virtinstall.py:658
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: virtinst/virtinstall.py:681
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:693
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:720
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:757
#, fuzzy
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Doména zlyhala."
#: virtinst/virtinstall.py:787
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:797
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:808
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Doména bola vypnutá. Pokračuje sa."
#: virtinst/virtinstall.py:814
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Inštalácia prekročila určený časový limit. Aplikácia sa ukončí."
#: virtinst/virtinstall.py:837
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Vytváranie domény dokončené."
#: virtinst/virtinstall.py:846
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Doménu môžete reštartovať spustením:\n"
"%s"
#: virtinst/virtinstall.py:851
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:854
msgid "Restarting guest."
msgstr "Hosť sa reštartuje."
#: virtinst/virtinstall.py:871
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Spúšťa sa inštalácia..."
#: virtinst/virtinstall.py:894
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Inštalácia domény prerušená."
#: virtinst/virtinstall.py:913
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Skúšobný beh prebehol úspešne."
#: virtinst/virtinstall.py:917
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:924
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:941
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač z určeného inštalačného média."
#: virtinst/virtinstall.py:947
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Názov hosťovskej inštancie"
#: virtinst/virtinstall.py:955
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Možnosti metódy inštalácie"
#: virtinst/virtinstall.py:957
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Inštalačné médium CD-ROM"
#: virtinst/virtinstall.py:959
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:962
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Zaviesť systém zo siete protokolom PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:964
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Zostaviť hosťa na základe existujúceho obrazu disku"
#: virtinst/virtinstall.py:967
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "Dodatočné parametre pre inštalačné jadro spustené voľbou --location"
#: virtinst/virtinstall.py:970
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Pridať zadaný súbor do koreňa initrd z umiestnenia --location"
#: virtinst/virtinstall.py:972
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:974
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:976
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:979
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:993
msgid "Device Options"
msgstr "Voľby zariadenia"
#: virtinst/virtinstall.py:1023
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Voľby konfigurácie hosťa"
#: virtinst/virtinstall.py:1027
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Voľby virtualizačnej platformy"
#: virtinst/virtinstall.py:1031
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Tento hosť by mal byť plne virtualizovaný hosť"
#: virtinst/virtinstall.py:1034
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Tento hosť by mal byť paravirtualizovaný hosť"
#: virtinst/virtinstall.py:1037
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Tento hosť by mal byť kontajnerový hosť"
#: virtinst/virtinstall.py:1039
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Názov hypervízora, ktorý sa použije (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:1040
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Architektúra CPU na simuláciu"
#: virtinst/virtinstall.py:1041
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Typ počítača, ktorý bude emulovaný"
#: virtinst/virtinstall.py:1052
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Doména sa má naštartovať po spustení hostiteľa."
#: virtinst/virtinstall.py:1054
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Vytvoriť dočasnú doménu."
#: virtinst/virtinstall.py:1056
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1059
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Prosím zadajte „yes“ alebo „no“."
#: virtinst/virtxml.py:81
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Neplatná voľba --edit „%s“"
#: virtinst/virtxml.py:84
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:87
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:105
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:121
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:124
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Protikladné voľby %s"
#: virtinst/virtxml.py:135
msgid "No change specified."
msgstr "Nebola určená žiadna zmena."
#: virtinst/virtxml.py:137
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "Iba jedna operácia zmeny je povolená (protikladné voľby %s)"
#: virtinst/virtxml.py:150
#, fuzzy, python-format
#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr "„--edit %s“ nedáva význam s --%s, stačí použiť prázdne „--edit“"
#: virtinst/virtxml.py:155
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:162
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Nie je možné použiť --add-device s --%s"
#: virtinst/virtxml.py:173
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Nie je možné použiť --remove-device s --%s"
#: virtinst/virtxml.py:176
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:196
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml nie je podporované pre --%s"
#: virtinst/virtxml.py:199
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:225
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definovať „%s“ na základe zmeneného XML?"
#: virtinst/virtxml.py:233
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Doména „%s“ bola úspešne definovaná."
#: virtinst/virtxml.py:240
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:250 virtinst/virtxml.py:526
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting domain"
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní domény"
#: virtinst/virtxml.py:255 virtinst/virtxml.py:530
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:287
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
msgstr "Chyba pri pokuse o zariadenie %s: %s"
#: virtinst/virtxml.py:293
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "Zariadenie %s úspešné."
#: virtinst/virtxml.py:304
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:326
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:345
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Editovať XML pre libvirt použitím nástrojov príkazového riadku."
#: virtinst/virtxml.py:351
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Názov domény, id alebo uuid"
#: virtinst/virtxml.py:353
msgid "XML actions"
msgstr "XML akcie"
#: virtinst/virtxml.py:355
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:361
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:366
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:369
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:372
msgid "Output options"
msgstr "Voľby výstupu"
#: virtinst/virtxml.py:374
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:380
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:383
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:386
msgid "Start the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:388
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:390
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:392
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:396
msgid "XML options"
msgstr "Voľby XML"
#: virtinst/virtxml.py:436
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:438
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:441
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:469
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:494
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:502
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:535
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:537
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:550
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Predčasne ukončené na žiadosť používateľa"
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr ""
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "_Vynútiť skratky konzoly:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Žiadne sieťové zariadenia"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>Klonovanie vytvorí novú, nezávislú kópiu pôvodného "
#~ "disku. Zdieľanie existujúci\n"
#~ " obraz disku ponechá v pôvodnom počítači a pripojí ho aj do nového "
#~ "počítača.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Zmeniť MAC adresu"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Nová _MAC adresa:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Nedá sa naklonovať nespravované vzdialené úložisko."
#~ msgid "Removable"
#~ msgstr "Odoberateľné"
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Chýba právo na zápis"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Zdieľateľné"
#, fuzzy
#~| msgid "Usermode"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Používateľský režim"
#, fuzzy
#~| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network is not active."
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna."
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "Virtuálna sieť"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Nie je čo klonovať."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "Úložisko sa nedá zdieľať ani klonovať."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Jeden alebo viac diskov sa nedá naklonovať alebo nazdielať."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Chyba pri zmene MAC adresy: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Chyba pri zmene cesty k úložisku: %s"
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Hláv:"
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Žiadne virtuálne počítače"
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr "<small>Vybraný model procesora nepodporuje Hyper-Threading</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC adresa:"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "Hostiteľ neponúka podporu plnej virtualizácie. Možnosti inštalácie môžu "
#~ "byť obmedzené."
#, fuzzy
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“: %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager vyžaduje libvirt 0.6.0 alebo novší."
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "Z_ostaviť zoskupenie:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr "Niektoré zmeny môžu nadobudnúť účinok až po vypnutí hosťa."
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Chyba pri pridávaní zariadenia: %s"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Pri zostavovaní zoskupenia tohto typu sa bude formátovať zdrojové "
#~ "zariadenie. Naozaj chcete „zostaviť“ toto zoskupenie?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Nie je zvolená žiadna sieť"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Chyba pri nastavovaní umiestnenia inštalačného média."
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Na inštaláciu %s je potrebné sieťové zariadenie."
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "Zariadenie floppy disku"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Zariadenie floppy disku"
#, fuzzy
#~| msgid "%s Redirector %s"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%s Presmerovávač %s"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Nedostatok voľného priestoru"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Musí byť zadaný zdroj súborového systému"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Musí byť zadaný cieľ súborového systému"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Chyba parametra súborového systému"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Lokálne okno SDL"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Premostenie"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Bez siete"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varovanie"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Nepripojené"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr "%d minút"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Presunúť"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"