virt-manager/po/gu.po
2013-06-19 18:37:21 -04:00

7929 lines
300 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006-2007
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2008-2012
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
#: ../virtManager/host.py:581
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-19 18:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-28 08:33+0000\n"
"Last-Translator: sweta <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/gu/)\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../virt-manager:58
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક ને શરૂ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
#: ../virt-install:48
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"સ્થાપન પદ્દતિ સ્પષ્ટ થયેલ હોવી જ જોઇએ\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:50
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr "--disk સંગ્રહ સ્પષ્ટ થયેલ હોવોજ જોઇએ (--nodisks સાથે ઉપર લખો)"
#: ../virt-install:138
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
msgstr "%(chartype)s ઉપકરણ પરિમાણોમાં ભૂલ: %(err)s"
#: ../virt-install:148
#, c-format
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
msgstr "watchdog ઉપકરણ પરિમાણોમાં ભૂલ: %s"
#: ../virt-install:157
#, c-format
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ઉપકરણ પરિમાણોમાં ભૂલ: %s"
#: ../virt-install:175 ../virtinst/cli.py:768
#, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr "સંગ્રહ પરિમાણો સાથે ભૂલ: %s"
#: ../virt-install:228
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
"run unmodified operating systems."
msgstr ""
"શું તમે સંપૂર્ણપણે વર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાન બનવા માંગો છો (હાં અથવા ના)? આ ન બદલાયેલ ઓપરેટીંગ "
"સિસ્ટમોને ચલાવવા માટે તમને પરવાનગી આપશે."
#: ../virt-install:253
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr "શું તમને %s પ્રવેગને વાપરવિનું ગમે છે? (હાં અથવા ના)"
#: ../virt-install:267
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr "--hvm, --paravirt, અથવા --container નાં એક કરતા વધારેને કરી શકાતુ નથી"
#: ../virt-install:290 ../virt-install:291
msgid "default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: ../virt-install:339
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "સ્થાપન સ્થાનને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virt-install:344
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr "સ્થાપન CD-ROM/ISO અથવા URL શું છે?"
#: ../virt-install:346
msgid "What is the install URL?"
msgstr "કઇ સ્થાપન URL છે?"
#: ../virt-install:420
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી અને --nodisks ને વાપરો"
#: ../virt-install:424
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"--disk વિકલ્પો સાથે --file, --nonsparse, અથવા --file-size મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી. "
"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] વાપરો"
#: ../virt-install:430
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks સાથે --mac ને વાપરી શકાતુ નથી"
#: ../virt-install:432
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks સાથે --bridge ને વાપરી શકાતુ નથી"
#: ../virt-install:434
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks સાથે --network ને વાપરી શકાતુ નથી"
#: ../virt-install:440
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "ફક્ત એક સ્થાપન પદ્દતિ વાપરી શકાય છે (%(methods)s)"
#: ../virt-install:446
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr "સ્થાપન પદ્દતિઓ (%s) એ પાત્ર મહેમાનો માટે સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી"
#: ../virt-install:451
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr "નેટવર્ક PXE બુટ એ પૅરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાનો માટે આધારભૂત નથી"
#: ../virt-install:454
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr "પૅરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાનો cdrom મીડિયાનું સ્થાપન બંધ કરી શકતા નથી."
#: ../virt-install:459
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ એ દૂરસ્થ --location સ્થાપનોને આધાર આપતા નથી"
#: ../virt-install:462
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args ફક્ત કામ કરે છે જો --location સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોય."
#: ../virt-install:464
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--initrd-inject ફક્ત કામ કરે છે જો --location સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોય."
#: ../virt-install:477
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks સાથે --pxe ને વાપરી શકાતુ નથી"
#: ../virt-install:484
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ --import સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virt-install:578
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "મહેમાનનું નેટવર્ક રૂપરેખાંકન PXE ને આધાર આપતુ નથી"
#: ../virt-install:604
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"ગ્રાફિકલ કન્સોલમાં જોડાવાનું અસમર્થ: virt-viewer સ્થાપિત થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને "
"'virt-viewer' પેકેજ સ્થાપિત કરો."
#: ../virt-install:670
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"સ્થાપન શરૂ કરી રહ્યા છે..."
#: ../virt-install:688
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"ડોમેઇન નિર્માણ સમાપ્ત થયેલ છે. તમે ચલાવીને તમારા ડોમેઇનને પુન:શરૂ કરી શકો છો:\n"
" %s"
#: ../virt-install:692
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "મહેમાન સ્થાપન સંપૂર્ણ... મહેમાનને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે."
#: ../virt-install:699
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "ડોમેઇન સ્થાપન અવરોધેલ છે."
#: ../virt-install:721
msgid "Domain has crashed."
msgstr "ડોમેઇન ભાંગી ગયુ."
#: ../virt-install:758
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"ડોમેઇન સ્થાપન હજુ પ્રગતિમાં છે. તમે સ્થાપન પ્રક્રિયાને\n"
"સમાપ્ત કરવા માટે કન્સોલને પુન:શરૂ કરી શકો છો."
#: ../virt-install:763
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr "%d મિનિટ "
#: ../virt-install:765
#, c-format
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
"complete."
msgstr "ડોમેઇન સ્થાપન હજુ પ્રગતિમાં છે. સમાપ્ત કરવા માટે સ્થાપન માટે %s રાહ જોઇ રહ્યા છે."
#: ../virt-install:771
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "ડોમેઇન બંધ થઇ ગયુ. ચાલુ રાખવુ છે."
#: ../virt-install:778
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "સ્થાપન પછી ડોમેઇનને જોઇ શક્યા નહિં: %s"
#: ../virt-install:785
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "સ્થાપન એ ખાસ સમય મર્યાદાને વધારેલ છે. કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળી રહ્યા છે."
#: ../virt-install:810
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "ડ્રાય રીતે ચલાવવનું સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયુ"
#: ../virt-install:816
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
"--print-xml ફક્ત મહેમાનો સાથે વાપરી શકાય છે કે જેની પાસે સ્થાપન તબક્કો નથી (--import, "
"--boot, વગેરે.). બધા પેદા થયેલ XML ને જોવા માટે, મહેરબાની કરી --print-step બધુ વાપરો."
#: ../virt-install:826
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "સૂચિત સ્થાપન પાસે XML તબક્કા 2 નથી"
#: ../virt-install:830
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr "સૂચિત સ્થાપન પાસે XML તબક્કા 3 નથી"
#: ../virt-install:851 ../virt-clone:140 ../virt-image:61
msgid "General Options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
#: ../virt-install:853 ../virt-image:63
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "મહેમાન નમૂનાનું નામ"
#: ../virt-install:855 ../virt-image:65
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr "મેગાબાઇટમાં મહેમાન નમૂના માટે ફાળવવા મેમરી"
#: ../virt-install:859
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr "પેદા થયેલ XML માં સંગ્રહ કરવા માટે VM નું માણસ વાંચી શકે તેવુ વર્ણન."
#: ../virt-install:862
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "ડોમેઇન સુરક્ષા ડ્રાઇવર રૂપરેખાંકનને સુયોજિત કરો."
#: ../virt-install:864
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "ડોમેઇન પ્રક્રિયા માટે ટુન NUMA પોલિસી."
#: ../virt-install:867
msgid "Installation Method Options"
msgstr "સ્થાપન પદ્દતિ વિકલ્પો"
#: ../virt-install:870
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM સ્થાપન મીડિયા"
#: ../virt-install:872
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોત (દાત, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
#: ../virt-install:875
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "PXE પ્રોટોકોલની મદદથી નેટવર્કમાંથી બુટ કરો"
#: ../virt-install:877
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજની આજુબાજુ મહેમાન બનાવો"
#: ../virt-install:879
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
"પાત્ર મહેમાન માટે init બાઇનરીનો પાથ. ઉદાહરણ:\n"
"--init /path/to/app (કાર્યક્રમને સમાવવા માટે)\n"
"--init /sbin/init (સંપૂર્ણ OS પાત્ર માટે)"
#: ../virt-install:883
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "જીવંત CD તરીકે CD-ROM મીડિયા સાથે વર્તો"
#: ../virt-install:886
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "--location માંથી બુટ થયેલ કર્નલને સ્થાપિત કરવા પસાર કરવા વધારાની દલીલો"
#: ../virt-install:890
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "--location માંથી initrd ની રુટની આપેલ ફાઇલને ઉમેરો"
#: ../virt-install:892 ../virt-image:71
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr "OS પ્રકાર સ્થાપિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે, દા.ત. 'linux', 'unix', 'windows'"
#: ../virt-install:895
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k'"
msgstr ""
"OS ચલ એ મહેમાનોને સ્થાપિત કરી રહ્યુ છે, દા.ત. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k'"
#: ../virt-install:898
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr "વૈકલ્પિક રીતે સ્થાપન પછીનાં બુટ ઓર્ડર, કાયમી કર્નલ બુટ, વગેરેને રૂપરેખાંકિત કરો."
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:156
msgid "Storage Configuration"
msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકન"
#: ../virt-install:904
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
"વિવિધ વિકલ્પો સાથે સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરો. ઉદાહરણ.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
#: ../virt-install:909
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr "મહેમાન માટે કોઇપણ ડિસ્ક સુયોજિત કરો નહિં."
#: ../virt-install:926
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "મહેમાન માટે નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ બનાવો નહિં."
#: ../virt-install:932
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "મહેમાન કન્સોલમાં જોડાવા આપમેળે પ્રયત્ન કરો નહિં"
#: ../virt-install:936
msgid "Device Options"
msgstr "ઉપકરણ વિકલ્પો"
#: ../virt-install:945
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્લેટફોર્મ વિકલ્પો"
#: ../virt-install:947 ../virt-convert:61
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "આ મહેમાન સંપૂર્ણપણે વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાન હોવુ જોઇએ"
#: ../virt-install:949 ../virt-convert:63
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "આ મહેમાન પૅરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાન હોવુ જોઇએ"
#: ../virt-install:952
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "આ "
#: ../virt-install:955
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "વાપરવા માટે હાઇપરવિઝર નામ (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:959
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "અનુકરણ કરવા CPU આર્કિટેક્ચર"
#: ../virt-install:961
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "અનુકરણ કરવા મશીન પ્રકાર"
#: ../virt-install:964 ../virt-convert:78
msgid ""
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
"સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાન માટે APIC ને નિષ્ક્રિય કરે છે (os-type/os-ચલ db માં કિંમતને "
"ઉપર લખે છે)"
#: ../virt-install:968 ../virt-convert:82
msgid ""
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
"સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાન માટે ACPI ને નિષ્ક્રિય કરે છે (os-type/os-ચલ db માં કિંમતને "
"ઉપર લખે છે)"
#: ../virt-install:971 ../virt-image:68
msgid "UUID for the guest."
msgstr "મહેમાન માટે UUID."
#: ../virt-install:974 ../virt-clone:179 ../virt-image:93
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
#: ../virt-install:977
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "બુટ યજમાન પર ડોમેઇન સ્વયં શરૂ થાય છે."
#: ../virt-install:979
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
msgstr "મહેમાનને વ્યાખ્યાયિત કરવાને પેદા થયેલ ડોમેઇન XML ને છાપો."
#: ../virt-install:982
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr "મહેમાનને વ્યાખ્યાયિત કરવાને બદલે ખાસ સ્થાપન તબક્કા (૧.૨,૩, બધા) નાં XML ને છાપો."
#: ../virt-install:985 ../virt-image:104
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "સ્થાપનને સમાપ્ત કર્યા પછી મહેમાનને બુટ કરો નહિં."
#: ../virt-install:987
msgid "Time to wait (in minutes)"
msgstr "રાહ જોવા માટે સમય (મિનિટમાં)"
#: ../virt-install:989
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"સ્થાપન પ્રક્રિયા મારફતે ચલાવો, પરંતુ ઉપકરણોને બનાવો નહિં અથવા મહેમાનને વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: ../virt-install:992
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
msgstr "કોઇપણ સક્ષમ પ્રોમ્પ્ટ માટે 'હાં' પર દબાણ કરો, બધા બીજા માટે કાઢી નાંખે છે"
#: ../virt-install:995 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "ભૂલ વગરનાં આઉટપુટને દબાવો"
#: ../virt-install:998 ../virt-clone:190
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
msgstr "અસ્પષ્ટ પરિસ્થિતિઓ અથવા જરૂરી વિકલ્પો માટે વપરાશકર્તા ઇનપુટ માંગણી."
#: ../virt-install:1001 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
msgid "Print debugging information"
msgstr "ડિબગીંગ જાણકારી છાપો"
#: ../virt-install:1022 ../virt-clone:216
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત દલીલ '%s'"
#: ../virt-install:1037
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "--print-step ૧,૨,૩ અથવા બધુ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virt-install:1059 ../virt-clone:269 ../virt-image:215
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "સ્થાપન વપરાશકર્તા માંગણી પર કાઢી નંખાયેલ છે"
#: ../virt-clone:43
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr "ક્લોન થયેલ વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે નામ શું છે?"
#: ../virt-clone:44
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "નામ એ નવાં વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મશીન માટે જરૂરી છે."
#: ../virt-clone:62
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr "મૂળભૂત વર્ચ્યુઅલ મશીનનું શું નામ છે?"
#: ../virt-clone:63
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr "મૂળભૂત મશીન નામ અથવા xml ફાઇલ જરૂરી છે."
#: ../virt-clone:113
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr "'%s' માટે ક્લોન થયેલ ડિસ્ક (ફાઇલ પાથ) તરીકે તમને શું વાપરવાનું ગમે છે?"
#: ../virt-clone:142
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr "મૂળ મહેમાનનું નામ; પરિસ્થિતિ બંધ અથવા અટકી જવી જ જોઇએ."
#: ../virt-clone:145
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "મૂળ મહેમાન તરીકે વાપરવા XML ફાઇલ."
#: ../virt-clone:147
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr "મૂળભૂત મહેમાન રૂપરેખાંકનમાંથી ક્લોન નામ અને સંગ્રહ પાથ સ્વયં પેદા કરો."
#: ../virt-clone:150
msgid "Name for the new guest"
msgstr "નવાં મહેમાન માટે નામ"
#: ../virt-clone:152
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr "ક્લોન મહેમાન માટે નવું UUID; મૂળભૂત ગમેતેરીતે પેદા થયેલ UUID છે"
#: ../virt-clone:158
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "નવાં મહેમાન માટે ડિસ્ક ઇમેજ તરીકે વાપરવા નવી ફાઇલ"
#: ../virt-clone:161
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"ઉપકરણોની નકલ કરવા દબાણ કરો (દાત. જો 'hdc' એ એક cdrom ઉપકરણ છે, -force-"
"copy=hdc)"
#: ../virt-clone:165
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "ક્લોનની ડિસ્ક ઇમેજ માટે sparse ફાઇલને વાપરો નહિં"
#: ../virt-clone:169
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
"સંગ્રહનો ક્લોન કરાતુ નથી, નવી ડિસ્ક ઇમેજો --file મારફતે સ્પષ્ટ થયેલ છે અને સાચવેલ અને "
"ફેરફાર થયેલ નથી"
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
msgid "Networking Configuration"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન"
#: ../virt-clone:175
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr "ક્લોન મહેમાન માટે નવું સુધારેલ MAC સરનામું. મૂળભૂત એ પેદા થયેલ MAC છે"
#: ../virt-clone:181
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr "મહેમાનને ક્લોન અને વ્યાખ્યાયિત કરવાને બદલે પેદા થયેલ ડોમેઇન XML ને છાપો."
#: ../virt-clone:184
msgid ""
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
"new clone"
msgstr ""
"નામ તકરાર સાથે ચકાસો નહિં. નવાં ક્લોન સાથે હાલનાં મહેમાનને બદલવાની પરવાનગી આપે છે"
#: ../virt-clone:194
msgid ""
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
"other prompts"
msgstr ""
"ઇનપુટ માટે પૂછો નહિં. જ્યારે લાગુ પડે ત્યાપે જવાબ હાં, બધા બીજા પ્રોમ્પ્ટ માટે કાઢી નાંખે છે"
#: ../virt-clone:225
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
msgstr "Xen મહેમાનને ક્લોન કરવા માટે અધિકાર હોવા જ જોઇએ"
#: ../virt-clone:259
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "ક્લોન '%s' સફળતાપૂર્વક બનાવ્યુ."
#: ../virt-image:43
#, c-format
msgid "The image requires %i network interface."
msgstr "ઇમેજને %i નેટવર્ક ઇન્ટરફેસની જરૂર છે."
#: ../virt-image:74
msgid ""
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
msgstr ""
"OS ચલને સ્થાપિત કરવામાં આવ્યુ છે, દા.ત. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
#: ../virt-image:78
msgid "Full Virtualization specific options"
msgstr "સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝેન ખાસ વિકલ્પો"
#: ../virt-image:81
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
msgstr "સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાન માટે APIC ને નિષ્ક્રિય કરે છે"
#: ../virt-image:84
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
msgstr "સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાન માટે ACPI ને નિષ્ક્રિય કરે છે"
#: ../virt-image:95
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
msgstr "libvirt XML ને છાપો, પરંતુ ડોમેઇનને શરૂ કરતુ નથી"
#: ../virt-image:98
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr "વાપરવા માટે બુટ રેકોર્ડની શૂન્ય-આધારિત અનુક્રમણિકા"
#: ../virt-image:101
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
msgstr "ઉપર લખો, અથવા કાઢી નાંખો, એજ નામ સાથે હાલની ઇમેજ"
#: ../virt-image:107
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr "ડિસ્ક checksum ચકાસણી પ્રક્રિયાને છોડો"
#: ../virt-image:123
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr "તમારે ઇમેજ XML વર્ણનકર્તાને પૂરુ પાડવુ જ જોઇએ"
#: ../virt-image:143
msgid "Cannot parse"
msgstr "પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: ../virt-image:148
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr "--boot માટે અનુક્રમણિકા એ 0 અને %d વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virt-image:198
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr "મહેમાન %s ને બનાવી રહ્યા છે..."
#: ../virt-convert:51
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr "ઇનપુટ બંધારણ, દા.ત. 'vmx'"
#: ../virt-convert:54
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr "આઉટપુટ બંધારણ, દા.ત. 'virt-image'"
#: ../virt-convert:56
msgid "Output disk format"
msgstr "આઉટપુટ ડિસ્ક બંધારણ"
#: ../virt-convert:69
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr "મશીન આર્કિટેક્ચક પ્રકાર (i686/x86_64/ppc)"
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
"સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાનો માટે OS પ્રકાર, દા.ત. 'linux', 'unix', 'windows'"
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
msgstr ""
"સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાનો માટે OS ચલ, દા.ત. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k', 'vista'"
#: ../virt-convert:93
msgid "Dry run, don't make any changes"
msgstr "ડ્રાય રીતે ચલાવવાનું, કોઇપણ ફેરફારો કરો નહિં"
#: ../virt-convert:102
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr "તમારે ઇનપુટ VM વ્યાખ્યાને પૂરુ પાડવુ જ જોઇએ"
#: ../virt-convert:104
msgid "Too many arguments provided"
msgstr "ઘણી દલીલો પૂરી પાડેલ છે"
#: ../virt-convert:108
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr "અજ્ઞાત આઉટપુટ ડિસ્ક બંધારણ \"%s\""
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr "અજ્ઞાત આઉટપુટ બંધારણ \"%s\")"
#: ../virt-convert:125
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr "બંધારણ \"%s\") માટે આઉટપુટ સંચાલક નથી"
#: ../virt-convert:129
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr "ઇનપુટ દલીલ \"%s\" ને વાપરી શક્યા નહિં\n"
#: ../virt-convert:136
#, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" માટે ઇનપુટ બંધારણ નક્કી કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virt-convert:141
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ બંધારણ \"%s\")"
#: ../virt-convert:143
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr "બંધારણ \"%s\" માટે ઇનપુટ સંચાલક નથી"
#: ../virt-convert:176
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr "આઉટપુટ ડિરેક્ટરી \"%s\" ને સાફ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197
#, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr "ફાઇલ \"%s\" નું આયાત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virt-convert:235
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr "%(dir)s/ માટે '%(format)s' બંધારણમાં આઉટપુટને પેદા કરી રહ્યા છે"
#: ../virt-convert:255
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr "પ્રકાર %(format)s માં ડિસ્ક '%(path)s' નું રૂપાંતર કરી રહ્યા છે..."
#: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr "ડિસ્કોનું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virt-convert:279
#, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr "ફાઇલ \"%s\" માં નિકાસ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virt-convert:291
msgid "Aborted at user request"
msgstr "વપરાશકર્તાની માંગણી પર કાઢી નાંખેલ છે"
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495
#: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "જોડાણ એ સંગ્રહ વ્યવસ્થાપનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376
#: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383
#: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "આ મહેમાન પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી."
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "જોડાણ એ યજમાન ઉપકરણ ગણતરીને આધાર આપે છે"
#: ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ વિડિયો ઉપકરણોને આધાર આપતો નથી."
#: ../virtManager/addhardware.py:410
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "આ હાઇપરવિઝર/libvirt સંયોજન માટે આધારભૂત નથી."
#: ../virtManager/addhardware.py:527
msgid "IDE disk"
msgstr "IDE ડિસ્ક"
#: ../virtManager/addhardware.py:528
msgid "IDE CDROM"
msgstr "IDE CDROM"
#: ../virtManager/addhardware.py:530
msgid "Floppy disk"
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક"
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "SCSI disk"
msgstr "SCSI ડિસ્ક"
#: ../virtManager/addhardware.py:536
msgid "USB disk"
msgstr "USB ડિસ્ક"
#: ../virtManager/addhardware.py:539
msgid "SATA disk"
msgstr "SATA ડિસ્ક"
#: ../virtManager/addhardware.py:541
msgid "Virtio disk"
msgstr "Virtio ડિસ્ક"
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio lun"
msgstr "Virtio lun"
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr "Virtio SCSI ડિસ્ક"
#: ../virtManager/addhardware.py:547
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr "Virtio SCSI lun"
#: ../virtManager/addhardware.py:550
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "Xen વર્ચ્યુઅલ ડિસ્ક"
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3063
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB ગ્રાફીક્સ તકતી"
#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3065
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "સામાન્ય USB માઉસ"
#: ../virtManager/addhardware.py:559
msgid "VNC server"
msgstr "VNC સર્વર"
#: ../virtManager/addhardware.py:560
msgid "Spice server"
msgstr "Spice સર્વર"
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "Local SDL window"
msgstr "સ્થાનીય SDL વિન્ડો"
#: ../virtManager/addhardware.py:583
msgid "No Devices Available"
msgstr "ઉપકરણો ઉપલ્બધ નથી"
#: ../virtManager/addhardware.py:884
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "હાર્ડવેર ઇનપુટ ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:896
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "ઉપકરણ ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:988
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50
#: ../ui/vmm-host.ui.h:50
msgid "Storage"
msgstr "સંગ્રહ"
#: ../virtManager/addhardware.py:992
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3537
msgid "Input"
msgstr "ઇનપુટ"
#: ../virtManager/addhardware.py:996
msgid "Graphics"
msgstr "ગ્રાફિક્સ"
#: ../virtManager/addhardware.py:998
msgid "Sound"
msgstr "સાઉન્ડ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Video Device"
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog ઉપકરણ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3619
msgid "Smartcard"
msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1008
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB પુન:નિર્દેશન"
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Te_mplate:"
msgstr "ટૅમ્પલેટ (_m):"
#: ../virtManager/addhardware.py:1079
msgid "_Source path:"
msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):"
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
msgid "Creating Storage File"
msgstr "સંગ્રહ ફાઇલ બનાવી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "ડિસ્ક સંગ્રહની ફાળવણી ને સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનીટો લઇ શકે છે."
#: ../virtManager/addhardware.py:1175
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "શું તમે ખરેખર તમે આ ઉપકરણ ને ઉમેરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1178
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"આ ઉપકરણ ચાલતા મશીનમાં જોડાઇ શકતુ નથી. શું તમે પછીના મહેમાન બંધ કરવા પછી ઉપકરણને "
"ઉપલબ્ધ બનાવવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "ઉપકરણને ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1702
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"નીચેનો સંગ્રહ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે, પરંતુ કોઇપણ વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા વપરાશમાં નથી:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"શું તમે આ સંગ્રહને ફરી વાપરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1725
msgid "Storage parameter error."
msgstr "સંગ્રહ પરિમાણ ભૂલ."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1730
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "મુક્ત જગ્યા પૂરતી નથી"
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1736
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "બીજા યજમાન વડે ડિસ્ક \"%s\" પહેલેથી વપરાશમાં છે!"
#: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1738
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "શું તમે ખરેખર ડિસ્કને વાપરવા માંગો છો ?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1363
msgid "Network selection error."
msgstr "નેટવર્ક પસંદગી ભૂલ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1364
msgid "A network source must be selected."
msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોત ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1367
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
#: ../virtManager/addhardware.py:1368
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC સરનામાં ને દાખલ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1400
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "ગ્રાફીક્સ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1408
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1416
msgid "Physical Device Required"
msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ જરૂરી"
#: ../virtManager/addhardware.py:1417
msgid "A device must be selected."
msgstr "ઉપકરણ ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1426
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr "USB ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં (vendorId: %s, productId: %s) "
#: ../virtManager/addhardware.py:1440
msgid "Host device parameter error"
msgstr "યજમાન ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1485
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1496
msgid "Video device parameter error"
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1508
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Watchdog પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1521
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1523
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય પાથ. પેલા લક્ષ્ય સાથે ફાઇલસિસ્ટમ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: ../virtManager/addhardware.py:1544
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1562
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1577
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "USB એ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલને પુન:નિર્દેશિત કરેલ છે"
#: ../virtManager/asyncjob.py:241
#, fuzzy
msgid "Cancel the job?"
msgstr "જોબને રદ કરી રહ્યા છે..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:257
msgid "Cancelling job..."
msgstr "જોબને રદ કરી રહ્યા છે..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:341 ../virtManager/asyncjob.py:348
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "પ્રક્રિયા કરી રહ્યું છે..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:362
msgid "Completed"
msgstr "સમાપ્ત થયું"
#: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "અયોગ્ય મીડિયા પાથ"
#: ../virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "મીડિયા પથ એ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/choosecd.py:152
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવ (_r)"
#: ../virtManager/choosecd.py:153
msgid "Floppy _Image"
msgstr "ફ્લોપી ઇમેજ (_I)"
#: ../virtManager/clone.py:73
msgid "No storage to clone."
msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી."
#: ../virtManager/clone.py:79
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "જોડાણ સંચાલન થયેલ સંગ્રહ ક્લોનીંગ ને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/clone.py:83
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને ક્લોન કરી શકાતુ નથી."
#: ../virtManager/clone.py:86
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr "ક્લોન કરવા માટે બ્લોક ઉપકરણો libvirt સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઉપકરણો હોવા જ જોઇએ."
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:354
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "મુખ્ય ડિરેક્ટરીને લખવાનો પ્રવેશ નથી."
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:352
msgid "Path does not exist."
msgstr "પાથ અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
#: ../virtManager/clone.py:114
msgid "Removable"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "Read Only"
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું"
#: ../virtManager/clone.py:119
msgid "No write access"
msgstr "લખવા માટે પ્રવેશ નથી"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "Shareable"
msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ"
#: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531
msgid "Details..."
msgstr "વિગતો..."
#: ../virtManager/clone.py:315
msgid "Usermode"
msgstr "Usermode"
#: ../virtManager/clone.py:327
msgid "Virtual Network"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
#: ../virtManager/clone.py:399
msgid "Nothing to clone."
msgstr "ક્લોન કરવા માટે કંઇ નથી."
#: ../virtManager/clone.py:523
msgid "Clone this disk"
msgstr "આ ડિસ્કનો ક્લોન કરો"
#: ../virtManager/clone.py:527
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s સાથે ડિસ્કને વહેંચો"
#: ../virtManager/clone.py:539
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "સંગ્રહને વહેંચી અથવા ક્લોન કરી શકાતો નથી."
#: ../virtManager/clone.py:595
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "એક અથવા વધારે ડિસ્કોને ક્લોન અથવા વહેંચી શકાતી નથી."
#: ../virtManager/clone.py:686
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC સરનામાંને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/clone.py:712
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "ક્લોનીંગ એ હાલની ફાઇલ પર ઉપર લખાશે"
#: ../virtManager/clone.py:714
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"હાલની ઇમેજની મદદથી ક્લોન પ્રક્રિયા દરમ્યાન પાથ પર ઉપર લખાશે. શું તમે ખરેખર આ પાથને "
"વાપરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/clone.py:726
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "સંગ્રહ પાથ ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/clone.py:777
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "ડિસ્કોને બાદ કરવાનું માહિતી ઉપર લખવાનું કારણ બની શકે છે."
#: ../virtManager/clone.py:778
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"નીચેની ડિસ્ક ઉપકરણો ક્લોન થયેલ હશે નહિં:\n"
"\n"
"%s\n"
"નવું મહેમાન ચાલી રહ્યુ હોય ત્યારે આ ડિસ્ક ઇમેજોમાં માહિતી ઉપર લખાઇ શકે છે."
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:465
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "ઇનપુટ ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
#: ../virtManager/clone.py:802
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોન '%s' ને બનાવી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:153
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " અને પસંદ થયેલ સંગ્રહ (આના માટે સમય લાગી શકે છે)"
#: ../virtManager/clone.py:815
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોનને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s"
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનેલ સ્થિત કરો અથવા બનાવો"
#: ../virtManager/config.py:109
msgid "Locate existing storage"
msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો"
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
#: ../virtManager/config.py:117
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO મીડિયાને સ્થિત કરો"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "ફ્લોપી મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
#: ../virtManager/config.py:123
msgid "Locate floppy media"
msgstr "ફ્લોપી મીડિયાને સ્થિત કરો"
#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate directory volume"
msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
#: ../virtManager/connect.py:361
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "યજમાનનામ દૂરસ્ત જોડાણો માટે જરૂરી છે."
#: ../virtManager/connection.py:146
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt મારફતે ભૌતિક ઇન્ટરફેસની યાદીને બિલ્ડ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtManager/connection.py:149
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ભૌતિક ઇન્ટરફેસ યાદીને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/connection.py:168
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt મારફતે મીડિયા યાદીને બિલ્ડ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtManager/connection.py:171
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ મીડિયા યાદીને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/connection.py:601
msgid "Disconnected"
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયેલ છે"
#: ../virtManager/connection.py:603
msgid "Connecting"
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે"
#: ../virtManager/connection.py:606
msgid "Active (RO)"
msgstr "સક્રિય (RO)"
#: ../virtManager/connection.py:608 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
msgid "Active"
msgstr "સક્રિય"
#: ../virtManager/connection.py:610 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878
#: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134
#: ../virtManager/uihelpers.py:563
msgid "Inactive"
msgstr "અસક્રિય"
#: ../virtManager/connection.py:612 ../virtManager/create.py:2028
#: ../virtManager/details.py:2641 ../virtManager/details.py:2933
#: ../virtManager/details.py:3144 ../virtManager/details.py:3145
#: ../virtManager/domain.py:1512 ../virtManager/host.py:1128
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: ../virtManager/connection.py:803
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"ડોમેઇનનુ નામ બદલવાનુ નિષ્ફળ. પાછુ લાવવા પ્રયત્ન કરવાનું પણ નિષ્ફળ ગયુ.\n"
"\n"
"મૂળભૂત ભૂલ: %s\n"
"\n"
"પુન:પ્રાપ્ત ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC સર્વરમાં સૂચિત શ્રેય પૂરો પાડવામાં અસમર્થ"
#: ../virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "શ્રેય પ્રકાર %s આધારભૂત નથી"
#: ../virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે અસમર્થ"
#: ../virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "બિનઆધારિત કન્સોલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર"
#: ../virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../virtManager/console.py:689
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો"
#: ../virtManager/console.py:710
msgid "Send key combination"
msgstr "કી સંયોજનને મોકલો"
#: ../virtManager/console.py:728 ../ui/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન"
#: ../virtManager/console.py:732
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "પોઇંટરને પ્રકાશિત કરવા માટે %s ને દબાવો."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:903 ../virtManager/console.py:1096
msgid "Guest not running"
msgstr "યજમાન ચાલી રહ્યા નથી"
#: ../virtManager/console.py:906
msgid "Guest has crashed"
msgstr "યજમાન ભાંગી ગયેલ છે"
#: ../virtManager/console.py:1035
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "ભૂલ: હાઇપરવિઝર યજમાન માટે દર્શક જોડાણ તૂટી ગયેલ અથવા સ્વીકાર કરેલ નથી!"
#: ../virtManager/console.py:1115
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ મહેમાન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
#: ../virtManager/console.py:1122
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ પ્રકાર '%s' ને દર્શાની શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/console.py:1130
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ એ હજુ મહેમાન માટે સક્રિય નથી"
#: ../virtManager/console.py:1135
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "મહેમાન માટે ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/console.py:1161
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../virtManager/create.py:360
msgid "No active connection to install on."
msgstr "તેની પર સ્થાપિત કરવા માટે સક્રિય જોડાણ નથી."
#: ../virtManager/create.py:422
msgid "Connection is read only."
msgstr "જોડાણ ફક્ત વાંચી શકાય છે."
#: ../virtManager/create.py:425
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "હાઇપરવિઝર વિકલ્પો આ જોડાણ માટે શોધાયા નથી."
#: ../virtManager/create.py:430
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"સામાન્ય રીતે આનો મતલબ એ છે કે QEMU અથવા KVM તમારા મશીન પર સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા "
"KVM કર્નલ મોડ્યુલોને લાવેલ નથી."
#: ../virtManager/create.py:445
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"યજમાન સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશનને આધાર આપે છે, પરંતુ તેને સંબંધિત સ્થાપન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે. એનો "
"મતલબ એ થઇ શકે કે તમારી સિસ્ટમ BIOS માં આધાર નિષ્ક્રિય થયેલ છે. "
#: ../virtManager/create.py:452
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"યજમાન એ હાર્ડવેર વર્ચ્યુઅલાઇઝેશનને આધાર આપવા માટે દેખાતુ નથી. સ્થાપન વિકલ્પો મર્યાદિત હોઇ "
"શકે છે."
#: ../virtManager/create.py:458
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM ઉપલબ્ધ નથી. એનો મતલબ એ કે KVM પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા KVM કર્નલ મોડ્યુલો "
"લાવેલ નથી. તમારા વર્ચ્યુઅલ મશાનો નબળી રીતે પ્રદર્શન કરી શકે છે."
#: ../virtManager/create.py:492
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ દૂરસ્થ URL સ્થાપનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/create.py:499
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "પેરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાનો માટે %s સ્થાપનો ઉપલ્બધ નથી."
#: ../virtManager/create.py:511
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "આ જોડાણ માટે સ્થાપિત પદ્દતિઓ ઉપલબ્ધ નથી."
#: ../virtManager/create.py:559
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "યજમાન પર %(maxmem)s સુધી ઉપલ્બધ"
#: ../virtManager/create.py:573
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "હાઇપરવિઝર ફક્ત %d વર્ચ્યુઅલ CPUs ને આધાર આપે છે."
#: ../virtManager/create.py:582
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d સુધી ઉપલ્બધ છે"
#: ../virtManager/create.py:670
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "ફક્ત URL અથવા સ્થાપન આયાત કરવાનું paravirt માટે આધારભૂત છે."
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
msgid "Generic"
msgstr "સામાન્ય"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810
msgid "Show all OS options"
msgstr "બધા OS વિકલ્પોને બતાવો"
#: ../virtManager/create.py:859
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "સ્થાનિય CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:861
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL સ્થાપન ટ્રી"
#: ../virtManager/create.py:863
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE સ્થાપન"
#: ../virtManager/create.py:865
msgid "Import existing OS image"
msgstr "હાલની OS ઇમેજને આયાત કરો"
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "કાર્યક્રમ પાત્ર"
#: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પાત્ર"
#: ../virtManager/create.py:881
msgid "Host filesystem"
msgstr "યજમાન ફાઇલસિસ્ટમ"
#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2642
#: ../virtManager/details.py:2708
msgid "None"
msgstr "કંઇ નહિં"
#: ../virtManager/create.py:888
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1106
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "નેટવર્ક પસંદગી PXE ને આધાર આપતુ નથી"
#: ../virtManager/create.py:1371 ../virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(max_page)d નું પગલુ %(current_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1453
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/create.py:1467
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણોને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ:"
#: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "સ્થાપન પરિમાણો ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
#: ../virtManager/create.py:1497
msgid "Invalid System Name"
msgstr "અયોગ્ય સિસ્ટમ નામ"
#: ../virtManager/create.py:1519
msgid "An install media selection is required."
msgstr "સ્થાપન મીડિયા પસંદગીની જરૂર છે."
#: ../virtManager/create.py:1529
msgid "An install tree is required."
msgstr "સ્થાપન ટ્રી ની જરૂર છે."
#: ../virtManager/create.py:1543
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "આયાત કરવા માટે સંગ્રહ પાથ જરૂરી છે."
#: ../virtManager/create.py:1550
msgid "An application path is required."
msgstr "કાર્યક્રમ પાથ જરૂરી છે."
#: ../virtManager/create.py:1557
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "OS ડિરેક્ટરી પાથ જરૂરી છે."
#: ../virtManager/create.py:1568
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "સ્થાપનાપ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../virtManager/create.py:1597
msgid "Error setting install media location."
msgstr "સ્થાપન મીડિયા સ્થાનને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../virtManager/create.py:1606
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS જાણકારી ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../virtManager/create.py:1640
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPUs ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../virtManager/create.py:1647
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "મહેમાન મેમરી સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ."
#: ../virtManager/create.py:1710
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "સંગ્રહ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/create.py:1770
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s સ્થાપન માટે નેટવર્ક ઉપકરણની જરૂરિયાત છે."
#: ../virtManager/create.py:1850
msgid "Error starting installation: "
msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
#: ../virtManager/create.py:1887
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ"
#: ../virtManager/create.py:1888
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવી દેવામાં આવ્યુ છે. ડિસ્ક સંગ્રહનું વિતરણ અને સ્થાપન ઇમેજોને પાછુ મેળવવાનું "
"સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનિટો લાગી શકે છે."
#: ../virtManager/create.py:1900
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ કરવા માટે અસમર્થ: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1974
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "સ્થાપન ચાલુ રાખવામાં ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/create.py:2043
msgid "Detecting"
msgstr "શોધી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:449
msgid "Bridge"
msgstr "બ્રિજ"
#: ../virtManager/createinterface.py:195
msgid "Bond"
msgstr "બોન્ડ"
#: ../virtManager/createinterface.py:197
msgid "Ethernet"
msgstr "ઇથરનેટ"
#: ../virtManager/createinterface.py:199
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:743
#: ../virtManager/manager.py:406 ../virtManager/storagebrowse.py:133
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../virtManager/createinterface.py:215
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#: ../virtManager/createinterface.py:216
msgid "In use by"
msgstr "દ્દારા વપરાશમાં"
#: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264
msgid "System default"
msgstr "સિસ્ટમઝર મૂળભૂત"
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "બ્રિજ માટે ઇન્ટરફેસ(ઓ) ને પસંદ કરો:"
#: ../virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
#: ../virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "બોન્ડ માટે ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
#: ../virtManager/createinterface.py:505
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "રૂપરેખાંકિત ન થયેલ ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
#: ../virtManager/createinterface.py:560
msgid "No interface selected"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી"
#: ../virtManager/createinterface.py:917
msgid "An interface name is required."
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ જરૂરી છે."
#: ../virtManager/createinterface.py:921
msgid "An interface must be selected"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ હોવો જ જોઇએ"
#: ../virtManager/createinterface.py:952
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"નીચેનો ઇન્ટરફેસ (ઓ) એ પહેલેથી જ રૂપરેખાંકિત થયેલ છે:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"આને વાપરવાનું તેનાં હાલનાં રૂપરેખાંકન ઉપર લખાઇ શકે છે. શું તમે ખરેખર પસંદ થયેલ ઇન્ટરફેસ (ઓ) ને "
"વાપરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/createinterface.py:991
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../virtManager/createinterface.py:1067
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ"
#: ../virtManager/createinterface.py:1113
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસ હવે બનાવી દેવાયો છે."
#: ../virtManager/createinterface.py:1121
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: '%s'"
#: ../virtManager/createnet.py:120
msgid "Any physical device"
msgstr "કોઇપણ ભૌતિક ઉપકરણ"
#: ../virtManager/createnet.py:123
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ %s"
#: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtManager/network.py:34
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:71
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/vmm-create-net.ui.h:77
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
msgid "Routed"
msgstr "રાઉટ થયેલ"
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:331
msgid "Private"
msgstr "ખાનગી"
#: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:337
msgid "Other/Public"
msgstr "બીજુ/સાર્વજનિક"
#: ../virtManager/createnet.py:333
msgid "Reserved"
msgstr "સંકોચ"
#: ../virtManager/createnet.py:335
msgid "Unspecified"
msgstr "અસ્પષ્ટ"
#: ../virtManager/createnet.py:699 ../virtManager/createnet.py:761
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
msgid "Network Address / prefix:"
msgstr "નેટવર્ક સરનામું / ઉપસર્ગ:"
#: ../virtManager/createnet.py:723
msgid "DHCPv4 Status:"
msgstr "DHCPv4 પરિસ્થિતિ:"
#: ../virtManager/createnet.py:724 ../virtManager/createnet.py:787
#: ../virtManager/details.py:2741 ../virtManager/details.py:2742
#: ../virtManager/details.py:2743 ../virtManager/details.py:2744
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: ../virtManager/createnet.py:767
msgid "IPV6 Network:"
msgstr "IPV6 નેટવર્ક:"
#: ../virtManager/createnet.py:768
msgid "Not Defined"
msgstr "વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:786
msgid "DHCPv6 Status:"
msgstr "DHCPv6 પરિસ્થિતિ:"
#: ../virtManager/createnet.py:1013
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:1023 ../virtManager/createnet.py:1029
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક નામ"
#: ../virtManager/createnet.py:1024
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "નેટવર્ક નામ કોરું-નહિં અને ૫૦ કરતાં ઓછા અક્ષરોવાળું જ હોવું જોઈએ"
#: ../virtManager/createnet.py:1030
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "નેટવર્ક નામ બારાક્ષરી અને '_' અક્ષરો જ સમાવી શકે"
#: ../virtManager/createnet.py:1039 ../virtManager/createnet.py:1043
#: ../virtManager/createnet.py:1047 ../virtManager/createnet.py:1118
#: ../virtManager/createnet.py:1122 ../virtManager/createnet.py:1126
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક સરનામું"
#: ../virtManager/createnet.py:1040 ../virtManager/createnet.py:1119
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "નેટવર્ક સરનામા ને સમજી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:1044
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "નેટવર્ક IPv4 સરનામુ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtManager/createnet.py:1048
msgid "The network must address at least 16 addresses."
msgstr "નેટવર્કને ઓછામાં ઓછા ૧૬ સરનામાં સંબોધવા જોઇએ."
#: ../virtManager/createnet.py:1051 ../virtManager/createnet.py:1130
msgid "Check Network Address"
msgstr "નેટવર્ક સરનામાને ચકાસો"
#: ../virtManager/createnet.py:1052 ../virtManager/createnet.py:1131
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"નેટવર્ક સામાન્ય રીતે ખાનગી IPv4 સરનામાંને વાપરવુ જોઇએ. આ બિન-ખાનગી સરનામાં ને ગમે તે "
"રીતે વાપરો?"
#: ../virtManager/createnet.py:1062 ../virtManager/createnet.py:1065
#: ../virtManager/createnet.py:1068 ../virtManager/createnet.py:1072
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "અયોગ્ય DHCP સરનામું"
#: ../virtManager/createnet.py:1063
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ સમજી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:1066
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP અંત સરનામું સમજી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:1069
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:1073
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP એંત સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:1105 ../virtManager/createnet.py:1108
#: ../virtManager/createnet.py:1184 ../virtManager/createnet.py:1187
msgid "Invalid static route"
msgstr "અયોગ્ય સ્થિર માર્ગ"
#: ../virtManager/createnet.py:1106 ../virtManager/createnet.py:1185
msgid "The network address is incorrect."
msgstr "નેટવર્ક સરનામું અયોગ્ય છે."
#: ../virtManager/createnet.py:1109 ../virtManager/createnet.py:1188
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr "ગેટવે સરનામું અયોગ્ય છે."
#: ../virtManager/createnet.py:1123
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "નેટવર્ક IPv6 સરનામુ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtManager/createnet.py:1127
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr "libvirt માટે, IPv6 નેટવર્ક ઉપસર્ગ /૬૪ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtManager/createnet.py:1141 ../virtManager/createnet.py:1144
#: ../virtManager/createnet.py:1147 ../virtManager/createnet.py:1151
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "અયોગ્ય DHCPv6 સરનામું"
#: ../virtManager/createnet.py:1142
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 શરૂઆત સરનામાંને સમજી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:1145
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 અંતિમ સરનામાને સમજી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:1148
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 શરૂઆતી સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:1152
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 અંતિમ સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:1196 ../virtManager/createnet.py:1199
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઇન નામ"
#: ../virtManager/createnet.py:1197
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr "ડોમેઇન નામ ૧૭ અક્ષરો કરતા ઓછુ જ હોવુ જોઇએ"
#: ../virtManager/createnet.py:1200
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "ડોમેઇન નામ એ ફક્ત આલ્ફાન્યૂમેરિક અને '_' અક્ષરોને સમાવી શકે છે"
#: ../virtManager/createnet.py:1208
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "અયોગ્ય આગળ ધપાવવાની સ્થિતિ"
#: ../virtManager/createnet.py:1209
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "મહેરબાની કરીને ક્યાં ટ્રાફીક ને આગળ ધપાવવો જોઇએ તે પસંદ કરો"
#: ../virtManager/createpool.py:402
msgid "Choose source path"
msgstr "સ્ત્રોત પાથ ને સપંદ કરો"
#: ../virtManager/createpool.py:408
msgid "Choose target directory"
msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
#: ../virtManager/createpool.py:440
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "સંગ્રહ pool ને બનાવી રહ્યા છે..."
#: ../virtManager/createpool.py:441
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "સંગ્રહ pool બનાવામાં થોડી વાર લાગશે..."
#: ../virtManager/createpool.py:450
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "pool બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/createpool.py:541
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"આ પ્રકારના pool ને બિલ્ડ કરવા દરમિયાન સ્ત્રોત ઉપકરણ નું બંધારણ થશે. શું તમે ચોક્કસ છો આ "
"pool ને 'બિલ્ડ' કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/createpool.py:573
msgid "Format the source device."
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણનું બંધારણ કરો."
#: ../virtManager/createpool.py:575
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ માંથી લોજીકલ વોલ્યુમ જૂથને બનાવો."
#: ../virtManager/createvol.py:235
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યમુ બનાવી રહ્યા છે..."
#: ../virtManager/createvol.py:236
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ બનાવવામાં થોડી વાર લાગશે..."
#: ../virtManager/createvol.py:245
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "vol ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:280
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "વોલ્યુમ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/delete.py:97
msgid "Delete"
msgstr " કાઢી નાંખો"
#: ../virtManager/delete.py:140
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "શું તમે ખરેખર બધા સંગ્રહને કાઢવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/delete.py:142
#, fuzzy
msgid "All selected storage will be deleted."
msgstr "ઉપકરણ ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/delete.py:150
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન '%s' ને કાઢી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/delete.py:188
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' ને કાઢી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/delete.py:199
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s"
#: ../virtManager/delete.py:215
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "વધારામાં, ચોક્કસ સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો હતી: \n"
#: ../virtManager/delete.py:219
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "જ્યારે સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો શોધાઇ."
#: ../virtManager/delete.py:296
msgid "Storage Path"
msgstr "સંગ્રહ પાથ"
#: ../virtManager/delete.py:297
msgid "Target"
msgstr "લક્ષ્ય"
#: ../virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi ભાગને કાઢી શકાતી નથી."
#: ../virtManager/delete.py:350
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને કાઢી શકાતો નથી."
#: ../virtManager/delete.py:356
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "અસંચાલિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણને કાઢી શકાતો નથી."
#: ../virtManager/delete.py:377
msgid "Storage is read-only."
msgstr "સંગ્રહ ફક્ત વાંચી શકાય છે."
#: ../virtManager/delete.py:379
msgid "No write access to path."
msgstr "પાથ ને લખવા માટે પ્રવેશ નથી."
#: ../virtManager/delete.py:382
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "સંગ્રહને વહેંચી શકાય એ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે."
#: ../virtManager/delete.py:392
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"સંગ્રહ એ નીચેનાં વર્ચ્યુઅલ મશીનો દ્દારા વપરાશમાં છે:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:203
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:207
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "%s ને પુન:નિર્દેશિત કરેલ છે"
#: ../virtManager/details.py:644
msgid "_Add Hardware"
msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_A)"
#: ../virtManager/details.py:652
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "હાર્ડવેરને દૂર કરો (_R)"
#: ../virtManager/details.py:744
msgid "Version"
msgstr "આવૃત્તિ"
#: ../virtManager/details.py:805
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"સ્થિર SELinux સુરક્ષા પ્રકાર સ્પષ્ટ થયેલ લેબલ સાથે મહેમાન પ્રક્રિયાને હંમેશા શરૂ કરવા માટે "
"libvirt ને કહે છે. નહિંતો 'પુન:લેબલ' સુયોજિત છે. સંચાલક ઇમેજોની ખાતરી કરવા માટે સંચાલક "
"જવાબદાર છે ઇમેજો ડિસ્ક પર યોગ્ય રીતે લેબલ થયેલ છે."
#: ../virtManager/details.py:807
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"ડાયનેમિક SELinux સુરક્ષા પ્રકાર એ મહેમાન પ્રક્રિયા અથવા મહેમાન ઇમેજ માટે આપમેળે અનન્ય "
"લેબલને લેવા માટે libvirt ને કહે છે, મહેમાનની કુલ અલગતાની ખાતરી કરી રહ્યા છે. (મૂળભૂત)"
#: ../virtManager/details.py:815
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt NUMA ક્ષમતાઓને શોધી ન હતી."
#: ../virtManager/details.py:823
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:824
msgid "On CPU"
msgstr "CPU પર"
#: ../virtManager/details.py:825
msgid "Pinning"
msgstr "પીન કરી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/details.py:1100
msgid "No text console available"
msgstr "લખાણ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી"
#: ../virtManager/details.py:1173
msgid "No graphical console available"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી"
#: ../virtManager/details.py:1179
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ %s"
#: ../virtManager/details.py:1258
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "ત્યાં લાગુ થયેલ ફેરફારો નથી. શું તમે હવે તેઓને લાગુ કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/details.py:1260
msgid "Don't warn me again."
msgstr "ફરીથી મને ચેતવણી આપો નહિં."
#: ../virtManager/details.py:1339
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "હાર્ડવેર પાનાંને પુન:તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:1399 ../virtManager/manager.py:1039
msgid "_Restore"
msgstr "પુન:સંગ્રહ કરો (_R)"
#. Build VM context menu
#: ../virtManager/details.py:1401 ../virtManager/manager.py:344
#: ../virtManager/manager.py:1041 ../virtManager/systray.py:187
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "ચલાવો (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1516
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "હાર્ડવેલ સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:1594
#, fuzzy, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "PackageKit વિશે વાત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:1620
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહો"
#: ../virtManager/details.py:1810
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "CPU રૂપરેખાંકનને ઉત્પન્ન કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/details.py:1845
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "યજમાન CPU ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:1969
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "મીડિયાનુ જોડાણ તોડતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:1988
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "મીડિયા સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:2040
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "ફેરફારોન લાગુ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:2174
msgid "Error building pin list"
msgstr "pin યાદીને બનાવતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/details.py:2180
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "vcpus ને લઇ જતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/details.py:2229
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી કિંમતો બદલવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:2247
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર initrd સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/details.py:2250
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર કર્નલ દલીલોને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: ../virtManager/details.py:2257
msgid "An init path must be specified"
msgstr "init પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtManager/details.py:2410
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
"તમે %(gtype)s માં ગ્રાફિક પ્રકારને બદલી રહ્યા છો, શું તમે %(action)s Spice એજન્ટ ચેનલો "
"કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/details.py:2483
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ ઉપકરણને દૂર કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/details.py:2490
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "ઉપકરણ દૂર કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:2507
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "ચાલતા મશીનમાંથી ઉપકરણને દૂર કરી શક્યા નહિં"
#: ../virtManager/details.py:2509
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "આ ફેરફાર પછીના મહેમાનને બંધ કરવા પછી અસર કરશે."
#: ../virtManager/details.py:2563
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:2573
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "અમુક ફેરફારોની અસર લાવવા માટે મહેમાનને બંધ કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
#: ../virtManager/details.py:2576
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "પછીનાં મહેમાન બંધ થવા પછી આ ફેરફારો અસર કરશે."
#: ../virtManager/details.py:2649 ../virtManager/details.py:2653
msgid "unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: ../virtManager/details.py:2694 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "યજમાન જેવુ જ"
#: ../virtManager/details.py:2806
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન માટે ફક્ત ઉપલ્બધ VCPU જાણકારી."
#: ../virtManager/details.py:2811
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "VCPU જાણકારી ને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:2814
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન રનટાઇમ VPCU જાણકારીને આધાર આપી શકતા નથી."
#: ../virtManager/details.py:3067
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen માઉસ"
#: ../virtManager/details.py:3069
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 માઉસ"
#: ../virtManager/details.py:3074
msgid "Absolute Movement"
msgstr "નિશ્ચિત હિલચાલ"
#: ../virtManager/details.py:3076
msgid "Relative Movement"
msgstr "સંબધિત હિલચાલ"
#: ../virtManager/details.py:3111
msgid "Automatically allocated"
msgstr "આપોઆપ ફાળવણી કરેલ છે"
#: ../virtManager/details.py:3119
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s સર્વર"
#: ../virtManager/details.py:3142
msgid "Local SDL Window"
msgstr "સ્થાનિય SDL વિન્ડો"
#: ../virtManager/details.py:3229
msgid "Serial Device"
msgstr "શ્રેણી ઉપકરણ"
#: ../virtManager/details.py:3231
msgid "Parallel Device"
msgstr "સમાંતર ઉપકરણ"
#: ../virtManager/details.py:3233
msgid "Console Device"
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ"
#: ../virtManager/details.py:3235
msgid "Channel Device"
msgstr "ચેનલ ઉપકરણ"
#: ../virtManager/details.py:3237
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s ઉપકરણ"
#: ../virtManager/details.py:3242
msgid "Primary Console"
msgstr "પ્રાથમિક કન્સોલ"
#: ../virtManager/details.py:3316 ../virtManager/details.py:3347
#: ../virtManager/details.py:3349 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: ../virtManager/details.py:3532
msgid "Tablet"
msgstr "તકતી"
#: ../virtManager/details.py:3535
msgid "Mouse"
msgstr "માઉસ"
#: ../virtManager/details.py:3544
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "દર્શાવો %s"
#: ../virtManager/details.py:3550
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "સાઉન્ડ: %s"
#: ../virtManager/details.py:3590
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "વિડિયો %s"
#: ../virtManager/details.py:3595
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../virtManager/details.py:3606
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "નિયંત્રક %s"
#: ../virtManager/details.py:3613
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s"
#: ../virtManager/domain.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
"તમારાં યજમાન સાથે જોડાયેલ એક કરતા વધારે '%s' ઉપકરણ છે, અને અમે નક્કી કરી શકતા નથી કે "
"તમારાં મહેમાન માટે વાપરવા એક છે.\n"
"આને સુધારવા માટે, 'હાર્ડવેર ઉમેરો' વિઝાર્ડની મદદથી તમારાં મહેમાન માટે USB ઉપકરણને પુન:"
"જોડવા માટે દૂર કરો."
#: ../virtManager/domain.py:369
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "નિષ્ક્રિય VM રૂપરેખાંકનમાં સ્પષ્ટ થયેલ ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtManager/domain.py:427
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "સક્રિય મહેમાનનું નામ બદલી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/domain.py:1201
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "મહેમાનને શરૂ કરી શકાતુ નથી જ્યારે પ્રગતિમાં ક્રિયાને ક્લોન કરી રહ્યા હોય"
#: ../virtManager/domain.py:1226
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "મહેમાનને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી જ્યારે પ્રગતિમાં ક્રિયાને ક્લોન કરી રહ્યા હોય"
#: ../virtManager/domain.py:1246
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "ડિસ્કમાં ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/domain.py:1281
msgid "Migrating domain"
msgstr "ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/domain.py:1495
msgid "Running"
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
#: ../virtManager/domain.py:1497
msgid "Paused"
msgstr "અટકાવાયેલ"
#: ../virtManager/domain.py:1499
msgid "Shutting Down"
msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/domain.py:1502
msgid "Saved"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ છે"
#: ../virtManager/domain.py:1504
msgid "Shutoff"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../virtManager/domain.py:1506
msgid "Crashed"
msgstr "ભાંગી પડેલ"
#: ../virtManager/domain.py:1509
msgid "Suspended"
msgstr "સ્થગિત"
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:183
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"મૂળભૂત હાઇપરવિઝરને શોધાઇ શકાયુ નહિં. ખાતરી કરો કે અનૂકુળ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પેકેજો એ સ્થાપિત "
"થયેલ છે (kvm, qemu, libvirt, વગેરે.) અને libvirtd એ ચાલી રહ્યુ છે.\n"
"\n"
"હાઇપરવિઝર જોડાણ એ ફાઇલ->જોડાણ ઉમેરો મારફતે જાતે જ ઉમેરી શકાય છે"
#: ../virtManager/engine.py:210
#, fuzzy
msgid ""
"virt-manager will connect to libvirt on the next\n"
"application start up."
msgstr ""
"Libvirt હમણાં સ્થાપિત થયેલ હતુ, તેથી 'libvirtd' સેવાને શરૂ કરવાની\n"
"જરૂર પડશે.\n"
"virt-manager એ આગળનાં કાર્યક્રમની શરૂઆત\n"
"પર libvirt માં જોડાશે. "
#: ../virtManager/engine.py:214
#, fuzzy
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started."
msgstr ""
"Libvirt હમણાં સ્થાપિત થયેલ હતુ, તેથી 'libvirtd' સેવાને શરૂ કરવાની\n"
"જરૂર પડશે.\n"
"virt-manager એ આગળનાં કાર્યક્રમની શરૂઆત\n"
"પર libvirt માં જોડાશે. "
#: ../virtManager/engine.py:222
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt સેવા શરૂ થયેલ હોવી જ જોઇએ"
#: ../virtManager/engine.py:318
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "જોડાણ '%s' પોલિંગ વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:521
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "અજ્ઞાત જોડાણ URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:534
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'વિશે' સંવાદ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:548
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "પસંદગીઓને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:570
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "યજમાન સંવાદને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:596
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "સંવાદને જોડવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:641
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "વિગતોને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:694 ../virtManager/engine.py:709
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "સંચાલકને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:722
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "સંવાદને સ્થળાંતર કરવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:738
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "ક્લોન પરિમાણોને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:778
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"દૂરસ્થ જોડાણો પર વર્ચ્યુઅલ મશીનોને સંગ્રહ કરવાથી આ libvirt આવૃત્તિ અથવા હાઇપરવિઝર સાથે "
"આધારભૂત નથી."
#: ../virtManager/engine.py:785
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને સંગ્રહવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:791
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહો"
#: ../virtManager/engine.py:804
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#: ../virtManager/engine.py:805
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "ડિસ્કમાં વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે "
#: ../virtManager/engine.py:810
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:822
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "જૉબને સંગ્રહ કરવાનુ રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:838
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણો પર પુન:સંગ્રહ વર્ચ્યુઅલ મશીનો હજુ આધારભૂત નથી"
#: ../virtManager/engine.py:843
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહો"
#: ../virtManager/engine.py:855 ../virtManager/engine.py:905
msgid "Error restoring domain"
msgstr "ડોમેઇન ને પુન:સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/engine.py:863
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરવા માંગો છોાંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:865
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"આ તુરંત જ VM ને OS ને બંધ કર્યા વગર પાવરબંધ કરી દેશે અને માહિતી નષ્ટ થવાનું કારણ બની શકે છે."
#: ../virtManager/engine.py:871 ../virtManager/engine.py:948
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../virtManager/engine.py:879
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને અટકાવવાાપરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:885
msgid "Error pausing domain"
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../virtManager/engine.py:893
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવતી ન વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/engine.py:908
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં. શું તમે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિને દૂર કરવા\n"
"માંગો છો અને શું નિયમિત શરૂઆત ચલાવવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:922
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:926
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#: ../virtManager/engine.py:927
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "ડિસ્કમાંથી વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને પુન:સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:933
msgid "Error starting domain"
msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/engine.py:942
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ ર કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:956
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને રિબુટ ર કરવા માંગો છો?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:970 ../virtManager/engine.py:984
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને રિબુટ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:995
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને પુન:સુયોજિત કરવા દબાણ કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:997
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"આ OS ને બંધ કર્યા વગર VM ને તરત જ પુન:સુયોજિત કરશે અને માહિતીને ગુમાવવાનું કારણ બની શકે છે."
#: ../virtManager/engine.py:1003
msgid "Error resetting domain"
msgstr "ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/error.py:109
msgid "Input Error"
msgstr "ઇનપુટ ભૂલ"
#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:30
msgid "Details"
msgstr "વિગતો"
#: ../virtManager/host.py:180
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "વોલ્યુમ પાથની નકલ કરો"
#: ../virtManager/host.py:377
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(maxmem)s નું %(currentmem)s"
#: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392
#: ../virtManager/host.py:393
msgid "Connection not active."
msgstr "જોડાણ સક્રિય નથી."
#: ../virtManager/host.py:398
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt જોડાણ એ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/host.py:403
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt જોડાણ એ સંગ્રહ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/host.py:407
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt જોડાણ એ ઇન્ટરફેસ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે નેટવર્ક %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/host.py:429
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:438
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:447
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:456
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "નેટવર્ક વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:468
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "નેટ આપોઆપ શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880
msgid "On Boot"
msgstr "બુટ પર"
#: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "કદી નહિં"
#: ../virtManager/host.py:510
msgid "No virtual network selected."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક પસંદ થયેલ નથી."
#: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "નેટવર્ક ને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:39
msgid "Routed network"
msgstr "રાઉટ થયેલ નેટવર્ક"
#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:46
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, આંતરિક અને યજમાન રાઉટીંગ ફક્ત"
#: ../virtManager/host.py:614
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, આંતરિક રાઉટીંગ ફક્ત"
#: ../virtManager/host.py:617
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, રાઉટીંગ નિષ્ક્રિય"
#: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661
msgid "Isolated network"
msgstr "જુદું પડેલ નેટવર્ક"
#: ../virtManager/host.py:694
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "પુલ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:703
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "પુલ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:710
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે પુલ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/host.py:717
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "પુલ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:739
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "પુલ '%s' ને તાજુ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:746
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "શું તમે ખરેખર વોલ્યુમ %s ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને તાજુ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:769
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "pool વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "વોલ્યુમ વિઝાર્ડને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:824
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "pool આપોઆપ શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:844
msgid "No storage pool selected."
msgstr "સંગ્રહ પુલ પસંદ થયેલ નથી."
#: ../virtManager/host.py:854
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "pool ને પસંદ કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર ઇન્ટરફેસ '%s' ને અટકાવવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/host.py:1008
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:1017
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને શરૂ કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/host.py:1023
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:1030
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે ઇન્ટરફેસ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/host.py:1038
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:1047
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ વિઝાર્ડને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:1080
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:1099
msgid "No interface selected."
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી."
#: ../virtManager/host.py:1109
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/manager.py:345 ../virtManager/systray.py:174
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "અટકાવો (_P)"
#: ../virtManager/manager.py:346
msgid "R_esume"
msgstr "પુન:શરૂ કરો (_e)"
#: ../virtManager/manager.py:348 ../virtManager/manager.py:351
#: ../virtManager/systray.py:201 ../virtManager/systray.py:229
#: ../virtManager/uihelpers.py:905
msgid "_Shut Down"
msgstr "બંધ કરો (_S)"
#. Shutdown menu
#: ../virtManager/manager.py:350 ../virtManager/systray.py:194
#: ../virtManager/uihelpers.py:899 ../ui/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "પુન:બુટ કરો (_R)"
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/systray.py:209
#: ../virtManager/uihelpers.py:911
msgid "_Force Reset"
msgstr "પુન:સુયોજિત કરવા દબાણ કરો (_F)"
#: ../virtManager/manager.py:355 ../virtManager/systray.py:216
#: ../virtManager/uihelpers.py:917 ../ui/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "બંધ કરવા દબાણ કરો (_F)"
#: ../virtManager/manager.py:358 ../virtManager/uihelpers.py:927
msgid "Sa_ve"
msgstr "સંગ્રહો (_v)"
#: ../virtManager/manager.py:361
msgid "_Clone..."
msgstr "ક્લોન કરો (_C)..."
#: ../virtManager/manager.py:362 ../ui/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "ખસેડો (_M)..."
#: ../virtManager/manager.py:363
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../virtManager/manager.py:377
msgid "D_etails"
msgstr "વિગતો (_e)"
#: ../virtManager/manager.py:453
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU વપરાશ"
#: ../virtManager/manager.py:457
msgid "Host CPU usage"
msgstr "યજમાન CPU વપરાશ"
#: ../virtManager/manager.py:461
msgid "Disk I/O"
msgstr "ડિસ્ક I/O"
#: ../virtManager/manager.py:465
msgid "Network I/O"
msgstr "નેટવર્ક I/O"
#: ../virtManager/manager.py:590
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"આ જોડાણને દૂર કરશે:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"શું તમે ચોક્કસ છો?"
#: ../virtManager/manager.py:694
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"દૂરસ્થ યજમાન ને netcat/nc ની આવૃત્તિની જરૂર છે\n"
"કે જે -U વિકલ્પને આધાર આપે છે."
#: ../virtManager/manager.py:709
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"તમારે openssh-askpass ને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે અથવા આ યજમાનમાં જોડાવાની પણ જરૂર છે."
#: ../virtManager/manager.py:713
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન દૂરસ્થ યજમાન પર ચાલી રહ્યુ છે."
#: ../virtManager/manager.py:717
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"ચકાસો કે :\n"
" - Xen યજમાન કર્નલ બુટ થયેલ હતુ\n"
" - Xen સેવાને શરૂ કરી દેવામાં આવી છે"
#: ../virtManager/manager.py:723
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"સ્થાનિક સત્રને શોધી શક્યા નહિં: જો તમે \n"
"ssh -X અથવા VNC પર virt-manager ને ચલાવી રહ્યા હોય, તમે \n"
"નિયમિત વપરાશકર્તા તરીકે libvirt માં જોડાવા સક્ષમ થઇ શકશો નહિં. \n"
"રુટ તરીકે ચલાવવા પ્રયત્ન કરો."
#: ../virtManager/manager.py:729
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન ચાલી રહ્યુ છે."
#: ../virtManager/manager.py:732
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "libvirt માં જોડાવાનું અસમર્થ."
#: ../virtManager/manager.py:744
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક જોડાણ નિષ્ફળ"
#: ../virtManager/manager.py:781
msgid "Double click to connect"
msgstr "જોડાવા માટે બે વાર ક્લિક કરો"
#: ../virtManager/manager.py:788
msgid "Not Connected"
msgstr "જોડાયેલ નથી"
#: ../virtManager/manager.py:790
msgid "Connecting..."
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
#: ../virtManager/manager.py:1189
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "પસંદગી સંવાદમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
#: ../virtManager/manager.py:1193
msgid " (disabled)"
msgstr " (નિષ્ક્રિય થયેલ)"
#: ../virtManager/mediadev.py:112
msgid "No media detected"
msgstr "મીડિયા શોધાયેલ નથી"
#: ../virtManager/mediadev.py:114
msgid "Media Unknown"
msgstr "મીડિયા અજ્ઞાત"
#: ../virtManager/migrate.py:127
msgid "Migrate"
msgstr "ખસેડો"
#: ../virtManager/migrate.py:155
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ સુયોજન ડાઉનટાઇમને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપતો નથી."
#: ../virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "યોગ્ય લક્ષ્ય જોડાણ પસંદ થયેલ જ હોવુ જોઇએ."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:269
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "લક્ષ્ય જોડાણ માટે દૂરસ્થ રીતે પ્રવેશ કરી શકે તેવા યજમાનનામને નક્કી કરી શક્યા નહિં."
#: ../virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
msgstr "જોડાણો ઉપલ્બધ નથી."
#: ../virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "જોડાણ હાઇપરવિઝરો બંધબેસતા નથી."
#: ../virtManager/migrate.py:415
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "જોડાણ જોડાયેલ નથી."
#: ../virtManager/migrate.py:434
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "મહત્તમ ડાઉનટાઇમ 0 કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/migrate.py:437
msgid "An interface must be specified."
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ."
#: ../virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "પરિવહન દર 0 કરતા વધારે જ હોવો જોઇએ."
#: ../virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "પોર્ટ એ 0 કરતા વધારે જ હોવુ જોઇએ."
#: ../virtManager/migrate.py:480
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr "%s માં %s માંથી VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે. આને થોડો સમય લાગી શકે છે."
#: ../virtManager/migrate.py:491
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "મહેમાનને સ્થળાંતર કરવામાં અસમર્થ: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:523
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "જૉબને સ્થળાંતર કરવાનું રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/network.py:32
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s માં NAT"
#: ../virtManager/network.py:37
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s માં રાઉટ કરો"
#: ../virtManager/packageutils.py:58
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "ઉપલબ્ધ હાઇપરવિઝરો માટે શોધી રહ્યા છે..."
#: ../virtManager/packageutils.py:60
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr "સ્થાપિત થયેલ પેકેજ '%s' માટે ચકાસી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/packageutils.py:89
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"નીચેનાં પેકેજો સ્થાપિત થયેલ નથી:\n"
"%s\n"
"\n"
"આ સ્થાનિય રીતે KVM મહેમાનોને બનાવવા જરૂરી છે.\n"
"શું તમે હવે તેઓને સ્થાપિત કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/packageutils.py:92
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "KVM વપરાશ માટે પેકેજો જરૂરી છે"
#: ../virtManager/packageutils.py:94
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"નીચેનાં પેકેજો સ્થાપિત થયેલ નથી:\n"
"%s\n"
"\n"
"શું તમે હવે તેઓને સ્થાપિત કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/packageutils.py:96
msgid "Recommended package installs"
msgstr "અગ્રહણીય પેકેજ સ્થાપનો"
#: ../virtManager/packageutils.py:107
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "PackageKit વિશે વાત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:216
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "ગ્રેબ કી સંયોજનને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../virtManager/preferences.py:225
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"તમે તેઓને દબાવીને ગ્રેબ કીને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો.\n"
"તમારી પસંદગીને ખાતરી કરવા માટે મહેરબાની કરીને બરાબર બટન પર ક્લિક કરો\n"
"જ્યારે તમે ઇચ્છિત કી દબાવેલ હોય તો."
#: ../virtManager/preferences.py:228
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "મહેરબાની કરીને ઇચ્છિત ગ્રેબ કી સંયોજનને દબાવો"
#: ../virtManager/serialcon.py:203
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "ઉપકરણને ઉપનામ વગર ખોલી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/serialcon.py:275
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર શ્રેણી કન્સોલ હજુ આધારભૂત નથી"
#: ../virtManager/serialcon.py:278
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "શ્રેણી કન્સોલ અસક્રિય મહેમાન માટે ઉપલબ્ધ નથી"
#: ../virtManager/serialcon.py:280
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે કન્સોલ હજુ આધારભૂત નથી"
#: ../virtManager/serialcon.py:285
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "કન્સોલ પાથ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "લખાણ કન્સોલમાં જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
msgid "Size"
msgstr "માપ"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "બંધારણ"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:157
msgid "Used By"
msgstr "દ્દારા વપરાયેલ"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર સ્થાનિક સંગ્રહને વાપરી શકાતો નથી."
#: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક"
#: ../virtManager/systray.py:180
msgid "_Resume"
msgstr "પુન:શરૂ કરો (_R)"
#: ../virtManager/systray.py:364 ../virtManager/systray.py:416
msgid "No virtual machines"
msgstr "વિક વર્ચ્યુઅલ ો નથીમશીન"
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
"સંગ્રહને સંપૂર્ણપણે ફાળવવા હવે લાંબો સમય લાગી શકે છે, પરંતુ OS સ્થાપન તબક્કો ઝડપી થશે. \n"
"\n"
"ફાળવવાનું છોડી દેવાથી યજમાન મશીન પર જગ્યાની સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો મહત્તમ ઇમેજ "
"માપ ઉપલબ્ધ સંગ્રહ જગ્યા કરતા વધારે હોય. \n"
"\n"
"મદદ: સંગ્રહ બંધારણ qcow2 અને qed એ સંપૂર્ણ ફાળવણીને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
msgid "Default pool is not active."
msgstr "મૂળભૂત પુલ સક્રિય નથી."
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' સક્રિય નથી. શું તમે હવે પુને શરૂ કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:138
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/uihelpers.py:331 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54
msgid "Hypervisor default"
msgstr "હાયપરવિઝર મૂળભૂત"
#: ../virtManager/uihelpers.py:445 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
msgid "Usermode networking"
msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ નેટવર્કીંગ"
#: ../virtManager/uihelpers.py:451
msgid "Virtual network"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
#: ../virtManager/uihelpers.py:581
msgid "No virtual networks available"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો ઉપલ્બધ નથી"
#: ../virtManager/uihelpers.py:603
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(ખાલી બ્રિજ)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:610
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/uihelpers.py:613
msgid "Not bridged"
msgstr "બ્રિજ થયેલ નથી"
#: ../virtManager/uihelpers.py:615
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "યજમાન ઉપકરણ %s %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:653
msgid "No networking"
msgstr "નેટવર્કીંગ નથી"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:658
msgid "Specify shared device name"
msgstr "વહેંચાયેલ ઉપકરણ નામને સ્પષ્ટ કરો"
#: ../virtManager/uihelpers.py:679
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સક્રિય નથી."
#: ../virtManager/uihelpers.py:680
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' સક્રિય નથી. શું તમે નેટવર્કને શરૂ કરવા ઇચ્છો છો?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:692
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં: %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:720
msgid "Error with network parameters."
msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સાથે ભૂલ."
#: ../virtManager/uihelpers.py:725 ../virtManager/uihelpers.py:727
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac સરનામુ અથડામણ."
#: ../virtManager/uihelpers.py:728
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s શું તમે ખરેખર આ સરનામા ને વાપરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:783
msgid "No device present"
msgstr "ઉપકરણ હાજર નથી"
#: ../virtManager/uihelpers.py:957
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "એમ્યુલેટર પાસે કદાચ પાથ '%s' શોધની પરવાનગીઓ નથી."
#: ../virtManager/uihelpers.py:959
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "શું તમે આને સાચુ કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:960 ../virtManager/uihelpers.py:984
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "ફરીથી આ ડિરેક્ટરીઓ વિશે પૂછો નહિં."
#: ../virtManager/uihelpers.py:973
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "નીચેની ડિરેક્ટરીઓ માટે પરવાનગીઓ બદલતી વખતે ભૂલો મળી આવી હતી:"
#: ../virtManager/util.py:71 ../virtinst/cli.py:515
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ pool '%s' બનાવી શકાતો નથી: %s"
#: ../virtManager/util.py:372
msgid "Don't ask me again"
msgstr "ફરીથી મને પૂછો નહિં"
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr "ડિસ્ક બંધારણ %s નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
#, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr "ચોક્કસ પાથ %s સાથે ડિસ્કનું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
#: ../virtconv/formats.py:134
msgid "Unknown format"
msgstr "અજ્ઞાત બંધારણ"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:583
msgid "'path' or 'func' is required."
msgstr "'પાથ' અથવા 'વિધેય' જરૂરી છે."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:217
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે મુખ્ય બસ મળી નહિં"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "પાથ %s માટે અજ્ઞાત સંદર્ભ id '%s'."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:240
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ પાથ પ્રકાર %s."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:404
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
"OVF વિભાગ '%s' જરૂરિયાત પ્રમાણે યાદી થયેલ છે, પરંતુ પાર્સર જાણતુ નથી કેવી રીતે તેને "
"સંચાલિત કરવુ."
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
#, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr "ફાઇલ '%s' નું આયાત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr "'%s' માં નામ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બંધારણ '%s'"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr "VM પાસે મેમરી સુયોજન હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:140
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"વાક્ય %d પર સિન્ટેક્ષ ભૂલ: %s\n"
"%s"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:178
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr "VMDK વર્ણનકર્તા ફાઇલમાં સંગ્રહ વાક્યને શોધાતુ નથી"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:181
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr "જાણતા નથી મલ્ટીસ્ટોરેજ VMDK વર્ણનકર્તાને કેવી રીતે સંચાલિત કરવુ"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:310
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "'%s' માં વ્યાખ્યાયિત થયેલ દર્શાવનામ નથી"
#: ../virtconv/vmcfg.py:71
msgid "VM name is not set"
msgstr "VM નામ સુયોજિત નથી"
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
msgid "VM type is not set"
msgstr "VM પ્રકાર સુયોજિત નથી"
#: ../virtconv/vmcfg.py:79
msgid "VM arch is not set"
msgstr "VM આર્કિટેક્ચર સુયોજિત નથી"
#: ../virtconv/vmcfg.py:83
#, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr "ડિસ્ક %s:%s સંગ્રહ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલ '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ", ડોમેઇન પ્રકાર '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ", મશીન પ્રકાર '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr "virt પ્રકાર '%(type)s' માટે ડોમઇન ઉપલબ્ધ નથી, arch '%(arch)s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્રકાર '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
msgid "any virtualization options"
msgstr "કોઇપણ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન વિકલ્પો"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "યજમાન એ %(virttype)s %(arch)s આધાર આપતુ નથી"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્રકાર '%(virttype)s' arch '%(arch)s' માટે યજમાન એ ડોમેઇન પ્રકાર "
"%(domain)s%(machine)s ને આધાર આપતુ નથી"
#: ../virtinst/cli.py:326
msgid "Must be root to create Xen guests"
msgstr "Xen મહેમાનોને બનાવવા માટે રુટ જ હોવુ જોઇએ"
#: ../virtinst/cli.py:474
msgid "Exiting at user request."
msgstr "વપરાશકર્તા માંગણી પર બહાર નીકળી રહ્યા છે."
#: ../virtinst/cli.py:486
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"ડોમેઇન સ્થાપન સફળ થવા માટે દેખાતુ નથી.\n"
"જો તે દેખાતુ હોત તો, તમે ચલાવીને તમારા ડોમેઇનને પુન:શરૂ કરી શકો છો:\n"
" %s\n"
"નહિં તો, મહેરબાની કરીને તમારા સ્થાપનને પુન:શરૂ કરો."
#: ../virtinst/cli.py:565
msgid "A yes or no response is required"
msgstr "હાં અથવા ના જવાબ જરૂરી છે"
#: ../virtinst/cli.py:591
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
msgstr " (ઉપર લખવા માટે --prompt અથવા --force વાપરો)"
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ ડિસ્કને વાપરવા માંગો છો (હાં અથવા ના)"
#: ../virtinst/cli.py:653
msgid "A disk path must be specified."
msgstr "ડિસ્ક પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/cli.py:655
#, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr "ડિસ્ક પાથ એ '%s' ને ક્લોન કરવા માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/cli.py:659
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr "ડિસ્ક (ફાઇલ પાથ) તરીકે તમને વાપરવાનું શુ ગમે છે?"
#: ../virtinst/cli.py:661
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
"have size %sGB."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને ફાઇલનાં પાથને દાખલ કરો જે તમે સંગ્રહ માટે વાપરવા માંગો છો. તેની પાસે %sGB "
"માપ હશે."
#: ../virtinst/cli.py:675
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr "હાજર ન હોય તેવી ડિસ્ક માટે માપ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/cli.py:676
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr "કેવી રીતે તમે વિશાળ ડિસ્ક (%s) ને (ગીગાબાઇટ માં) રૂપાંતર કરવા માંગો છો?"
#: ../virtinst/cli.py:701
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "આ હાલનાં પાથ '%s' ઉપર લખાશે"
#: ../virtinst/cli.py:714
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
msgstr "બીજા યજમાન વડે ડિસ્ક \"%s\" પહેલેથી વપરાશમાં છે"
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:790
msgid "--name is required"
msgstr "--name જરૂરી છે"
#: ../virtinst/cli.py:791
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr "MB માં --ram સંખ્યા જરૂરી છે"
#: ../virtinst/cli.py:795
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr "તમારા વર્ચ્યુઅલ મશીનનું નામ શુ છે?"
#: ../virtinst/cli.py:804
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr "કેટલી RAM (મેગાબાઇટમાં) ફાળવવી જોઇએ?"
#: ../virtinst/cli.py:810
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr "RAM નાં %d સંદેશાને હાલમાં સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે."
#: ../virtinst/cli.py:849
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr ""
"ત્યાં યજમાન પર ભૌતિક CPUs (%d) છે તેનાં કરતા તમે વધારે વર્ચ્યુઅલ CPUs (%d) માટે પૂછો. આ "
"કામ કરશે, પરંતુ પ્રભાવ નબળો છે. "
#: ../virtinst/cli.py:852
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr "શું તમે ચોક્કસ છો? (હાં અથવા ના)"
#: ../virtinst/cli.py:894
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "બંને --bridge અને --network દલીલોનું મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી"
#: ../virtinst/cli.py:925
#, python-format
msgid "Error in network device parameters: %s"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ પરિમાણોમાં ભૂલ: %s"
#: ../virtinst/cli.py:951
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "--graphics અને જૂની શૈલી ગ્રાફિકલ વિકલ્પોનું મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી"
#: ../virtinst/cli.py:955
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"VNC, SDL, --graphics અથવા --nographics નાં એક કરતા વધારેને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી"
#: ../virtinst/cli.py:999
#, python-format
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
msgstr "ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પરિમાણોમાં ભૂલ: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1039
#, python-format
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ પરિમાણોમાં ભૂલ: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1050
#, python-format
msgid "Error in controller device parameters: %s"
msgstr "નિયંત્રક ઉપકરણ પરિમાણોમાં ભૂલ: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1061
#, python-format
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
msgstr "redirdev ઉપકરણ પરિમાણોમાં ભૂલ: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1072
#, python-format
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
msgstr "memballoon ઉપકરણ પરિમાણોમાં ભૂલ: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1084
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "libvirt URI સાથે હાઇપરવિઝરમાં જોડાવો"
#: ../virtinst/cli.py:1089
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"તમારાં મહેમાન માટે રૂપરેખાંકિત કરવા માટે vcpus ની સંખ્યા. ઉદાહરણ:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: ../virtinst/cli.py:1094
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr "સુયોજિત કરો કે કયુ ભૌતિક ડોમેઇન વાપરી શકાય છે."
#: ../virtinst/cli.py:1096
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr "CPU મોડલ અને લક્ષણો. ઉદાહરણ: --cpu coreduo,+x2apic"
#: ../virtinst/cli.py:1108
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "ગ્રાફિક્સ રૂપરેખાંકન"
#: ../virtinst/cli.py:1144
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
msgstr ""
"મહેમાન નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
#: ../virtinst/cli.py:1152
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
"મહેમાન નિયંત્રક ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
#: ../virtinst/cli.py:1155
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "મહેમાન શ્રેણી ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../virtinst/cli.py:1157
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "મહેમાન સમાંતર ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../virtinst/cli.py:1159
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "મહેમાન વાર્તાલાપ ચેનલને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../virtinst/cli.py:1161
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "મહેમાન અને યજમાન વચ્ચે લખાણ કન્સોલ જોડાણને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../virtinst/cli.py:1164
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr "મહેમાનમાં જોડાયેલ ભૌતિક યજમાન ઉપકરણોને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../virtinst/cli.py:1167
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "મહેમાન સાઉન્ડ ઉપકરણ ઍમ્યુલેશનને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../virtinst/cli.py:1169
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "મહેમાન watchdog ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../virtinst/cli.py:1171
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "મહેમાન વિડિયો હાર્ડવેરને રૂપરેખાંકિત કરો."
#: ../virtinst/cli.py:1173
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"મહેમાન સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:1176
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"મહેમાન દિશામાન ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: ../virtinst/cli.py:1179
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"મહેમાન memballoon ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: ../virtinst/cli.py:1185
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
"મહેમાન દર્શાવ સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
#: ../virtinst/cli.py:1194
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"મહેમાનમાં યજમાન ડિરેક્ટરીને પસાર કરો. ઉદાહરણ: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
#: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836
#: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927
#: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054
#: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પો %s"
#: ../virtinst/cli.py:1451
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
msgstr "--boot મેનુ 'ચાલુ' અથવા 'બંધ' હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtinst/cli.py:1551
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "૧ કરતા વધારે સંગ્રહ પાથને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી"
#: ../virtinst/cli.py:1560
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr "માપ બધા 'pool=' સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtinst/cli.py:1575
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "બંધારણ ગુણધર્મ આ વોલ્યુમ પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી"
#: ../virtinst/cli.py:1584
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ એ vol=poolname/volname તરીકે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત '%s' કિંમત '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:1624
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'માપ' માટે અયોગ્ય કિંમત: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1772
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "કીટેબલમાં કીમેપ '%s' બંધબેસતુ નથી!"
#: ../virtinst/cli.py:1891
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
msgstr "સર્વર વિકલ્પ એ spicevmc દિશામાન સાથે અયોગ્ય છે"
#: ../virtinst/cli.py:1894
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
msgstr "સર્વર વિકલ્પ એ TCP દિશામાન માટે ગુમ થયેલ છે"
#: ../virtinst/cli.py:1992
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr "%(devtype)s પ્રકાર '%(chartype)s' એ '%(optname)s' વિકલ્પને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtinst/CloneManager.py:124
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
msgstr "જોડાણ એક 'virConnect' નમૂનો હોવો જ જોઇએ."
#: ../virtinst/CloneManager.py:174
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "મૂળભૂત xml શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ."
#: ../virtinst/CloneManager.py:189
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "નવા મહેમાન માટે અયોગ્ય નામ: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "નવા મહેમાન માટે અયોગ્ય uuid: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:202
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "UUID '%s' એ બીજા મહેમાન દ્દારા વપરાશમાં છે."
#: ../virtinst/CloneManager.py:229
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "ક્લોનિંગ માટે પાથ '%s' ને વાપરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:367
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "ક્લોનિંગ પોલિસી નિયમોની યાદી જ હોવી જોઇએ."
#: ../virtinst/CloneManager.py:400
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "મૂળભૂત મહેમાન નામ અથવા xml જરૂરી છે."
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr "ક્લોન કરવા માટે ઉપકરણો સાથે ડોમેઇન અટકેલ અથવા બંધ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "હાલનાં સંગ્રહ વોલ્યુમમાં ક્લોન હાલમાં આધારભૂત નથી: '%s'"
#: ../virtinst/CloneManager.py:485
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"નવાં પાથ કરતા ક્લોન કરવા માટે વધારે ડિસ્ક સ્પષ્ટ થયેલ છે. (%(passed)d સ્પષ્ટ થયેલ છે, "
"%(need)d જરૂરી છે"
#: ../virtinst/CloneManager.py:497
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr "autoport માટે ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પોર્ટને સુયોજિત કરી રહ્યા છે, તકરારને અવગણવા."
#: ../virtinst/CloneManager.py:575
#, python-format
msgid "Disk '%s' does not exist."
msgstr "ડિસ્ક '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
#: ../virtinst/CloneManager.py:589
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "મૂળભૂત ડિસ્ક જાણકારીને નક્કી કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:630
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "ડોમેઇન '%s' મળ્યુ ન હતુ."
#: ../virtinst/CPU.py:206
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "ક્ષમતાઓમાં અહેવાલ થયેલ યજમાન CPU નથી"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:64
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "અયોગ્ય NFS બંધારણ: પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:120
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "સ્ક્રેચ મીડિયા વોલ્યુમને જોવાનું નિષ્ફળ"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:135
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "%s નું પરિવહન કરી રહ્યા છે"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:203
#, python-format
msgid "Invalid 'location' type %s."
msgstr "અયોગ્ય 'સ્થાન' પ્રકાર %s."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
msgstr "'conn' સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ જો 'સ્થાન' સંગ્રહ ટપલ હોય."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr "સ્થાપક સ્થાનને ચકાસવાનું નિષ્ફળ: મીડિયા '%s' ને શોધી શક્યા નહિં."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
msgid ""
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
"or an existing file/device"
msgstr ""
"સ્થાપન મીડિયા સ્થાપન NFS, HTTP અથવા FTP નેટવર્ક સ્થાપન સ્ત્રોત હોવુ જ જોઇએ, અથવા "
"હાલની ફાઇલ/ઉપકરણ"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
msgid "Privilege is required for NFS installations"
msgstr "અધિકાર એ NFS સ્થાપનો માટે જરૂરી છે"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:46
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset એ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:48
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "cpuset ફક્ત અંક, ',', '^', અથવા '-' અક્ષરોને સમાવી શકે છે"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:62
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset એ અયોગ્ય બંધારણને સમાવે છે."
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "cpuset ની pCPU સંખ્યા pCPUs કરતા ઓછા જ હોવા જોઇએ."
#: ../virtinst/Guest.py:130
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr "ક્ષમતા xml માં ટૉપોલોજી વિભાગ નથી"
#: ../virtinst/Guest.py:134
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr "ક્ષમતા ફક્ત <= 1 cell. Not NUMA capable બતાવે છે"
#: ../virtinst/Guest.py:161
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr "કોઇપણ ઉપયોગી NUMA cell/cpu સંયોજનને શોધી શક્યા નહિં."
#: ../virtinst/Guest.py:186
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
msgstr "હાઇપરવિઝર સાથે જોડાવાનું અસમર્થ, સ્થાપનને કાઢી રહ્યા છે!"
#: ../virtinst/Guest.py:295
msgid "Guest"
msgstr "મહેમાન"
#: ../virtinst/Guest.py:307
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "મહેમાન નામ '%s' એ પહેલેથી વપરાશમાં છે."
#: ../virtinst/Guest.py:318
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "મેમરી કરતા વધારે પૂર્ણાંક જ હોવુ જોઇએ"
#: ../virtinst/Guest.py:336
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતા વધારે પૂર્ણાંક જ હોવી જોઇએ"
#: ../virtinst/Guest.py:367
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
msgstr "vcpus ની સંખ્યા હકારાત્મક પૂર્ણાંક હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/Guest.py:369
#, python-format
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
msgstr "vcpus ની સંખ્યા આ vm પ્રકાર માટે %d કરતા મોટુ હોવુ જોઇએ નહિં."
#: ../virtinst/Guest.py:423
msgid "OS type must be a string."
msgstr "OS પ્રકાર શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ."
#: ../virtinst/Guest.py:432
#, python-format
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr "OS પ્રકાર '%s' એ અમારી ડિરેક્ટરીમાં અસ્તિત્વમાં નથી"
#: ../virtinst/Guest.py:441
msgid "OS variant must be a string."
msgstr "OS ચલ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ."
#: ../virtinst/Guest.py:448
#, python-format
msgid ""
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
msgstr "OS ચલ '%(var)s' એ OS પ્રકાર '%(ty)s' માટે અમારાં શબ્દકોષમાં અસ્તિત્વમાં નથી"
#: ../virtinst/Guest.py:463
#, python-format
msgid "Unknown OS variant '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત OS ચલ '%s'"
#: ../virtinst/Guest.py:504
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
msgstr "શું આપણે એજ નામ સાથે હાલનાં મહેમાન ઉપર લખવુ જોઇએ."
#: ../virtinst/Guest.py:575
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
msgstr "VirtualDevice નમૂનાને પસાર કરવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/Guest.py:645
#, python-format
msgid "Did not find device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને શોધાયુ નથી"
#: ../virtinst/Guest.py:1003
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "ડોમેઇન પહેલેથી શરૂ કરી દેવામાં આવ્યુ છે!"
#: ../virtinst/Guest.py:1006
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
msgstr "નામ અથવા મેમરી બધા મહેમાનો માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવી જ જોઇએ!"
#: ../virtinst/Guest.py:1010
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
msgstr "UUID જે તમે દાખલ કરેલ છે કે પહેલેથી બીજા મહેમાન દ્દારા વપરાશમાં છે!"
#: ../virtinst/Guest.py:1091
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "ડોમેઇન નામ થયેલ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે!"
#: ../virtinst/Guest.py:1103
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "જૂનું vm '%s' ને દૂર કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/Guest.py:1162
msgid "Creating domain..."
msgstr "ડોમેઇનને બનાવી રહ્યા છે..."
#: ../virtinst/Guest.py:1164
msgid "Starting domain..."
msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરી રહ્યા છે..."
#: ../virtinst/Guest.py:1239
msgid ""
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr "ડોમેઇન અસ્તિતવમાં નથી. તમે લૉગમાં વધારે જાણકારી શોધવા સક્ષમ હોવા જોઇએ"
#: ../virtinst/Guest.py:1242
msgid ""
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr "ડોમેઇન હજુ ચાલતો નથી. તમે લૉગમાં વધારે જાણકારી શોધવા સક્ષમ હોવા જોઇએ"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "ફાઇલ %s ને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "ફાઇલ %s ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:114
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr "URL %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ."
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:207
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "સ્થાન '%s' ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:47
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
msgstr "'conn' અથવા 'ક્ષમતા' સ્પષ્ટ થયેલ હોવી જ જોઇએ."
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr "આ યજમાન માટે સુસંગત બુટ વર્ણનકર્તા શોધી શક્યા નહિં"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
msgid "boot_index out of range."
msgstr "boot_index સીમાની બહાર છે."
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:66
#, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્રકાર: %s %s"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:126
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "સિસ્ટમ ડિસ્ક %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
#: ../virtinst/ImageParser.py:87
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr "ઇચ્છિત ફક્ત એક 'ડોમેઇન' ઘટક"
#: ../virtinst/ImageParser.py:92
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr "'%s' માટે ડિસ્ક નોંધણી મળી નથી"
#: ../virtinst/ImageParser.py:119
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr "મેમરી પૂર્ણાંક જ હોવી જોઇએ, પરંતુ '%s' છે"
#: ../virtinst/ImageParser.py:246
#, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે બંધારણ %s માંનુ એક જ હોવુ જોઇએ"
#: ../virtinst/ImageParser.py:280
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr "%s માટે ડિસ્ક હસ્તાક્ષરને ચકાસી રહ્યા છે"
#: ../virtinst/ImageParser.py:292
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr "%s માટે ડિસ્ક હસ્તાક્ષર ઇચ્છિત પ્રમાણે બંધબેસતા નથી: %s મળેલ: %s"
#: ../virtinst/ImageParser.py:295
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr "%s માટે ડિસ્ક હસ્તાક્ષર બંધબેસતુ નથી"
#: ../virtinst/ImageParser.py:337
msgid "Root element is not 'image'"
msgstr "રુટ ઘટક 'ઇમેજ' નથી"
#: ../virtinst/Installer.py:204
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr "Guest.cdrom એ બુલિયન પ્રકાર હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtinst/Installer.py:434
msgid "A connection must be specified."
msgstr "જોડાણ સ્પષ્ટ થવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
msgstr "'conn' એ libvirt જોડાણ ઑબ્જેક્ટ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/Interface.py:116
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
msgstr "પસાર થયેલ જોડાણ એ libvirt ઇન્ટરફેસ સક્ષમ નથી"
#: ../virtinst/Interface.py:126
msgid "Interface name"
msgstr "ઈન્ટરફેસ નામ"
#: ../virtinst/Interface.py:131
msgid "Name for the interface object."
msgstr "ઇન્ટરફેસ ઑબ્જેક્ટ માટે નામ"
#: ../virtinst/Interface.py:138
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "બાઈટમાં મહત્તમ પરિવહન માપ"
#: ../virtinst/Interface.py:146
msgid "Interface MAC address"
msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામું"
#: ../virtinst/Interface.py:152
#, python-format
msgid "Unknown start mode '%s"
msgstr "અજ્ઞાત શરૂઆત સ્થિતિ '%s"
#: ../virtinst/Interface.py:155
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "જ્યારે ઇન્ટરફેસ સ્વયં શરૂ થયેલ હશે."
#: ../virtinst/Interface.py:162
msgid "Network protocol configuration"
msgstr "નેટવર્ક પ્રોટોકોલ રૂપરેખાંકન"
#: ../virtinst/Interface.py:181
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "નામ '%s' પહેલેથી જ બીજા ઇન્ટરફેસ દ્દારા વપરાશમાં છે."
#: ../virtinst/Interface.py:242
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/Interface.py:249
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/Interface.py:334
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr "શું બ્રિજ પર STP સક્રિય થયેલ છે"
#: ../virtinst/Interface.py:341
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr "આગળ ધપાવવાનું શરૂ થાય તે પહેલાં સેકંડનો વિલંબ જ્યારે નેટવર્ક સાથે જોડાઇ રહ્યા હોય."
#: ../virtinst/Interface.py:403
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr "બોન્ડીંગ ઉપકરણની ક્રિયાની સ્થિતિ"
#: ../virtinst/Interface.py:414
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
msgstr "બોન્ડ ઉપકરણ માટે ઉપલબ્ધ મોનિટરીંગ સ્થિતિ"
#: ../virtinst/Interface.py:423
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "મિલિસેકંડમાં ARP મોનિટરીંગ અંતરાલ"
#: ../virtinst/Interface.py:430
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr "ARP મોનિટરીંગ પેકેટમાં વાપરેલ IP લક્ષ્ય"
#: ../virtinst/Interface.py:438
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr "ARP મોનિટર ચકાસણી સ્થિતિ"
#: ../virtinst/Interface.py:446
msgid "MII monitoring method."
msgstr "MII મોનિટરીંગ પદ્દતિ."
#: ../virtinst/Interface.py:453
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "મિલિસેકંડમાં MII મોનિટરીંગ અંતરાલ"
#: ../virtinst/Interface.py:460
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr "કડી સુધારીને પછી સ્લેવને નિષ્ક્રિય કરતા પહેલાં રાહ જોવા મિલિસેકંડનો સમય "
#: ../virtinst/Interface.py:468
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr "કડી નિષ્ફળ થાય પછી સ્લેવને નિષ્ક્રિય કરતા પહેલાં રાહ જોવા મિલિસેકંડનો સમય"
#: ../virtinst/Interface.py:550
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "VLAN ઉપકરણ ટૅગ નંબર"
#: ../virtinst/Interface.py:562
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr "તેની પર VLAN ને બનાવવા માટે મુખ્ય ઇન્ટરફેસ"
#: ../virtinst/Interface.py:566
msgid "Tag and parent interface are required."
msgstr "ટૅગ અને મુખ્ય ઇન્ટરફેસ જરૂરી છે."
#: ../virtinst/Interface.py:641
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "શું DHCP ને સક્રિય કરવાનું છે"
#: ../virtinst/Interface.py:654
msgid "Network gateway address"
msgstr "નેટવર્ક ગેટવે સરનામું"
#: ../virtinst/Interface.py:661
msgid "Static IP addresses"
msgstr "સ્થિર IP સરનામું"
#: ../virtinst/Interface.py:704
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "શું IPv6 autoconfiguration સક્રિય કરવાનું છે"
#: ../virtinst/Interface.py:726
msgid "IPv6 address prefix"
msgstr "IPv6 સરનામું ઉપસર્ગ"
#: ../virtinst/Interface.py:733
msgid "IP address"
msgstr "IP સરનામું"
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
msgstr "CDROM મીડિયા એ જીવંત CD સ્થાપક માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:127
msgid "System"
msgstr "સિસ્ટમ"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:161
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:444 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:530
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "જોડાણ એ યજમાન ઉપકરણ ગણતરીને આધાર આપે છે."
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:535
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "'%s' નાં બંધારણને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:553
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s એ ઘણાં નોડ ઉપકરણો સાથે સંકળાયેલ છે"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:556
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "'%s' માટે બંધબેસતો નોડ ઉફકરણ મળ્યો નથી"
#: ../virtinst/osdict.py:229
#, python-format
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s %s' માટે અયોગ્ય શબ્દકોષ નોંધણી"
#: ../virtinst/OSDistro.py:113
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
"'%s' પર સ્થાપિત કરી શકાય તેવુ વિતરણ શોધી શક્યા નહિં\n"
"સ્થાપન ટ્રીનું સ્થાન રુટ ડિરેક્ટરી હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/OSDistro.py:128
msgid "Invalid install location: "
msgstr "અયોગ્ય સ્થાપન સ્થાન: "
#: ../virtinst/OSDistro.py:290
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "%(distro)s ટ્રી માટે %(type)s કર્નલને શોધી શક્યા નહિં."
#: ../virtinst/OSDistro.py:307
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "%s ટ્રીમાં boot.iso ને શોધી શક્યા નહિં."
#: ../virtinst/OSDistro.py:470
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "virt પ્રકાર '%s' માટે કર્નલ પાથને શોધી શક્યા નહિં"
#: ../virtinst/OSDistro.py:479
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "આ ટ્રી માટે બુટ iso પાથને શોધી શક્યા નહિં."
#: ../virtinst/OSDistro.py:799
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
msgstr "કર્નલ RPM પાથને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#: ../virtinst/OSDistro.py:801
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
msgstr "install-initrd RPM પાથ ને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#: ../virtinst/OSDistro.py:812
msgid "Building initrd"
msgstr "initrd બનાવી રહ્યા છે"
#: ../virtinst/OSDistro.py:1180
#, python-format
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
msgstr "Solaris miniroot %s પર મળ્યુ નથી"
#: ../virtinst/OSDistro.py:1218
#, python-format
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
msgstr "OpenSolaris PV કર્નલ %s પર મળ્યુ નથી"
#: ../virtinst/Storage.py:129
#, python-format
msgid "Unknown storage object type: %s"
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:154
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
msgstr "પસાર થયેલ જોડાણ એ libvirt સંગ્રહ સક્ષણ નથી"
#: ../virtinst/Storage.py:164
msgid "Storage object"
msgstr "સંગ્રહ ઑબ્જેક્ટ"
#: ../virtinst/Storage.py:169
msgid "Name for the storage object."
msgstr "સંગ્રહ ઑબ્જેક્ટ માટે નામ"
#: ../virtinst/Storage.py:176
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
msgstr "પરવાનગીઓ ડિક્ટ ઑબ્જેક્ટ તરીકે પસાર થયેલ હોવી જ જોઇએ"
#: ../virtinst/Storage.py:179
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
msgstr "પરવાનગીઓ 'સ્થિતિ', 'માલિક' અને 'જૂથ' કીઓને સમાવવી જ જોઇએ."
#: ../virtinst/Storage.py:186
#, python-format
msgid "'%s' is not an absolute path."
msgstr "'%s' એ ચોક્કસ પાથ નથી."
#: ../virtinst/Storage.py:254
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ડિરેક્ટરી"
#: ../virtinst/Storage.py:255
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "પહેલેથી બંધારિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણ"
#: ../virtinst/Storage.py:256
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "નેટવર્ક નિકાસ થયેલ ડિરેક્ટરી"
#: ../virtinst/Storage.py:257
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથ"
#: ../virtinst/Storage.py:258
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "ભૌતિક ડિસ્ક ઉપકરણ"
#: ../virtinst/Storage.py:259
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI લક્ષ્ય"
#: ../virtinst/Storage.py:260
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI યજમાન ઍડપ્ટર"
#: ../virtinst/Storage.py:261
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "મલ્ટીપાથ ઉપકરણ ઍન્યુમરેટર"
#: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362
#, python-format
msgid "Unknown storage pool type: %s"
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ પુલ પ્રકાર: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:386
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr "સંગ્રહ ઉપકરણ પ્રકાર પુલ પ્રતિનિધિત્વ કરશે."
#: ../virtinst/Storage.py:405
msgid "Host name must be a string"
msgstr "યજમાન નામ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ"
#: ../virtinst/Storage.py:424
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "નામ '%s' પહેલેથી બીજા પુલ દ્દારા વપરાશમાં છે."
#: ../virtinst/Storage.py:465
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:472
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:478
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:484
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "પુલ autostart ફ્લેગને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:511
msgid "Directory to use for the storage pool."
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે વાપરવા શબ્દકોષ."
#: ../virtinst/Storage.py:548
msgid "The existing device to mount for the pool."
msgstr "પુલ માટે માઉન્ટ કરવા હાલનું ઉપકરણ."
#: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613
msgid "Location to mount the source device."
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણને માઉન્ટ કરવાનું સ્થાન."
#: ../virtinst/Storage.py:572
#, python-format
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ બંધારણ: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:575
msgid "Filesystem type of the source device."
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણનો ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર."
#: ../virtinst/Storage.py:588
msgid "Device path is required"
msgstr "ઉપકરણ પાથ જરૂરી છે"
#: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861
msgid "Path on the host that is being shared."
msgstr "યજમાન પર પાથ કે જે વહેંચાયેલ છે."
#: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832
msgid "Name of the host sharing the storage."
msgstr "યજમાનનું નામ સંગ્રહને વહેંચી રહ્યા છે."
#: ../virtinst/Storage.py:634
#, python-format
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
msgstr "અજ્ઞાત નેટવર્ક ફાઇલસિસ્ટમ બંધારણ: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:637
msgid "Type of network filesystem."
msgstr "નેટવર્ક ફાઇલસિસ્ટમનો પ્રકાર."
#: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879
msgid "Hostname is required"
msgstr "યજમાનનામ જરૂરી છે"
#: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808
#: ../virtinst/Storage.py:881
msgid "Host path is required"
msgstr "યજમાન પાથ જરૂરી છે"
#: ../virtinst/Storage.py:670
msgid "Location of the existing LVM volume group."
msgstr "હાલનાં LVM વોલ્યુમ જૂથનુ સ્થાન."
#: ../virtinst/Storage.py:700
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
msgstr "તેની પર નવાં LVM વોલ્યુમને બનાવવા માટે વૈકલ્પિક ઉપકરણ (ઓ)."
#: ../virtinst/Storage.py:723
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "વોલ્યુમ જૂથનુ નામ"
#: ../virtinst/Storage.py:754
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr "બાહય રીતે સ્ત્રોત પાથને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડે જો પુલને બનાવી રહ્યા હોય"
#: ../virtinst/Storage.py:771
msgid "Path to the existing disk device."
msgstr "હાલનાં ડિસ્ક ઉપકરણનો પાથ."
#: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835
#: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
msgstr "નવાં સંગ્રહ વોલ્યુમને ઓળખવા માટે રુટ સ્થાન."
#: ../virtinst/Storage.py:794
#, python-format
msgid "Unknown Disk format: %s"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બંધારણ: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:797
msgid "Format of the source device's partition table."
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણના પાર્ટીશન કોષ્ટકનું બંધારણ."
#: ../virtinst/Storage.py:820
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr "બાહ્ય રીતે ડિસ્ક બંધારણ સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે જો ડિસ્ક ઉપકરણને બંધારિત કરી રહ્યા હોય."
#: ../virtinst/Storage.py:839
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
msgstr "iSCSI વોલ્યુમ નિર્માણ આધારભૂત નથી."
#: ../virtinst/Storage.py:868
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr "iSCSI આરંભ કરનાર લાયક નામ"
#: ../virtinst/Storage.py:907
msgid "SCSI volume creation is not supported."
msgstr "SCSI વોલ્યુમ નિર્માણ આધારભૂત નથી."
#: ../virtinst/Storage.py:925
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
msgstr "scsi ઍડપ્ટરનું નામ (ઉદાહરણ. host2)"
#: ../virtinst/Storage.py:936
msgid "Adapter name is required"
msgstr "ઍડપ્ટર નામ જરૂરી છે"
#: ../virtinst/Storage.py:952
msgid "Multipath volume creation is not supported."
msgstr "મલ્ટીપાથ વોલ્યુમ નિર્માણ આધારભૂત નથી."
#: ../virtinst/Storage.py:997
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
msgstr "પુલનું એક અથવા pool_name સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
msgstr "'conn' એ 'pool_name' સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtinst/Storage.py:1070
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
msgstr "pool_object અથવા pool_name સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
#: ../virtinst/Storage.py:1081
#, python-format
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:1085
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
msgstr "pool_object એ virStoragePool હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtinst/Storage.py:1099
msgid "Capacity must be a positive number"
msgstr "ક્ષમતા એ હકારાત્મક નંબર હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtinst/Storage.py:1120
msgid "Allocation must be a non-negative number"
msgstr "ફાળવણી હંમેશા હકારાત્મક સંખ્યા હોવી જ જોઇએ"
#: ../virtinst/Storage.py:1140
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
msgstr "'pool' એ virStoragePool નમૂનો હોવો જ જોઇએ."
#: ../virtinst/Storage.py:1142
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "પુલ '%s' સક્રિય હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1420
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol એ virStorageVol હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtinst/Storage.py:1158
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમમાંથી સંગ્રહને બનાવવાનું આ libvirt આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી."
#: ../virtinst/Storage.py:1162
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr "ઇનપુટ તરીકે ક્લોન/વાપરવા માટે virStorageVolume પોઇંટર."
#: ../virtinst/Storage.py:1170
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid format."
msgstr "'%s' એ યોગ્ય બંધારણ નથી."
#: ../virtinst/Storage.py:1180
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "નામ '%s' એ બીજા વોલ્યુમ દ્દારા પહેલેથી વપરાશમાં છે."
#: ../virtinst/Storage.py:1234
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "'%s' ને ફાળવી રહ્યા છે"
#: ../virtinst/Storage.py:1298
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"વોલ્યુમને બનાવવા માટે સંગ્રહ પુલ પર પૂરતી જગ્યા નથી. (%d M સૂચિત ફાળવણી > %d M ઉપલબ્ધ)"
#: ../virtinst/Storage.py:1304
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
"સૂચિત વોલ્યુમ ક્ષમતા ઉપલબ્ધ પુલ જગ્યાને વધારશે જ્યારે વોલ્યુમ સંપૂર્ણપણે ફાળવેલ હોય. (%d M "
"સૂચિત ક્ષમતા > %d M ઉપલબ્ધ)"
#: ../virtinst/Storage.py:1383 ../virtinst/Storage.py:1398
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr "સ્પાર્સ લૉજિકલ વોલ્યુમ આધારભૂત નથી, ક્ષમતા જેટલી ફાળવણીને સુયોજિત કરી રહ્યા છે"
#: ../virtinst/support.py:444 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
msgstr "'conn' એ virConnect નમૂનો હોવો જ જોઇએ."
#: ../virtinst/util.py:133
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID એ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ."
#: ../virtinst/util.py:141
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
"UUID હેક્ઝાડેસિમલ 32-આંકડાના સંખ્યા હોવી જ જોઈએ. તે આ XXXXXXXX-xxxxxxxx-xxxx-xxxx-"
"xxxx-xxxxxxxxxxxx રૂપમાં હોઇ શકે છે અથવા હાઇફનમને એકસાથે રદ કરી શકાય છે."
#: ../virtinst/util.py:153
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr "%s નામ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ"
#: ../virtinst/util.py:157
#, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr "%s નામ ૫૦ અક્ષરો કરતા ઓછુ જ હોવુ જોઇએ"
#: ../virtinst/util.py:160
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr "%s નામ ફક્ત આંકડાકીય અક્ષરો હોઇ શકતા નથી"
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr "%s નામ માત્ર આલ્ફાન્યૂમેરિક, '_', '.', અથવા '-' અક્ષરોને સમાવી શકે છે"
#: ../virtinst/util.py:172
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC સરનામું શબ્દમાળા જ હોવી જોઇએ."
#: ../virtinst/util.py:176
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr "MAC સરનામું બંધારણ AA:BB:CC:DD:EE:FF નુ જ હોવુ જોઇએ"
#: ../virtinst/util.py:295
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "નામ ઉત્પાદન સીમા વધારેલ છે."
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:411
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr "અયોગ્ય વાક્ય લંબાઇ જ્યારે %s નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય."
#: ../virtinst/util.py:413
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr "xenbr%d માટે મૂળભૂત બ્રિજ"
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75
#, python-format
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
msgstr "'મોડલ' શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ, '%s' હતી."
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:51
#, python-format
msgid "Unsupported sound model '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત સાઉન્ડ મોડલ '%s'"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95
msgid "Physical host character device"
msgstr "ભૌતિક યજમાન અક્ષર ઉપકરણ"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97
msgid "Standard input/output"
msgstr "મૂળભૂત ઇનપુટ/આઉટપુટ"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99
msgid "Named pipe"
msgstr "નામ થયેલ પાઇપ"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101
msgid "Output to a file"
msgstr "ફાઇલનું આઉટપુટ"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103
msgid "Virtual console"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ કન્સોલ"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105
msgid "Null device"
msgstr "નલ ઉપકરણ"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP નેટ કન્સોલ"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP નેટ કન્સોલ"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix સોકેટ"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113
msgid "Spice agent"
msgstr "સ્પાઇસ એજન્ટ"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125
msgid "Client mode"
msgstr "ક્લાયન્ટ સ્થિતિ"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127
msgid "Server mode"
msgstr "સર્વર સ્થિતિ"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'."
msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર: '%s'."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr "યજમાનમાં અક્ષર ઉપકરણને ખુલ્લુ પાડવા માટે વાપરેલ પદ્દતિ."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273
#, python-format
msgid "Unknown character mode '%s'."
msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર સ્થિતિ '%s'."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321
#, python-format
msgid "Unknown protocol '%s'."
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331
#, python-format
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
msgstr "અજ્ઞાત લક્ષ્ય પ્રકાર '%s'. તેમાં હોવુ જ જોઇએ: "
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr "મહેમાનમાં ખુલ્લી કરેલ તરીકે ચેનલ પ્રકાર."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr "મહેમાનમાં મહેમાન ફોર્વડ ચેનલ સરનામું."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr "મહેમાનમાં મહેમાન ફોર્વડ ચેનલ પોર્ટ."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr "મહેમાનમાં virtio પોર્ટનું Sysfs નામ"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366
#, python-format
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'. તેમાં હોવુ જ જોઇએ: "
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389
#, python-format
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
msgstr "સ્ત્રોત પાથ એ અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે જરૂરી છે"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496
msgid "PTY allocated to the guest."
msgstr "મહેમાનમાં ફાળવેલ PTY."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519
msgid "Host character device to attach to guest."
msgstr "મહેમાનમાં જોડાવા માટે યજમાન અક્ષર ઉપકરણ."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527
msgid "Named pipe to use for input and output."
msgstr "ઇનપુટ અને આઉટપુટ માટે વાપરવા નામ થયેલ પાઇપ."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535
msgid "File path to record device output."
msgstr "ઉપકરણ આઉટપુટનો અહેવાલ કરવા માટે ફાઇલ પાથ."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr "લક્ષ્ય જોડાણ/સાંભળવાની સ્થિતિ."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
msgid "Unix socket path."
msgstr "Unix સોકેટ પાથ."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr "તેમાં જોડાવા/સાંભળવા માટે સરનામું."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr "તેમાં જોડાવા/સાંભળવા માટે લક્ષ્ય યજમાન પર પોર્ટ."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564
msgid "Format used when sending data."
msgstr "બંધારણ વાપર્યુ છે જ્યારે માહિતી મોકલી રહ્યા હોય."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568
msgid "A host and port must be specified."
msgstr "યજમાન અને પોર્ટ સ્પષ્ટ થયેલ હોવા જ જોઇએ."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581
msgid "Host address to bind to."
msgstr "બાઇન્ડ કરવા માટે યજમાન સરનામું."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584
msgid "Host port to bind to."
msgstr "બાઇન્ડ કરવા માડે યજમાન પોર્ટ."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587
msgid "Host address to send output to."
msgstr "તેમાં આઉટપુટ મોકલવા માટે યજમાન સરનામું."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590
msgid "Host port to send output to."
msgstr "તેમાં આઉટપુટ મોકલવા માટે યજમાન પોર્ટ."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595
msgid "A connection port must be specified."
msgstr "જોડાણ પોર્ટ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:92
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણ પ્રકાર ઉપવર્ગમાં સુયોજિત હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:95
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "અજ્ઞતા વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'."
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "નક્કી કરી શક્યા નહિં અથવા '%s' નું બિનઆધારભૂત બંધારણ"
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:226
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr ""
"સંગ્રહ '%(path)s' ને વાપરી શકાતુ નથી: '%(rootdir)s' એ દૂરસ્થ યજમાન પર સંચાલિત થયેલ "
"નથી."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "સંગ્રહ %(path)s ને વાપરી શકાતુ નથી: %(err)s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr "હાલમાં અસ્તિત્વમાં ન હોય તેના પાથ '%s' માટે માપ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:455
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "'%s' પર પરવાનગીઓ ચોંટી નથી રહેતી"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
msgstr "volName એ ('poolname', 'volname') રૂપમાં ટપલ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:552
msgid "'volName' requires a passed connection."
msgstr "'volName' ને પસાર જોડાણની જરૂર છે."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:554
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "જોડાણ એ સંગ્રહ લુકઅપને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:560
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr "વોલ્યુમ ઑબ્જેક્ટને જોઇ શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:719
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
msgstr "vol_object એ એક virStorageVo નમૂનો હોવો જ જોઇએ"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:730
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
msgstr "vol_install એ એક StorageVolume નમૂનો હોવો જ જોઇએ."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:757
#, python-format
msgid "Error validating clone path: %s"
msgstr "ક્લોન પાથને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:773
msgid "'size' must be a number greater than 0."
msgstr "'માપ' એ 0 કરતા વધારે સંખ્યા હોવી જ જોઇએ."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:786
#, python-format
msgid "Unknown storage type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ પ્રકાર '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:796
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:877
#, python-format
msgid "Unknown cache mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત કેશ સ્થિતિ '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:890
#, python-format
msgid "Unknown io mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત io સ્થિતિ '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:902
#, python-format
msgid "Unknown error policy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ પોલિસી '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:922
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
msgstr "IOTune દરેક સેકંડ પ્રતિ વાંચન બાઇટ કિંમત પૂર્ણાંક હોવી જ જોઇએ"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:935
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
msgstr "IOTune દરેક સેકંડ પ્રતિ વાંચન iops ની કિંમત પૂર્ણાંક હોવી જ જોઇએ"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:948
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
msgstr "IOTune દરેક સેકંડ પ્રતિ કુલ બાઇટ કિંમત પૂર્ણાંક હોવી જ જોઇએ"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:961
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
msgstr "IOTune દરેક સેકંડ પ્રતિ કુલ iops કિંમત પૂર્ણાંક હોવી જ જોઇએ"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:974
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
msgstr "IOTune દરેક સેકંડ પ્રતિ લખાણ બાઇટ કિંમત પૂર્ણાંક હોવી જ જોઇએ"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:987
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
msgstr "IOTune દરેક સેકંડ પ્રતિ લખાણ iops કિંમત પૂર્ણાંક હોવી જ જોઇએ"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr "સંગ્રહ પ્રકાર બંધારણ પરિમાણ આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr "બિનસંચાલિત સંગ્રહ માટે બંધારણ સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને માર્ગની જરૂર છએ"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "જોડાણ દૂરસ્થ સંગ્રહને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr "libvirt સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્પષ્ટ કરવો જ જોઇએ જો દૂરસ્થ જોડાણ પર છે"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "પાથ '%s' એ ફાઇલ અથવા ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ, ડિરેક્ટરી નથી"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "%s ઉપકરણ માટે સંગ્રહને બનાવી શકાતુ નથી."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr "સ્થાનિક ઉપકરણ પાથ '%s' અસ્તિત્વમાં હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવી ડિસ્ક '%s' માટે માપ જરૂરી છે"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306
#, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' માં લખાણ પ્રવેશ નથી"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "%(srcfile)s ક્લોન કરી રહ્યા છે"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
#, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr "સંગ્રહ ફાઇલ %s ને બનાવી રહ્યા છે"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
msgstr "હાલની vdisk માં નકલ કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346
msgid "failed to clone disk"
msgstr "ડિસ્કને ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357
#, python-format
msgid "Error creating vdisk %s"
msgstr "vdisk %s ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
#, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr "ડિસ્કઇમેજe %s ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "%s માં ડિસ્કઇમેજ %s ને ક્લોન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
msgstr "'disknode' અથવા self.target સુયોજિત હોવુ જ જોઇએ!"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1613
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"ફાઇલસિસ્ટમ એ sparse ફાઇલની સંપૂર્ણ ફાળવણી માટે પૂરતી મુક્ત જગ્યા હશે નહિં જ્યા રે મહેમાન "
"ચાલી રહ્યુ હોય."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1618
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "ત્યાં ડિસ્કને બનાવવા માટે પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1622
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M સૂચિત > %d M ઉપલબ્ધ"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1704
msgid "Cannot determine device bus/type."
msgstr "ઉપકરણ બસ/પ્રકારને નક્કી કરી શકાતુ નથી."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1749
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr "પ્રકાર '%s' ની ડિસ્કો માટે વધારે જગ્યા નથી"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ફાઇલસિસ્ટમ સ્થિતિ '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ફાઇલસિસ્ટમ લખાણ પોલિસી '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ફાઇલસિસ્ટમ ડ્રાઇવર '%s'"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લક્ષ્ય '%s' ચોક્કસ પાથ હોવો જ જોઇએ"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194
msgid "A filesystem source and target must be specified"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ સ્ત્રોત અને લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148
#, python-format
msgid "Unknown graphics type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185
msgid "Keymap must be a string"
msgstr "કિમેપ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
msgstr "કિમેપ ૧૬ અક્ષરો કરતા ઓછો જ હોવો જોઇએ"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
msgstr "કીમેપ ફક્ત આલ્ફાન્યૂમેરિક, '_', અથવા '-' અક્ષરોને સમાવી શકે છે"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
msgid ""
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr "TLS પોર્ટ ૫૯૦૦ અને ૬૫૫૩૫ વચ્ચે નંબર હોવા જ જોઇએ, અથવા -1 એ સ્વયં ફાળવણી માટે"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
msgid ""
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr "TLS પોર્ટ ૫૯૦૦ અને ૬૫૫૩૫ વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ, અથવા -1 એ સ્વયં ફાળવણી માટે"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
msgid "Unknown graphics type"
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર"
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47
msgid "'name' or 'nodedev' required."
msgstr "'નામ' અથવા 'nodedev' જરૂરી નથી."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:68
#, python-format
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
msgstr "નોડ ઉપકરણ પ્રકાર '%s' મહેમાન સાથે જોડાઇ શકતુ નથી."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:216
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
msgstr "'nodedev' એ USBDevice નમૂનો હોવો જ જોઇએ."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:240
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
msgstr "'વેન્ડર' અને 'પ્રોડક્ટ', અથવા 'બસ' અને 'ઉપકરણ' જરૂરી છે."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:261
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
msgstr "'nodedev' એ PCIDevice નમૂનો હોવો જ જોઇએ."
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:270
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
msgstr "'ડોમેઇન', 'બસ', 'સ્લોટ', અને 'વિધેય' સ્પષ્ટ થયેલ હોવા જ જોઇએ."
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66
#, python-format
msgid "Unknown input type '%s'."
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ પ્રકાર '%s'."
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75
#, python-format
msgid "Unknown input bus '%s'."
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ બસ '%s'."
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50
#, python-format
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત memballoon મોડલ '%s'"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
msgid "Shared physical device"
msgstr "વહેંચાયેલ ભૌતિક ઉપકરણ"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141
msgid "Virtual networking"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કીંગ"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182
msgid "A network name was not provided"
msgstr "નેટવર્ક નામ પૂરુ પાડેલ ન હતુ"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248
#, python-format
msgid "Unknown network type %s"
msgstr "અજ્ઞાત નેટવર્ક પ્રકાર %s"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' અસ્તિત્વમાં નથી: %s"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરવામાં આવ્યુ નથી."
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "બીજા વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા MAC સરનામું '%s' એ વપરાશમાં છે."
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64
#, python-format
msgid "Unsupported bus '%s'"
msgstr "હિનઆધારભૂત બસ '%s'"
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77
#, python-format
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત દિશામાન પ્રકાર '%s'"
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86
msgid "Invalid host value"
msgstr "અયોગ્ય યજમાન કિંમત"
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
#, python-format
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ સ્થિતિ '%s'"
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
#, python-format
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર '%s'"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "દબાણપૂર્વક મહેમાનને પુન:સુયોજિત કરો"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "સારી રીતે મહેમાનને બંધ કરો"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "મહેમાનને દબાણપૂર્વક બંધ કરો"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50
msgid "Pause the guest"
msgstr "મહેમાનને અટકાવો"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52
msgid "No action"
msgstr "કોઈ ક્રિયા નહિ"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78
#, python-format
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત watchdog મોડલ '%s'"
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484
#, python-format
msgid "'%s' must be True or False"
msgstr "'%s' એ True અથવા False હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488
#, python-format
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
msgstr "'%s' શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ, '%s' નથી."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt દ્વારા શક્તિપ્રદાન થયેલ છે"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને ઉમેરો"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે તમારા વર્ચ્યુઅલ સંગ્રહ ઉપકરણ માટે યજમાન સિસ્ટમ પર જગ્યાને "
"સોંપવાનુ કેવી રીતે ગમશે."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "કમ્પ્યૂટરની હાર્ડ ડ્રાઇવ પર ડિસ્ક ઇમેજને બનાવો (_r)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "GB (_G)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "હવે આખી ડિસ્કને ફાળવો (_A)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "સંચાલિત થયેલ અથવા બીજી હાલનાં સંગ્રહને પસંદ કરો (_m)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર ક્ષેત્ર"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_D):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:131
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "કેશ સ્થિતિ (_h):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_t):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કેટલા યજમાન નેટવર્કને તમારા નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઉપકરણ જોડાણ "
"કરવાનું ગમે છે."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC સરનામું (_M):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "ઉપકરણ મોડલ (_e):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC સરનામું ક્ષેત્ર"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "યજમાન ઉપકરણ (_H):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
msgid "_Bridge name:"
msgstr "બ્રિજ નામ (_B):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં પોઇંટર ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "પ્રકાર (_T):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કેટલા વર્ચ્યુઅલ દેખાવને દર્શાવાનું ગમે છે."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "સરનામું (_A):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "પોર્ટ (_P):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "પાસવર્ડ (_s):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>મદદ:</b> VNC અથવા Spice સર્વર મજબૂત રીતે અગ્રહણીય છે કારણ કે તે આ "
"કાર્યક્રમને જડિત રાખવા માટે વર્ચ્યુઅલ દર્શાવને પરવાનગી આપે છે. તે દૂરસ્થ સિસ્ટમમાંથી વર્ચ્યુઅલ "
"દર્શાવને વાપરવા માટે પરવાનગી આપવા માટે પણ વાપરેલ છે.</small>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "બધા સાર્વજનિક નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો પર સાંભળો "
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:157
msgid "_Keymap:"
msgstr "કીમેપ (_K):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "બીજુ (_O):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "TLS પોર્ટ (_T):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "આપોઆપ ફાળવણી કરેલ છે (_u)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં સાઉન્ડ ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "મોડલ (_M):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં ભૌતિક ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "યજમાન ઉપકરણ (_D):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_T):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>અક્ષર ઉપકરણ</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "નામ (_N):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Telnet ને વાપરો (_l):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "યજમાનને બાંધો (_B):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "પાથ (_P):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "યજમાન (_o):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "પોર્ટ (_r):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "_Mode:"
msgstr "સ્થિતિ (_M):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>ઉપકરણ પરિમાણો</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
msgid "label"
msgstr "લેબલ"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં વિડિયો ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડવાનાં છો."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે watchdog ઉપકરણ પ્રકાર અને મૂળભૂત ક્રિયા ને વાપરેલ હોવી જોઇએ."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "ક્રિયા (_t):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે મહેમાનમાં કઇ યજમાન ડિરેક્ટરીને વાપરવી છે."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr "ડ્રાઇવર (_D):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr "પોલિસી લખો (_W):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_r):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા માઉન્ટ તરીકે ફાઇલસિસ્ટમની નિકાસ કરો (_x)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે વર્ચ્યુઅલ મશીનમાં કઇ સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિને જોડાવાનું છે."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "મહેરબાની કરીને પુન:નિર્દેશિત થયેલ ઉપકરણનાં પરિમાણોને સૂચિત કરો."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "યજમાન (_H):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:82 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "સમાપ્ત (_F)"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "મીડિયાને પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM અથવા DVD (_R)"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "ISO ઈમેજ સ્થાન (_I)"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "સ્થાન (_L):"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "ઉપકરણ મીડિયા (_D)થિતિ:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>સ્ત્રોત ઉપકરણ અથવા ફાઇલને પસંદ કરો</b>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC સરનામાંને બદલો"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "નવું MAC (_M):"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>પ્રકાર:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "સંગ્રહ પાથને બદલો"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>માપ:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>લક્ષ્ય:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>પાથ:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "હાલની ડિસ્ક"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નવો પાથ (_P):</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે નવી ડિસ્ક (ક્લોન) ને બનાવો (_l)"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનો ક્લોન કરો"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>વર્ચ્યુઅલ મશીનનું ક્લોન કરો</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "તેની પર આધારિત ક્લોનને બનાવો:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "નેટવર્કીંગ ઉપકરણો નથી"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નેટવર્કીંગ:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>સંગ્રહ:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નામ (_N):</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>ક્લોનીંગ નવાં ને બનાવે છે, મૂળભૂત ડિસ્કની સ્વતંત્ર નકલ. વહેંચણી\n"
"બંને મૂળભૂત અને નવા મશીન માટે હાલની ડિસ્ક ઇમેજને વાપરે છે.</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "ક્લોન કરો (_l)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "બોન્ડિંગ રૂપરેખાંકન"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "બોન્ડ મોનિટર સ્થિતિ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "બોન્ડ સ્થિતિ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "લક્ષ્ય સરનામું:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "અંતરાલ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "સેકન્ડો"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "વેલિડેટ સ્થિતિ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP સુયોજનો</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "આવૃત્તિ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "ઉપર વિલંબ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "નીચે વિલંબ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "કૅરિઅર પ્રકાર:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII સુયોજનો</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>બોન્ડ રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "બ્રિજ રૂપરેખાંકન"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "આગલ ધપાવવા વિલંબ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP ને સક્રિય કરો:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>બ્રિજ રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP રૂપરેખાંકન"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "આ માંથી ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકનની નકલ કરો (_C):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "જાતે જ રૂપરેખાંકિત કરો (_n):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "સ્થિર રૂપરેખાંકન:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "ગેટવે (_G):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "આપોઆપ રૂપરેખાંકિત કરો (_u)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "સરનામાં:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો</span>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "તમને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે જે ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગમે છે તે પસંદ કરો."
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર (_I):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ (_S):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "હવે સક્રિય કરો (_A):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "VLAN ટૅગ (_V):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "બ્રિજ સુયોજનો:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP સુયોજનો:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "ડેસ્ક યાદીને દાખલ કરો:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવો"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને "
"બનાવી રહ્યા છે </span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"આ મદદનીશ તમને નવી વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક બનાવવા દરમ્યાન માર્ગદર્શન આપશે. તમે જે વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક "
"બનાવવા માંગો છો તેના વિશે અમુક જાણકારી માટે પૂછવામાં આવશો, જેમ કે:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network interface"
msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસ માટે <small>●</small> <b>નામ</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
msgid ""
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
"prefix (netmask) to assign to this network interface"
msgstr ""
"નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને સોંપવા માટે <small>●</small> <b>IPv4</b> અને/અથવા <b>IPv6</b> "
"નેટવર્ક સરનામું"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
"<b>DHCPv6</b> server will use to assign addresses to virtual machines"
msgstr ""
"<small>●</small> નેટવર્ક સરનામાં સીમા કે જે <b>DHCPv4</b> અને/અથવા <b>DHCPv6</b> "
"સર્વર વર્ચ્યુઅલ મશીનોમાં સરનામાંને સોંપવા વપરાશે"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
msgid ""
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
msgstr "<small>●</small> ક્યાંતો ભૌતિક નેટવર્કમાં ટ્રાફિકને <b>આગળ</b> ધપાવો"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
msgid ""
"<small>●</small> Optionally, to not specify any <b>IPv4</b> or <b>IPv6</b> "
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
msgstr ""
"<small>●</small> વૈકલ્પિક રીતેy, કોઇપણ <b>IPv4</b> અથવા <b>IPv6</b> નેટવર્ક "
"સરનામાંને સ્પષ્ટ ન કરવા માટે. જો કદી સ્પષ્ટ કરાતુ નથી, આ DHCP અથવા DNS આધાર <b>નહિં</"
"b> સાથે અપ્રચલિત નેટવર્ક માટે આની યોગ્ય વ્યાખ્યા હશે."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<small>●</small> By default, the <b>Domain</b> name will be the same as the "
"network/interface name."
msgstr ""
"<small>●</small> મૂળભૂત રીતે, <b>ડોમેઇન</b> નામ નેટવર્ક/ઇન્ટરફેસ તરીકે સરખુ જ હશે."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
msgid ""
"<small>●</small> Optionally, a <b>static route</b> to a different network "
"can be specified. This network traffic is routed to the specified "
"<b>gateway</b> on the primary network."
msgstr ""
"<small>●</small> વૈકલ્પિક રીતે, વિવિધ નેટવર્કમાં <b>સ્થિર માર્ગ</b> ને સ્પષ્ટ કરી શકાય "
"છે. આ નેટવર્ક ટ્રાફિક પ્રાથમિક નેટવર્ક પર સ્પષ્ટ થયેલ <b>ગેટવે</b> માં માર્ગ થયેલ છે."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Intro"
msgstr "પરિચય"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">તમારી વર્ચ્યુઅલ "
"નેટવર્ક નું નામકરણ </span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે નામ પસંદ કરો:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
msgid "Net Name Field"
msgstr "નેટ નામ ક્ષેત્ર"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> નેટવર્ક૧"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "Network _Name:"
msgstr "નેટવર્ક નામ (_N):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "The following information may help you with defining your networks."
msgstr "નીચેની જાણકારી તમારાં નેટવર્કને વ્યાખ્યાયિત કરવા સાથે તમને મદદ કરી શકે છે."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
msgid ""
"<small>●</small> A<b> network</b> must be specified as the network "
"<b>address</b> and the <b>prefix</b> for that network."
msgstr ""
"<small>●</small> તે નેટવર્ક માટે નેટવર્ક <b>સરનામું</b> અને <b>ઉપસર્ગ</b> તરીકે <b> "
"નેટવર્ક</b> ને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
msgid ""
"<small>●</small> A network mask cannot be used for the network "
"specification. Instead, the prefix must be used."
msgstr ""
"<small>●</small> નેટવર્ક માસ્ક એ નેટવર્ક સ્પષ્ટીકરણ માટે વાપરી શકાતુ નથી. તેને બદલે, "
"ઉપસર્ગ વાપરેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
msgid ""
"<small>●</small> A <b>host address</b> such as that used for the dhcp "
"start, dhcp end, and the static route gateway address should not include a "
"prefix. If included, this prefix must be the maximum. That is, for IPv4 "
"prefix=32 and for IPv6 prefix=128."
msgstr ""
"<small>●</small> <b>યજમાન સરનામું</b> જેમ કે dhcp શરૂ કરવા, dhcp અંત, સ્થિર માર્ગ "
"ગેટવે સરનામું ઉપસર્ગને સમાવવુ જોઇએ નહિં. જો સમાવેલ હોય તો, આ ઉપસર્ગ એ મહત્તમ હોવુ જ "
"જોઇએ. એટલે કે, IPv4 ઉપસર્ગ=૩૨ માટે અને IPv6 ઉપસર્ગ=૧૨૮ માટે."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
msgid ""
"<small>●</small> If IPv6 is to be routed, some form of routing must be "
"specified for the interface."
msgstr ""
"<small>●</small> જો IPv6 નો માર્ગ થયેલ હોય તો, રાઉટીંગનાં કેટલાક સ્વરૂપે ઇન્ટરફેસ માટે "
"સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
msgid ""
"<small>●</small> For the <b>primary network</b>, the prefix must be <b>64</"
"b>. However, for the <b>static route network</b>, the prefix can be <b>64 "
"or less</b>."
msgstr ""
"<b>પ્રાથમિક નેટવર્ક</b> માટે <small>●</small>, ઉપસર્ગ <b>૬૪</b> હોવુ જ જોઇએ. "
"છતાંપણ, <b>સ્થિર માર્ગ નેટવર્ક</b> માટે, ઉપસર્ગ <b>૬૪ અથવા ઓછુ</b> રાખી શકાય છે."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
"addresses</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 સરનામાંને "
"વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છે</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual network."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે તમે <b>IPv4</b> સરનામાની જગ્યા પસંદ કરવાની જરૂર પડશે."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr "IPv4 નેટવર્ક સરનામું જગ્યા વ્યાખ્યાને સક્રિય કરો"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
msgid "Gateway:"
msgstr "ગેટવે:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
msgid "Network Type:"
msgstr "નેટવર્કનો પ્રકાર:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
msgid "192.168.100.1"
msgstr "૧૯૨.૧૬૮.૧૦૦.૧"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "_Network:"
msgstr "નેટવર્ક (_N):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>ઇશારો:</b> નેટવર્ક એ IPv4 ખાનગી સરનામાં સીમાઓ નાં એક માંથી પસંદ થયેલ હોવુ જોઇએ. "
"દાત 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, અથવા 192.168.0.0/16"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "Start:"
msgstr "શરૂઆત:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "End:"
msgstr "અંત:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 સક્રિય કરો"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr "સ્થિર માર્ગ વ્યાખ્યાને સક્રિય કરો"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr "નેટવર્ક <b>માટે</b>:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr "ગેટવે <b>મારફતે</b>:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
"addresses</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv6 સરનામાંને "
"વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છે</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે તમે <b>IPv6</b> સરનામાની જગ્યા પસંદ કરવાની જરૂર પડશે:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr "IPv6 નેટવર્ક સરનામું જગ્યા વ્યાખ્યાને સક્રિય કરો"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd:૧૦૦::૧"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. In any case, the prefix must be <b>64</b>.\n"
"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:"
"beef:55::/64"
msgstr ""
"<b>નોંધ:</b> નેટવર્ક IPv6 ખાનગી સરનામુ સીમાનાં એકમાંથી પસંદ કર્યુ છે. કોઇપણ સ્થિતિમાં. "
"ઉપસર્ગ <b>૬૪</b> હોવુ જ જોઇએ.\n"
"ખાસ IPv6 નેટવર્ક સરનામું કંઇક આવુ લાગશે: fd:dead:beef:૫૫::/૬૪"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 સક્રિય કરો"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
"Settings</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">વિવિધ સુયોજનો</"
"span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"<b>physical network</b>."
msgstr ""
"નમહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે ક્યાંતો આ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક એ <b>ભૌતિક નેટવર્ક</b> સાથે "
"જોડાયેલ હોવુ જોઇએ."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "અંતિમ મુકામ (_D):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "જુદું પાડેલ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક (_I)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "ભૌતિક નેટવર્કને આગળ ધપાવી રહ્યા છે (_w)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "Physical Network"
msgstr "ભૌતિક નેટવર્ક"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr "IPv6 આંતરિક રાઉટીંગ/નેટવર્કીંગ"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
"જો IPv6 નેટવર્ક સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ <b>ન હોય તો</b>, આ વર્ચ્યુઅલ મશીનો વચ્ચે IPv6 આંચરિક "
"રાઉટીંગને સક્રિય કરશે. મૂળભૂત રીતે, IPv4 આંચરિક રાઉટીંગ સક્રિય થયેલ છે."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
msgid "Domain Name:"
msgstr "ડોમેઈન નામ:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58
msgid ""
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
"on this network interface."
msgstr ""
"વૈકલ્પિક રીતે, આ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પર નેટવર્ક માટે વાપરવા DNS <b>ડોમેઇન નામ</b> ને સ્પષ્ટ "
"કરો."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
msgid "Misc"
msgstr "વિવિધ"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">નેટવર્ક બનાવવા "
"માટે તૈયાર રહો</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
msgid "<b>IPv4 Network</b>"
msgstr "<b>IPv4 નેટવર્ક</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
msgid "<b>Domain</b> Name:"
msgstr "<b>ડોમેઇન</b> નામ:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
msgid "192.168.10.128"
msgstr "૧૯૨.૧૬૮.૧૦.૧૨૮"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
msgid "DHCPv4 Start Address:"
msgstr "DHCPv4 શરૂઆત સરનામુ:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
msgid "DHCPv4 End Address:"
msgstr "DHCPv4 અંતિમ સરનામુ:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>સાર</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68
msgid "<b>Network</b> Name:"
msgstr "<b>નેટવર્ક</b> નામ:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:69
msgid "demo"
msgstr "ડેમો"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:70
msgid "Forwarding/Connectivity:"
msgstr "ફોર્વડીંગ/જોડાણ:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:72
msgid "<b>IPv6 Network</b>"
msgstr "<b>IPv6 નેટવર્ક</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:73
msgid "DHCPv6 End Address:"
msgstr "DHCPv6 અંતિમ સરનામુ:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:74
msgid "DHCPv6 Start Address:"
msgstr "DHCPv6 શરૂઆત સરનામુ:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:75
msgid "FD00:100::100"
msgstr "FD:૧૦૦::૧૦૦"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:76
msgid "FD00:100::1FF"
msgstr "FD:૧૦૦::૧FF"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:78
msgid "FD00:100::/64"
msgstr "FD:૧૦૦::/૬૪"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:79
msgid "FD00:100::1"
msgstr "FD00:100::1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:80
msgid "Static Route <b>to</b> network:"
msgstr "નેટવર્ક <b>માટે</b> સ્થિર માર્ગ:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:81
msgid "Complete"
msgstr "સમાપ્ત"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "નવા સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો</span>"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહ માં પછીથી ભાગલા પડવા માટે સ્થાન સંગ્રહ કરવાનાં સ્પષ્ટ કરો."
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "૨ નું પગલુ ૧"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "૨ નું પગલુ ૨"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool બિલ્ડ કરો (_u):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "બ્રાઉઝ (_w)"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "બ્રાઉઝ (_r)"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_T):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "બંધારણ (_o):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "યજમાન નામ (_m):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr "IQN (_I):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને ઉમેરો"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>નવું સંગ્રહ વોલ્યુમ</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "સંગ્રહ એકમને બનાવો કે જે વર્ચ્યુઅલ મશીન વડે સીધી વપરાયેલ હોઇ શકે છે."
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "બંધારણ (_F):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>સંગ્રહ વોલ્યુમ ક્વોટા</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "ઉપલબ્ધ જગ્યા:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "ફાળવણી (_A):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "મહત્તમ ક્ષમતા (_p):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>નામ</u>: બનાવવા માટે\n"
" વોલ્યુમનું નામ. ફાઇલ\n"
" એક્સટેન્શન જોડાયેલુ\n"
" હોઇ શકે છે\n"
"\n"
"<u>બંધારણ</u>: વોલ્યુમ નું\n"
" ફાઇલ/પાર્ટીશન બંધારણ\n"
"\n"
"<u>ક્ષમતા</u>: વોલ્યુમનું\n"
" મહત્તમ માપ.\n"
"\n"
"<u>ફાળવણી</u>: ચોક્કસ માપ\n"
" આ સમયે\n"
" ફાળવેલ છે.</i></span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "નવુ VM"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>નવાં વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "તમારી વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતોને દાખલ કરો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "જોડાણ (_o):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "ભૂલ સંદેશ"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "પસંદ કરો કે તમે કેવી રીતે ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને વાપરવા માંગો છો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "સ્થાનિય સ્થાપન મીડિયા (ISO ઇમેજ અથવા CDROM) (_L)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન (HTTP, FTP, અથવા NFS) (_I)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "નેટવર્ક બુટ (PXE) (_B)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજને આયાત કરો (_e)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr "પાત્ર પ્રકારને પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "તમારી સ્થાપન મીડિયાને સ્થાપિત કરો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CDROM અથવા DVD ને વાપરો (_R)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO ઈમેજ ને વાપરો (_I):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ સ્થાપિત URL ને પૂરી પાડો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "કિકસ્ટાર્ટ URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "કર્નલ વિકલ્પો:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL વિકલ્પો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "હાલનાં સંગ્રહ પાથને પૂરુ પાડો:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..."
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "કાર્યક્રમ પાથને પૂરુ પાડો (_a):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "હાલની OS રુટ ડિરેક્ટરીને પૂરી પાડો (_d):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS ડિરેક્ટરી ટ્રી પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવતી હોવી જ જોઇએ. OS ડિરેક્ટરી ટ્રી "
"બનાવવાનું હજુ આધારભૂત\n"
"નથી.</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "સ્થાપન મીડિયા પર આધારિત ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ આપમેળે શોધાય છે (_u)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પ્રકાર અને આવૃત્તિને પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "આવૃત્તિ (_V):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "OS પ્રકાર (_t):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "સ્થાપિત કરો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "મેમરી અને CPU સુયોજનોને પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUs (_P):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "મેમરી (RAM) (_M):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(યજમાન મેમરીને દાખલ કરો)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "મેમરી"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "આ વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે સંગ્રહને સક્રિય કરો (_E)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>સ્થાપન:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>મેમરી:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "સ્થાપન કરતા પહેલાં રૂપરેખાંકનને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_u)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr "<small>ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરવાનું સારામાં સારા પ્રભાવ માટે જરૂરી છે</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "જોડાયેલ MAC સરનામાંને સુયોજિત કરો (_M)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "આર્કીટેક્ચર (_A):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Virt પ્રકાર (_V):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "સમાપ્ત"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "ખાતરીને કાઢી નાંખો"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "અનૂકુળ થયેલ સંગ્રહ ફાઇલો ને કાઢી નાંખો (_a)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "ફાઈલ (_F)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "વ્યવસ્થાપક દર્શાવો (_V)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન (_M)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "બંધ કરો (_h)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr "પુન:સુયોજિત કરવા દબાણ કરો (_o)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "ક્લોન કરો (_C)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_T)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "દેખાવ (_V)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Console"
msgstr "કન્સોલ (_C)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Details"
msgstr "વિગતો (_D)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM નું માપ બદલો (_R)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Scale Display"
msgstr "માપ દર્શાવ (_S)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Always"
msgstr "હંમેશા (_A)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "ફક્ત જ્યારે સંપૂર્ણસ્ક્રીન હોય તો (_O)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Never"
msgstr "કદી નહિં (_N)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
msgid "_Text Consoles"
msgstr "લખાણ કન્સોલો (_T)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
msgid "T_oolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
msgid "Send _Key"
msgstr "કીને મોકલો (_K)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
msgid "Show the graphical console"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને બતાવો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
msgid "Console"
msgstr "કન્સોલ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:29
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને વિગતોને બતાવો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન નો પાવર ચાલુ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32
msgid "Run"
msgstr "ચલાવો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "્થ વર્ચ્યુઅલ મને અટકાવોશીન"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34
msgid "Pause"
msgstr "અટકાવો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને બંધ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
msgid "Shut Down"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન દેખાવમાં ખસેડો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
msgid "Begin Installation"
msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Begin Installation"
msgstr "સ્થાપન શરૂ કરો (_B)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
msgid "_Cancel"
msgstr "રદ કરો (_C)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>કન્સોલ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Password:"
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "તમારા કીરીંગમાં આ પાસવર્ડ સંગ્રહો (_S)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
msgid "_Login"
msgstr "પ્રવેશ (_L)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_d)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
msgid "Status:"
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:48
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
msgid "Shut down"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
msgid "Description:"
msgstr "વર્ણન:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>મૂળભૂત વિગતો</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "હાયપરવિઝર:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54 ../ui/vmm-host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "આર્કીટેક્ચર:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
msgid "Emulator:"
msgstr "એમ્યુલેટર:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>હાયપરવિઝર વિગતો</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57 ../ui/vmm-host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "યજમાન નામ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
msgid "Product name:"
msgstr "પ્રોડક્ટ નામ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>કાર્યક્રમો</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "ACPI ને સક્રિય કરો (_C):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "APIC ને સક્રિય કરો (_P):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "ઘડિયાળ ઓફસેટ (_l):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
msgid "Machine _Type: "
msgstr "મશીન પ્રકાર (_T): "
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>મશીન વિગતો</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
msgid "_Label:"
msgstr "લેબલ (_L):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
msgid "relabel"
msgstr "પુન:લેબલ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
msgid "D_ynamic"
msgstr "ડાયનેમિક (_y)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
msgid "_Static"
msgstr "સ્થિર (_S)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
msgid "M_odel:"
msgstr "મોડલ (_o):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
msgid "Type:"
msgstr "પ્રકાર:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>સુરક્ષા</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:74
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"વપરાશ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:76
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"મેમરી\n"
"વપરાશ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:78
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"ડિસ્ક\n"
"I/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:80
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"નેટવર્ક\n"
"I/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:82
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84 ../ui/vmm-host.ui.h:16
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>પ્રભાવ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "લોજીકલ યજમાન CPUs:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "મહત્તમ ફાળવણી:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "વર્તમાન ફાળવણી (_l):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPU પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>vCPUs ક્ષમતાની બહાર મોકલવાથી પ્રદર્શનમાં નુકશાન થઇ શકે છે</small>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
msgid "Model:"
msgstr "મોડલ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "યજમાન CPU રૂપરેખાંકનની નકલ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU લક્ષણો</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "જાતે જ CPU ટૉપોલોજીને સુયોજિત કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
msgid "Threads:"
msgstr "થ્રેડ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
msgid "Cores:"
msgstr "કોર:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
msgid "Sockets:"
msgstr "સોકેટો:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Tટોપૉલોજી</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
msgid "Default _pinning:"
msgstr "મૂળભૂત પીનીંગ (_p):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPU એફિનીટી પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "યજમાન NUMA રૂપરેખાંકનમાંથી ઉત્પન્ન કરો (_N)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "રનટાઇમ પીનીંગ (_u):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>પીનીંગ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "મહત્તમ ફાળવણી (_x):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
msgid "Total host memory:"
msgstr "કુલ યજમાન મેમરી:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
msgid "Memory Select"
msgstr "મેમરી પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
msgid "Max Memory Select"
msgstr "મહત્તમ મેમરી પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>મેમરી</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "યજમાન બુટ પર વર્ચ્યુઅલ મશીન ને શરૂ કરો (_u)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>આપોઆપ શરૂ કરો</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "બુટ મેનુને સક્રિય કરો (_n)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>બુટ ઉપકરણ ક્રમ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
msgid "Kernel path:"
msgstr "કર્નલ પાથ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd પાથ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
msgid "Browse"
msgstr "બ્રાઉઝ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "કર્નલ દલીલો:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>સીધુ કર્નલ બુટ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
msgid "Init path:"
msgstr "Init પાથ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>પાત્ર init</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
msgid "R_eadonly:"
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું (_e):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ (_b):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
msgid "Target device:"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
msgid "Source path:"
msgstr "સ્ત્રોત પાથ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "મીડિયાને જોડો અથવા તોડો"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage size:"
msgstr "સંગ્રહ માપ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_t):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
msgid "Disk b_us:"
msgstr "ડિસ્ક બસ (_u):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:130
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "શ્રેણી નંબર (_b):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
msgid "_IO mode:"
msgstr "IO સ્થિતિ (_I):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
msgid "_Performance options"
msgstr "પ્રદર્શન વિકલ્પો (_P)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
msgid "Read:"
msgstr "વાંચો:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
msgid "Write:"
msgstr "લખો:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
msgid "Total:"
msgstr "કુલ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
msgid "KBytes/Sec"
msgstr "KBytes/Sec"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
msgid "IOPS/Sec"
msgstr "IOPS/Sec"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
msgid "IO _Tuning"
msgstr "IO ટુનિંગ (_T)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
msgid "Advanced _options"
msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો (_o)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ ડિસ્ક</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
msgid "Source device:"
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC સરનામું:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
msgid "Device m_odel:"
msgstr "ઉપકરણ મોડેલ (_o):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
msgid "Source mode:"
msgstr "સ્ત્રોત સ્થિતિ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
msgid "Instance id:"
msgstr "નમૂના id:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
msgid "Typeid version:"
msgstr "Typeid આવૃત્તિ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
msgid "Typeid:"
msgstr "Typeid:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
msgid "Managerid:"
msgstr "સંચાલક id:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152
msgid "Virtual port"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153 ../ui/vmm-host.ui.h:55
msgid "Mode:"
msgstr "સ્થિતિ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ પોઇંટર</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155
msgid "Port:"
msgstr "પોર્ટ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:156 ../ui/vmm-host.ui.h:56
msgid "Address:"
msgstr "સરનામું:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS પોર્ટ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>સાઉન્ડ ઉપકરણ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
msgid "Device type:"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
msgid "Bind host:"
msgstr "બાઇન્ડ યજમાન:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
msgid "Target type:"
msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
msgid "Target name:"
msgstr "લક્ષ્ય નામ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
msgid "Source host:"
msgstr "સ્ત્રોત યજમાન:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>પ્રકારને દાખલ કરો</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166 ../ui/vmm-host.ui.h:19
msgid "Device:"
msgstr "ઉપકરણ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
msgid "Heads:"
msgstr "Heads:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>વિડિયો</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
msgid "A_ction:"
msgstr "ક્રિયા (_c):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>નિયંત્રક</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
msgid "Driver:"
msgstr "ડ્રાઇવર:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
msgid "Write Policy:"
msgstr "પોલિસી લખો:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
msgid "Source:"
msgstr "સ્ત્રોત:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
msgid "Target:"
msgstr "લક્ષ્ય:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ફાઇલસિસ્ટમ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>ફાઇલસિસ્ટમ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
msgid "M_ode:"
msgstr "સ્થિતિ (_o):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
msgid "T_ype:"
msgstr "પ્રકાર (_y):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:182
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>પુન:નિર્દેશિત ઉપકરણ</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "જોડાણ વિગતો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મશીનને પુન:સંગ્રહો..."
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ ઈમેજમાંથી સંગ્રહાયેલ મશીન પુનઃસંગ્રહો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "મેમરી:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "લોજીકલ CPUs:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "જોડાણ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "આપોઆપ જોડો (_u):"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>મૂળભૂત વિગતો</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU વપરાશ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
msgid "Memory usage:"
msgstr "મેમરી વપરાશ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
msgid "Overview"
msgstr "ઝાંખી"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
msgid "State:"
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
msgid "A_utostart:"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો (_u):"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:22
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "DNS ડોમેઈન નામ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
msgid "IPv4 Forwarding:"
msgstr "IPv4 ફોરર્વડીંગ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
msgid "NAT to any device"
msgstr "કોઇપણ ઉપકરણ માટે NAT"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr "IPv6 ફોરર્વડીંગ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:27
msgid "Network:"
msgstr "નેટવર્ક:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP શરૂઆત:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP અંત:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
msgid "Static Route:"
msgstr "સ્થિર માર્ગ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
msgstr "<gateway-addr> મારફતે <network-addr>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
msgid "Add Network"
msgstr "નેટવર્કને ઉમેરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
msgid "Start Network"
msgstr "નેટવર્કને શરૂ કરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
msgid "Stop Network"
msgstr "નેટવર્ક બંધ કરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
msgid "Delete Network"
msgstr "નેટવર્કને કાઢી નાંખો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
msgid "Virtual Networks"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool પ્રકાર:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
msgid "Location:"
msgstr "સ્થાન:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>વોલ્યુમો</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
msgid "Refresh volume list"
msgstr "વોલ્યુમ યાદીને તાજી કરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool ને ઉમેરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool ને શરૂ કરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool ને બંધ કરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool ને કાઢી નાંખો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "નવુ વોલ્યુમ (_N)"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:49
msgid "_Delete Volume"
msgstr "વોલ્યુમને કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>નામ</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
msgid "MAC:"
msgstr " MAC:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
msgid "Start mode:"
msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
msgid "In use by:"
msgstr "દ્દારા વપરાશમાં:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:59
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>સ્લેવ ઇન્ટરફેસો</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:60
msgid "Add Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને ઉમેરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:61
msgid "Start Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:62
msgid "Stop Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને બંધ કરો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:63
msgid "Delete Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને કાઢી નાંખો"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:64
msgid "Network Interfaces"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "જોડાણ ઉમેરો (_A)..."
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર (_E)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "જોડાણ વિગતો (_C)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતો (_V)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "ગ્રાફ (_G)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "મહેમાન CPU વપરાશ (_G)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "યજમાન CPU વપરાશ (_H)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11
msgid "_Disk I/O"
msgstr "ડિસ્ક I/O (_D)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12
msgid "_Network I/O"
msgstr "નેટવર્ક I/O (_N)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "નવું"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન કન્સોલ અને વિગતોને બતાવો"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "ખોલો (_O)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "બંધ કરો (_S)"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને ખસેડો"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નામ:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>મૂળભૂત યજમાન:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નવો યજમાન:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ઓફલાઇન ને ખસેડો (_o):</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt નાં ડિમન મારફતે ટનલ સ્થળાંતર (_T):"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "મહત્તમ ડાઉનટાઇમ:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "બૅન્ડવિથ (_B):"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>સંયોજકતા</b>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "ખસેડો (_M)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr "પ્રમાણપત્રો સાથે SSL/TLS"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr "QEMU/KVM"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr "LXC (Linux Containers)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "જોડાણ ઉમેરો"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "જોડો (_n)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "હાયપરવિઝર પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "હાયપરવિઝર (_H):"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "જોડાણ પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ URI:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "દૂરસ્થ યજમાનમાં જોડાવો (_r)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "પદ્દતિ (_t):"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "યજમાન નામ (_o):"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "આપોઆપ જોડો (_A):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr "ફક્ત પૂર્ણસ્ક્રીન"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr "હંમેશા"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને સક્રિય કરો (_s)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>સામાન્ય</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "_Update status every"
msgstr "દરેક વખતે પરિસ્થિતિ સુધારો (_U)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "પોલ ડિસ્ક I/O (_D)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "પોલ નેટવર્ક I/O (_N)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>પરિસ્થિતિ વિકલ્પો</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "Stats"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ સ્કેલીંગ (_s):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "Grab keys:"
msgstr "ગ્રેબ કી:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Not supported"
msgstr "આધારભૂત નથી"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Change..."
msgstr "બદલો..."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"જ્યારે મહેમાન ગ્રાફિકલ કન્સોલ પાસે કિબોર્ડ ફોકસ હોય તો, કન્સોલ વિન્ડો મેનુ (Alt+F -> "
"ફાઇલ, વગેરે.) માટે ટૂંકાણો નિષ્ક્રિય કરો નહિં સામાન્ય રીતે ખાતરી કરવા માટે નિષ્ક્રિય થયેલ "
"છે કે જે મહેમાનમાં લખવાથી virt-manager ની કન્સોલ વિન્ડોમાં ક્રિયાને આકસ્મિક રીતે ચલાવી "
"શકાતુ નથી."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr "કન્સોલ ટૂંકાણોને નિષ્ક્રિય કરો નહિં:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>ગ્રાફિકલ કન્સોલ</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
msgid "Graphics type:"
msgstr "ગ્રાફિક્સ પ્રકાર:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "નવી ડિસ્ક ઇમેજ માટે મૂળભૂત સંગ્રહ બંધારણ."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "Default storage format:"
msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ બંધારણ:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "Inst_all sound device:"
msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણને સ્થાપિત કરો (_a):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>નવુ VM</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "VM વિગતો"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરો (_F):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "પાવર બંધ/પુન:બુટ કરો (_R)/સંગ્રહો:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "_Pause:"
msgstr "અટકાવો (_P):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "Device re_moval:"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવું ઉપકરણ (_m):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂ/બંધ (_I):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "લાગુ ન થયેલ ફેરફારો:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Deleting storage:"
msgstr "સંગ્રહને કાઢી રહ્યા છે:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>ખાતરીઓ</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Feedback"
msgstr "પ્રતિપુષ્ટિ"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "પ્રક્રિયા પ્રગતિમાં છે"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "મહેરબાની કરીને થોડી ક્ષણો રાહ જુઓ..."
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને પસંદ કરો"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "સ્થાનિક ને બ્રાઉઝ કરો (_B)"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "વોલ્યુમને પસંદ કરો ો (_V)"
#~ msgid "Cancel the job before closing window?"
#~ msgstr ",,"
#~ msgid "This will delete all selected storage data."
#~ msgstr "આ બધી પસંદ થયેલ સંગ્રહ માહિતીને કાઢશે."
#~ msgid ""
#~ "The screenshot has been saved to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "સ્ક્રીનશોટ આમાં સંગ્રહાઈ ગયેલ છે:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Screenshot saved"
#~ msgstr "સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહાઈ ગયો"