mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2024-12-25 23:21:45 +03:00
5718 lines
147 KiB
Plaintext
5718 lines
147 KiB
Plaintext
# translation of virt-manager to Brazilian Portuguese
|
|
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
|
|
# Copyright (C) 2006 THE pt_BR'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2006.
|
|
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>, 2006.
|
|
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006,2007,2008.
|
|
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 17:10-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 11:39-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Taylon <taylonsilva@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
|
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr "Gerencie máquinas virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:108
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de Máquinas Virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:57
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Erro ao iniciar o Gerenciador de Máquina Virtual"
|
|
|
|
#. ...the risk is we catch too much though
|
|
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:297
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Confirm device removal request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Confirm force poweroff request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Confirm pause request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Confirm poweroff request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Default image path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Default manager window height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default manager window width"
|
|
msgstr "Caminho de mídia inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default media path"
|
|
msgstr "Caminho de mídia inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Default path for choosing VM images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default path for choosing media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default path for saving VM snaphots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default path for stored VM snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default restore path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default save domain path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default screenshot path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Install sound device for local VM"
|
|
msgstr "Instalar um dispositivo de som para uma MV local"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Install sound device for remote VM"
|
|
msgstr "Instalar um dispositivo de som para uma MV remota"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Poll disk i/o stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Poll net i/o stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Show cpu usage in summary"
|
|
msgstr "Mostrar uso da cpu no sumário"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show disk I/O in summary"
|
|
msgstr "Mostrar uso do disco no sumário"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show network I/O in summary"
|
|
msgstr "Mostrar o tráfego da rede no sumário"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Show system tray icon while app is running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Mostrar o campo de uso de cpu na visão de sumário da lista de domínios"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar o campo de uso de disco na visão de sumário da lista de domínios"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar o campo de tráfego de rede na visão de sumário da lista de domínios"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
|
msgid "The length of the list of URLs"
|
|
msgstr "O tamanho da lista de URLs"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
|
|
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
|
msgstr "O número de exemplos a serem mantidos no histórico de estatísticas"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
|
msgstr ""
|
|
"O número de urls a serem mantidas no histórico para a página de endereços de "
|
|
"mídias de instalação."
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
|
|
msgid "The statistics history length"
|
|
msgstr "O tamanho do histórico de estatísticas"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
|
|
msgid "The statistics update interval"
|
|
msgstr "O intervalo de atualização das estatísticas"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
|
|
msgid "The statistics update interval in seconds"
|
|
msgstr "O intervalo de atualização das estatísticas em segundos"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
|
|
msgid "When to grab keyboard input for the console"
|
|
msgstr "Quando capturar a entrada do teclado para o console"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
|
|
msgid "When to pop up a console for a guest"
|
|
msgstr "Quando ativar um console para o convidado"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
|
|
msgid "When to scale the VM graphical console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
|
"screen mode, 2 = Always"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando capturar a entrada do teclado para o console do convidado. 0 = nunca, "
|
|
"1 = somente quando estiver em Tela Cheia, 2 = quando o mouse estiver sobre o "
|
|
"console"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
|
|
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando capturar a entrada do teclado para o console do convidado. 0 = nunca, "
|
|
"1 = somente quando estiver em Tela Cheia, 2 = quando o mouse estiver sobre o "
|
|
"console"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
|
msgstr "Se instalar um dispositivo de som para MVs locais ou não"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
|
msgstr "Se deve instalar um dispositivo de som para MVs remotas ou não"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
|
|
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se deve mostrar um console para um convidado. 0 = nunca, 1 = somente na "
|
|
"criação de um novo convidado, 2 = Na criação de qualquer convidado"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
|
msgstr "Se deve mostrar a barra de ferramentas do botão MV na tela detalhes"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
|
msgstr "Se deve exibir notificação quando fizer captura do mouse"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
|
msgstr "Se deve exibir a dica de notifiação quando captura o mouse no console"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
|
|
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se deve exibir barra de ferramentas contendo botãos de ação de Máquina "
|
|
"Virtual (como Executar, Pausar, Desligar) na tela de detalhes"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:92 ../src/virtManager/choosecd.py:49
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:59
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:88 ../src/virtManager/createnet.py:55
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:54
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:61 ../src/virtManager/details.py:146
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:70 ../src/virtManager/host.py:57
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:125 ../src/virtManager/migrate.py:65
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 ../src/virtManager/uihelpers.py:49
|
|
msgid "Unexpected Error"
|
|
msgstr "Erro inesperado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:93 ../src/virtManager/choosecd.py:50
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:60
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:89 ../src/virtManager/createnet.py:56
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:54 ../src/virtManager/createvol.py:55
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:62 ../src/virtManager/details.py:147
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:71 ../src/virtManager/host.py:58
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:126 ../src/virtManager/migrate.py:66
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 ../src/virtManager/uihelpers.py:50
|
|
msgid "An unexpected error occurred"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro inesperado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:404 ../src/virtManager/addhardware.py:409
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:412 ../src/virtManager/addhardware.py:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:424
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:436 ../src/virtManager/details.py:1536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Hypervisor padrão"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:472 ../src/virtManager/details.py:1545
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "Tablet gráfico USB EvTouch"
|
|
|
|
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
|
|
#. wacom from evtouch tablets
|
|
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:476 ../src/virtManager/details.py:1547
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr "Mouse USB genérico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:480 ../src/virtManager/addhardware.py:793
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1579
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "Servidor VNC"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:481 ../src/virtManager/addhardware.py:793
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1584
|
|
msgid "Local SDL window"
|
|
msgstr "Janela SDL local"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "Detalhes de conexão..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr "Erro não capturado durante a validação de entrada do hardware: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
|
|
msgid "Disk image:"
|
|
msgstr "Imagem de disco:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:755
|
|
msgid "Disk size:"
|
|
msgstr "Tamanho do disco:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus type:"
|
|
msgstr "Tipo da origem:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/vmm-create.glade.h:37
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Pools de armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network type:"
|
|
msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:770
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/vmm-details.glade.h:54
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "Endereço MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/virtManager/addhardware.py:820
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:774
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:779
|
|
msgid "Absolute movement"
|
|
msgstr "Movimento absoluto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781
|
|
msgid "Relative movement"
|
|
msgstr "Movimento relativo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784 ../src/virtManager/addhardware.py:810
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828 ../src/virtManager/addhardware.py:855
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:98
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:785 ../src/vmm-details.glade.h:64
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "<b>Cursor</b>"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794 ../src/virtManager/addhardware.py:795
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:796 ../src/virtManager/addhardware.py:797
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1577 ../src/virtManager/details.py:1588
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1589 ../src/virtManager/details.py:1590
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:806
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:806
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:807 ../src/virtManager/details.py:1311
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
|
|
msgid "Same as host"
|
|
msgstr "Igual ao hospedeiro"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811 ../src/vmm-details.glade.h:23
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Endereço:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:812 ../src/vmm-details.glade.h:73
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813 ../src/vmm-details.glade.h:70
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:814 ../src/vmm-details.glade.h:53
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr "Mapa do teclado:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Console _gráfico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822 ../src/vmm-details.glade.h:87
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Som"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
msgstr "Processador "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:856 ../src/vmm-details.glade.h:41
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical Host Device"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:864 ../src/virtManager/details.py:1897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "demonstração"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:889
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1063
|
|
msgid "Creating Storage File"
|
|
msgstr "Criando Arquivo de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr "A alocação do armazenamento do disco pode levar alguns minutos"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1089
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next VM shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este dispositivo não pode ser anexado a uma máquina virtual em execução. "
|
|
"Você gostaria que este dispositivo estivesse disponível da próxima vez que a "
|
|
"MV for desligada?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aviso: isso irá sobrescrever qualquer outra mudança que exija a "
|
|
"reinicialização da MV."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1101
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "Erro ao alterar o dispositivo de inicialização: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1118
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120 ../src/virtManager/create.py:1449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível completar a instalação: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1150
|
|
msgid "Hardware Type Required"
|
|
msgstr "Tipo de Hardware Requerido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must specify what type of hardware to add."
|
|
msgstr "Você deve especificar o tipo de hardware a ser adicionado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1157
|
|
msgid "Storage Path Required"
|
|
msgstr "É necessário um Caminho de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158
|
|
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve especificar uma partição ou um arquivo para o armazenamento em "
|
|
"disco."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1161
|
|
msgid "Target Device Required"
|
|
msgstr "Dispositivo alvo requerido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a target device for the disk."
|
|
msgstr "Você deve selecionar um dispositivo alvo para o disco"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1192
|
|
msgid "Invalid Storage Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros de armazenamento inválidos"
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1196 ../src/virtManager/create.py:1259
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "Não há espaço suficiente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1202 ../src/virtManager/create.py:1265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1203 ../src/virtManager/create.py:1267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja utilizar o disco?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network selection error."
|
|
msgstr "Seleção da rede"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A network source must be selected."
|
|
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1222
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Endereço MAC inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A MAC address must be entered."
|
|
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1246
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical Device Requried"
|
|
msgstr "Dispositivo físico requerido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s device parameter error."
|
|
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device parameter error."
|
|
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Por favor aguarde..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Operação em andamento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Processando..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:121
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "Caminho de mídia inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
|
|
msgid "Floppy D_rive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
|
|
msgid "Floppy _Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:222 ../src/virtManager/clone.py:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "Nome da máquina:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "Redes virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:337
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:430
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:446
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:499
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:600
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "Erro ao alterar os valores de memória: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:628
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Construir um pool desse tipo irá formatar o dispositivo de origem. Você está "
|
|
"certo que deseja que deseja 'construir' este pool?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:641
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:692
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:693
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:713 ../src/virtManager/createpool.py:394
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:200 ../src/virtManager/migrate.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:720
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "Criando a máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:724 ../src/virtManager/delete.py:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr "Criando o pool de armazenamento, isso pode levar alguns instantes..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:758
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "Local de armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
|
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:799
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:801 ../src/virtManager/delete.py:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "Escolher um diretório de destino"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:803 ../src/virtManager/delete.py:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "O caminho do armazenamento não existe"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:824
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:827
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:829
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:832
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "Localizar ou criar Novo Arquivo de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:64
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "Localizar imagem ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "Localizar imagem ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/manager.py:445
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:126 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:28
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
|
|
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
|
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:482
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:484
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Conectando"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:487
|
|
msgid "Active (RO)"
|
|
msgstr "Ativo (RO)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:489 ../src/virtManager/host.py:377
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:602 ../src/vmm-host.glade.h:8
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:491 ../src/virtManager/host.py:377
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:421 ../src/virtManager/host.py:602
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:634 ../src/virtManager/uihelpers.py:135
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inativo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:493 ../src/virtManager/create.py:1519
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1520 ../src/virtManager/create.py:1522
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1298
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:161
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
|
|
msgstr "Pressione Ctrl+Alt para liberar o ponteiro."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:177
|
|
msgid "Pointer grabbed"
|
|
msgstr "Cursor capturado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
|
|
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
"O cursor do mouse está restrito à janela do console virtual. Para liberá-lo, "
|
|
"pressione o par de teclas Ctrl+Alt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show this notification in the future."
|
|
msgstr "Não mostrar essa notificação no futuro"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:362 ../src/virtManager/console.py:546
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "O convidado não está em execução"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:365
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "O Convidado falhou"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:455
|
|
msgid ""
|
|
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro no TCP/IP: A conexão VNC do hipervisor hospedeiro foi recusada ou "
|
|
"perdida!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "Console não configurado para o convidado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphical console not supported for guest"
|
|
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "O console ainda não esta ativo para o convidado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "Conectando ao console do convidado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:614
|
|
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:615
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr "O console não é suportado por dispositivos do tipo '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:620
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr "Tipo de autenticação no console não suportado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:274
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
|
|
"be quicker. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
|
"maximum image size exceeds available storage space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "Detalhes de conexão..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection is read only."
|
|
msgstr "Seleção da conexão"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No guests are supported for this connection."
|
|
msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:375
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "O console serial não está disponível para um convidado inativo."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL installs not available for remote connections."
|
|
msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:381 ../src/virtManager/create.py:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:393
|
|
msgid "No install options available for this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:534
|
|
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:611 ../src/virtManager/create.py:620
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:690 ../src/virtManager/create.py:692
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "MV local"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "Tipo de instalação"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "Instalação CV"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:681 ../src/virtManager/details.py:1299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1098
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1112
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "Nome de sistema inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "Uma url de instalação é necessária."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "Uma url de instalação é necessária."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1342
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1350
|
|
msgid "Error setting up graphics device:"
|
|
msgstr "Erro na criação do dispositivo gráfico:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1360
|
|
msgid "Error setting up sound device:"
|
|
msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de som:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1384
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Criando a máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1385
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1437
|
|
msgid "Guest installation failed to complete"
|
|
msgstr "A instalação do convidado falhou"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "Conectando"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "NAT para qualquer dispositivo físico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:109
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "NAT para o dispositivo físico %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:120 ../src/virtManager/network.py:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:121
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d addresses"
|
|
msgstr "%d endereços"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reservado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:293 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "Endereço inicial:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:93
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:300 ../src/virtManager/details.py:1355
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1356 ../src/virtManager/details.py:1357
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1358 ../src/virtManager/host.py:399
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:400
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:366
|
|
msgid "Invalid Network Name"
|
|
msgstr "Nome de rede inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
|
|
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr "O nome da rede não deve ser vazio e deve ter menos de 50 caracteres"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:367
|
|
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "O nome da rede deve conter apenas caracteres alfanuméricos e \"_\""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:373 ../src/virtManager/createnet.py:377
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "Endereço de rede inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:374
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "O endereço de rede não pôde ser entendido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:378
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "A rede deve possuir um endereço IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
|
|
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
|
msgstr "O prefixo de rede deve ser pelo menos /4 (16 endereços)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "Verificar endereço de rede"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A rede normalmente deve usar um endereço IPv4 privado. Usar esse endereço "
|
|
"não privado mesmo assim?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:395 ../src/virtManager/createnet.py:398
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "Endereço DHCP inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:396
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "O endereço inicial do DHCP não pôde ser entendido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:399
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "O endereço final do DHCP não pôde ser entendido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "O endereço inicial do DHCP não está na rede %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "O endereço final do DHCP não está na rede %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
|
|
msgid "Invalid forwarding mode"
|
|
msgstr "Modo de encaminhamento inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:412
|
|
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
|
msgstr "Por favor, selecione onde o tráfego deve ser encaminhado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:370
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Escolher caminho de origem"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:376
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "Escolher um diretório de destino"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:408
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Criando pool de armazenamento..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:409
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "Criando o pool de armazenamento, isso pode levar alguns instantes..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "Erro ao criar o pool: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:486 ../src/virtManager/createpool.py:508
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "Erro no parâmetro pool"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:513
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Construir um pool desse tipo irá formatar o dispositivo de origem. Você está "
|
|
"certo que deseja que deseja 'construir' este pool?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format the source device."
|
|
msgstr "Dispositivo de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:529
|
|
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:211
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Criando volume de armazenamento..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:212
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "Criando o volume de armazenamento, pode demorar alguns instantes..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:260
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "Erro no parâmetro do volume"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Deletar pool"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:142
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "Restaurar máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:188
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "Erro ao excluir o volume: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:204
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:208
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Caminho de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:338
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:341
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:347
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "Seleção da conexão"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:369
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:372
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:361
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Fechar aba"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:428
|
|
msgid ""
|
|
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
|
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
|
|
"the images are labeled corectly on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:430
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
|
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
|
"of the guest. (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "CPUVs"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On CPU"
|
|
msgstr "CPUVs"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pinning"
|
|
msgstr "Executando"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:496
|
|
msgid "No serial devices found"
|
|
msgstr "Nenhum dispositivo serial foi encontrado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:518
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
|
|
msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:521
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest."
|
|
msgstr "O console serial não está disponível para um convidado inativo."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
|
|
msgstr "O console não é suportado por dispositivos do tipo '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível acessar o caminho '%s' do console."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:544
|
|
msgid "No graphics console found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:549
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Graphical Console %s"
|
|
msgstr "Console _gráfico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:795
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Salvar captura de tela da máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A captura de tela foi salva em:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:822
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "Captura de tela salva"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1073
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error building pin list: %s"
|
|
msgstr "Erro ao mostrar os detalhes do domínio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1079
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error pinning vcpus: %s"
|
|
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1159
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1160 ../src/virtManager/engine.py:532
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:556 ../src/virtManager/engine.py:602
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:626
|
|
msgid "Don't ask me again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Erro ao remover o dispositivo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1188
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1189
|
|
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1237
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1244
|
|
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1247
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1420
|
|
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1422
|
|
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1427
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
|
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1549
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr "Mouse do Xen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1551
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "Mouse PS/2"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1556
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Movimento absoluto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1558
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Movimento relativo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1581
|
|
msgid "Automatically allocated"
|
|
msgstr "Alocado automaticamente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "(Console primário)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1852
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tablet"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1855
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1857 ../src/vmm-details.glade.h:52
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1865
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "Tela"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1872
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr "Som: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1969
|
|
msgid "No Boot Device"
|
|
msgstr "Nenhum dispositivo de inicialização"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1174
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Executando"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shuting Down"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1180
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1182
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Deixou de funcionar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1184
|
|
msgid "Unknown status code"
|
|
msgstr "Código de status desconhecido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown device type '%s'"
|
|
msgstr "Tipo '%s' de dispositivo desconhecido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1700
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1725
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not find device %s"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error bringing up domain details: %s"
|
|
msgstr "Erro ao mostrar os detalhes do domínio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:484
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown connection URI %s"
|
|
msgstr "Abrir conexão"
|
|
|
|
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:492
|
|
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"O salvamento de máquinas virtuais por conexões remotas ainda não é suportado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:499
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Salvar máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:508
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Salvando máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Erro ao salvar o domínio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:528
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso irá desligar imediatamente a MV sem encerrar o SO, isso pode causar "
|
|
"perda de dados. Você tem certeza?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:544 ../src/virtManager/engine.py:614
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:638
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error shutting down domain: %s"
|
|
msgstr "Erro ao desligar o domínio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:554
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error pausing domain: %s"
|
|
msgstr "Erro ao pausar o domínio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error unpausing domain: %s"
|
|
msgstr "Erro ao despausar o domínio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting domain: %s"
|
|
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:600
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:624
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:666
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
|
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:28
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#. Expander section with details.
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:36
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:109
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Erro de entrada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:154
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "Copiar caminho do volume"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:285
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network: %s"
|
|
msgstr "Erro ao excluir a rede: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network: %s"
|
|
msgstr "Erro ao iniciar a rede: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network: %s"
|
|
msgstr "Erro ao parar a rede: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
|
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:342 ../src/virtManager/host.py:391
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:603
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "Na inicialização"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:343 ../src/virtManager/host.py:391
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:426 ../src/virtManager/host.py:579
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:603 ../src/virtManager/host.py:636
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:432
|
|
msgid "Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Rede virtual isolada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:464 ../src/virtManager/host.py:474
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Erro ao iniciar o pool '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:483
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool: %s"
|
|
msgstr "Erro ao excluir o pool: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:498
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume: %s"
|
|
msgstr "Erro ao excluir o volume: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "Erro ao executar o assistente de pool: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:533 ../src/virtManager/storagebrowse.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
|
msgstr "Erro ao configurar o pool de inicialização automatica: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
|
|
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
|
|
"has been restarted to notice the changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
|
|
"File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:233
|
|
msgid "Error determining default hypervisor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Startup Error"
|
|
msgstr "Erro na URL do Kickstart"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:137
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:124 ../src/vmm-manager.glade.h:19
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Executar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:124
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-manager.glade.h:18
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pausar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:329
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/virtManager/manager.py:348
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:151 ../src/virtManager/systray.py:169
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#. Shutdown menu
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:342 ../src/virtManager/systray.py:144
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:416 ../src/vmm-details.glade.h:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:355 ../src/virtManager/systray.py:158
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:428 ../src/vmm-details.glade.h:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "Forçar desligamento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:371 ../src/vmm-details.glade.h:117
|
|
msgid "_Migrate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:424 ../src/vmm-details.glade.h:110
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Detalhes"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:448
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Uso da CPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:627
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"A restauração de máquinas virtuais ainda não é suportada em conexões remotas"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:632
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Restaurar máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:640
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Restaurando máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:654
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
|
|
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:671
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr "Isso irá remover permanentemente a conexão \"%s\", você tem certeza?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:766
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível abrir uma conexão com o hipervisor/daemon do Xen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:771 ../src/virtManager/manager.py:779
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Falha na conexão do Gerenciador de Máquinas Virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:773
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível abrir uma conexão com o daemon de gerenciamento da "
|
|
"libvirt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:828
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1126
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
|
|
msgid "No media present"
|
|
msgstr "Nenhuma mídia presente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
|
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:238
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No connections available."
|
|
msgstr "Detalhes de conexão..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:363
|
|
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection is disconnected."
|
|
msgstr "Seleção da conexão"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An interface must be specified."
|
|
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:386
|
|
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:389
|
|
msgid "Port must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "Rede virtual isolada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Rede virtual isolada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:140 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:147
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:130
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "Gerencie máquinas virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No VMs available"
|
|
msgstr "Detalhes de conexão..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:64
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Rede em modo de usuário"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:68
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Ponte"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:70
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "Detalhes de conexão..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Empty bridge)"
|
|
msgstr "Sem ponte"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:177
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "Sem ponte"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No networking."
|
|
msgstr "Rede em modo de usuário"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "A rede virtual está inativa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:240
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "Parâmetro de rede inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:266 ../src/virtManager/uihelpers.py:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr "Colisão de endereço MAC"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:269
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja utilizar o disco?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:459 ../src/virtManager/uihelpers.py:482
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:471
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/util.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar um pool de armazenamento padrão '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Powered by libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>\n"
|
|
"Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>\n"
|
|
"Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
|
|
"Fábio Araújo <ufa@technotroll.org>\n"
|
|
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>Robert Pereira <robertjs@gmail.com>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Character Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo de som</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Source:</b>"
|
|
msgstr "<b>Raiz:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Target:</b>"
|
|
msgstr "<b>Destino:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Video Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Virtual display</b>"
|
|
msgstr "<b>Tela virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Cursor virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
|
|
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
msgstr "<small><b>Exemplo:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
|
|
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
|
|
"port, one of them will fail to start.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Dica:</b>Quando alocada automaticamente, a porta se assegura que "
|
|
"todas as outras máquinas virtuais usarão portas diferentes. Se duas máquinas "
|
|
"tentarem utilizar a mesma porta, uma delas irá falhar ao iniciar.</small> "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
|
|
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
|
|
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Dica:</b>O servidor VNC é altamente recomendado porque permite que "
|
|
"a janela de console da máquina hospedada fique dentro dessa aplicação. Ele "
|
|
"também pode ser usado para acessar o console da máquina convidada de um "
|
|
"hospedeiro remoto</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
|
|
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
|
|
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Dica:</b>A adição de um tablet gráfico e a sua configuração como "
|
|
"cursor padrão no SO hospedado assegurará que o cursor virtual se moverá em "
|
|
"sincronia com o cursor do ambiente de trabalho local.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
|
|
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
|
|
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
|
|
"on the virtual machine.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Aviso:</b> Se você não alocar o disco inteiro na criação da MV, o "
|
|
"espaço será alocado a medida que for necessário enquanto o convidado estiver "
|
|
"em execução. Caso não haja espaço livre suficiente no hospedeiro, isto pode "
|
|
"resultar em corrompimento dos dados no convidado.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
|
|
"Hardware</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adicionando um "
|
|
"novo hardware virtual </span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
|
|
"Virtual Hardware</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adicionando um "
|
|
"novo hardware virtual </span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
|
|
"espaço de armazenamento</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
|
|
"espaço de armazenamento</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interagindo com "
|
|
"o convidado</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Conectar à rede "
|
|
"do hospedeiro</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Alocar memória "
|
|
"e CPU</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
|
|
"espaço de armazenamento</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
|
|
"espaço de armazenamento</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utomatically allocated"
|
|
msgstr "Alocado automaticamente"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
|
|
msgid "Add new virtual hardware"
|
|
msgstr "Adicionar novo hardware virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocate entire virtual disk now"
|
|
msgstr "Alocar o disco virtual inteiro agora?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
|
|
msgid "B_lock device (partition):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Navegar..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_evice model:"
|
|
msgstr "Modelo do dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ile (disk image):"
|
|
msgstr "Imagem de disco:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
|
|
msgid "File Location Field"
|
|
msgstr "Localização do arquivo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
|
|
msgid "File Size Field"
|
|
msgstr "Tamanho do arquivo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_ost:"
|
|
msgstr "_Host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ha_rdware type:"
|
|
msgstr "Tipo de hardware:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
|
|
msgid "Hardware Type Select"
|
|
msgstr "Seleção do tipo de hardware"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host device:"
|
|
msgstr "Dispositivo de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
|
|
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
|
msgstr "Ouvir todas as interfaces de rede públicas"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loc_ation:"
|
|
msgstr "Local:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "Endereço MAC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:55
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
|
|
msgid "Partition Location Field"
|
|
msgstr "Localização da partição"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
|
msgstr "Por favor, indique como você gostaria de ver a tela do convidado."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
|
|
"for your new virtual storage device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, indique como você gostaria de alocar espaço neste hospedeiro "
|
|
"físico para o seu novo dispositivo virtual de armazenamento."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
|
"the host network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, indique como você gostaria de conectar o seu dispositivo de rede "
|
|
"virtual à rede do hospedeiro."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
|
|
"convidado."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what physical device\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
|
|
"convidado."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
|
|
"convidado."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what video device type\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
|
|
"convidado."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Po_rt:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
|
|
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este assistente irá guiá-lo na criação de um novo hardware virtual. "
|
|
"Primeiramente, selecione o tipo do hardware que você deseja adicionar:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Te_lnet:"
|
|
msgstr "Nome da máquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-migrate.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "Endereço:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bind Host:"
|
|
msgstr "_Host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "_Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-net.glade.h:52
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Concluir"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Keymap:"
|
|
msgstr "Mapa do teclado:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "Local:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "Endereço _MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create-net.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Other:"
|
|
msgstr "Outro:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_Tamanho:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "Rótulo chave"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo ou arquivo de origem do CD</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
|
msgstr "_CD-ROM ou DVD:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Media"
|
|
msgstr "Escolha o dispositivo de origem do CD"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Navegar..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Device Media:"
|
|
msgstr "Modelo do dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_ISO Image Location"
|
|
msgstr "Localização da imagem _ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando uma "
|
|
"nova rede virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "_Navegar..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "Endereço MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "Escolher caminho de origem"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Restaurar máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
|
|
msgid "Create a clone based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "<b>Rede</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "Rede em modo de usuário"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "Local de armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
|
|
msgid "<b>DHCP</b>"
|
|
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>Exemplo:</b> rede1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
|
msgstr "<b>Encaminhamento</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dica:</b> A rede deve ser escolhida a partir de um dos intervalos dos "
|
|
"endereços IPv4 privados. P. ex.: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 ou 192.168.0.0/16"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
|
|
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
|
msgstr "<b>Rede IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Summary</b>"
|
|
msgstr "<b>Sumário</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
|
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
|
"their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dica:</b> A não ser que você deseje reservar alguns endereços para "
|
|
"permitir a configuração estática de rede nas máquinas virtuais, estes "
|
|
"parâmetros podem ser deixados com os seus valores padrão."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
|
"IPv4 address space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo um "
|
|
"intervalo de endereço IPv4</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
|
"physical network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Conectando à "
|
|
"rede física</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando uma "
|
|
"nova rede virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando a sua "
|
|
"rede virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
|
"network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para "
|
|
"criar a rede</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
|
"DHCP range</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecionando o "
|
|
"intervalo do DHCP</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
|
msgstr "Um <b>nome</b> para a sua nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Broadcast:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
|
|
msgid "Connectivity:"
|
|
msgstr "Conectividade:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nd:"
|
|
msgstr "Fim:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
|
|
msgid "End Address"
|
|
msgstr "Endereço final"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "Endereço final:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For_warding to physical network"
|
|
msgstr "Encaminhamento para rede física"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Encaminhamento"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Introdução"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:28
|
|
msgid "NAT to any physical device"
|
|
msgstr "NAT para qualquer dispositivo físico"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "Nome da rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Máscara de rede:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
|
|
msgid "Network Range"
|
|
msgstr "Intervalo de rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "_Nome da Rede:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:31
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Rede:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Rede física"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr "Por favor, escolha um nome para a sua rede virtual:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
|
"virtual machines attached to the virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, escolha o intervalo dos endereços que o servidor DHCP pode "
|
|
"utilizar para alocar convidados anexados à rede virtual."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
|
"physical network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, indique se essa rede virtual deve ser conectada à rede física."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamanho:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
|
|
msgid "Start Address"
|
|
msgstr "Endereço inicial"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
|
"addresses for virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"O <b>Intervalo de endereço</b> no qual o servidor <b>DHCP</b> irá atribuir "
|
|
"às máquinas virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
|
|
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
|
msgstr "O <b>endereço</b> IPv4 e a <b>máscara de rede</b> a serem atribuídos"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este assistente irá guiá-lo na criação de uma nova rede virtual. Você será "
|
|
"questionado sobre algumas informações de como você gostaria de criar a sua "
|
|
"rede virtual, como:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
|
|
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
|
msgstr "Se o tráfego deve ou não ser <b>encaminhado</b> para a rede física"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
|
|
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você precisará escolher um intervalo de endereço IPv4 para a rede virtual:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Destination:"
|
|
msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enable DHCP:"
|
|
msgstr "Habilitar áudio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Rede virtual isolada"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Rede:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Start:"
|
|
msgstr "Início:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
|
|
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Adicionar pool de armazenamento</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Adicionar um novo pool de armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "Navegar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "Construir o pool:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "Navegar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "Nome da máquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique um local de armazenamento que poderá ser dividido com o "
|
|
"armazenamento da MV."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
|
|
msgid "Step 1 of 2"
|
|
msgstr "Passo 1 de 2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
|
|
msgid "Step 2 of 2"
|
|
msgstr "Passo 2 de 2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "Caminho de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Target Path:"
|
|
msgstr "Tipo de destino:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
|
|
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Quota do volume de armazenamento</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
|
" volume to create. File\n"
|
|
" extension may be\n"
|
|
" appended\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
|
" format of the volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
|
" size of the volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
|
" allocated to volume\n"
|
|
" at this time.</i></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Nome</u>: Nome do\n"
|
|
" volume a ser criado. Arquivo\n"
|
|
" a extensão pode ser\n"
|
|
" anexado\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Formato</u>: Arquivo/Partição\n"
|
|
" formato do volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacidade</u>: Máximo\n"
|
|
" tamanho do volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Alocação</u>: Tamanho atual\n"
|
|
" volume a ser alocado\n"
|
|
" neste momento.</i></span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
|
|
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Novo volume de armazenamento</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Adicionar um volume de armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Criar uma unidade de armazenamento que pode ser acessada diretamente pela MV."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "Capacidade máxima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "Alocação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "espaço disponível"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando uma "
|
|
"nova rede virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
|
|
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Adicionar conexão:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "Navegar..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "Navegar..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "CPUVs"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "Conexão:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
|
|
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
|
|
msgid "Choose an operating systen type and version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "Por favor, indique como você gostaria de ver a tela do convidado."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your virtual machine details"
|
|
msgstr "Detalhes da máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Concluir"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalação CV"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kernel options:"
|
|
msgstr "Parâmetros do _kernel:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr "U_RL do kickstart:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "_Caminho para a mídia de instalação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "Boot pela rede (PXE)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr "Á_rvore de instalação pela rede (HTTP, FTP ou NFS)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "<b>Rede</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OS _type:"
|
|
msgstr "_Tipo de SO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provide the operating system install URL"
|
|
msgstr "Sistema operacional:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
|
|
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
|
msgstr "Endereço de armazenamento inválido"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL Options"
|
|
msgstr "Opções de boot"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
|
msgstr "_CD-ROM ou DVD:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use _ISO image:"
|
|
msgstr "Localizar imagem ISO"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "Alocar o disco virtual inteiro agora?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "Arquitetura:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "Gerencie máquinas virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_GB"
|
|
msgstr "5 GB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "Mídia de instalação _local (Imagem ISO ou CDROM)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Memory (RAM):"
|
|
msgstr "_Memória máxima da MV (MB):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "Permissões:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Confirmation"
|
|
msgstr "Excluir máquina"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0KBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Inicialização automática</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Boot Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "Hypervisor padrão"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Memória</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Performance</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Security</b>"
|
|
msgstr "<b>Sumário</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>O console está atualmente indisponível</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
|
"'target' refers to information seen from the guest OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dica:</b> A \"origem\" se refere às informações vistas no SO hospedeiro, "
|
|
"enquanto o \"destino\" se refere às informações vistas no SO do convidado"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
|
|
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dica:</b> Um tablet gráfico configurado como cursor padrão no SO "
|
|
"convidado irá assegurar que o cursor virtual se mova em sincronia com o "
|
|
"cursor do ambiente de trabalho local."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Disco virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Virtual Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Tela virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Interface de rede virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Cursor virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>inserir tipo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:11
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Arquitetura:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
|
|
msgid "Auth"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "Na inicialização"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr "Uso da CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
|
|
msgid "C_lock Offset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change a_llocation:"
|
|
msgstr "Alterar alocação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Char"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect or disconnect media"
|
|
msgstr "Seleção da conexão"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
|
|
msgid "Current allocation:"
|
|
msgstr "Alocação atual:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
|
|
msgid "D_ynamic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
|
|
msgid "Device Model:"
|
|
msgstr "Modelo do dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device model:"
|
|
msgstr "Modelo do dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device virtual machine will _boot from:"
|
|
msgstr "A máquina virtual irá inicializar a partir do seguinte dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Disk\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable A_CPI:"
|
|
msgstr "Habilitar áudio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable A_PIC:"
|
|
msgstr "Habilitar áudio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host CPUs:"
|
|
msgstr "CPUVs"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:22
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hipervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
|
|
msgid "Initial _pinning:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "Alocação máxima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "Seleção da memória máxima"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Alocação máxima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mem"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Memory\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr "Uso de memória:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "Seleção da memória"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:65 ../src/vmm-host.glade.h:29
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr "Rede:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Over"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:72 ../src/vmm-manager.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "Restaurar máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:74 ../src/vmm-manager.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "Restaurar máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proc"
|
|
msgstr "Processador "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_hut Down"
|
|
msgstr "_Desligar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "Tecla de envio"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "Console _gráfico"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "Adicionar novo hardware virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/vmm-manager.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
|
msgstr "Restaurar máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
|
|
msgid "Source Path:"
|
|
msgstr "Caminho de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
|
|
msgid "Source device:"
|
|
msgstr "Dispositivo de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Caminho da origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Iniciar a máquina virtual no hospedeiro de inicialização?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:92 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "Barra de ferramentas"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
|
|
msgid "Target device:"
|
|
msgstr "Dispositivo de destino:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "Memória inicial:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Não disponível"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
|
|
msgid "Vid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# CPUV = CPUs virtuais
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
|
msgstr "Seleção de CPUV"
|
|
|
|
# CPUV = CPUs virtuais
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr "Seleção de CPUV"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "_Máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "_Navegar..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-host.glade.h:43
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Arquivo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "Tela cheia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:114 ../src/vmm-host.glade.h:44
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Aj_uda"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Label:"
|
|
msgstr "Rótulo chave"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "Tela cheia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Salvar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "Salvar esta senha no seu chaveiro"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "Escala de exibição"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Static"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "_Obter captura da tela"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Nome da máquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:132 ../src/vmm-manager.glade.h:21
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:133 ../src/vmm-host.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de vizualização"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Destino:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Volumes</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "Conexão automática:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "Início automático:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Adicionar rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Adicionar pool"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "Uso da CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Conexão:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
|
|
msgid "DHCP end:"
|
|
msgstr "Fim do DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
|
|
msgid "DHCP start:"
|
|
msgstr "Início do DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Excluir rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "Deletar pool"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "Encaminhamento:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
|
|
msgid "Host Details"
|
|
msgstr "Detalhes do hospedeiro"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nome da máquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Local:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "CPUs lógicas:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "<b>Rede</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "Uso de memória:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Memória:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão geral"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "Tipo de pool:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Iniciar rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Iniciar pool"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Parar rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Parar pool"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "Redes virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Volume"
|
|
msgstr "Excluir volume"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:45 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Volume"
|
|
msgstr "Novo volume"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert type"
|
|
msgstr "<b>inserir tipo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restaurar uma maquina salva a partir de uma imagem do sistema de arquivos"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "Detalhes da máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_CPU Usage"
|
|
msgstr "Uso da CPU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "Console _gráfico"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Host Details"
|
|
msgstr "Detalhes do hospedeiro"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "Conectividade:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
|
|
msgid "Mbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "Restaurar máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
|
|
msgid "_Bandwidth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
|
|
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Adicionar conexão:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "Co_nectar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connec_tion:"
|
|
msgstr "Conexão:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "Seleção da conexão"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "Nome da máquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
|
|
msgid "Hostname Field"
|
|
msgstr "Nome da máquina"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "Seleção do hipervisor"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Local\n"
|
|
"Remote Password or Kerberos\n"
|
|
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
|
|
"Remote tunnel over SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Local\n"
|
|
"Senha remota ou kerberos\n"
|
|
"SSL/TLS remoto com certificado x509\n"
|
|
"Túnel remoto por SSH"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU/KVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hipervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Consoles</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
|
msgstr "<b>Monitoramento do status</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Cursor</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>New VM</b>"
|
|
msgstr "<b>Rede</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Monitoramento do status</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically _open consoles:"
|
|
msgstr "Abrir consoles automaticamente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "Modelo do dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grab _keyboard input:"
|
|
msgstr "Capturar entrada do teclado:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "Console _gráfico"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
|
|
msgid "Install Audio Device:"
|
|
msgstr "Instalar dispositivo de áudio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintain h_istory of"
|
|
msgstr "Manter histórico de"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"For all new domains\n"
|
|
"For all domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nunca\n"
|
|
"Para novos domínios\n"
|
|
"Para todos os domínios"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"Fullscreen only\n"
|
|
"Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"When fullscreen\n"
|
|
"On mouse over"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nunca\n"
|
|
"Quando estiver em tela cheia\n"
|
|
"Quando o mouse estiver sobre"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot:"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VM Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "Forçar desligamento"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Local virtual machine"
|
|
msgstr "Gerencie máquinas virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "_Pausar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remote virtual machine"
|
|
msgstr "Restaurar máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "Atualizar status a cada"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "exemplos"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "Adicionar um volume de armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose _Volume"
|
|
msgstr "Criar _volume"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "Navegar"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO _Location:"
|
|
#~ msgstr "_Localização do ISO:"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate Storage Partition"
|
|
#~ msgstr "Localizar Partição de Armazenamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Network Required"
|
|
#~ msgstr "Rede virtual requerida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
|
|
#~ msgstr "Você deve selecionar uma rede virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical Device Required"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo físico requerido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must select a physical device."
|
|
#~ msgstr "Você deve selecionar um dispositivo físico"
|
|
|
|
#~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nenhum endereço MAC foi inserido. Por favor, insira um endereço MAC "
|
|
#~ "válido."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported networking type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de rede não suportado"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
|
|
#~ msgstr "Parâmetro de rede inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Mac address collision"
|
|
#~ msgstr "Colisão de endereço MAC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error listing CD-ROM devices."
|
|
#~ msgstr "Erro ao conectar o CDROM: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usermode Networking"
|
|
#~ msgstr "Rede em modo de usuário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NAT to any device"
|
|
#~ msgstr "NAT para qualquer dispositivo físico"
|
|
|
|
#~ msgid "paused"
|
|
#~ msgstr "pausado"
|
|
|
|
#~ msgid "Console not available while paused"
|
|
#~ msgstr "Console indisponível durante a pausa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
|
|
#~ msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error changing memory values: %s"
|
|
#~ msgstr "Erro ao alterar os valores de memória: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Removing CDROM: %s"
|
|
#~ msgstr "Erro ao remover o CDROM: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Connecting CDROM: %s"
|
|
#~ msgstr "Erro ao conectar o CDROM: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This device could not be removed from the running machine. Would you like "
|
|
#~ "to remove the device after the next VM shutdown? \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este dispositivo não pode ser removido de uma máquina em execução. Você "
|
|
#~ "gostaria de remover o dispositivo na próxima vez que a MV for "
|
|
#~ "desligada? \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Aviso: isso irá sobrescrever qualquer outra mudança que exija a "
|
|
#~ "reinicialização da MV."
|
|
|
|
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
|
|
#~ msgstr "Sobre o desligamento das máquinas virtuais %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
|
|
#~ msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?"
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O arquivo \"%s\" não parece ser uma imagem válida de uma máquina salva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
|
|
#~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Dica:</b> Escolha esta opção se o seu hospedeiro está "
|
|
#~ "desconectado, conectado via rede sem fio ou configurado dinamicamente com "
|
|
#~ "o NetworkManager.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
|
|
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
|
|
#~ "machine.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Dica:</b> Escolha esta opção se o seu hospedeiro estiver "
|
|
#~ "conectado estaticamente a uma rede cabeada, para ganhar a habilidade de "
|
|
#~ "migrar o sistema virtual.</small>"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Device Select"
|
|
#~ msgstr "Seleção do dispositivo de rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
|
|
#~ msgstr "Definir um _endereço MAC fixo para esta NIC?"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Network Select"
|
|
#~ msgstr "Seleção da rede virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "_Shared physical device"
|
|
#~ msgstr "Di_spositivo físico compartilhado"
|
|
|
|
#~ msgid "_Virtual network"
|
|
#~ msgstr "Rede _virtual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
|
|
#~ msgstr "Restaurar máquina virtual"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
|
|
#~ "the host OS."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Dica:</b> O \"dispositivo de origem\" se refere ao nome do dispositivo "
|
|
#~ "visto pelo SO hospedeiro."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
|
|
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Dica:</b> Para uma melhor performance, o numero de CPUs virtuais deve "
|
|
#~ "ser menor (ou igual) ao numero de CPUs físicas do sistema hospedeiro."
|
|
|
|
#~ msgid "Block"
|
|
#~ msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Mode:"
|
|
#~ msgstr "Modelo do dispositivo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force Off"
|
|
#~ msgstr "Forçar desligamento"
|
|
|
|
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
|
|
#~ msgstr "Quantas CPUs virtuais devem ser atribuídas a essa máquina?"
|
|
|
|
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
|
|
#~ msgstr "Quanta memória deve ser atribuída a essa máquina?"
|
|
|
|
#~ msgid "Permissions:"
|
|
#~ msgstr "Permissões:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reboot"
|
|
#~ msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot"
|
|
#~ msgstr "Captura de tela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Source Device:"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo de origem:"
|
|
|
|
#~ msgid "Source model:"
|
|
#~ msgstr "Modelo de origem:"
|
|
|
|
#~ msgid "Source type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo da origem:"
|
|
|
|
#~ msgid "Target Port:"
|
|
#~ msgstr "Porta de destino:"
|
|
|
|
#~ msgid "Target bus:"
|
|
#~ msgstr "Barramento de destino:"
|
|
|
|
#~ msgid "Target type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo do destino:"
|
|
|
|
#~ msgid "Total memory on host machine:"
|
|
#~ msgstr "Total de memória na máquina hospedeira:"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#~ msgid "New Volume"
|
|
#~ msgstr "Novo volume"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Autoconnect\n"
|
|
#~ " at Startup:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Conectar automaticamente\n"
|
|
#~ " na inicialização:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create _Volume"
|
|
#~ msgstr "Criar _volume"
|
|
|
|
#~ msgid "_Contents"
|
|
#~ msgstr "_Conteúdo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Connection..."
|
|
#~ msgstr "Adicionar conexão..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
#~ msgstr "Restaurar máquina virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore saved machine..."
|
|
#~ msgstr "Restaurar máquina salva..."
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Machine Details"
|
|
#~ msgstr "Detalhes da máquina virtual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Poll memory usage stats"
|
|
#~ msgstr "Mostrar uso de memória no sumário"
|
|
|
|
#~ msgid "Show VCPU count in summary"
|
|
#~ msgstr "Mostrar contagem de CPUV no sumário"
|
|
|
|
#~ msgid "Show domain id in summary"
|
|
#~ msgstr "Mostrar identificação do domínio no sumário"
|
|
|
|
#~ msgid "Show memory usage in summary"
|
|
#~ msgstr "Mostrar uso de memória no sumário"
|
|
|
|
#~ msgid "Show run state in summary"
|
|
#~ msgstr "Mostrar estado de execução no sumário"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar o campo do id do domínio na visão de sumário da lista de domínios"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar o campo de uso de memória na visão de sumário da lista de domínios"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar o campo de estado de execução na visão de sumário da lista de "
|
|
#~ "domínios"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar o campo de contagem de CPUs virtuais na visão de sumário da lista "
|
|
#~ "de domínios"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared physical device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo físico compartilhado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Performance"
|
|
#~ msgstr "<b>Performance</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processor"
|
|
#~ msgstr "Processando..."
|
|
|
|
#~ msgid "Error parsing domain xml: %s"
|
|
#~ msgstr "Erro ao analisar o xml do domínio: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory usage"
|
|
#~ msgstr "Uso da memória"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Disco virtual</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Network</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Rede</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Sound</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Som</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Storage</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Armazenamento</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Absolute"
|
|
#~ msgstr "Absoluto"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo de conexão:"
|
|
|
|
#~ msgid "EvTouch Tablet"
|
|
#~ msgstr "EvTouch tablet"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Physical Device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo físico compartilhado"
|
|
|
|
#~ msgid "_Path to install media:"
|
|
#~ msgstr "_Caminho para a mídia de instalação:"
|
|
|
|
#~ msgid "Serial Consoles"
|
|
#~ msgstr "Console serial"
|
|
|
|
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
|
|
#~ msgstr "Total de CPUs da máquina hospedeira:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All virtual machines\n"
|
|
#~ "Active virtual machines\n"
|
|
#~ "Inactive virtual machines"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Todas as máquinas virtuais\n"
|
|
#~ "Máquinas virtuais ativas\n"
|
|
#~ "Máquinas virtuais inativas"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain ID"
|
|
#~ msgstr "ID do domínio:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memory Usage"
|
|
#~ msgstr "Uso da memória"
|
|
|
|
#~ msgid "_View:"
|
|
#~ msgstr "_Ver:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to complete install: "
|
|
#~ msgstr "Não foi possível completar a instalação:"
|
|
|
|
#~ msgid "Paravirtualized"
|
|
#~ msgstr "Paravirtualizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Fully virtualized"
|
|
#~ msgstr "Totalmente virtualizado"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID Error"
|
|
#~ msgstr "Erro do UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
|
|
#~ msgstr "Falha ao configurar a rede em modo usuário"
|
|
|
|
#~ msgid "The virtual machine is now being created. "
|
|
#~ msgstr "A máquina virtual está sendo criada agora."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de SO CV inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
|
|
#~ msgstr "Variante do SO CV Inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO Path Not Found"
|
|
#~ msgstr "Caminho da ISO não encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-ROM Path Error"
|
|
#~ msgstr "Erro no caminho do CD-ROM"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Install URL"
|
|
#~ msgstr "URL de instalação inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
|
|
#~ msgstr "A localização do kickstart deve ser uma fonte NFS, HTTP ou FTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Address Required"
|
|
#~ msgstr "Endereço de armazenamento requerido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você deve especificar uma partição ou um arquivo para armazenamento da "
|
|
#~ "instalação do convidado"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Storage Address"
|
|
#~ msgstr "Endereço de armazenamento inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Parameter Error"
|
|
#~ msgstr "Erro no parâmetro de rede"
|
|
|
|
#~ msgid "VCPU Count Error"
|
|
#~ msgstr "Erro na contagem de CPUV"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Amount Error"
|
|
#~ msgstr "Erro na quantidade de memória"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Memory Amount Error"
|
|
#~ msgstr "Erro na quantidade máxima de memória"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error migrating domain: %s"
|
|
#~ msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
|
|
#~ msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?"
|
|
#~ msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error deleting domain: %s"
|
|
#~ msgstr "Erro ao excluir o domínio: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>CPUs:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
|
|
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> sistema1"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Install media</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Mídia de instalação</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Memória:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
|
|
#~ msgstr "Alocação de <b>memória</b> e <b>CPU</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
|
|
#~ "machine should use"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detalhes de <b>armazenamento</b> - quais partições de disco ou arquivos o "
|
|
#~ "sistema deve usar"
|
|
|
|
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Exemplo:</b> ftp://nomedamaquina.exemplo.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Exemplo:</b> http://nomedoservidor.exemplo.com/distro/i386/"
|
|
#~ "arvore</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Exemplo:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
|
|
#~ "small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
|
|
#~ "for full virtualization.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Nota:</b> A(s) CPU(s) desta máquina não têm suporte à "
|
|
#~ "virtualização completa.</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
|
|
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Nota:</b> A(s) CPU(s) desta máquina suportam a virtualização "
|
|
#~ "completa, mas ela não está habilitada na BIOS.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
|
|
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
|
|
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Dica:</b> Escolha esta opção se o seu hospedeiro estiver "
|
|
#~ "conectado estaticamente a uma rede cabeada, para ganhar a habilidade de "
|
|
#~ "migrar o sistema virtual.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
|
|
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
|
|
#~ "system.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Dica:</b> Para uma melhor performance, o número de CPUs "
|
|
#~ "virtuais deve ser menor (ou igual) ao número de CPUs lógicas do sistema "
|
|
#~ "hospedeiro.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
|
|
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
|
|
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Dica:</b> Você pode adicionar armazenamento adicional, "
|
|
#~ "incluindo armazenamento montado via rede, em seu sistema virtual depois "
|
|
#~ "que o mesmo foi criado usando as mesmas ferramentas que você usaria em um "
|
|
#~ "sistema físico.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
|
|
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
|
|
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
|
|
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Aviso:</b> Se você não alocar o disco inteiro na criação da MV, "
|
|
#~ "o espaço será alocado a medida que for necessário enquanto o convidado "
|
|
#~ "estiver em execução. Caso não haja espaço livre suficiente no hospedeiro, "
|
|
#~ "isto pode resultar em corrompimento dos dados no convidado.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
|
|
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo "
|
|
#~ "um método de virtualização</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Media</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localizando "
|
|
#~ "mídia de instalação</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Method</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo "
|
|
#~ "um método de instalação</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Source</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localizando "
|
|
#~ "origem da instalação</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
|
|
#~ "CPU Allocation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Alocar "
|
|
#~ "memória e CPU</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
|
|
#~ "Machine Creation </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando a "
|
|
#~ "sua rede virtual</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
|
|
#~ "Machine Name </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adicionando "
|
|
#~ "um novo hardware virtual </span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Virtualization Method</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo "
|
|
#~ "um método de virtualização</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
|
|
#~ msgstr "Um <b>nome</b> para a sua nova rede virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU architecture:"
|
|
#~ msgstr "Arquitetura da CPU:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "F_ully virtualized:"
|
|
#~ msgstr "Completamente virt_ualizado:"
|
|
|
|
#~ msgid "File Size Select"
|
|
#~ msgstr "Seleção do tamanho do arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO Location Field"
|
|
#~ msgstr "Localização do ISO"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO _location:"
|
|
#~ msgstr "_Localização do ISO:"
|
|
|
|
#~ msgid "Install URL Field"
|
|
#~ msgstr "URL de instalação"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installation media _URL:"
|
|
#~ msgstr "_URL da mídia de instalação:"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation source:"
|
|
#~ msgstr "Origem da instalação:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
|
|
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Envolve a simulação do hardware, permitindo uma escala maior de sistemas "
|
|
#~ "operacionais (não requer a modificação do SO). Mais lento do que os "
|
|
#~ "sistemas paravirtualizados."
|
|
|
|
#~ msgid "Kernel arguments:"
|
|
#~ msgstr "Argumentos do kernel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Kickstart Field"
|
|
#~ msgstr "Kickstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Kickstart source:"
|
|
#~ msgstr "Origem do kickstart:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
|
|
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
|
|
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Método leve de virtualização de máquinas. Limita a escolha do sistemas "
|
|
#~ "operacionais porque o SO deve ser especialmente modificado para suportar "
|
|
#~ "a paravirtualização. Tem melhor desempenho do que os sistemas "
|
|
#~ "completamente virtualizados. "
|
|
|
|
#~ msgid "Logical host CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPUs lógicas do hospedeiro:"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC Field"
|
|
#~ msgstr "MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine name:"
|
|
#~ msgstr "Nome da máquina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Mem Select"
|
|
#~ msgstr "Seleção da mem. máxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum memory:"
|
|
#~ msgstr "Memória máxima:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPUs virtuais:"
|
|
|
|
#~ msgid "Media Path Select"
|
|
#~ msgstr "Seleção do caminho da mídia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Method"
|
|
#~ msgstr "eth0"
|
|
|
|
#~ msgid "Name Field"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "OS _Variant:"
|
|
#~ msgstr "_Variante do SO:"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition Field"
|
|
#~ msgstr "Partição"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
|
|
#~ msgstr "Por favor, escolha um nome para a sua rede virtual:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
|
|
#~ "machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, escolha o tipo do sistema operacional convidado que você "
|
|
#~ "instalará:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
|
|
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
|
|
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
|
|
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
|
|
#~ "in your host domain!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, insira a configuração de memória para esta MV. Você pode "
|
|
#~ "especificar a quantidade máxima de memória que a MV deve estar habilitada "
|
|
#~ "a utilizar e, opcionalmente, a quantidade mínima a ser tomada na "
|
|
#~ "inicialização. Aviso: a definição de uma memória muito alta para a MV "
|
|
#~ "pode causar erros de memória insuficiente no domínio do seu hospedeiro!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
|
|
#~ "up with."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, insira o número de CPUs virtuais com as quais esta MV deve "
|
|
#~ "iniciar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
|
|
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
|
|
#~ "operating system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, indique como você gostaria de alocar espaço neste hospedeiro "
|
|
#~ "físico para o seu novo sistema virtual. Este espaço será usado para "
|
|
#~ "instalar o sistema operacional do sistema virtual."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
|
|
#~ "host network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, indique como você gostaria de conectar o seu novo sistema "
|
|
#~ "virtual à rede do hospedeiro."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
|
|
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, indique a localização da mídia de instalação disponível para o "
|
|
#~ "sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema de "
|
|
#~ "operação virtual. Opcionalmente, você pode fornecer a URL de um arquivo "
|
|
#~ "de kickstart que descreva o seu sistema:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, indique a localização da mídia de instalação disponível para o "
|
|
#~ "sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema virtual:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
|
|
#~ msgstr "Definir um _endereço MAC fixo para o seu sistema virtual?"
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Mem Select"
|
|
#~ msgstr "Seleção da mem. de inicialização"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
|
|
#~ "system on the virtual machine"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A <b>localização</b> dos arquivos necessários para instalação de um "
|
|
#~ "sistema operacional no sistema virtual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
|
|
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
|
|
#~ "to create, such as:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este assistente irá guiá-lo na criação de uma nova rede virtual. Você "
|
|
#~ "será questionado sobre algumas informações de como você gostaria de criar "
|
|
#~ "a sua rede virtual, como:"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPUs virtuais:"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtualization method:"
|
|
#~ msgstr "Método de virtualização:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
|
|
#~ "virtualized</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se o sistema será <b>completamente virtualizado</b> ou "
|
|
#~ "<b>paravirtualizado</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
|
|
#~ "machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você precisará escolher um método de virtualização para o seu novo "
|
|
#~ "sistema:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_ISO image location:"
|
|
#~ msgstr "Localização da imagem _ISO:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Paravirtualized:"
|
|
#~ msgstr "_Paravirtualizado:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
|
|
#~ msgstr "Memória de i_nicialização da MV (MB):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPUs virtuais:"
|
|
|
|
#~ msgid "to complete."
|
|
#~ msgstr "para completar."
|
|
|
|
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
|
|
#~ msgstr "A alocação de armazenamento do disco e a recuperação"
|
|
|
|
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
|
|
#~ msgstr "A instalação das imagens pode levar alguns minutos"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Removing Network: %s"
|
|
#~ msgstr "Erro ao remover a rede: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
|
|
#~ msgstr "Isso irá excluir permanentemente a rede '%s', você tem certeza?"
|
|
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
|
|
#~ msgstr "Isso irá exclur permanentemente o pool '%s', você tem certeza?"
|
|
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
|
|
#~ msgstr "Isso irá excluir permanentemente o volume '%s', você tem certeza?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
|
|
#~ msgstr "Erro ao restaurar o domínio \"%s\". O domínio já está em execução?"
|
|
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
|
|
#~ msgstr "Isso irá remover permanentemente a mv \"%s\", você tem certeza?"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk usage"
|
|
#~ msgstr "Uso do disco"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify that:\n"
|
|
#~ msgstr "Verificar isto:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
#~ msgstr " - O kernel de um host Xen foi inicializado\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
|
|
#~ msgstr " - O serviço do Xen foi inicializado\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Libvirt URI is: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A URI Libvirt é: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
|
|
#~ msgstr " - O daemon 'libvirt' foi iniciado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Display</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Tela</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
|
|
#~ "guest display</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Acessar a "
|
|
#~ "tela do convidado</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
|
|
#~ "hardware</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para "
|
|
#~ "adicionar o hardware</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "File _Location:"
|
|
#~ msgstr "_Localização do arquivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "File _Size:"
|
|
#~ msgstr "Tamanho do arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
|
|
#~ msgstr "_Partição normal do disco:"
|
|
|
|
#~ msgid "P_artition:"
|
|
#~ msgstr "P_artição:"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple F_ile:"
|
|
#~ msgstr "Arqu_ivo simples:"
|
|
|
|
#~ msgid " \n"
|
|
#~ msgstr " \n"
|
|
|
|
#~ msgid "(parent-name)"
|
|
#~ msgstr "(parent-name)"
|
|
|
|
#~ msgid "(space)"
|
|
#~ msgstr "(espaço)"
|
|
|
|
#~ msgid "32"
|
|
#~ msgstr "32"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
|
|
#~ "new virtual system </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando um "
|
|
#~ "novo sistema virtual</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
#~ "virtual system </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando seu "
|
|
#~ "sistema virtual </span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
|
|
#~ "begin installation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para "
|
|
#~ "iniciar a instalação </span>"
|
|
|
|
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
|
|
#~ msgstr "Um <b>nome</b> para seu novo sistema virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU/memory"
|
|
#~ msgstr "CPU/memória"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new virtual system"
|
|
#~ msgstr "Criar um novo sistema virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "Local inst"
|
|
#~ msgstr "Inst local"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum VM type VCPUs:"
|
|
#~ msgstr "Máximo de MV tipo CVPUs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netinst"
|
|
#~ msgstr "Netinst"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
|
|
#~ msgstr "Por favor, escolha um nome para o seu sistema virtual:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, indique a localização da mídia de instalação disponível para o "
|
|
#~ "sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema de "
|
|
#~ "operação virtual:"
|
|
|
|
#~ msgid "System _Name:"
|
|
#~ msgstr "_Nome do Sistema:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
|
|
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
|
|
#~ "create, such as:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este assistente irá guiá-lo na criação de um novo sistema virtual. Você "
|
|
#~ "será questionado sobre algumas informações de como gostaria que seu "
|
|
#~ "sistema virtual fosse criado, como:"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "VMS"
|
|
#~ msgstr "VMS"
|
|
|
|
#~ msgid "_VCPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPU_Vs:"
|
|
|
|
#~ msgid "20 bits/sec"
|
|
#~ msgstr "20 bits/sec"
|
|
|
|
#~ msgid "Autostart VM"
|
|
#~ msgstr "Inicializar automaticamente a MV"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Backspace"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+Delete"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Delete"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F10"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F10"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F2"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F2"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F3"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F3"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F4"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F4"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F5"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F5"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F6"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F6"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F7"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F7"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F8"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F8"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F9"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F9"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk usage:"
|
|
#~ msgstr "Uso de disco:"
|
|
|
|
#~ msgid "Network usage:"
|
|
#~ msgstr "Uso da rede:"
|
|
|
|
#~ msgid "PrintScreen"
|
|
#~ msgstr "Captura imagem da tela"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID Field"
|
|
#~ msgstr "UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "disk\t"
|
|
#~ msgstr "disco\t"
|
|
|
|
#~ msgid "insert sound model"
|
|
#~ msgstr "insira o modelo do som"
|
|
|
|
#~ msgid "Xen"
|
|
#~ msgstr "Xen"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine Details..."
|
|
#~ msgstr "Detalhes da máquina..."
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual CPUs"
|
|
#~ msgstr "CPUs virtuais"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Novas configurações de MV</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Console"
|
|
#~ msgstr "Auto console"
|
|
|
|
#~ msgid "Grab Keyboard"
|
|
#~ msgstr "Capturar teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "History Samples"
|
|
#~ msgstr "Exemplos de histórico"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote VM"
|
|
#~ msgstr "MV remota"
|
|
|
|
#~ msgid "Status Interval"
|
|
#~ msgstr "Intervalo de status"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Physical Device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo físico compartilhado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The selected physical device must be bridged."
|
|
#~ msgstr "NAT para o dispositivo físico %s"
|
|
|
|
#~ msgid "serial console"
|
|
#~ msgstr "console serial"
|
|
|
|
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
|
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
|
|
|
#~ msgid "Password Field"
|
|
#~ msgstr "Senha"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Machine Console"
|
|
#~ msgstr "Console da máquina virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "_Destroy"
|
|
#~ msgstr "_Destruir"
|
|
|
|
#~ msgid "\t"
|
|
#~ msgstr "\t"
|
|
|
|
#~ msgid "/xen/demo.img"
|
|
#~ msgstr "/xen/demo.img"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.1.1"
|
|
#~ msgstr "192.168.1.1"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.1.255"
|
|
#~ msgstr "192.168.1.255"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.10.0/24"
|
|
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.10.254"
|
|
#~ msgstr "192.168.10.254"
|
|
|
|
#~ msgid "255.255.255.0"
|
|
#~ msgstr "255.255.255.0"
|
|
|
|
#~ msgid "256"
|
|
#~ msgstr "256"
|
|
|
|
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
|
|
#~ msgstr "1.59 GB de 2.2 GB"
|
|
|
|
#~ msgid "2000 MB"
|
|
#~ msgstr "2000 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "4"
|
|
#~ msgstr "4"
|
|
|
|
#~ msgid "60%"
|
|
#~ msgstr "60%"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Name"
|
|
#~ msgstr "Nome da rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Net UUID"
|
|
#~ msgstr "UUID da rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Início"
|
|
|
|
#~ msgid "example.com"
|
|
#~ msgstr "exemplo.com"
|
|
|
|
#~ msgid "x86_64"
|
|
#~ msgstr "x86_64"
|
|
|
|
#~ msgid " free"
|
|
#~ msgstr " livre"
|
|
|
|
#~ msgid " of "
|
|
#~ msgstr " de"
|
|
|
|
#~ msgid "/tmp"
|
|
#~ msgstr "/tmp"
|
|
|
|
#~ msgid "10 TB"
|
|
#~ msgstr "10 TB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
|
|
#~ "can't decrease its size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Dica:</b> Você pode somente aumentar tamanho do armazenamento baseado "
|
|
#~ "em arquivo; você não pode diminuir seu tamanho."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MB\n"
|
|
#~ "GB\n"
|
|
#~ "TB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MB\n"
|
|
#~ "GB\n"
|
|
#~ "TB"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify File Storage"
|
|
#~ msgstr "Modificar arquivo de armazenamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Size Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo do tamanho"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Size Select"
|
|
#~ msgstr "Seleção do tamanho de armazenamento"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
|
|
#~ msgstr "Ponto de _montagem (no sistema virtual):"
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "127.0.0.1"
|
|
#~ msgstr "127.0.0.1"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "2 GB"
|
|
#~ msgstr "2 GB"
|
|
|
|
#~ msgid "256\t"
|
|
#~ msgstr "256\t"
|
|
|
|
#~ msgid "400 MB"
|
|
#~ msgstr "400 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "5\t"
|
|
#~ msgstr "5\t"
|
|
|
|
#~ msgid "512 MB"
|
|
#~ msgstr "512 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "Architecture Select"
|
|
#~ msgstr "Seleção da arquitetura"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
|
|
#~ msgstr "Habilitar aceleração do kernel / hardware"
|
|
|
|
# CV = completamente virtualizada
|
|
#~ msgid "FV install"
|
|
#~ msgstr "instalação CV"
|
|
|
|
#~ msgid "OS Type Select"
|
|
#~ msgstr "Seleção do tipo de SO"
|
|
|
|
#~ msgid "OS Variant Select"
|
|
#~ msgstr "Seleção da variante do SO"
|
|
|
|
#~ msgid "http://"
|
|
#~ msgstr "http://"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "i686\n"
|
|
#~ "x86_64\n"
|
|
#~ "ppc\n"
|
|
#~ "sparc\n"
|
|
#~ "mips\n"
|
|
#~ "mipsel"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "i686\n"
|
|
#~ "x86_64\n"
|
|
#~ "ppc\n"
|
|
#~ "sparc\n"
|
|
#~ "mips\n"
|
|
#~ "mipsel"
|
|
|
|
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
|
|
#~ msgstr "ip=192.168.1.1"
|
|
|
|
#~ msgid "kernel-params"
|
|
#~ msgstr "kernel-params"
|
|
|
|
#~ msgid "para"
|
|
#~ msgstr "para"
|
|
|
|
#~ msgid "18%"
|
|
#~ msgstr "18%"
|
|
|
|
#~ msgid "200 MB"
|
|
#~ msgstr "200 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
|
|
#~ msgstr "30 MB de 128 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "8"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
|
|
#~ msgstr "80 MB de 1 GB"
|
|
|
|
#~ msgid "Host details..."
|
|
#~ msgstr "Detalhes do hospedeiro..."
|
|
|
|
#~ msgid "De_tails"
|
|
#~ msgstr "De_talhes"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
|
|
#~ msgstr "Não há mais nós de dispositivos de discos virtuais disponíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "The directory %s containing the disk image does not exist"
|
|
#~ msgstr "O diretório %s, que deveria conter uma imagem de disco, não existe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the "
|
|
#~ "sparse file when the guest is running. Use this path anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O sistema de arquivos não tem espaço livre suficiente para alocar "
|
|
#~ "completamente o arquivo quanto o convidado estiver executando. Usar esse "
|
|
#~ "caminho mesmo assim?"
|
|
|
|
#~ msgid "There is not enough free space to create the disk"
|
|
#~ msgstr "Não há espaço livre suficiente para criar o disco"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
|
|
#~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está sendo usado pelo hospedeiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, insira um endereço MAC diferente ou não insira um endereço fixo"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
|
|
#~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está em uso por um usuário ativo"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
|
|
#~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está em uso por outro usuário inativo!"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
|
|
#~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está sendo usado por um convidado."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A criação de novas redes através de conexões remotas ainda não é suportada"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A criação de novos convidados ainda não é suportada em conexões remotas"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many virtual disks"
|
|
#~ msgstr "Excesso de discos virtuais"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
|
|
#~ msgstr "O Endereço de Armazenamento É Um Diretório"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
|
|
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
|
|
#~ "existing file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você escolheu \"Arquivo Simples\" como o seu método de armazenamento, mas "
|
|
#~ "selecione um diretório ao invés de um arquivo. Por favor, insira um novo "
|
|
#~ "nome de arquivo ou arquivo já existente."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
|
|
#~ msgstr "Impossível abrir conexão para o hipervisor '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "Co_nectar"
|
|
|
|
#~ msgid "New machine..."
|
|
#~ msgstr "Nova máquina..."
|
|
|
|
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
|
|
#~ msgstr "A rede deve possuir pelo menos um endereço IPv4 privado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
|
|
#~ msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
#~ msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid FV media address"
|
|
#~ msgstr "Endereço de mídia FV inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid system name"
|
|
#~ msgstr "Nome de sistema inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid memory setting"
|
|
#~ msgstr "Configuração de memória inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
#~ msgstr "O nome do sistema não deve ser vazio e ter menos de 50 caracteres"
|
|
|
|
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O nome do sistema deve conter apenas caracteres alfanuméricos e \"_\""
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Support Required"
|
|
#~ msgstr "Suporte a Hardware Necessário"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
|
|
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seu hardware parece não suportar virtualização completamente. Somente "
|
|
#~ "paravirtualização de convidados estará disponível neste hardware."
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você deve especificar uma localização de ISO para a instalação do "
|
|
#~ "convidado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você deve especificar um caminho válido da imagem ISO para a instalação "
|
|
#~ "do convidado"
|
|
|
|
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você deve selecionar uma mídia de instalação em CDROM para a instalação "
|
|
#~ "do convidado"
|
|
|
|
#~ msgid "URL Required"
|
|
#~ msgstr "URL Necessária"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você deve especificar uma URL de imagem de instalação para a instalação "
|
|
#~ "do convidado"
|
|
|
|
#~ msgid "_Read only connection"
|
|
#~ msgstr "Conexão somente de leitu_ra"
|