virt-manager/po/ru.po
2010-02-08 23:03:48 -05:00

5603 lines
178 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gregory Sapunkov <sapunidze@yandex.ru>, 2006.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006, 2007.
# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-08 22:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 16:41+0200\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Управление виртуальными машинами"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:108
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Менеджер Виртуальных Машин"
#: ../src/virt-manager.py.in:64
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Ошибка запуска Менеджера Виртуальных Машин"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:305
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать GTK: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "Подтверждение запроса удаления устройства"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Подтверждение запроса удаления устройства"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "Подтверждение запроса принудительного выключения"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm pause request"
msgstr "Подтверждение запроса приостановления"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "Подтверждение запроса выключения"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default image path"
msgstr "Путь образа по умолчанию"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window height"
msgstr "Высота окна управления по умолчанию"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window width"
msgstr "Ширина окна управления по умолчанию"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default media path"
msgstr "Путь носителя по умолчанию"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Путь по умолчанию для выбора образов ВМ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Путь по умолчанию для выбора носителя"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "Путь по умолчанию для сохранения снапшотов ВМ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Путь по умолчанию для сохранения экранных снимков ВМ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Путь по умолчанию для сохраненных снапшотов ВМ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default restore path"
msgstr "Путь восстановления по умолчанию"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default save domain path"
msgstr "Путь сохранения домена по умолчанию"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Путь экранных снимков по умолчанию"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Установка звукового устройства для локальной ВМ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Установка звукового устройства для удаленной ВМ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Опрос статистики дискового в/в"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Опрос статистики сетевого в/в"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Смотреть суммарное использование cpu"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Показать суммарное дисковое В/В"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Показать суммарное сетевого В/В"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Показывать иконку в области уведомления"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Показывать иконку в области уведомления когда приложение запущено"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Показать область суммарного использование cpu в списке доменов"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Показать область суммарного дискового В/В в списке доменов"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Показать область суммарного дискового В/В в списке доменов"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "Длина списка URL-адресов"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Число образцов будет находится в истории статистики"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Число url будет находиться в истории для установки адреса страницы носителя."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The statistics history length"
msgstr "Длинна истории статистики"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Интервал обновления статистики"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Интервал обновления статистики в секундах"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "После захвата клавиатуры для консоли"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "После выхода из консоли для гостя"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "После захвата графической консоли ВМ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"После захвата графической консоли ВМ. 0 = никогда, 1 = только когда в режиме "
"во весь экран, 2 = Всегда"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Захватывать ли ввод с клавиатуры для консоли гостя. 0 = никогда, 1 = только "
"когда в режиме во весь экран, 2 = при наведении курсора мыши на консоли"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Устанавливать ли звуковое устройство для локальных ВМ или нет"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Устанавливать звуковое устройство для удаленных ВМ или нет"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Показывать ли уведомления, когда мышь захвачена"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:92 ../src/virtManager/choosecd.py:49
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:59
#: ../src/virtManager/create.py:90 ../src/virtManager/createinterface.py:78
#: ../src/virtManager/createnet.py:55 ../src/virtManager/createpool.py:53
#: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61
#: ../src/virtManager/details.py:148 ../src/virtManager/engine.py:70
#: ../src/virtManager/host.py:64 ../src/virtManager/manager.py:125
#: ../src/virtManager/migrate.py:65 ../src/virtManager/storagebrowse.py:57
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:49
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Неожиданная Ошибка"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:93 ../src/virtManager/choosecd.py:50
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:60
#: ../src/virtManager/create.py:91 ../src/virtManager/createinterface.py:79
#: ../src/virtManager/createnet.py:56 ../src/virtManager/createpool.py:54
#: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62
#: ../src/virtManager/details.py:149 ../src/virtManager/engine.py:71
#: ../src/virtManager/host.py:65 ../src/virtManager/manager.py:126
#: ../src/virtManager/migrate.py:66 ../src/virtManager/storagebrowse.py:58
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:50
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:404 ../src/virtManager/addhardware.py:409
#: ../src/virtManager/addhardware.py:412 ../src/virtManager/addhardware.py:415
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Не поддерживается для данного типа гостя."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:418
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Подключение не поддерживается в перечне устройств хоста"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:424
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Версия libvirt не поддерживает видео устройства."
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/addhardware.py:436 ../src/virtManager/details.py:1556
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Гипервизор по умолчанию"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:472 ../src/virtManager/details.py:1565
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Графический Планшет USB EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:476 ../src/virtManager/details.py:1567
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Общая USB Мышь"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:480 ../src/virtManager/addhardware.py:793
#: ../src/virtManager/details.py:1599
msgid "VNC server"
msgstr "VNC сервер"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:481 ../src/virtManager/addhardware.py:793
#: ../src/virtManager/details.py:1604
msgid "Local SDL window"
msgstr "Локальное окно SDL"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:515
msgid "No Devices Available"
msgstr "Устройства Недоступны"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:684
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Неперехваченная ошибка проверки ввода оборудования: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
msgid "Disk image:"
msgstr "Образ диска:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:755
msgid "Disk size:"
msgstr "Размер диска:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
msgid "Device type:"
msgstr "Тип устройства:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:757
msgid "Bus type:"
msgstr "Тип шины:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/vmm-create.glade.h:38
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:769
msgid "Network type:"
msgstr "Тип сети:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:770
msgid "Target:"
msgstr "Приемник:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-адрес:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/virtManager/addhardware.py:820
#: ../src/virtManager/addhardware.py:862
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:774
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:779
msgid "Absolute movement"
msgstr "Абсолютное движение"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781
msgid "Relative movement"
msgstr "Относительное движение"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784 ../src/virtManager/addhardware.py:810
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828 ../src/virtManager/addhardware.py:855
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:785 ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:787
msgid "Pointer"
msgstr "Указатель"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794 ../src/virtManager/addhardware.py:795
#: ../src/virtManager/addhardware.py:796 ../src/virtManager/addhardware.py:797
#: ../src/virtManager/details.py:1597 ../src/virtManager/details.py:1608
#: ../src/virtManager/details.py:1609 ../src/virtManager/details.py:1610
msgid "N/A"
msgstr "Не Доступно"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:806
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:806
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:807 ../src/virtManager/details.py:1331
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Same as host"
msgstr "Как на хосте"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811 ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:812 ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813 ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:814 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Keymap:"
msgstr "Раскладка:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:816
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822 ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:856 ../src/vmm-details.glade.h:41
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:858
msgid "Physical Host Device"
msgstr "Физическое Хост-Устройство"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:864 ../src/virtManager/details.py:1918
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:878
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Не удалось добавить устройство: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1028
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Создание файла накопителя"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1029
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Выделение дискового пространства может занять несколько минут."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1058
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это устройство?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1060
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
"Это устройство не может быть добавлено в запущенную машину. Вы хотите "
"сделать это устройство доступным после следующего выключения ВМ?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1070
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Ошибка добавления устройства: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1089
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1091 ../src/virtManager/create.py:1516
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Невозможно завершить установку: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1121
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Обязательный Тип Оборудования"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1122
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Вы должны указать тип добавляемого оборудования."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1128
msgid "Storage Path Required"
msgstr "Обязательный Путь Хранилища"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1129
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "Вы должны указать раздел или файл хранения дисков."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1132
msgid "Target Device Required"
msgstr "Обязательное Целевое Устройство"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1133
msgid "You must select a target device for the disk."
msgstr "Вы должны выбрать целевое устройство для диска."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1163
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Неверный Параметры Хранилища"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1167 ../src/virtManager/create.py:1308
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Недостаточно Свободного Места"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1173 ../src/virtManager/create.py:1314
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Диск \"%s\" уже используется другим гостем!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1174 ../src/virtManager/create.py:1316
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Вы действительно хотите использовать диск?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1197
msgid "Network selection error."
msgstr "Ошибка выбора сети."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1198
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Источник сети должен быть выбран."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1201
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Неверный MAC-адрес"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1202
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC-адрес должен быть введен."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1233
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Ошибка параметра графического устройства"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1240
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Ошибка параметра звукового устройства"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1246
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Обязательное Физическое Устройство"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1247
msgid "A device must be selected."
msgstr "Устройство должно быть выбрано."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1254
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Ошибка параметра хост-устройства"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1294
#, python-format
msgid "%s device parameter error."
msgstr "Ошибка параметра %s устройства."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1305
msgid "Video device parameter error."
msgstr "Ошибка параметра видео устройства."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Пожалуйста подождите немного..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Операция выполняется"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Выполняется..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:121
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Неверный Путь Носителя"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Путь носителя должен быть указан."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Ди_сковод"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
msgid "Floppy _Image"
msgstr "_Образ Дискеты"
#: ../src/virtManager/clone.py:222 ../src/virtManager/clone.py:438
msgid "Details..."
msgstr "Детали..."
#: ../src/virtManager/clone.py:253
msgid "Usermode"
msgstr "Пользовательский режим"
#: ../src/virtManager/clone.py:265
msgid "Virtual Network"
msgstr "Виртуальная Сеть"
#: ../src/virtManager/clone.py:337
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Нечего клонировать."
#: ../src/virtManager/clone.py:430
msgid "Clone this disk"
msgstr "Клонировать этот диск"
#: ../src/virtManager/clone.py:434
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Общий диск с %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:446
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Хранилище не может быть общим или клонированным."
#: ../src/virtManager/clone.py:499
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Один или более дисков не могут быть клонированными или общими."
#: ../src/virtManager/clone.py:600
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Ошибка изменения MAC-адреса: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:628
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Клонирование перезапишет существующий файл"
#: ../src/virtManager/clone.py:630
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Используемый существующий образ будет перезаписан путем процесса "
"клонирования. Вы уверены, что вы хотите использовать этот путь?"
#: ../src/virtManager/clone.py:641
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Ошибка изменения пути хранилища: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:692
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Диск проигнорирован по причине, что данные будут перезаписаны."
#: ../src/virtManager/clone.py:693
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Следующие дисковые устройства не будут клонированы:\n"
"\n"
"%s\n"
"Запуск нового гостя может перезаписать данные на этих образах диска."
#: ../src/virtManager/clone.py:713 ../src/virtManager/createpool.py:394
#: ../src/virtManager/createvol.py:200 ../src/virtManager/migrate.py:413
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Неперехваченные ошибки проверки ввода: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:720
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Создается клонирование виртуальной машины '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:724 ../src/virtManager/delete.py:145
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " и выбранное хранилище (это может занять некоторое время)"
#: ../src/virtManager/clone.py:758
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Ошибка создания клонирования виртуальной машины '%s': %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:790
msgid "No storage to clone."
msgstr "Отсутствует хранилище для клонирования."
#: ../src/virtManager/clone.py:796
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Подключение не поддерживает клонирование управляемого хранилища."
#: ../src/virtManager/clone.py:799
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Не возможно клонировать удаленное не управляемое хранилище."
#: ../src/virtManager/clone.py:801 ../src/virtManager/delete.py:345
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Нет доступа записи в родительскую директорию."
#: ../src/virtManager/clone.py:803 ../src/virtManager/delete.py:343
msgid "Path does not exist."
msgstr "Путь не существует."
#: ../src/virtManager/clone.py:824
msgid "Removable"
msgstr "Съемное"
#: ../src/virtManager/clone.py:827
msgid "Read Only"
msgstr "Только Чтение"
#: ../src/virtManager/clone.py:829
msgid "No write access"
msgstr "Нет доступа записи"
#: ../src/virtManager/clone.py:832
msgid "Shareable"
msgstr "Общее"
#: ../src/virtManager/config.py:63
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Определить или создать том хранилища"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Расположение существующего хранилища"
#: ../src/virtManager/config.py:69
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Расположение образа ISO тома"
#: ../src/virtManager/config.py:70
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Расположение ISO носителя"
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/createinterface.py:195
#: ../src/virtManager/manager.py:445 ../src/virtManager/storagebrowse.py:126
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../src/virtManager/connection.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Невозможно построить список физического интерфейса через libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:187
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Версия libvirt не поддерживает вывод перечня физического интерфейса"
#: ../src/virtManager/connection.py:197
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "Не возможно инициализировать HAL для вывод списка интерфейса: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:200
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Версия libvirt не поддерживает вывод списка физического интерфейса."
#: ../src/virtManager/connection.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Невозможно построить список носителей через libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:226 ../src/virtManager/connection.py:239
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Версия libvirt не поддерживает вывод перечня носителей."
#: ../src/virtManager/connection.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "Не возможно инициализировать HAL для вывод списка носителей: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:498
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: ../src/virtManager/connection.py:500
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"
#: ../src/virtManager/connection.py:503
msgid "Active (RO)"
msgstr "Активен (ТЧ)"
#: ../src/virtManager/connection.py:505 ../src/virtManager/host.py:452
#: ../src/virtManager/host.py:677 ../src/virtManager/host.py:914
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: ../src/virtManager/connection.py:507 ../src/virtManager/host.py:452
#: ../src/virtManager/host.py:496 ../src/virtManager/host.py:677
#: ../src/virtManager/host.py:709 ../src/virtManager/host.py:914
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:135
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
#: ../src/virtManager/connection.py:509 ../src/virtManager/create.py:1586
#: ../src/virtManager/create.py:1587 ../src/virtManager/create.py:1589
#: ../src/virtManager/details.py:1318 ../src/virtManager/host.py:909
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src/virtManager/console.py:161
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Чтобы освободить указатель, нажмите Ctrl+Alt."
#: ../src/virtManager/console.py:177
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Указатель захвачен"
#: ../src/virtManager/console.py:178
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"Указатель мыши будет ограничен только в окне виртуальной консоли. Для "
"освобождения указателя нажмите комбинацию: Ctrl+Alt"
#: ../src/virtManager/console.py:179
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "Не показывать это уведомление в будущем."
#: ../src/virtManager/console.py:362 ../src/virtManager/console.py:545
msgid "Guest not running"
msgstr "Гость не запущен"
#: ../src/virtManager/console.py:365
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Гость был разрушен"
#: ../src/virtManager/console.py:455
msgid ""
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Ошибка TCP/IP: VNC подключение к хосту гипервизора было сброшено или "
"отключено!"
#: ../src/virtManager/console.py:564
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Графическая консоль не настроена для гостя"
#: ../src/virtManager/console.py:576
msgid "Graphical console not supported for guest"
msgstr "Графическая консоль не поддерживается для гостя"
#: ../src/virtManager/console.py:580
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Графическая консоль еще не активна для гостя"
#: ../src/virtManager/console.py:584
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Подключение к графической консоли для гостя"
#: ../src/virtManager/console.py:625
#, fuzzy
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Невозможно обеспечить поддержку полномочий через VNC сервер"
#: ../src/virtManager/console.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Тип полномочия %s не поддерживается"
#: ../src/virtManager/console.py:627
#, fuzzy
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Невозможно пройти аутентификацию"
#: ../src/virtManager/console.py:631
#, fuzzy
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Не поддерживаемый консольный тип аутентификации"
#: ../src/virtManager/create.py:288
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:311
#, fuzzy
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Нет активных подключений к установки на."
#: ../src/virtManager/create.py:358
msgid "Connection is read only."
msgstr "Подключено только для чтения."
#: ../src/virtManager/create.py:368
msgid "No guests are supported for this connection."
msgstr "Гости не поддерживаются для этого подключения. "
#: ../src/virtManager/create.py:390
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s установки не доступны для паравиртуализационных гостей."
#: ../src/virtManager/create.py:394
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "URL установки не доступены для удаленных подключений."
#: ../src/virtManager/create.py:396 ../src/virtManager/create.py:499
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Подключение не поддерживает управление хранилищем."
#: ../src/virtManager/create.py:408
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "Нет доступных настроек установки для этого подключения."
#: ../src/virtManager/create.py:459
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Увеличить до %(maxmem)s доступных на хосте"
#: ../src/virtManager/create.py:473
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Гипервизор поддерживает только %d виртуальныех CPU."
#: ../src/virtManager/create.py:483
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Увеличить до доступных %(numcpus)d "
#: ../src/virtManager/create.py:549
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
msgstr "Только URL установки поддерживается для паравиртуализации."
#: ../src/virtManager/create.py:626 ../src/virtManager/create.py:635
#: ../src/virtManager/create.py:705 ../src/virtManager/create.py:707
msgid "Generic"
msgstr "Общая"
#: ../src/virtManager/create.py:689
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Локальный CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:691
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL Дерева Установки"
#: ../src/virtManager/create.py:693
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE установка"
#: ../src/virtManager/create.py:696 ../src/virtManager/details.py:1319
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: ../src/virtManager/create.py:1056 ../src/virtManager/createinterface.py:566
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Шаг %(current_page)d из %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1090
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Ошибка настройки UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1098
#, fuzzy
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Ошибка настройки графического устройства:"
#: ../src/virtManager/create.py:1108
#, fuzzy
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Ошибка настройки звукового устройства:"
#: ../src/virtManager/create.py:1148 ../src/virtManager/createinterface.py:595
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Не перехваченные ошибки проверки установленных параметров: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1160
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Неверное название системы"
#: ../src/virtManager/create.py:1184
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Требуется выбор установочного носителя."
#: ../src/virtManager/create.py:1194
#, fuzzy
msgid "An install tree is required."
msgstr "Требуется установочного дерево."
#: ../src/virtManager/create.py:1210
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Ошибка настройки установочных параметров."
#: ../src/virtManager/create.py:1228
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Ошибка настройки установки расположения носителя."
#: ../src/virtManager/create.py:1238
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Ошибка настройки информации ОС."
#: ../src/virtManager/create.py:1269
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Ошибка настройки CPU."
#: ../src/virtManager/create.py:1276
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Ошибка настройки памяти."
#: ../src/virtManager/create.py:1294
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Путь хранилища должен быть определен."
#: ../src/virtManager/create.py:1303
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Ошибка параметров хранилища."
#: ../src/virtManager/create.py:1341
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Сетевое устройство необходимо для установки %s."
#: ../src/virtManager/create.py:1420
#, fuzzy
msgid "Error launching customize dialog: "
msgstr "Ошибка запуска мастера томов: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1451
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Создание Виртуальной Машины"
#: ../src/virtManager/create.py:1452
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Виртуальная машина сейчас будет создана. Разметка диска хранилища и выбор "
"установки образов может занять несколько минут до завершения."
#: ../src/virtManager/create.py:1504
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "Гостевая установка не завершена из-за ошибки"
#: ../src/virtManager/create.py:1625
msgid "Detecting"
msgstr "Обнаружение"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:174
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:68
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:176
#, fuzzy
msgid "Bond"
msgstr "Звук"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:178
#, fuzzy
msgid "Ethernet"
msgstr "Другая"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:180
msgid "VLAN"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:196
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
msgid "In use by"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:235
#: ../src/virtManager/createinterface.py:245
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "Гипервизор по умолчанию"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:366
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:369
#, fuzzy
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Выберите целевую директорию"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:371
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:373
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:428
#, fuzzy
msgid "No interface selected"
msgstr "Интерфейс должен быть определен."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:608
#, fuzzy
msgid "An interface name is required."
msgstr "Требуется установочного дерево."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:612
#, fuzzy
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Интерфейс должен быть определен."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:643
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:667
#, fuzzy
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Ошибка настройки установочных параметров."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:772
#, fuzzy
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Создание Виртуальной Машины"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:773
#, fuzzy
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Сейчас будет создана виртуальная машина."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Ошибка создания тома: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:106
msgid "Any physical device"
msgstr "Любое физическое устройство"
#: ../src/virtManager/createnet.py:109
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Физическое устройство %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120 ../src/virtManager/network.py:36
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:121
msgid "Routed"
msgstr "Маршрутизировать"
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d адреса"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Public"
msgstr "Общая"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "Частная"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервированная"
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
msgid "Other"
msgstr "Другая"
#: ../src/virtManager/createnet.py:293 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Начальный адрес:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:300 ../src/virtManager/details.py:1375
#: ../src/virtManager/details.py:1376 ../src/virtManager/details.py:1377
#: ../src/virtManager/details.py:1378 ../src/virtManager/host.py:474
#: ../src/virtManager/host.py:475
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../src/virtManager/createnet.py:352
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Ошибка создание виртуальной сети: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:366
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Неверное имя сети"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"Название системы должно быть непустым, его длина не может превышать 50 "
"символов"
#: ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Имя системы может содержать только буквы, цифры и знакы подчеркивания"
#: ../src/virtManager/createnet.py:373 ../src/virtManager/createnet.py:377
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Неверный сетевой адрес"
#: ../src/virtManager/createnet.py:374
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Сетевой адрес не распознан"
#: ../src/virtManager/createnet.py:378
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Сеть должна иметь адресацию IPv4"
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Префикс сети должен быть по крайней мере /4 (16 адресов)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
msgid "Check Network Address"
msgstr "Проверка Сетевого Адреса"
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Сеть, как правило использует приватный адрес IPv4. Все равно использовать "
"этот не приватные адрес?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:395 ../src/virtManager/createnet.py:398
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Неверный адрес DHCP"
#: ../src/virtManager/createnet.py:396
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Начальный адрес DHCP не распознан"
#: ../src/virtManager/createnet.py:399
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Конечный адрес DHCP не распознан"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Начальный адрес DHCP вне сети %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Конечный адрес DHCP вне сети %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Неверный режим перенаправления"
#: ../src/virtManager/createnet.py:412
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Укажите, куда должен перенаправляться трафик"
#: ../src/virtManager/createpool.py:370
msgid "Choose source path"
msgstr "Выберите путь источника"
#: ../src/virtManager/createpool.py:376
msgid "Choose target directory"
msgstr "Выберите целевую директорию"
#: ../src/virtManager/createpool.py:408
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Создание пула хранилища..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:409
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Создание пула хранилища может занять некоторое время..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Ошибка создания пула: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:486 ../src/virtManager/createpool.py:508
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Ошибка Параметров Пула"
#: ../src/virtManager/createpool.py:513
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Построение пула этого типа отформатирует устройство источника. Вы уверены "
"что хотите 'построить' этот пул?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:527
msgid "Format the source device."
msgstr "Формат источника устройства."
#: ../src/virtManager/createpool.py:529
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Создать группу логических томов из источника устройства."
#: ../src/virtManager/createvol.py:211
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Создание тома хранилища..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:212
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Создание тома хранилища может занять некоторое время..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:240
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Ошибка создания тома: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:260
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Ошибка Параметров Тома"
#: ../src/virtManager/delete.py:99
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../src/virtManager/delete.py:142
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Удалить виртуальную машину '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:177
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Удалить путь '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:188
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Ошибка удаления виртуальной машины '%s': %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:204
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Кроме того, эти ошибки имели место при удалении некоторых устройств "
"хранения:\n"
#: ../src/virtManager/delete.py:208
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Ошибки обнаруженные при удалении некоторых устройств хранения данных."
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Storage Path"
msgstr "Путь Хранилища"
#: ../src/virtManager/delete.py:290
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Приемник"
#: ../src/virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Не возможно удалить общий iscsi."
#: ../src/virtManager/delete.py:341
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Не возможно удалить удаленное не управляемое хранилище."
#: ../src/virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Не возможно удалить не управляемое блочное устройство."
#: ../src/virtManager/delete.py:367
#, fuzzy
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Хранилище является только для чтения."
#: ../src/virtManager/delete.py:369
msgid "No write access to path."
msgstr "Нет доступа на запись пути."
#: ../src/virtManager/delete.py:372
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Хранилище помечено как общее."
#: ../src/virtManager/delete.py:386
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Хранилище используется следующими виртуальными машинами:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:382
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
#: ../src/virtManager/details.py:449
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr ""
"Статический тип безопасности SELinux всегда сообщает libvirt о старте "
"гостевого процесса со специальной меткой. Администратор несет "
"ответственность за обеспечение правильной метки на диске."
#: ../src/virtManager/details.py:451
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Динамический тип безопасности SELinux автоматический сообщает libvirt о "
"выборе уникальной метки для гостевого процесса и гостевого образа, "
"обеспечивая полную изоляцию гостя. (По умолчанию)"
#: ../src/virtManager/details.py:459
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:460
#, fuzzy
msgid "On CPU"
msgstr "На CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:461
#, fuzzy
msgid "Pinning"
msgstr "Скрепление"
#: ../src/virtManager/details.py:517
msgid "No serial devices found"
msgstr "Последовательное устройство не найдено"
#: ../src/virtManager/details.py:539
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
"Последовательная консоль еще не поддерживается через удаленное подключение."
#: ../src/virtManager/details.py:542
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "Последовательная консоль не доступна для неактивного гостя."
#: ../src/virtManager/details.py:544
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "Консоль для устройства типа '%s' еще не поддерживаются."
#: ../src/virtManager/details.py:547
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Невозможно получить доступ к пути консоли '%s'.."
#: ../src/virtManager/details.py:565
msgid "No graphics console found."
msgstr "Графическая консоль не найдена."
#: ../src/virtManager/details.py:570
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Графическая Консоль %s"
#: ../src/virtManager/details.py:816
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Сохранить снимок экрана виртуальной машины"
#: ../src/virtManager/details.py:841
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Снимок экрана был сохранен в:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:843
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Снимок экрана сохранен"
#: ../src/virtManager/details.py:1094
#, fuzzy, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "Ошибка построения контактного списка: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1100
#, fuzzy, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "Ошибка скрепления vcpu: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1135
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Ошибка изменения значения автозапуска: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1180
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите удалить это устройство?"
#: ../src/virtManager/details.py:1181 ../src/virtManager/engine.py:533
#: ../src/virtManager/engine.py:557 ../src/virtManager/engine.py:603
#: ../src/virtManager/engine.py:627
msgid "Don't ask me again."
msgstr "Больше меня не спрашивать."
#: ../src/virtManager/details.py:1193
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Ошибка Удаления Устройства: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1208
msgid "Device could not be removed from the running machine."
msgstr "Устройство не может быть удалено из запущенной машины."
#: ../src/virtManager/details.py:1209
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr "Это изменение вступят в силу после следующей перезагрузки ВМ"
#: ../src/virtManager/details.py:1257
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Ошибка изменения конфигурации ВМ: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1264
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr ""
"Некоторые изменения для вступления в силу, могут потребовать перезагрузки "
"гостя."
#: ../src/virtManager/details.py:1267
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr "Эти изменения вступят в силу после следующей перезагрузки гостя."
#: ../src/virtManager/details.py:1440
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU информация доступна только для запущенных доменов."
#: ../src/virtManager/details.py:1442
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Виртуальные машины не поддерживают выполнения VCPU информации."
#: ../src/virtManager/details.py:1447
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Ошибка получения VCPU информации: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1569
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Мышь Xen"
#: ../src/virtManager/details.py:1571
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Мышь PS/2 "
#: ../src/virtManager/details.py:1576
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Абсолютное Движение"
#: ../src/virtManager/details.py:1578
msgid "Relative Movement"
msgstr "Относительное Движение"
#: ../src/virtManager/details.py:1601
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Автоматическое определение"
#: ../src/virtManager/details.py:1640
msgid "Primary Console"
msgstr "Основная Консоль"
#: ../src/virtManager/details.py:1873
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: ../src/virtManager/details.py:1876
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: ../src/virtManager/details.py:1878 ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: ../src/virtManager/details.py:1886
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Дисплей %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1893
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Звук %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1990
msgid "No Boot Device"
msgstr "Отсутствует Устройство Загрузки"
#: ../src/virtManager/domain.py:793 ../src/virtManager/domain.py:2149
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Неизвестный тип устройства '%s'"
#: ../src/virtManager/domain.py:796
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:821
#, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "Невозможно найти устройство %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1051
msgid "Running"
msgstr "Работает"
#: ../src/virtManager/domain.py:1053
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлена"
#: ../src/virtManager/domain.py:1055
msgid "Shuting Down"
msgstr "Выключить"
#: ../src/virtManager/domain.py:1057
msgid "Shutoff"
msgstr "Выключена"
#: ../src/virtManager/domain.py:1059
msgid "Crashed"
msgstr "Аварийный сбой"
#: ../src/virtManager/domain.py:2158
#, fuzzy
msgid "Did not find selected device."
msgstr "Невозможно найти устройство %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:372
#, fuzzy, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Ошибка получения "
#: ../src/virtManager/engine.py:485
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Неизвестное URI подключение %s"
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:493
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
"Сохранение виртуальной машины через удаленное подключение еще не "
"поддерживается."
#: ../src/virtManager/engine.py:500
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Сохранить виртуальную машину"
#: ../src/virtManager/engine.py:509
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина сохраняется"
#: ../src/virtManager/engine.py:514
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:529
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите принудительно выключить '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:531
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Это приведет к немедленному завершению ВМ без выключения ОС и может стать "
"причиной потери данных."
#: ../src/virtManager/engine.py:545 ../src/virtManager/engine.py:615
#: ../src/virtManager/engine.py:639
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Ошибка выключения домена: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:555
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите приостановить '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:569
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Ошибка приостановки домена: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:580
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Ошибка продолжения домена: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:591
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Ошибка запуска домена: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:601
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите выключить '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:625
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите перезагрузить '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:667
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Ошибка настроек параметров клонирования: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:36
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:53 ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: ../src/virtManager/error.py:116
msgid "Input Error"
msgstr "Ошибка Ввода"
#: ../src/virtManager/host.py:180
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Копировать Путь Тома"
#: ../src/virtManager/host.py:267
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not have interface support."
msgstr "Версия libvirt не поддерживает вывод списка физического интерфейса."
#: ../src/virtManager/host.py:333
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s из %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:360
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите навсегда удалить сеть %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:367
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Ошибка удаления сети: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:378
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Ошибка запуска сети: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:389
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Ошибка остановки сети: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:398
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера сети: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:409
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Ошибка настройки автозапуска сети: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:417 ../src/virtManager/host.py:466
#: ../src/virtManager/host.py:653 ../src/virtManager/host.py:678
msgid "On Boot"
msgstr "При Загрузке"
#: ../src/virtManager/host.py:418 ../src/virtManager/host.py:466
#: ../src/virtManager/host.py:501 ../src/virtManager/host.py:654
#: ../src/virtManager/host.py:678 ../src/virtManager/host.py:711
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: ../src/virtManager/host.py:507
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Изолированная виртуальная сеть"
#: ../src/virtManager/host.py:539 ../src/virtManager/host.py:549
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Ошибка запуска пула '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:558
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите навсегда удалить пул %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:565
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Ошибка удаления пула: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:573
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите навсегда удалить том %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:582
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Ошибка удаления тома: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера пула: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:608 ../src/virtManager/storagebrowse.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера томов: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:645
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Ошибка настройки автозапуска пула: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:775
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите приостановить '%s'?"
#: ../src/virtManager/host.py:777 ../src/virtManager/host.py:803
#, fuzzy
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
msgstr "Больше меня не спрашивать."
#: ../src/virtManager/host.py:788
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:801
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите перезагрузить '%s'?"
#: ../src/virtManager/host.py:814
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting interface '%s': %s"
msgstr "Ошибка запуска пула '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:823
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите навсегда удалить сеть %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:832
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting interface: %s"
msgstr "Ошибка удаления сети: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:841
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера сети: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:872
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Ошибка настройки автозапуска сети: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:892
#, fuzzy
msgid "No interface selected."
msgstr "Интерфейс должен быть определен."
#: ../src/virtManager/manager.py:209
#, fuzzy
msgid ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
msgstr ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"Подключение к гипервизору возможно добавить вручную через \n"
"Файл->Добавить Подключение"
#: ../src/virtManager/manager.py:233
msgid "Error determining default hypervisor."
msgstr "Ошибка определения гипервизора по умолчанию."
#: ../src/virtManager/manager.py:234
msgid "Startup Error"
msgstr "Ошибка Запуска"
#: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:137
#: ../src/vmm-details.glade.h:125 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Запустить"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:124
#: ../src/vmm-details.glade.h:122 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"
#: ../src/virtManager/manager.py:329
msgid "R_esume"
msgstr "П_родолжить"
#: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/virtManager/manager.py:348
#: ../src/virtManager/systray.py:151 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Выключить"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:342 ../src/virtManager/systray.py:144
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:416 ../src/vmm-details.glade.h:123
msgid "_Reboot"
msgstr "П_ерезагрузить"
#: ../src/virtManager/manager.py:355 ../src/virtManager/systray.py:158
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:428 ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "_Force Off"
msgstr "Выключить _Принудительно"
#: ../src/virtManager/manager.py:371 ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Миграция..."
#: ../src/virtManager/manager.py:424 ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "_Details"
msgstr "_Подробности"
#: ../src/virtManager/manager.py:448
msgid "CPU usage"
msgstr "Использование CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:449
msgid "Disk I/O"
msgstr "Дисковый В/В"
#: ../src/virtManager/manager.py:450
msgid "Network I/O"
msgstr "Сетевой В/В"
#: ../src/virtManager/manager.py:627
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Восстановление виртуальной машины через удаленное подключение еще не "
"поддерживается."
#: ../src/virtManager/manager.py:632
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Восстановить Виртуальную Машину"
#: ../src/virtManager/manager.py:640
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Восстановление Виртуальной Машины"
#: ../src/virtManager/manager.py:646
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Ошибка восстановления домена"
#: ../src/virtManager/manager.py:654
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена '%s': %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:671
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Это удалит подключение:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Вы уверены?"
#: ../src/virtManager/manager.py:766
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно открыть соединение к гипервизору/демону Xen.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:771 ../src/virtManager/manager.py:779
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Ошибка Подключения Менеджера Виртуальных Машин"
#: ../src/virtManager/manager.py:773
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно открыть соединение к гипервизору/демону управления libvirt.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:828
msgid "Double click to connect"
msgstr "Двойной клик для подключения"
#: ../src/virtManager/manager.py:1126
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Выключено в диалоге настроек."
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "No media present"
msgstr "Отсутствует носитель"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "Неизвестный Носитель"
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
msgid "Migrate"
msgstr "Миграция"
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Версия libvirt не поддерживает тунельную миграцию."
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Действующий назначение подключение должно быть выбрано."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:242
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Не возможно получить доступность удаленного хоста для назначения подключения."
#: ../src/virtManager/migrate.py:298
msgid "No connections available."
msgstr "Нет доступных подключений."
#: ../src/virtManager/migrate.py:367
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Подключение гипервизоров не совпадают."
#: ../src/virtManager/migrate.py:369
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Отключение соединения."
#: ../src/virtManager/migrate.py:387
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Интерфейс должен быть определен."
#: ../src/virtManager/migrate.py:390
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Скорость передачи должна быть больше чем 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:393
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Порт должен быть больше чем 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:422
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Миграция ВМ '%s'"
#: ../src/virtManager/migrate.py:423
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "Миграция ВМ '%s' из %s на %s. Может занять некоторое время."
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT на %s"
#: ../src/virtManager/network.py:39
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Маршрут на %s"
#: ../src/virtManager/network.py:41
msgid "Routed network"
msgstr "Маршрутизирующая сеть"
#: ../src/virtManager/network.py:48
msgid "Isolated network"
msgstr "Изолированная сеть"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:140 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:147
msgid "Used By"
msgstr "Используется"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:187
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Не используйте локальное хранилище на удаленном подключении."
#: ../src/virtManager/systray.py:130
msgid "_Resume"
msgstr "_Продолжить"
#: ../src/virtManager/systray.py:285
msgid "No virtual machines"
msgstr "Нет виртуальных машин"
#: ../src/virtManager/systray.py:334
msgid "No VMs available"
msgstr "Нет доступных ВМ"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:64
msgid "Usermode networking"
msgstr "Пользовательский режим сети"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:70
msgid "Virtual network"
msgstr "Виртуальная сеть"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:152
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Нет доступных виртуальных сетей"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:174
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Empty bridge)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:177
msgid "Not bridged"
msgstr "Не мост"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:179
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Устройство хоста %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
msgid "No networking."
msgstr "Нет сети."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:227
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Виртуальная Сеть не активна."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:228
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Виртуальная Сеть'%s' не активна. Вы хотите запустить сеть сейчас?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:240
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Невозможно запустить виртуальную сеть '%s': %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:261
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Ошибка с параметрами сети."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:266 ../src/virtManager/uihelpers.py:268
msgid "Mac address collision."
msgstr "Конфликт Mac-адресов."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:269
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Вы уверены, что вы хотите использовать этот адрес?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:456
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Эмулятор не имеет разрешения для поиска пути '%s'."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:458
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Вы хотите исправить это сейчас?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:459 ../src/virtManager/uihelpers.py:482
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Не спрашивать об этих каталогах снова."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:471
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/util.py:59
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Невозможно создать пул хранилища '%s' по умолчанию: %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Предоставлено libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>\n"
"Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov@gmail.com>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Характерное Устройство</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Параметры Устройства</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
msgstr "<b>Физическое Устройство Хоста</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Звуковое Устройство</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Источник:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Приемник:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Video Device</b>"
msgstr "<b>Видео Устройство</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Виртуальный дисплей</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Виртуальный указатель</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Пример:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
"on the virtual machine.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Внимание:</b> Если вы не используете все дисковое пространство при "
"создании виртуальной машины, оно будет выделяться по мере необходимости при "
"работе гостя. Недостаток свободного места на хосте может привести к "
"повреждению данных гостя.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Добавление "
"Виртуального Оборудования</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Завершение "
"Добавления Виртуального Оборудования</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Графика</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Устройство "
"Хоста</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ввод</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Сеть</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Звук</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Хранилище</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Видео "
"Устройство</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "А_втоматически определение"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Добавить новое виртуальное оборудование"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Allocate entire virtual disk now"
msgstr "Выделить весь виртуальный диск сейчас"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "B_lock device (partition):"
msgstr "Б_лочное устройство (раздел):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "D_evice model:"
msgstr "М_одель устройства:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Device Type Field"
msgstr "Поле Типа Устройства"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Тип Устройства:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
msgid "F_ile (disk image):"
msgstr "Ф_айл (образ диска):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "File Location Field"
msgstr "Поле Расположения Файла"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
msgid "File Size Field"
msgstr "Поле Размер Файла"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid "H_ost:"
msgstr "Х_ост:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "Ha_rdware type:"
msgstr "Тип обо_рудования:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Выбор Типа Оборудования"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "Host device:"
msgstr "Устройство хоста:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Слушать на всех общедоступных сетевых интерфейсах"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
msgid "Loc_ation:"
msgstr "Рас_положение:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Поле MAC-адреса:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
#: ../src/vmm-create.glade.h:27 ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "MB"
msgstr "Мб"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Паро_ль:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Поле Расположения Раздела"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Укажите способ связи новой виртуальной системы с сетью."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Укажите предпочитаемое распределения пространства данной физической системы "
"для расположения накопителей новой виртуальной системы."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Укажите способ подключения нового виртуального сетевого устройства к сети."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "Укажите, должна ли виртуальная сеть быть подключена к физической сети."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr "Укажите, должна ли виртуальная сеть быть подключена к физической сети."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "Укажите, должна ли виртуальная сеть быть подключена к физической сети."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr "Укажите, должна ли виртуальная сеть быть подключена к физической сети."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
msgid "Po_rt:"
msgstr "По_рт:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Этот помощник позволит вам добавить новое виртуальное оборудование. Сначала "
"выберите тип добавляемого оборудования:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Использовать Te_lnet:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "_Address:"
msgstr "Адр_ес:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Связать Хост:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid "_Device type:"
msgstr "_Тип устройства:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid "_Device:"
msgstr "_Устройство:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "_Finish"
msgstr "_Завершить"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Раскладка:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "Р_асположение:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-адрес:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
msgid "_Model:"
msgstr "_Модель:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68
msgid "_Other:"
msgstr "_Другая:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
msgid "_Path:"
msgstr "_Путь:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
msgid "_Size:"
msgstr "_Размер:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "label"
msgstr "метка"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Выбор Источника Устройства или Файл</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM или DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "Choose Media"
msgstr "Выбрать Носитель"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Обзор..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Устройство Носителя:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_Расположение Образа ISO:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Сеть:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Новый _Путь:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Путь:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Размер:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Хранилище:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Приемник:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Тип:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Название:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Клонировать виртуальную машину</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Клонирование создаст свою новую независимую копию\n"
"оригинального диска. Обмен используется существующим\n"
"образом диска для оригинальной и новой машиной.</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "Конирование"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "Изменить MAC-адрес"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "Изменить путь хранилища"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Клонирование Виртуальную Машины"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Создать клон на базе:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Создать новый диск (к_лон) для виртуальной машины"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "Существующий диск"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "Новый _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "Отсутствует сетевое устройство"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "Отсутствует хранилище для клонирования"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Настройки Машины</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Настройки Машины</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Создать новую виртуальную машину:</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Bond mode:"
msgstr "Устройство источника:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Ошибка изменения конфигурации ВМ: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Bridge configuration"
msgstr "<b>Конфигурация IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "C_onfigure"
msgstr "Конирование"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Carrier type:"
msgstr "Тип целевого устройства:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Configure network interface"
msgstr "Сетевые Интерфейсы"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Enable STP:"
msgstr "_Включить DHCP:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Forward delay:"
msgstr "Перенаправление:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Insert list desc:"
msgstr "(Insert host mem)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "Установка"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Target address:"
msgstr "Начальный адрес:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Validate mode:"
msgstr "Метод виртуализации:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Activate now:"
msgstr "Активен"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Тип устройства:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_Name:"
msgstr "_Название:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Начало:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30 ../src/vmm-preferences.glade.h:38
msgid "seconds"
msgstr "секунды"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Пример:</b> network1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Перенаправление</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Подсказка:</b> Сеть должна быть выбрана из одного частного диапазона "
"адресов IPv4, например, 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 или 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Сеть IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Сводка</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Совет:</b> Если только вы не хотите зарезервировать часть адресов для "
"использования статической конфигурации сети на виртуальных машинах, можете "
"просто использовать значения параметров по умолчанию."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Назначение "
"адресного пространства IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Подключение к "
"физической сети</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Создание "
"виртуальной сети</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Определение "
"имени виртуальной сети</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Все готово к "
"созданию сети</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Выбор диапазона "
"DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "<b>Имя</b> вашей новой виртуальной сети"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Широковещательный:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Подключение:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Создать новую виртуальную сеть"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "К_онец:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Конечный адрес"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Конечный адрес:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Перенаправлять на физическое сетевое устройство"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Перенаправление:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Введение"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT на любое физическое устройство"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "Поле Названия Сети"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Диапазон Сети"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Название Сети:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Название сети:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Network:"
msgstr "Сеть:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "Физическая Сеть"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Укажите название виртуальной сети:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Просьба указать диапазон адресов, которые DHCP сервер может назначить "
"виртуальным машинам в описанной виртуальной сети."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Просьба указать должна ли эта виртуальная сеть быть подключена к физической "
"сети."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Начальный адрес"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>Диапазон адресов</b>, в котором сервер <b>DHCP</b> будет резервировать "
"адреса для виртуальных машин"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "<b>Адрес</b> и <b>маска</b> IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Этот помощник позволит вам создать новую виртуальную систему. Вам будет "
"задано несколько вопросов о создаваемой виртуальной системе. Например:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "<b>Перенаправлять</b> ли трафик на физическую сеть"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
"Вам понадобится выбрать адресное пространство IPv4 для виртуальной сети:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "_Назначение:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "_Включить DHCP:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Изолированная виртуальная сеть"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Сеть:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "_Начало:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Добавить Пул Хранилища</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Добавить Новый Пул Хранилища"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "О_бзор"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "По_строить Пул:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "Обз_ор"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "Ф_ормат:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "И_мя Хоста:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Шаг 1 из 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Шаг 2 из 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Source Path:"
msgstr "Путь источника:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Target Path:"
msgstr "Целевой путь:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Квота Тома Хранилища</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Нозвание</u>: Имя\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Новый Том Хранилища</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Добавить Том Хранилища"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Макс. Ем_кость:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Расположение:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "доступное пространство:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Insert host mem)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Процессоры:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Установка:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Память:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ОС:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Создать новую виртуальную машину:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
"Автомати_ческий определять операционную систему на установочном носителе"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "B_rowse..."
msgstr "О_бзор..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Обор..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "C_onnection:"
msgstr "П_одключение:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "С_оздать образ диска на жестком диске компьютера"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Выберите Память и настройки CPU"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr "Выберите тип операционной системы и версию"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Выберите, как бы вы хотели установить операционную систему"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Введите данные вашей виртуальной машины"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Error message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "Завершить"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Install"
msgstr "Установка"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "Параметры ядра:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "URL Быстрого старта:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "Locate your install media"
msgstr "Расположение вашего установочного носителя"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Сетевая _Загрузка (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Сетевая _Установка (HTTP, FTP или NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "New VM"
msgstr "Новая VM"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "OS _type:"
msgstr "_Тип ОС:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Поддержка URL установки операционный системы"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Выберите у_правляемые или другими существующие хранилища"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Установить фиксированный _MAC-адрес"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "URL Options"
msgstr "Параметры URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Использовать CD-ROM или DVD"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Использовать _ISO образ:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "В_ыделить весь диск сейчас"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Архитектура:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Включить хранилище для этой виртуальной машины"
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "_GB"
msgstr "_ГБ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Усановка локального носителя (ISO образ или CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Память (ОЗУ):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Version:"
msgstr "_Версия:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Вирт. Тип:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Удалить Подтверждения"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 Килобайт/с\n"
"0Килобайт/с"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Автозапуск</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Основные Параметры</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>Устройства Загрузки</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
msgstr "<b>CPU Пининг</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Процессоры</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Параметры Гипервизора</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки Машины</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Память</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Производительность</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Безопасность</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>В настоящий момент консоль недоступна</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Совет:</b> 'Источник' относится к информации, получаемой с основной ОС, а "
"'приемник' - к информации гостевой ОС"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Совет:</b> Графический планшет настроен как указатель по умолчанию в "
"гостевой ОС, чтобы виртуальный курсор перемещается синхронно с курсором "
"локального рабочего стола."
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Виртуальный диск</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Виртуальный Дисплей</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Виртуальный Сетевой Интерфейс</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Виртуальный Указатель</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>вставить тип</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Д_обавить Оборудование"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "Architecture:"
msgstr "Архитектура:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Auth"
msgstr "Аутентификация"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Boot"
msgstr "Загрузка"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"Использование\n"
"CPU:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "Ч_асовые параметры:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Change a_llocation:"
msgstr "Изменить вы_деление:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Char"
msgstr "Символ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Подключение или отключение носителя"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Current allocation:"
msgstr "Текущее выделение:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "D_ynamic"
msgstr "Д_инамический"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Device Model:"
msgstr "Модель Устройства:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Device Type:"
msgstr "Тип Устройства:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Device model:"
msgstr "Модель устройства:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Device virtual machine will _boot from:"
msgstr "Устройство с которого будет _запускаться виртуальная машина:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Дисковый\n"
"В/В:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Emulator:"
msgstr "Эмулятор:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Включить A_CPI:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Включить A_PIC:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Finish Install"
msgstr "Установка"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Heads:"
msgstr "Заголовок:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Host CPUs:"
msgstr "CPU хоста:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Гипервизор:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Initial _pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "M_odel:"
msgstr "М_одель:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Масим. выделение:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Макс. Выбор Памяти"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Макс. выделение:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Память"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Использование\n"
"памяти:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Memory Select"
msgstr "Выбор Памяти"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "Net"
msgstr "Сеть"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Сетевой\n"
"В/В:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "Другая"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Приостановить виртуальную машину"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Включить виртуальную машину"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Proc"
msgstr "Процессор"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "RAM:"
msgstr "ОЗУ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "R_eadonly:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "Run"
msgstr "Запуск"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "S_hut Down"
msgstr "В_ыключить"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Send _Key"
msgstr "Послать _Клавиши"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Общ_ий:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Показать графическую консоль"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Показать параметры виртуального оборудования"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Shut Down"
msgstr "Выключение"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Shut down"
msgstr "Выключение"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87 ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Выключить виртуальную машину"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source Path:"
msgstr "Путь Источника:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Source device:"
msgstr "Устройство источника:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Source path:"
msgstr "Путь источника:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Запускать вирт_уальную машину при включении хоста"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Переключить для просмотра во весь экран"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель инструментов "
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Target device:"
msgstr "Целевое устройство:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Total host memory:"
msgstr "Всего памяти на хосте:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "Vid"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "уведомление вирт.процессора"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Выбор Виртуального CPU"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная Машина"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Виртуальная _Машина"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "_Always"
msgstr "_Всегда"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "_Clone"
msgstr "_Клонирование"
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112 ../src/vmm-host.glade.h:45
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Во весь экран"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115 ../src/vmm-host.glade.h:46
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "_Label:"
msgstr "_Метка:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Login"
msgstr "_Вход"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "_Never"
msgstr "_Никогда"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Только когда во весь экран"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Изменить размер к ВМ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Сохранить пароль в связке паролей"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Масштабировать экран"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "_Static"
msgstr "_Статический"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Селать Снимок"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Текстовая Консоль"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-host.glade.h:48
msgid "_View Manager"
msgstr "_Менеджер виртуальных машин"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Основные детали</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Название:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Виртуальный Сетевой Интерфейс</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Тома</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "А_втоподключение:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "A_utostart:"
msgstr "А_втозапуск:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Add Network"
msgstr "Добавить Сеть"
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Add Pool"
msgstr "Добавить Пул"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "CPU usage:"
msgstr "Использование CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Connection:"
msgstr "Подключение:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP end:"
msgstr "Окончание DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "DHCP start:"
msgstr "Начало DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Network"
msgstr "Удалить Сеть"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Delete Pool"
msgstr "Удалить Пул"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Forwarding:"
msgstr "Перенаправление:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Host Details"
msgstr "Параметры хоста"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Hostname:"
msgstr "Хост:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "In use by:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Логические CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Memory usage:"
msgstr "Использование памяти:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Memory:"
msgstr "Память:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Сетевые Интерфейсы"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Pool Type:"
msgstr "Тип Пула:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "Start Network"
msgstr "Запустить Сеть"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Start Pool"
msgstr "Зупустить Пул"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Start mode:"
msgstr "Начальный адрес:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Stop Network"
msgstr "Остановить Сеть"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Stop Pool"
msgstr "Остановить Пул"
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Виртуальные сети"
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Удалить Том"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Новый Том"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Создать новую виртуальную машину"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Восстановление сохраненной машины из образа файловой системы"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Показать параметры и консоль виртуальной машины"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "_CPU Usage"
msgstr "_Использование CPU"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Дисковый В/В"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактировать"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Graph"
msgstr "_Графики"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Host Details"
msgstr "П_араметры хоста"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Сетевой В/В"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Окрыть"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Shutdown"
msgstr "В_ыключить"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Связь</b>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Автономная Миграция:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Название:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Новый хост:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Исходный хост:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
msgstr "Мбит/с"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Миграция виртуальной машины"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "Пооса пропускания:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr "_Миграция"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Туннель миграции через демона libvirt:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Add Connection"
msgstr "Добавить подключение"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Подключиться"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connec_tion:"
msgstr "Подключе_ние:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Выбор Подключения"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "Имя хоста:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Ошибка Имени Хоста"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Выбор Гипервизора"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Локально\n"
"Удаленно через Пароль или Kerberos\n"
"Удаленно через SSL/TLS с помощью x509 сертификата\n"
"Удаленно через SSH тунерль"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Гипервизор:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Подтверждение</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Консоли</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Включить Статистику Опроса</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общие</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Новая VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Параметры Статистики</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "Автоматически _открыть консоли:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Удаление устройства:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Включить иконку в _области уведомления"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Grab _keyboard input:"
msgstr "Захватить ввод с _клавиатуры:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Масштабировать графическую _консоль:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Установка Аудио Устройства:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Хранить историю "
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Никогда\n"
"Для все новых доменов\n"
"Для всех доменов"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Никогда\n"
"Только в полноэкранном режиме\n"
"Всегда"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Никогда\n"
"В полноэкранном режиме\n"
"При наведении мыши"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot:"
msgstr "_Выключить/Перезагрузить:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "Подробности VM"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Принудительное Выключение:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "_Локальная виртуальная машина"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Pause:"
msgstr "П_ауза:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "_Удаленная виртуальная машина"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "_Update status every"
msgstr "_Обновлять статус каждые"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "samples"
msgstr "примеры"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Выбор Тома Хранилища"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Выбор _Тома"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Локальный Обзор"
#~ msgid "Unknown status code"
#~ msgstr "Неизвестный код состояния"
#, fuzzy
#~ msgid "insert type"
#~ msgstr "введите тип"
#~ msgid "ISO _Location:"
#~ msgstr "Расположение о_браза ISO:"
#~ msgid "Locate Storage Partition"
#~ msgstr "Расположение раздела хранения"
#~ msgid "Virtual Network Required"
#~ msgstr "Требуется виртуальная сеть"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
#~ msgstr "Вы должны выбрать одну из виртуальных сетей"
#~ msgid "Physical Device Required"
#~ msgstr "Требуется физическое устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a physical device."
#~ msgstr "Вы должны выбрать одно из виртуальных устройств"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported networking type"
#~ msgstr "Пользовательский режим сети"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
#~ msgstr "Неверное имя сети"
#, fuzzy
#~ msgid "Usermode Networking"
#~ msgstr "Пользовательский режим сети"
#, fuzzy
#~ msgid "NAT to any device"
#~ msgstr "NAT на любое физическое устройство"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "пауза"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
#~ msgstr "Создать новую виртуальную сеть"
#, fuzzy
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
#~ msgstr "Удаление виртуальной машины %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите использовать диск ?"
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
#~ msgstr "Файл '%s' не является сохранненым образом виртуальной машины"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
#~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Совет:</b> Выберите эту опцию, если ваш хост отключен, "
#~ "подключен по беспроводному каналу или динамически сконфигурирован с "
#~ "помощью NetworkManager.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Совет:</b> Используйте эту опцию, если ваш хост подключен к "
#~ "проводной сети для обеспечения возможности переноса виртуальной системы.</"
#~ "small>"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
#~ msgstr "Заданный МАС адрес:"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Network Select"
#~ msgstr "Виртуальные сети"
#~ msgid "_Shared physical device"
#~ msgstr "_Разделяемое физическое устройство"
#~ msgid "_Virtual network"
#~ msgstr "_Виртуальная сеть"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
#~ msgstr "Восстановить виртуальную машину"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
#~ "the host OS."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Совет:</b> 'Источник' относится к информации, получаемой с основной "
#~ "ОС, а 'приемник' - к информации гостевой ОС"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Совет:</b> Для повышения производительности количество виртуальных "
#~ "процессоров не должно превышать количество физических процессоров в "
#~ "системе."
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Блок"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Mode:"
#~ msgstr "Устройство:"
#, fuzzy
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Сколько виртуальных процессоров назначить данной машине?"
#, fuzzy
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Какой объем памяти выделить данной машине?"
#, fuzzy
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Р_аздел:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "При загрузке"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Снимок экрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Device:"
#~ msgstr "Устройство источника:"
#~ msgid "Source type:"
#~ msgstr "Тип источника:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target Port:"
#~ msgstr "Тип целевого устройства:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target bus:"
#~ msgstr "Приемник:"
#~ msgid "Total memory on host machine:"
#~ msgstr "Всего памяти на хост машине:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Connection..."
#~ msgstr "Открыть соединение..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
#~ msgstr "Восстановить виртуальную машину"
#~ msgid "Restore saved machine..."
#~ msgstr "Восстановить сохраненную машину..."
#~ msgid "Virtual Machine Details"
#~ msgstr "Данные вирт.машины"
#, fuzzy
#~ msgid "Poll memory usage stats"
#~ msgstr "Использование памяти"
#~ msgid "Shared physical device"
#~ msgstr "Разделяемое физическое устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "<b>Производительность</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Выполняется..."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Использование памяти"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
#~ msgstr "<b>Виртуальный диск</b>"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Сеть</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Хранилище</b>"
#~ msgid "<b>Storage</b>"
#~ msgstr "<b>Хранилище</b>"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Тип соединения:"
#~ msgid "Shared Physical Device"
#~ msgstr "Разделяемое физическое устройство"
#~ msgid "_Path to install media:"
#~ msgstr "Путь к у_становочному носителю:"
#, fuzzy
#~ msgid "Serial Consoles"
#~ msgstr "Последовательная _консоль:"
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
#~ msgstr "Всего процессоров на хост машине:"
#~ msgid ""
#~ "All virtual machines\n"
#~ "Active virtual machines\n"
#~ "Inactive virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "Все виртуальные машины\n"
#~ "Активные виртуальные машины\n"
#~ "Неактивные виртуальные машины"
#~ msgid "Domain ID"
#~ msgstr "ID домена"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Использование памяти"
#~ msgid "_View:"
#~ msgstr "_Вид:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "Невозможно завершить установку: '%s'"
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Паравиртуализованная"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Полностью виртуализованная"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
#~ msgstr "Пользовательский режим сети"
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Неверный тип полновиртуальной ОС"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Неверный подтип полновиртуальной ОС"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "Путь ISO не найден"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Требуется адрес хранилища"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr "Необходимо указать раздел или файл хранилища для гостевой установки"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Неверный адрес хранилища"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Parameter Error"
#~ msgstr "Имя сети:"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите использовать диск ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите использовать диск ?"
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>Процессоры:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Пример:</b> system1"
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Утсновочный носитель</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Память:</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "Выделение ресурсов <b>памяти</b> и <b>процессора</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "Информация о <b>хранилище</b> - используемые для этого дисковые разделы "
#~ "или файлы"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr "<small><b>Пример:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Пример:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr "<small><b>Пример:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Замечание:</b> Процессоры данной машины не поддерживают полную "
#~ "виртуализацию.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Замечание:</b> Процессоры данной машины поддерживают полную "
#~ "виртуализацию, но она не включена в BIOS.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Совет:</b> Используйте эту опцию, если ваш хост подключен к "
#~ "проводной сети для обеспечения возможности переноса виртуальной системы.</"
#~ "small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Совет:</b> Для повышения производительности количество "
#~ "виртуальных процессоров не должно превышать количество физических "
#~ "процессоров в системе.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Совет:</b> Дополнительное хранилище (включая подключаемое по "
#~ "сети) может быть добавлено к виртуальной системе после ее создания. Для "
#~ "этого могут быть использованы те же утилиты, что и для физической системы."
#~ "</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Внимание:</b> Если вы не используете все дисковое пространство "
#~ "при создании виртуальной машины, оно будет выделяться по мере "
#~ "необходимости при работе гостя. Недостаток свободного места на хосте "
#~ "может привести к повреждению данных гостя.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Выбор метода "
#~ "виртуализации</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Поиск "
#~ "установочного носителя</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Выбор метода "
#~ "виртуализации</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Поиск "
#~ "установочного носителя</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Выделить "
#~ "память и CPU</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Определение "
#~ "имени виртуальной сети</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Добавление "
#~ "виртуального оборудования </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Выбор метода "
#~ "виртуализации</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "<b>Имя</b> вашей новой виртуальной сети"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "Архитектура процессора:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "Полностью _виртуализованные:"
#, fuzzy
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "_Размер файла:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "Расположение о_браза ISO:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "Расположение о_браза ISO:"
#, fuzzy
#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "Требуется носитель установки"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "URL установочного _носителя:"
#~ msgid "Installation source:"
#~ msgstr "Источник установки:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Обеспечивает имитацию оборудования, что расширяет диапазон допустимых ОС "
#~ "(не требует модификации ОС). Медленнее паравиртуализованных систем."
#, fuzzy
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "Источник кикстарта:"
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "Источник кикстарта:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Облегченный метод виртуализации машин. Ограничивает диапазон ОС, т.к. ОС "
#~ "должна быть специально модифицирована для поддержки паравиртуализации. "
#~ "Обеспечивает лучшую производительность по сравнению с полностью "
#~ "виртуализованными системами."
#~ msgid "Logical host CPUs:"
#~ msgstr "Логические CPU:"
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Имя машины:"
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "Макс. память:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "Виртуальные процессоры:"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "eth0"
#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "_Разновидность ОС:"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "Р_аздел:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Укажите имя виртуальной сети:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr "Укажите тип гостевой операционной системы:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите конфигурацию памяти для данной виртуальной машины (VM). Можно "
#~ "указать максимально допустимый объем используемой памяти, а также меньший "
#~ "объем для использовании при загрузке. Внимание: завышение объема памяти, "
#~ "используемого виртуальной машиной, приведет к ошибкам нехватки памяти на "
#~ "основном хосте!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите число виртуальных процессоров для данной виртуальной машины."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите предпочитаемое распределения пространства данной физической "
#~ "системы для расположения новой виртуальной системы. Выделенное "
#~ "пространство будет использовано при установке ОС виртуальной системы."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
#~ "host network."
#~ msgstr "Укажите способ связи новой виртуальной системы с сетью."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите расположение установочного носителя для OC, устанавливаемой в "
#~ "данной <b>паравиртуализованной</b> виртуальной системе. Дополнительно "
#~ "можно предоставить URL файла кикстарта для вашей системы:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите расположение установочного носителя для OC, устанавливаемой в "
#~ "данной <b>полностью виртуализованной</b> виртуальной системе:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Укажите название виртуальной машины:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Местоположение</b> файлов, необходимых для установки ОС в виртуальной "
#~ "системе"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Этот помощник позволит вам создать новую виртуальную систему. Вам будет "
#~ "задано несколько вопросов о создаваемой виртуальной системе. Например:"
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Виртуальные процессоры:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Будет ли система <b>полностью виртуализованной</b> или <b>пара-"
#~ "виртуализованной</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr "Необходимо будет указать метод виртуализации новой системы:"
#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "Расположение о_браза ISO:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Паравиртуализованные"
#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "_Стартовая память VM (МБ):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Виртуальные процессоры:"
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 бит/сек"
#, fuzzy
#~ msgid "Autostart VM"
#~ msgstr "Автозапуск:"
#~ msgid "Disk usage:"
#~ msgstr "Занято диска:"
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Использование сети:"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Остановлена"
#~ msgid "disk\t"
#~ msgstr "диск\t"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Образ диска:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Назначение "
#~ "пространства хранения</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Все готово к "
#~ "добавлению оборудования</span>"
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "_Местоположение файла:"
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "_Размер файла:"
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "Обычный дисковый _раздел:"
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "Р_аздел:"
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "Простой _файл:"
#~ msgid "Xen"
#~ msgstr "Xen"
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Использование диска"
#, fuzzy
#~ msgid "Machine Details..."
#~ msgstr "Подробности о машине..."
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "Виртуальные процессоры"
#, fuzzy
#~ msgid "32"
#~ msgstr "2"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Создание "
#~ "виртуальной системы</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Определение "
#~ "имени для виртуальной системы</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Все готово к "
#~ "началу установки</span>"
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "<b>Название</b> вашей новой виртуальной системы"
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "Процессор/память"
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Создать виртуальную систему"
#, fuzzy
#~ msgid "Local inst"
#~ msgstr "_Локальный хост"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Укажите название виртуальной машины:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите расположение установочного носителя для OC, устанавливаемой в "
#~ "данной <b>полностью виртуализованной</b> виртуальной системе:"
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "_Название системы:"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Этот помощник проведет вас сквозь пошаговое создание новой виртуальной "
#~ "системы. Вам будут заданы вопросы о создаваемой виртуальной системе. "
#~ "Например:"
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "VMS"
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "_Вирт.процессоры:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Производительность</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab Keyboard"
#~ msgstr "Получить ввод с клавиатуры:"
#, fuzzy
#~ msgid "History Samples"
#~ msgstr "примеры"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote VM"
#~ msgstr "_Удаленный хост"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Physical Device"
#~ msgstr "Разделяемое физическое устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "The selected physical device must be bridged."
#~ msgstr "NAT на физическое устройство %s"
#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "последовательная консоль"
#, fuzzy
#~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Это приведет к немедленному завершению виртуальной машины и может повлечь "
#~ "за собой повреждение ее дискового образа. Вы уверены?"
#, fuzzy
#~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Это приведет к немедленному завершению виртуальной машины и может повлечь "
#~ "за собой повреждение ее дискового образа. Вы уверены?"
#, fuzzy
#~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Это приведет к немедленному завершению виртуальной машины и может повлечь "
#~ "за собой повреждение ее дискового образа. Вы уверены?"
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Консоль виртуальной машины"
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Удалить"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#~ msgid "192.168.1.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid "192.168.1.255"
#~ msgstr "192.168.1.255"
#~ msgid "192.168.10.0/24"
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
#~ msgid "192.168.10.254"
#~ msgstr "192.168.10.254"
#~ msgid "255.255.255.0"
#~ msgstr "255.255.255.0"
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256"
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "1.59 ГБ из 2.2 ГБ"
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "2000 MB"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "_Имя сети:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "UUID:"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Начать"
#~ msgid "example.com"
#~ msgstr "example.com"
#~ msgid "x86_64"
#~ msgstr "x86_64"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " свободно"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " из "
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 Тб"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Совет:</b> Размер файлового хранилища может быть только увеличен, "
#~ "уменьшить его размер нельзя."
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "Мб\n"
#~ "Гб\n"
#~ "Тб"
#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "Изменить файловое хранилище"
#, fuzzy
#~ msgid "Size Type"
#~ msgstr "_Тип ОС:"
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "_Точка монтирования (на виртуальной системе)"
#, fuzzy
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 Гб"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 Мб"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#, fuzzy
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "500 Мб"
#, fuzzy
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "Архитектура:"
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Включить аппаратное ускорение / ускорение ядра"
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "Установка FV"
#, fuzzy
#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "_Тип ОС:"
#, fuzzy
#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "_Разновидность ОС:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#, fuzzy
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid "para"
#~ msgstr "пара"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 Мб"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 Мб из 128 Мб"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 Мб из 1 Гб"
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Подробности о хосте..."
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "П_одробности"
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
#~ msgstr "Нет свободных виртуальных дисковых устройств"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
#~ msgstr "Диск \"%s\" уже используется другим гостем!"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
#~ msgstr "Диск \"%s\" уже используется другим гостем!"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
#~ msgstr "Диск \"%s\" уже используется другим гостем!"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
#~ msgstr "Диск \"%s\" уже используется другим гостем!"
#~ msgid "Too many virtual disks"
#~ msgstr "Слишком много виртуальных дисков"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "для завершения."
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
#~ msgstr "Адрес хранилища является директорией"
#~ msgid ""
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
#~ "existing file."
#~ msgstr ""
#~ "Вы выбрали 'Простой файл' в качестве накопителя, но указали директорию "
#~ "вместо файла. Укажите новое имя или имя существующего файла."
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "Выделение дискового пространства и"
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "развертывание образов может потребовать несколько минут"
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Проверить:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr " - Ядро хоста Xen загружено\n"
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr " - Служба Xen запущена\n"
#, fuzzy
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - Служба Xen запущена\n"
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
#~ msgstr "Невозможно открыть соединение к гипервизору '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "_Подключиться"
#~ msgid "New machine..."
#~ msgstr "Новая машина..."
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
#~ msgstr "Требуется частный адрес IPv4"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
#~ msgstr "Диск \"%s\" уже используется другим гостем!"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
#~ msgstr "Диск \"%s\" уже используется другим гостем!"
#~ msgid "Invalid PV media address"
#~ msgstr "Неверный PV медиа адрес"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Неверное название системы"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Неверные настройки памяти"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr ""
#~ "Название системы должно быть непустым, не состоять из одних пробелов, а "
#~ "его длина не может превышать 50 символов"
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr ""
#~ "Имя системы может содержать только буквы, цифры и знакы подчеркивания"
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Требуется поддержка оборудования"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша аппаратная конфигурация не поддерживает полной виртуализации, "
#~ "доступны будут только паравиртуализованные гостевые системы."
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr "Необходимо указать местоположение ISO для гостевой установки"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Необходимо указать правильный путь к образу ISO для гостевой установки"
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr "Необходимо выбрать установочный CDROM для гостевой установки"
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "Требуется URL"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr "Необходимо указать ссылку к образу установки для гостевой установки"
#~ msgid "_Read only connection"
#~ msgstr "Открыть соединение _чтения"
#~ msgid "Guest Install Error"
#~ msgstr "Ошибка установки гостевой системы"
#~ msgid "00:16:3e:"
#~ msgstr "00:16:3e:"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
#~ "letters A-F"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Совет:</b> Шестнадцатиричные значения могут включать цифры 0-9 и буквы "
#~ "A-F."
#~ msgid "Add Virtual NIC"
#~ msgstr "Добавить виртуальную сетевую карту"
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
#~ msgstr "Добавить виртуальную сетевую карту с:"
#~ msgid "Randomly generated MAC address"
#~ msgstr "Случайно сгенерированный MAC-адрес"
#~ msgid "mac-addr-random"
#~ msgstr "mac-addr-random"
#~ msgid "<b>Disk size:</b>"
#~ msgstr "<b>Размер диска:</b>"
#~ msgid ""
#~ "Press finish to create a new virtual machine with\n"
#~ "this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите \"Завершить\" для создания виртуальной машины\n"
#~ "с заданной конфигурацией."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
#~ "points are as seen from the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Совет:</b> Путь к файлу должен быть как при обращении с физического "
#~ "узла. Точки монтирования в формате, видимом с виртуальной машины."
#~ msgid ""
#~ "<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system "
#~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Слишком много виртуальных процессоров</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Вы указали для этой виртуальной машины число процессоров больше, чем "
#~ "физически присутствует в данной системе. Это может снизить "
#~ "производительность виртуальной машины."
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Замечание:</b> Параметр размера файла применим только к новым "
#~ "файлам</small>"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Уведомление"
#~ msgid "Keep CPU Settings"
#~ msgstr "Сохранить установки CPU"
#~ msgid "Saving VM Image"
#~ msgstr "Сохранение образа машины"
#~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
#~ msgstr "Параметры Менеджера виртуальной машины"