virt-manager/po/ru.po
2010-03-24 11:53:08 -04:00

5903 lines
194 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gregory Sapunkov <sapunidze@yandex.ru>, 2006.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006, 2007.
# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov@gmail.com>, 2009.
# Dmitry Drozdov <dmi3652@gmail.com>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 07:11+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry Drozdov <dmi3652@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Управление виртуальными машинами"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:136
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Менеджер виртуальных машин"
#: ../src/virt-manager.py.in:64
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Ошибка запуска менеджера виртуальных машин"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:289
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать GTK: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "Подтверждение запуска и остановки интерфейса устройства"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Подтверждение запроса удаления устройства"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "Подтверждение запроса принудительного выключения"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm pause request"
msgstr "Подтверждение запроса приостановления"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "Подтверждение запроса выключения"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default image path"
msgstr "Путь к используемому по умолчанию образу"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window height"
msgstr "Высота окна менеджера по умолчанию"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window width"
msgstr "Ширина окна менеджера по умолчанию"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default media path"
msgstr "Путь к носителю по умолчанию"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Путь по умолчанию для выбора образов виртуальных машин"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Путь по умолчанию для выбора носителя"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "Путь по умолчанию для сохранения снимков виртуальных машин"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Путь по умолчанию для сохранения экранных снимков виртуальных машин"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Путь по умолчанию для сохранённых снимков виртуальных машин"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default restore path"
msgstr "Путь восстановления по умолчанию"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default save domain path"
msgstr "Путь сохранения домена по умолчанию"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Путь экранных снимков по умолчанию"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Установка звукового устройства для локальной виртуальной машины"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Установка звукового устройства для удалённой виртуальной машины"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Сбор статистики дискового ввода/вывода"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Сбор статистики сетевого ввода/вывода"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Показывать суммарное использование CPU"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Показать суммарный дисковый ввод/вывод"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Показывать суммарный сетевой ввод/вывод"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Показывать значок в области уведомления"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Показывать значок в области уведомления, когда приложение запущено"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Показывать поле использования процессора в списке сводной информации о "
"доменах"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Показывать поле ввода/вывода диска в списке сводной информации о доменах"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Показывать поле ввода/вывода сети в списке сводной информации о доменах"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "Длина списка URL-адресов"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Число замеров, которое будет храниться в истории статистики"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Число URL, которое будет храниться в истории страницы адресов установочных "
"носителей"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The statistics history length"
msgstr "Длина истории статистики"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Интервал обновления статистики"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Интервал обновления статистики в секундах"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Когда захватывать ввод с клавиатуры для консоли"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Когда вызывать консоль для гостя"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Когда масштабировать графическую консоль виртуальной машины"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Когда масштабировать графическую консоль виртуальной машины. 0 = никогда, 1 "
"= только в полноэкранном режиме, 2 = всегда"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "Будет ли приложение собирать статистику ввода/вывода диска"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "Будет ли приложение собирать статистику ввода/вывода сети"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Когда захватывать ввод с клавиатуры для консоли гостя. 0 = никогда, 1 = "
"только в полноэкранном режиме, 2 = при наведении курсора мыши на консоль"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr ""
"Устанавливать звуковое устройство для локальных виртуальных машин или нет"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr ""
"Устанавливать звуковое устройство для удалённых виртуальных машин или нет"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Когда вызывать консоль для гостя. 0 = никогда, 1 = только при создании "
"нового гостя, 2 = при создании любого гостя"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
"Показывать ли панель инструментов виртуальной машины с кнопками в окне "
"«Подробности»"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Показывать ли уведомления, когда захвачена мышь "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Показывать ли уведомление, когда в консоли захвачена мышь"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Показывать ли панель инструментов виртуальной машины с кнопками выполнения "
"действий (такими как Запустить, Приостановить, Выключить) в окне подробной "
"информации."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
"Требовать ли подтверждения принудительного выключения виртуальной машины"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "Требовать ли подтверждения приостановки виртуальной машины"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "Требовать ли подтверждения выключения/перезагрузки виртуальной машины"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "Требовать ли подтверждения удаления виртуального устройства"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
"Требовать ли подтверждения запуска или остановки виртуального интерфейса "
"libvirt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:81 ../src/virtManager/choosecd.py:49
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:63
#: ../src/virtManager/create.py:89 ../src/virtManager/createinterface.py:82
#: ../src/virtManager/createnet.py:55 ../src/virtManager/createpool.py:53
#: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61
#: ../src/virtManager/details.py:161 ../src/virtManager/engine.py:224
#: ../src/virtManager/host.py:65 ../src/virtManager/manager.py:126
#: ../src/virtManager/migrate.py:65 ../src/virtManager/storagebrowse.py:57
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:53
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Непредвиденная ошибка"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:82 ../src/virtManager/choosecd.py:50
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:64
#: ../src/virtManager/create.py:90 ../src/virtManager/createinterface.py:83
#: ../src/virtManager/createnet.py:56 ../src/virtManager/createpool.py:54
#: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62
#: ../src/virtManager/details.py:162 ../src/virtManager/engine.py:225
#: ../src/virtManager/host.py:66 ../src/virtManager/manager.py:127
#: ../src/virtManager/migrate.py:66 ../src/virtManager/storagebrowse.py:58
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:54
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:344 ../src/virtManager/create.py:436
#: ../src/virtManager/create.py:528
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Подключение не поддерживает управление хранилищем."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415 ../src/virtManager/addhardware.py:420
#: ../src/virtManager/addhardware.py:423 ../src/virtManager/addhardware.py:426
#: ../src/virtManager/addhardware.py:438
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Не поддерживается для данного типа гостя."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:429
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Подключение не поддерживает перечисление устройств хоста"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:435
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Версия libvirt не поддерживает видеоустройства."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:471 ../src/virtManager/details.py:1796
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Графический планшет USB EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:475 ../src/virtManager/details.py:1798
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Стандартная USB-мышь"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:780
#: ../src/virtManager/details.py:1830
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-сервер"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:480 ../src/virtManager/addhardware.py:780
#: ../src/virtManager/details.py:1835
msgid "Local SDL window"
msgstr "Локальное окно SDL"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:507
msgid "No Devices Available"
msgstr "Нет доступных устройств"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:665
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Необработанная ошибка проверки ввода оборудования: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:741
msgid "Disk image:"
msgstr "Образ диска:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:742
msgid "Disk size:"
msgstr "Размер диска:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:743
msgid "Device type:"
msgstr "Тип устройства:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:744
msgid "Bus type:"
msgstr "Тип шины:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:746 ../src/vmm-create.glade.h:40
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
msgid "Network type:"
msgstr "Тип сети:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:757
msgid "Target:"
msgstr "Приёмник:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:758 ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-адрес:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/virtManager/addhardware.py:807
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849 ../src/virtManager/addhardware.py:856
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:761
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
msgid "Absolute movement"
msgstr "Абсолютное движение"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768
msgid "Relative movement"
msgstr "Относительное движение"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/virtManager/addhardware.py:797
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815 ../src/virtManager/addhardware.py:842
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/vmm-details.glade.h:65
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:774
msgid "Pointer"
msgstr "Указатель"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:782
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/addhardware.py:784
#: ../src/virtManager/details.py:1828 ../src/virtManager/details.py:1839
#: ../src/virtManager/details.py:1840 ../src/virtManager/details.py:1841
msgid "N/A"
msgstr "Не доступно"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794 ../src/virtManager/details.py:1558
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
msgid "Same as host"
msgstr "Как на хосте"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:798 ../src/vmm-details.glade.h:24
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:799 ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:800 ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:801 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Keymap:"
msgstr "Раскладка:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:836
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:843 ../src/vmm-details.glade.h:41
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:845
msgid "Physical Host Device"
msgstr "Физическое устройство хоста"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:851 ../src/virtManager/details.py:2134
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:854 ../src/virtManager/details.py:2139
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Расположение:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:872
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Не удалось добавить устройство: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:991
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Создание файла хранилища"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:992
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Выделение дискового пространства может занять несколько минут."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1021
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Вы действительно хотите добавить это устройство?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1023
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
"Это устройство не может быть добавлено в работающую машину. Вы хотите "
"сделать это устройство доступным после следующего выключения виртуальной "
"машины?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1033
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Ошибка добавления устройства: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1583
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Не удалось завершить установку: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Требуется тип оборудования"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1087
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Необходимо указать тип добавляемого оборудования."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120 ../src/virtManager/create.py:1344
#, python-format
msgid ""
"The following path already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to use this path?"
msgstr ""
"Путь уже существует, но \n"
"не используется ни одной из \n"
"виртуальных машин:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Хотите использовать этот путь?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1128 ../src/virtManager/create.py:1352
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Должен быть указан путь к хранилищу."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1144 ../src/virtManager/create.py:1361
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Ошибка параметров хранилища."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158 ../src/virtManager/create.py:1366
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Недостаточно свободного места"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164 ../src/virtManager/create.py:1372
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Диск \"%s\" уже используется другим гостем!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1166 ../src/virtManager/create.py:1374
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Вы действительно хотите использовать этот диск?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
msgid "Network selection error."
msgstr "Ошибка выбора сети."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1184
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Должен быть выбран сетевой источник."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1187
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Неверный MAC-адрес"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1188
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Должен быть введён MAC-адрес."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Ошибка параметра графического устройства"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1226
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Ошибка параметра звукового устройства"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1232
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Требуется физическое устройство"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1233
msgid "A device must be selected."
msgstr "Устройство должно быть выбрано."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1240
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Ошибка параметра устройства хоста"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280
#, fuzzy, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Ошибка параметра %s устройства."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1291
#, fuzzy
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Ошибка параметра видео устройства."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304
#, fuzzy
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Ошибка параметров хранилища."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:43 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Пожалуйста, подождите немного..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:44 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Операция выполняется"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:102 ../src/virtManager/asyncjob.py:115
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Выполняется..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:134
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Неверный путь к носителю"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Должен быть указан путь к носителю."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Ди_сковод"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
msgid "Floppy _Image"
msgstr "_Образ дискеты"
#: ../src/virtManager/clone.py:221 ../src/virtManager/clone.py:437
msgid "Details..."
msgstr "Подробности..."
#: ../src/virtManager/clone.py:252
msgid "Usermode"
msgstr "Пользовательский режим"
#: ../src/virtManager/clone.py:264
msgid "Virtual Network"
msgstr "Виртуальная сеть"
#: ../src/virtManager/clone.py:336
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Нечего клонировать."
#: ../src/virtManager/clone.py:429
msgid "Clone this disk"
msgstr "Клонировать этот диск"
#: ../src/virtManager/clone.py:433
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Общий диск с %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:445
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Хранилище не может быть общим или клонированным."
#: ../src/virtManager/clone.py:498
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Один или несколько дисков не могут быть клонированными или общими."
#: ../src/virtManager/clone.py:599
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Ошибка изменения MAC-адреса: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:627
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Клонирование перезапишет существующий файл"
#: ../src/virtManager/clone.py:629
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Использование существующего образа перезапишет его во время клонирования. Вы "
"действительно хотите использовать этот путь?"
#: ../src/virtManager/clone.py:640
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Ошибка изменения пути к хранилищу: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:691
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Пропуск дисков может привести к перезаписи данных."
#: ../src/virtManager/clone.py:692
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Следующие дисковые устройства не будут клонированы:\n"
"\n"
"%s\n"
"Запуск нового гостя может перезаписать данные на этих образах диска."
#: ../src/virtManager/clone.py:712 ../src/virtManager/createpool.py:393
#: ../src/virtManager/createvol.py:207 ../src/virtManager/migrate.py:413
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Необработанная ошибка проверки ввода: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:719
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Создаётся клон виртуальной машины '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:723 ../src/virtManager/delete.py:144
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " и выбранное хранилище (это может занять некоторое время)"
#: ../src/virtManager/clone.py:757
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Ошибка создания клона виртуальной машины '%s': %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:789
msgid "No storage to clone."
msgstr "Отсутствует хранилище для клонирования."
#: ../src/virtManager/clone.py:795
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Подключение не поддерживает клонирование управляемого хранилища."
#: ../src/virtManager/clone.py:799
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Невозможно клонировать удалённое неуправляемое хранилище."
#: ../src/virtManager/clone.py:802
msgid ""
"Block devices to clone should be managed\n"
"storage volumes."
msgstr ""
"Клонируемое блочное устройство должно быть\n"
"управляемым хранилищем."
#: ../src/virtManager/clone.py:805 ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Нет доступа записи в родительский каталог."
#: ../src/virtManager/clone.py:807 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "Path does not exist."
msgstr "Путь не существует."
#: ../src/virtManager/clone.py:828
msgid "Removable"
msgstr "Съёмное"
#: ../src/virtManager/clone.py:831
msgid "Read Only"
msgstr "Только чтение"
#: ../src/virtManager/clone.py:833
msgid "No write access"
msgstr "Нет доступа на запись"
#: ../src/virtManager/clone.py:836
msgid "Shareable"
msgstr "Общее"
#: ../src/virtManager/config.py:63
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Найти или создать том хранилища"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Расположение существующего хранилища"
#: ../src/virtManager/config.py:69
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Расположение ISO носителя"
#: ../src/virtManager/config.py:70
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Расположение ISO носителя"
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/createinterface.py:222
#: ../src/virtManager/manager.py:432 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../src/virtManager/connection.py:185
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Не удалось построить список физических интерфейсов через libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:191
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Версия libvirt не поддерживает получения списка физических интерфейсов"
#: ../src/virtManager/connection.py:201
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать HAL для получения списка интерфейсов: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:204
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"Версия libvirt не поддерживает получение списка физических интерфейсов."
#: ../src/virtManager/connection.py:223
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Не удалось построить список носителей через libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:230 ../src/virtManager/connection.py:243
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Версия libvirt не поддерживает получение списка носителей."
#: ../src/virtManager/connection.py:240
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать HAL для получения списка носителей: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:568
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: ../src/virtManager/connection.py:570
msgid "Connecting"
msgstr "Подключается"
#: ../src/virtManager/connection.py:573
msgid "Active (RO)"
msgstr "Активен (только чтение)"
#: ../src/virtManager/connection.py:575 ../src/virtManager/host.py:492
#: ../src/virtManager/host.py:732 ../src/virtManager/host.py:981
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: ../src/virtManager/connection.py:577 ../src/virtManager/host.py:492
#: ../src/virtManager/host.py:535 ../src/virtManager/host.py:732
#: ../src/virtManager/host.py:763 ../src/virtManager/host.py:981
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:300
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
#: ../src/virtManager/connection.py:579 ../src/virtManager/create.py:1683
#: ../src/virtManager/create.py:1684 ../src/virtManager/create.py:1686
#: ../src/virtManager/details.py:1544 ../src/virtManager/details.py:1725
#: ../src/virtManager/host.py:976
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src/virtManager/console.py:165
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Чтобы освободить указатель, нажмите Ctrl+Alt."
#: ../src/virtManager/console.py:181
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Указатель захвачен"
#: ../src/virtManager/console.py:182
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"Перемещение указателя мыши будет ограничено окном виртуальной консоли. Для "
"освобождения указателя нажмите комбинацию: Ctrl+Alt"
#: ../src/virtManager/console.py:183
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "Не показывать это уведомление в будущем."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:366 ../src/virtManager/console.py:601
msgid "Guest not running"
msgstr "Гость не запущен"
#: ../src/virtManager/console.py:369
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Гость завершился аварийно"
#: ../src/virtManager/console.py:464
msgid "Error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Ошибка: VNC подключение к хосту гипервизора было сброшено или отключено!"
#: ../src/virtManager/console.py:618
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Графическая консоль для гостя не настроена "
#: ../src/virtManager/console.py:624
msgid "Graphical console not supported for guest"
msgstr "Графическая консоль для гостя не поддерживается"
#: ../src/virtManager/console.py:629
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Графическая консоль для гостя ещё не активна "
#: ../src/virtManager/console.py:634
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Подключение к графической консоли гостя"
#: ../src/virtManager/console.py:679
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Не удалось предоставить запрошенные реквизиты доступа для VNC сервера"
#: ../src/virtManager/console.py:680
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Тип реквизитов доступа %s не поддерживается"
#: ../src/virtManager/console.py:681
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Не удалось пройти аутентификацию"
#: ../src/virtManager/console.py:685
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Неподдерживаемый консольный тип аутентификации"
#: ../src/virtManager/create.py:319
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Нет активных соединений для установки."
#: ../src/virtManager/create.py:372
msgid "Connection is read only."
msgstr "Подключено только для чтения."
#: ../src/virtManager/create.py:375
msgid ""
"No hypervisor options were found for this\n"
"connection."
msgstr "Нет доступных настроек установки для этого подключения."
#: ../src/virtManager/create.py:380
msgid ""
"This usually means that qemu or kvm is not\n"
"installed on your machine. Please ensure they\n"
"are installed as intended."
msgstr ""
"Обычно это означает, что qemu или kvm\n"
"не установлены. Убедитесь, что они\n"
"установлены должным образом."
#: ../src/virtManager/create.py:394
msgid ""
"Host supports full virtualization, but\n"
"no related install options are available.\n"
"This may mean support is disabled in your\n"
"system BIOS."
msgstr ""
"Хост поддерживает виртуализацию, но\n"
"соответствующие установочные параметры\n"
"недоступны. Это может означать, что\n"
"поддержка виртуализации выключена\n"
"в BIOS."
#: ../src/virtManager/create.py:401
msgid ""
"Host does not appear to support hardware\n"
"virtualization. Install options may be limited."
msgstr ""
"Хост не поддерживает аппаратную виртуализацию.\n"
"Параметры установки могут быть ограничены."
#: ../src/virtManager/create.py:407
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM не доступна. Это может означать, что KVM\n"
"не установлена, или не загружены модули ядра KVM.\n"
"Ваши виртуальные машины могут работать медленно."
#: ../src/virtManager/create.py:430
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s установки недоступны для паравиртуализованных гостей."
#: ../src/virtManager/create.py:434
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "URL-установки недоступны для удалённых подключений."
#: ../src/virtManager/create.py:448
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "Нет доступных настроек установки для этого подключения."
#: ../src/virtManager/create.py:488
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "На хосте доступно до %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/create.py:502
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Гипервизор поддерживает только %d виртуальных CPU."
#: ../src/virtManager/create.py:512
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Доступно до %(numcpus)d"
#: ../src/virtManager/create.py:584
#, fuzzy
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "Паравиртуализация поддерживает только URL-установку."
#: ../src/virtManager/create.py:661 ../src/virtManager/create.py:670
#: ../src/virtManager/create.py:743 ../src/virtManager/create.py:745
msgid "Generic"
msgstr "Общий"
#: ../src/virtManager/create.py:725
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Локальный CD-ROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:727
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL дерева установки"
#: ../src/virtManager/create.py:729
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE установка"
#: ../src/virtManager/create.py:731
#, fuzzy
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Расположение существующего хранилища"
#: ../src/virtManager/create.py:734 ../src/virtManager/details.py:1545
#: ../src/virtManager/details.py:1841
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: ../src/virtManager/create.py:1068 ../src/virtManager/createinterface.py:891
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Шаг %(current_page)d из %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1107
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Ошибка установки UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1116
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Ошибка настройки графического устройства:"
#: ../src/virtManager/create.py:1126
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Ошибка настройки звукового устройства:"
#: ../src/virtManager/create.py:1166 ../src/virtManager/createinterface.py:920
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Необработанная ошибка проверки установочных параметров: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1178
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Неверное название системы"
#: ../src/virtManager/create.py:1203
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Требуется выбор установочного носителя."
#: ../src/virtManager/create.py:1213
msgid "An install tree is required."
msgstr "Требуется дерево установки."
#: ../src/virtManager/create.py:1226
#, fuzzy
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Должен быть указан путь к хранилищу."
#: ../src/virtManager/create.py:1236
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Ошибка настройки параметров установщика."
#: ../src/virtManager/create.py:1254
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Ошибка установки расположения установочного носителя."
#: ../src/virtManager/create.py:1264
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Ошибка установки информации ОС."
#: ../src/virtManager/create.py:1301
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Ошибка установки процессоров."
#: ../src/virtManager/create.py:1308
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Ошибка установки памяти гостя."
#: ../src/virtManager/create.py:1399
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Для установки %s необходимо сетевое устройство."
#: ../src/virtManager/create.py:1478
msgid "Error launching customize dialog: "
msgstr "Ошибка запуска диалога настройки:"
#: ../src/virtManager/create.py:1509
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Создание виртуальной машины"
#: ../src/virtManager/create.py:1510
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Виртуальная машина создаётся в данный момент. Разметка дискового хранилища и "
"извлечение установочных образов может занять несколько минут."
#: ../src/virtManager/create.py:1555
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "Установка гостя завершилась неудачно"
#: ../src/virtManager/create.py:1613
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Ошибка продолжения установки: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1722
msgid "Detecting"
msgstr "Обнаружение"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:208
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
msgid "Bond"
msgstr "Агрегация"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
msgid "In use by"
msgstr "Используется:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
msgid "System default"
msgstr "Гипервизор по умолчанию"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Выберите интерфейс(ы) для моста:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:514
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Выберите родительский интерфейс:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:516
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Выберите интерфейсы для агрегирования:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:518
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Выбор ненастроенного интерфейса:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:573
msgid "No interface selected"
msgstr "Интерфейс должен быть определен."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:933
msgid "An interface name is required."
msgstr "Требуется имя интерфейса."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:937
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Интерфейс должен быть определен."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:968
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Следующие интерфейсы уже настроены:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Их использование может перезаписать существующие настройки. Вы действительно "
"хотите использовать выбранные интерфейсы?"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1006
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Ошибка настройки параметров интерфейса."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1083
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Ошибка проверки достоверности конфигурации IP: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1129
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Создание виртуального интерфейса"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1130
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Создаётся виртуальный интерфейс."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1165
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Ошибка создания интерфейса: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
msgstr "Любое физическое устройство"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Физическое устройство %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:36
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr "Маршрутизированная"
#: ../src/virtManager/createnet.py:181
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d адреса"
#: ../src/virtManager/createnet.py:183
msgid "Public"
msgstr "Общая"
#: ../src/virtManager/createnet.py:185 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "Частная"
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервированная"
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
msgid "Other"
msgstr "Другая"
#: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Начальный адрес:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:298 ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/virtManager/details.py:1591
#: ../src/virtManager/details.py:1592 ../src/virtManager/details.py:1593
#: ../src/virtManager/details.py:1594 ../src/virtManager/host.py:514
#: ../src/virtManager/host.py:515
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../src/virtManager/createnet.py:351
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Ошибка создания виртуальной сети: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:362 ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Неверное имя сети"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"Название сети не должно быть пустым, его длина не может превышать 50 символов"
#: ../src/virtManager/createnet.py:366
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Имя сети может содержать только буквы, цифры и знаки подчёркивания"
#: ../src/virtManager/createnet.py:372 ../src/virtManager/createnet.py:376
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Неверный сетевой адрес"
#: ../src/virtManager/createnet.py:373
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Сетевой адрес не распознан"
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Сеть должна иметь адресацию IPv4"
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Префикс сети должен быть по крайней мере /4 (16 адресов)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "Check Network Address"
msgstr "Проверка сетевого адреса"
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Сеть, как правило, использует частный адрес IPv4. Все равно использовать "
"этот общедоступный адрес?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:394 ../src/virtManager/createnet.py:397
#: ../src/virtManager/createnet.py:401 ../src/virtManager/createnet.py:404
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Неверный адрес DHCP"
#: ../src/virtManager/createnet.py:395
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Начальный адрес DHCP не распознан"
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Конечный адрес DHCP не распознан"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Начальный адрес DHCP вне сети %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Конечный адрес DHCP вне сети %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Неверный режим пересылки"
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Укажите, куда должен пересылаться трафик"
#: ../src/virtManager/createpool.py:369
msgid "Choose source path"
msgstr "Выберите путь к источнику"
#: ../src/virtManager/createpool.py:375
msgid "Choose target directory"
msgstr "Выберите целевой каталог"
#: ../src/virtManager/createpool.py:407
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Создание пула хранилища..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:408
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Создание пула хранения может занять некоторое время..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:436
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Ошибка создания пула: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:485 ../src/virtManager/createpool.py:507
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Ошибка параметров пула"
#: ../src/virtManager/createpool.py:512
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Построение пула этого типа отформатирует исходное устройство. Вы "
"действительно хотите построить этот пул?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:526
msgid "Format the source device."
msgstr "Форматировать исходное устройство."
#: ../src/virtManager/createpool.py:528
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Создать группу логических томов из исходного устройства."
#: ../src/virtManager/createvol.py:218
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Создание тома хранилища..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:219
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Создание тома хранилища может занять некоторое время..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:247
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Ошибка создания тома: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:267
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Ошибка параметров тома"
#: ../src/virtManager/delete.py:98
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../src/virtManager/delete.py:141
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Удаление виртуальной машины '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Удаление пути '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:187
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Ошибка удаления виртуальной машины '%s': %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:203
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Кроме того, имели место ошибки при удалении определённых устройств "
"хранения:\n"
#: ../src/virtManager/delete.py:207
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Обнаружены ошибки при удалении определённых устройств хранения данных."
#: ../src/virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "Путь к хранилищу"
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "Приёмник"
#: ../src/virtManager/delete.py:337
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Не удалось удалить разделяемый ресурс iscsi."
#: ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Не возможно удалить неуправляемое хранилище."
#: ../src/virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Не возможно удалить неуправляемое блочное устройство."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Хранилище доступно только для чтения."
#: ../src/virtManager/delete.py:368
msgid "No write access to path."
msgstr "Нет доступа на запись по указанному пути."
#: ../src/virtManager/delete.py:371
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Хранилище отмечено как общее."
#: ../src/virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Хранилище используется следующими виртуальными машинами:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:389
msgid "Add Hardware"
msgstr "Д_обавить оборудование"
#: ../src/virtManager/details.py:425
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
#: ../src/virtManager/details.py:498
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr ""
"Статический тип безопасности SELinux предписывает libvirt запускать гостевой "
"процесс с заданной меткой. За правильность меток образов на диске "
"ответственность несёт администратор."
#: ../src/virtManager/details.py:500
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Динамический тип безопасности SELinux предписывает libvirt выбирать "
"уникальную метку для процесса и образа гостя, обеспечивая полную его "
"изоляцию. (По умолчанию)"
#: ../src/virtManager/details.py:508
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:509
msgid "On CPU"
msgstr "На CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:510
msgid "Pinning"
msgstr "Привязка"
#: ../src/virtManager/details.py:619
msgid "No serial devices found"
msgstr "Последовательное устройство не найдено"
#: ../src/virtManager/details.py:641
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
"Последовательная консоль ещё не поддерживается через удалённое подключение."
#: ../src/virtManager/details.py:644
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "Последовательная консоль недоступна для неактивного гостя."
#: ../src/virtManager/details.py:646
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "Консоль для устройства типа '%s' ещё не поддерживаются."
#: ../src/virtManager/details.py:649
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Не удалось получить доступ к пути консоли '%s'.."
#: ../src/virtManager/details.py:667
msgid "No graphics console found."
msgstr "Графическая консоль не найдена."
#: ../src/virtManager/details.py:672
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Графическая консоль %s"
#: ../src/virtManager/details.py:764
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Ошибка обновления страницы оборудования: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:938
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Сохранить снимок экрана виртуальной машины"
#: ../src/virtManager/details.py:963
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Снимок экрана был сохранен в:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:965
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Снимок экрана сохранен"
#: ../src/virtManager/details.py:1297
#, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "Ошибка создания списка привязки: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1303
#, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "Ошибка привязки виртуальных процессоров: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1337
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Ошибка изменения значения автозапуска: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1399
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить это устройство?"
#: ../src/virtManager/details.py:1400 ../src/virtManager/engine.py:752
#: ../src/virtManager/engine.py:776 ../src/virtManager/engine.py:822
#: ../src/virtManager/engine.py:846
msgid "Don't ask me again."
msgstr "Больше меня не спрашивать."
#: ../src/virtManager/details.py:1412
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Ошибка удаления устройства: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1427
msgid "Device could not be removed from the running machine."
msgstr "Устройство не может быть удалено из работающей машины."
#: ../src/virtManager/details.py:1428
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr ""
"Это изменение вступит в силу после следующей перезагрузки виртуальной машины"
#: ../src/virtManager/details.py:1476
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Ошибка изменения конфигурации виртуальной машины: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1483
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr ""
"Для вступления в силу некоторых изменений может потребоваться перезагрузка "
"гостя."
#: ../src/virtManager/details.py:1486
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr "Эти изменения вступят в силу после следующей перезагрузки гостя."
#: ../src/virtManager/details.py:1656
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr ""
"Информация о виртуальных процессорах доступна только для запущенных доменов."
#: ../src/virtManager/details.py:1658
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr ""
"Виртуальная машина не поддерживает получение информации о VCPU во время "
"выполнения."
#: ../src/virtManager/details.py:1663
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Ошибка получения информации о VCPU: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1800
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Мышь Xen"
#: ../src/virtManager/details.py:1802
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Мышь PS/2 "
#: ../src/virtManager/details.py:1807
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Абсолютное движение"
#: ../src/virtManager/details.py:1809
msgid "Relative Movement"
msgstr "Относительное движение"
#: ../src/virtManager/details.py:1832
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Автоматическое определение"
#: ../src/virtManager/details.py:1873
msgid "Primary Console"
msgstr "Основная консоль"
#: ../src/virtManager/details.py:2089
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: ../src/virtManager/details.py:2092
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: ../src/virtManager/details.py:2094 ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: ../src/virtManager/details.py:2102
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Дисплей %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2109
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Звук %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:809 ../src/virtManager/domain.py:2241
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Неизвестный тип устройства '%s'"
#: ../src/virtManager/domain.py:812
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
msgstr "Не возможно создать xpath для устройства %s:%s"
#: ../src/virtManager/domain.py:837
#, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "Не удалось найти устройство %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1086
msgid "Running"
msgstr "Работает"
#: ../src/virtManager/domain.py:1088
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлена"
#: ../src/virtManager/domain.py:1090
msgid "Shuting Down"
msgstr "Выключается"
#: ../src/virtManager/domain.py:1092
msgid "Shutoff"
msgstr "Выключена"
#: ../src/virtManager/domain.py:1094
msgid "Crashed"
msgstr "Завершилась аварийно"
#: ../src/virtManager/domain.py:2250
msgid "Did not find selected device."
msgstr "Не найдено выбранное устройство."
#: ../src/virtManager/engine.py:103
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Поиск доступных гипервизоров..."
#: ../src/virtManager/engine.py:126
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"Следующие пакеты не установлены:\n"
"%s\n"
"\n"
"Они необходимы для установки гостей KVM локально.\n"
"Установить их сейчас?"
#: ../src/virtManager/engine.py:131
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Пакеты, необходимые для использования KVM"
#: ../src/virtManager/engine.py:140
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Ошибка связи с PackageKit: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:290
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Не удалось определить гипервизор по умолчанию. Убедитесь,\n"
"что установлены соответствующие пакеты виртуализации\n"
"(kvm, qemu, etc.) и выполняется libvrtd.\n"
"\n"
"Соединение с гипервизором может быть добавлено вручную с помощью\n"
"Файл (File)->Добавить соединение (Add Connection)"
#: ../src/virtManager/engine.py:321
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Libvirt был только что установлен, поэтому должна быть\n"
"запущена служба «libvirtd». Это можно сделать одним из\n"
"следующих способов:\n"
"\n"
"- Из меню GNOME: Система->Администрирование->Службы\n"
"- Из терминала: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Перезагрузить компьютер\n"
"\n"
"virt-manager подключится к libvirt при следующем\n"
"запуске приложения."
#: ../src/virtManager/engine.py:329
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Должна быть запущена служба libvirt ."
#: ../src/virtManager/engine.py:586
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Ошибка загрузки деталей домена: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:705
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Неизвестный URI подключения %s"
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:712
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
"Сохранение виртуальной машины через удалённое подключение ещё не "
"поддерживается."
#: ../src/virtManager/engine.py:719
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Сохранить виртуальную машину"
#: ../src/virtManager/engine.py:728
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина сохраняется"
#: ../src/virtManager/engine.py:733
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:748
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите принудительно выключить '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:750
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Это приведёт к немедленному завершению виртуальной машины без выключения ОС "
"и может стать причиной потери данных."
#: ../src/virtManager/engine.py:764 ../src/virtManager/engine.py:834
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Ошибка выключения домена: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:774
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите приостановить '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:788
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Ошибка приостановки домена: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:799
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Ошибка продолжения работы домена: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:810
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Ошибка запуска домена: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:820
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите выключить '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:844
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить '%s'?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:862 ../src/virtManager/engine.py:877
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Ошибка перезапуска домена: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:906
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Ошибка установки параметров клонирования: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:36
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:53 ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: ../src/virtManager/error.py:120
msgid "Input Error"
msgstr "Ошибка ввода"
#: ../src/virtManager/host.py:185
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Копировать путь к тому"
#: ../src/virtManager/host.py:337
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s из %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:354 ../src/virtManager/host.py:355
#: ../src/virtManager/host.py:356
#, fuzzy
msgid "Connection not active."
msgstr "Тип соединения:"
#: ../src/virtManager/host.py:361
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление виртуальными сетями."
#: ../src/virtManager/host.py:366
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление хранилищем."
#: ../src/virtManager/host.py:370
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление интерфейсом."
#: ../src/virtManager/host.py:385
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить сеть %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:392
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Ошибка удаления сети: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:403
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Ошибка запуска сети: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:414
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Ошибка остановки сети: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:423
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера сети: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:434
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Ошибка настройки автозапуска сети: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:442 ../src/virtManager/host.py:506
#: ../src/virtManager/host.py:692 ../src/virtManager/host.py:733
msgid "On Boot"
msgstr "При загрузке"
#: ../src/virtManager/host.py:443 ../src/virtManager/host.py:506
#: ../src/virtManager/host.py:540 ../src/virtManager/host.py:693
#: ../src/virtManager/host.py:733 ../src/virtManager/host.py:765
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: ../src/virtManager/host.py:471
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Не выбрано ни одной виртуальной сети."
#: ../src/virtManager/host.py:481
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Ошибка выбора сети: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:546
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Изолированная виртуальная сеть"
#: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:588
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Ошибка запуска пула '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:597
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить пул %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:604
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Ошибка удаления пула: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:612
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить том %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:621
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Ошибка удаления тома: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:632
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки пула: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:647 ../src/virtManager/storagebrowse.py:273
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки томов: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:684
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Ошибка установки автозапуска пула: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:705
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Не выбран пул хранения."
#: ../src/virtManager/host.py:715
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Ошибка выбора пула: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:829
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите остановить интерфейс '%s'?"
#: ../src/virtManager/host.py:831 ../src/virtManager/host.py:857
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
msgstr "Больше меня не спрашивать по поводу запуска/остановки интерфейса."
#: ../src/virtManager/host.py:842
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
msgstr "Ошибка остановки интерфейса '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:855
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите запустить интерфейс '%s'?"
#: ../src/virtManager/host.py:868
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s': %s"
msgstr "Ошибка запуска интерфейса '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:877
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить интерфейс %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:886
#, python-format
msgid "Error deleting interface: %s"
msgstr "Ошибка удаления интерфейса: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:895
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки интерфейса: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:926
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Ошибка настройки режима запуска интерфейса: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:946
msgid "No interface selected."
msgstr "Интерфейс не выбран."
#: ../src/virtManager/host.py:957
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Ошибка выбора интерфейса: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:302 ../src/virtManager/systray.py:171
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Запустить"
#: ../src/virtManager/manager.py:308 ../src/virtManager/systray.py:158
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"
#: ../src/virtManager/manager.py:315
msgid "R_esume"
msgstr "П_родолжить"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/manager.py:334
#: ../src/virtManager/systray.py:185 ../src/virtManager/systray.py:203
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:612
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Выключить"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:178
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:606 ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Reboot"
msgstr "П_ерезагрузить"
#: ../src/virtManager/manager.py:341 ../src/virtManager/systray.py:192
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:618 ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "_Force Off"
msgstr "Выключить _принудительно"
#: ../src/virtManager/manager.py:352 ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "_Clone"
msgstr "_Клонирование"
#: ../src/virtManager/manager.py:357 ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Миграция..."
#: ../src/virtManager/manager.py:362
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../src/virtManager/manager.py:410 ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "_Details"
msgstr "_Подробности"
#: ../src/virtManager/manager.py:435
msgid "CPU usage"
msgstr "Использование CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:436
msgid "Disk I/O"
msgstr "Дисковый ввод/вывод"
#: ../src/virtManager/manager.py:437
msgid "Network I/O"
msgstr "Сетевой ввод/вывод"
#: ../src/virtManager/manager.py:614
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Восстановление виртуальной машины через удалённое подключение ещё не "
"поддерживается."
#: ../src/virtManager/manager.py:619
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Восстановить виртуальную машину"
#: ../src/virtManager/manager.py:627
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Восстановление виртуальной машины"
#: ../src/virtManager/manager.py:633
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Ошибка восстановления домена"
#: ../src/virtManager/manager.py:641
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена '%s': %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:658
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Это удалит подключение:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Вы уверены?"
#: ../src/virtManager/manager.py:753
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удалось открыть соединение к гипервизору/демону Xen.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:758 ../src/virtManager/manager.py:766
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Ошибка подключения менеджера виртуальных машин"
#: ../src/virtManager/manager.py:760
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удалось открыть соединение к демону управления libvirt.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:815
msgid "Double click to connect"
msgstr "Двойной щелчок для подключения"
#: ../src/virtManager/manager.py:1116
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Выключено в диалоге настроек."
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "No media detected"
msgstr "Отсутствует носитель"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:106
msgid "Media Unknown"
msgstr "Неизвестный носитель"
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
msgid "Migrate"
msgstr "Миграция"
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Версия libvirt не поддерживает туннельную миграцию."
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Должно быть выбрано действующее соединение приёмника."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:242
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Не возможно определить доступное удалённо имя хоста для подключения "
"приёмника."
#: ../src/virtManager/migrate.py:298
msgid "No connections available."
msgstr "Нет доступных подключений."
#: ../src/virtManager/migrate.py:367
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Гипервизоры подключений не совпадают."
#: ../src/virtManager/migrate.py:369
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Соединение отключено."
#: ../src/virtManager/migrate.py:387
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Должен быть указан интерфейс."
#: ../src/virtManager/migrate.py:390
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Скорость передачи должна быть больше чем 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:393
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Порт должен быть больше чем 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:422
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Миграция виртуальной машины '%s'"
#: ../src/virtManager/migrate.py:423
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
"Миграция виртуальной машины '%s' из %s на %s. Это может занять некоторое "
"время."
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT на %s"
#: ../src/virtManager/network.py:39
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Маршрут на %s"
#: ../src/virtManager/network.py:41
msgid "Routed network"
msgstr "Маршрутизируемая сеть"
#: ../src/virtManager/network.py:48
msgid "Isolated network"
msgstr "Изолированная сеть"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:132
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:139 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146
msgid "Used By"
msgstr "Используется"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Нельзя использовать локальное хранилище при удалённом подключении."
#: ../src/virtManager/systray.py:164
msgid "_Resume"
msgstr "_Продолжить"
#: ../src/virtManager/systray.py:344
msgid "No virtual machines"
msgstr "Нет виртуальных машин"
#: ../src/virtManager/systray.py:396
msgid "No VMs available"
msgstr "Нет доступных виртуальных машин"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:66
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"Выделение всего необходимого объёма диска займёт больше времени, но фаза "
"установки ОС пройдёт быстрее.\n"
"\n"
"При отказе от резервирования полного объёма могут возникнуть проблемы со "
"свободным местом на диске хоста, если максимальный размер образа превысит "
"объём свободного места в хранилище."
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:186
msgid "Hypervisor default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:204
msgid "Usermode networking"
msgstr "Пользовательский режим сети"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
msgid "Virtual network"
msgstr "Виртуальная сеть"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:318
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Нет доступных виртуальных сетей"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:340
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Пустой мост)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:343
msgid "Not bridged"
msgstr "Не мост"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:345
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Устройство хоста %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:382
msgid "No networking."
msgstr "Нет сети."
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:387
msgid "Specify shared device name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:406
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Виртуальная сеть не активна."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:407
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Виртуальная сеть'%s' не активна. Вы хотите запустить сеть сейчас?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Не удалось запустить виртуальную сеть '%s': %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:440
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Ошибка с параметрами сети."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:445 ../src/virtManager/uihelpers.py:447
msgid "Mac address collision."
msgstr "Конфликт MAC-адресов."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:448
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Вы действительно хотите использовать этот адрес?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
msgid "No device present"
msgstr "Устройство не найдено"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:646
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Возможно, у эмулятора нет прав для поиска пути '%s'."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Исправить это сейчас?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:649 ../src/virtManager/uihelpers.py:673
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Не спрашивать об этих каталогах снова."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:662
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Возникли ошибки при изменении прав на следующие каталоги:"
#: ../src/virtManager/util.py:64
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать пул хранения '%s' по умолчанию: %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "(C) 2006-2009 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Предоставлено libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>\n"
"Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov@gmail.com>\n"
"Dmitry Drozdov <dmi3652@gmail.com>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Символьное устройство</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Параметры устройства</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Подсказка:</b> Автоматическое назначение порта обеспечивает "
"уникальность номеров портов, используемых виртуальными машинами. Если две "
"машины попытаются использовать один порт, одна из них не сможет стартовать.</"
"small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Подсказка:</b> Настоятельно рекомендуется использовать VNC сервер, "
"так как он позволяет отображать виртуальный экран гостя в этой программе. "
"Также он может быть использован, чтобы получить доступ к виртуальному экрану "
"из удалённой системы.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Подсказка:</b>Добавление графического планшета (и настройка его, "
"как указывающего устройства по умолчанию) обеспечит синхронное перемещение "
"виртуального курсора и курсора локального рабочего стола.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Добавление "
"виртуального оборудования</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Завершение "
"добавления виртуального оборудования</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Графика</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Устройство "
"хоста</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ввод</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Сеть</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Звук</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Хранилище</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Видео "
"устройство</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
"Device</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Видео "
"устройство</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "А_втоматическое назначение"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Рас_положение:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Добавить новое виртуальное оборудование"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "B_rowse..."
msgstr "О_бзор..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "С_оздать образ диска на жестком диске компьютера"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid "D_evice model:"
msgstr "М_одель устройства:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid "Device Type Field"
msgstr "Поле типа устройства"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Тип устройства:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid "H_ost:"
msgstr "Х_ост:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid "Ha_rdware type:"
msgstr "Тип обо_рудования:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Выбор типа оборудования"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Прослушивать все общедоступные сетевые интерфейсы"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Поле MAC-адреса:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Паро_ль:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Укажите настройки просмотра виртуального экрана."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Укажите, каким образом вы бы хотели выделить пространство на данной хост-"
"системе для нового виртуального устройства хранения данных."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Укажите способ подключения к сети нового виртуального сетевого устройства."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Укажите вид указывающего устройства для подключения к виртуальной машине ."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Укажите физическое устройство для\n"
"подключения к виртуальной машине."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "Укажите тип звукового устройства для подключения к виртуальной машине."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Укажите тип видеоустройства для\n"
"подключения к виртуальной машине."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Укажите тип видеоустройства для\n"
"подключения к виртуальной машине."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "Po_rt:"
msgstr "По_рт:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Выберите у_правляемое или другое существующее хранилище"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Этот помощник позволит вам добавить новое виртуальное оборудование. Сначала "
"выберите тип добавляемого оборудования:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Использовать Te_lnet:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "_Address:"
msgstr "Адр_ес:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "В_ыделить весь диск"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Связать хост:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 ../src/vmm-create.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Мост"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
msgid "_Device type:"
msgstr "_Тип устройства:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "_Device:"
msgstr "_Устройство:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Finish"
msgstr "_Завершить"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_GB"
msgstr "_ГБ"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Host device:"
msgstr "Устройство хоста:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Раскладка:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-адрес:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
msgid "_Model:"
msgstr "_Модель:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid "_Other:"
msgstr "_Другая:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid "_Path:"
msgstr "_Путь:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "label"
msgstr "метка"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Выбор устройства или файла источника</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM или DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "Choose Media"
msgstr "Выбрать носитель"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Обзор..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Устройство носителя:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_Расположение ISO образа:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "Р_асположение:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Сеть:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Новый _путь:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Путь:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Размер:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Хранилище:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Приёмник:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Тип:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Название:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Клонировать виртуальную машину</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Клонирование создаст новую независимую копию исходного "
"диска. Совместное использование\n"
"позволяет подключать существующий образ диска и к исходной, и к новой машине."
"</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "Конирование"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "Изменить MAC-адрес"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "Изменить путь к хранилищу"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Клонировать виртуальную машину"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Создать клон на базе:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Создать новый диск (к_лон) для виртуальной машины"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "Существующий диск"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "Новый _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "Отсутствует сетевое устройство"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "Отсутствует хранилище для клонирования"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Настройки ARP</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация агрегации</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация моста</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IP</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Настройки MII</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Настроить сетевой интерфейс:</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
msgid "A_utoconf"
msgstr "А_втонастройка:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
msgid "Addresses:"
msgstr "Адреса:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
msgid "Bond mode:"
msgstr "Режим агрегации:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Режим мониторинга агрегации:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Конфигурация агрегации"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
msgid "Bridge configuration"
msgstr "<b>Конфигурация моста</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Настройки моста:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
msgid "C_onfigure"
msgstr "Настр_ойка"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
msgid "Carrier type:"
msgstr "Тип несущей:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
msgid "Configure network interface"
msgstr "Настроить сетевой интерфейс"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr "Задержка выключения:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
msgid "Enable STP:"
msgstr "_Включить STP:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
msgid "Forward delay:"
msgstr "Задержка пересылки:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
msgid "IP Configuration"
msgstr "<b>Конфигурация IP</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
msgid "IP settings:"
msgstr "<b>Настройки IP</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Введите описание списка:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
msgid "Interval:"
msgstr "Интервал:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Настроить вручную:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Выберите тип интерфейса для настройки."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
msgid "Static configuration:"
msgstr "<b>Статическая конфигурация</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
msgid "Target address:"
msgstr "Целевой адрес:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr "Задержка включения:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
msgid "Validate mode:"
msgstr "Режим проверки правильности:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Активировать сейчас:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
msgid "_Configure"
msgstr "Настройка"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Копировать конфигурацию интерфейса из:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
msgid "_Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Тип интерфейса:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "_Name:"
msgstr "_Название:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
msgid "_Start mode:"
msgstr "Режим запуска:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "тег _VLAN:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44
msgid "ip desc"
msgstr "описание ip"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:45 ../src/vmm-preferences.glade.h:38
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Пример:</b> network1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Пересылка</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Подсказка:</b> Сеть должна быть выбрана из одного из частных диапазонов "
"адресов IPv4, например, 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, или 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Сеть IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Сводка</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Подсказка:</b> Если только вы не хотите зарезервировать часть адресов для "
"использования статической конфигурации сети на виртуальных машинах, можете "
"просто использовать значения параметров по умолчанию."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Назначение "
"адресного пространства IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Подключение к "
"физической сети</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Создание новой "
"виртуальной сети</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Определение "
"имени виртуальной сети</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Все готово к "
"созданию сети</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Выбор диапазона "
"DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "<b>Имя</b> вашей новой виртуальной сети"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Широковещательный:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Подключение:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Создать новую виртуальную сеть"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "К_онец:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Конечный адрес"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Конечный адрес:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Пересылать на физическое сетевое устройство"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Пересылка:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Введение"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT на любое физическое устройство"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "Поле названия сети"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Диапазон сети"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Название сети:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Название сети:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Network:"
msgstr "Сеть:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "Физическая сеть"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Укажите название виртуальной сети:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Просьба указать диапазон адресов, которые DHCP сервер может назначить "
"виртуальным машинам, подключенным к виртуальной сети."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Просьба указать, должна ли эта виртуальная сеть быть подключена к физической "
"сети."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Начальный адрес"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>Диапазон адресов</b>, в котором сервер <b>DHCP</b> будет назначать адреса "
"для виртуальных машин"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "<b>Адрес</b> и <b>маска</b> IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Этот помощник позволит вам создать новую виртуальную сеть. Вам будет задано "
"несколько вопросов о создаваемой виртуальной сети. Например:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "<b>Пересылать</b> ли трафик в физическую сеть"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
"Вам понадобится выбрать адресное пространство IPv4 для виртуальной сети:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "_Назначение:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "_Включить DHCP:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Изолированная виртуальная сеть"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Сеть:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "_Начало:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Добавить пул хранения</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Добавить новый пул хранения"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "О_бзор"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "По_строить пул:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "Обз_ор"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "Ф_ормат:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "И_мя хоста:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Выберите расположение хранилища, которое позже будет разделено на хранилища "
"виртуальных машин."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Шаг 1 из 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Шаг 2 из 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "Путь к _источнику:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Target Path:"
msgstr "Путь к _приёмнику:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Квота тома хранилища</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Имя</u>: Имя\n"
" создаваемого тома.\n"
" Можно добавить\n"
" расширение файла.\n"
"\n"
"<u>Формат</u>: Формат\n"
" файла/раздела тома.\n"
"\n"
"<u>Ёмкость</u>: Максимальный\n"
" размер тома.\n"
"\n"
"<u>Выделение</u>: Реальный\n"
" размер, выделенный\n"
" тому в данный момент.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Новый том хранилища</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Добавить том хранилища"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Создать хранилище, которое может напрямую использоваться виртуальной машиной."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Макс. ём_кость:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Выделение:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "доступное пространство:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(укажите объём памяти)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Процессоры:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Установка:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Память:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ОС:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Создать новую виртуальную машину:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
"Автомати_чески определять операционную систему на установочном носителе"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Обор..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "C_onnection:"
msgstr "П_одключение:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Н_астроить конфигурацию перед установкой"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Выберите настройки памяти и CPU"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr "Выберите тип и версию операционной системы"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Выберите, как бы вы хотели установить операционную систему"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Введите данные вашей виртуальной машины"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Error message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "Завершить"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Расположение существующего хранилища"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Install"
msgstr "Установка"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Kernel options:"
msgstr "Параметры ядра:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "URL кикстарта:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Locate your install media"
msgstr "Расположение вашего установочного носителя"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Сетевая _загрузка (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Сетевая _установка (HTTP, FTP или NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "New VM"
msgstr "Новая виртуальная машина"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "OS _type:"
msgstr "_Тип ОС:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Расположение существующего хранилища"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Укажите URL установки операционной системы"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Установить фиксированный _MAC-адрес"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "URL Options"
msgstr "Параметры URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Использовать CD-ROM или DVD"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Использовать _ISO образ:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Архитектура:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Включить хранилище для этой виртуальной машины"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Усановка с локального носителя (ISO образ или CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Память (ОЗУ):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "_Version:"
msgstr "_Версия:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Тип _вирт.:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Подтверждение удаления"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Удалить _связанные файлы хранилища"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 Килобайт/с\n"
"0Килобайт/с"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Автозапуск</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Основные параметры</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Порядок загрузки</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
msgstr "<b>Привязка CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Процессоры</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Подробнее о гипервизоре</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки машины</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Память</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Производительность</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Безопасность</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Звуковое устройство</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>В настоящий момент консоль недоступна</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Подсказка:</b> «Источник» относится к информации, получаемой в основной "
"ОС, а «приемник» - к информации гостевой ОС"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Подсказка:</b> Настройка графического планшета в качестве указывающего "
"устройства, используемого по умолчанию в гостевой ОС, обеспечит синхронное "
"перемещение виртуального курсора и курсора локального рабочего стола."
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Виртуальный диск</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Виртуальный дисплей</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Виртуальный сетевой интерфейс</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Виртуальный указатель</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>вставить тип</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "A_ction:"
msgstr "Р_асположение:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Д_обавить оборудование"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "Архитектура:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Auth"
msgstr "Аутентификация"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Boot"
msgstr "Загрузка"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"Использование\n"
"CPU:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "Смещение времени:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Change a_llocation:"
msgstr "Изменить вы_деление:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Char"
msgstr "Символ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Подключение или отключение носителя"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Current allocation:"
msgstr "Текущее выделение:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "D_ynamic"
msgstr "Д_инамический"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Device Type:"
msgstr "Тип устройства:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Модель устройства:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Дисковый\n"
"ввод/вывод:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Emulator:"
msgstr "Эмулятор:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Включить A_CPI:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Включить A_PIC:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Finish Install"
msgstr "Завершить установку"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Heads:"
msgstr "Дисплеи:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Host CPUs:"
msgstr "Процессоры хоста:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Гипервизор:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Initial _pinning:"
msgstr "Начальная _привязка:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "M_odel:"
msgstr "М_одель:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Масимальное выделение:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Выбор максимального объёма памяти"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Макс. выделение:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Mem"
msgstr "Память"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Использование\n"
"памяти:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Memory Select"
msgstr "Выбор памяти"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "Net"
msgstr "Сеть"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Сетевой\n"
"ввод/вывод:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Over"
msgstr "Общ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Приостановить виртуальную машину"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Включить виртуальную машину"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Proc"
msgstr "Проц"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "RAM:"
msgstr "ОЗУ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Т_олько для чтения:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "Run"
msgstr "Запуск"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "S_hut Down"
msgstr "В_ыключить"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Send _Key"
msgstr "Отправить комбинацию _клавиш"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Общ_ий:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Показать графическую консоль"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Показать параметры виртуального оборудования"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Shut Down"
msgstr "Выключение"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Shut down"
msgstr "Выключение"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87 ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Выключить виртуальную машину"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source Path:"
msgstr "Путь к источнику:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Source device:"
msgstr "Исходное устройство:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Source path:"
msgstr "Путь к источнику:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Запускать вирт_уальную машину при включении хоста"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Storage size:"
msgstr "Размер хранилища:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Переключить для просмотра в полноэкранном режиме"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель инструментов "
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Target device:"
msgstr "Целевое устройство:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Total host memory:"
msgstr "Всего памяти на хосте:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Vid"
msgstr "Вид."
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Выбор привязки виртуального CPU"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Выбор виртуального CPU"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Виртуальная _машина"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "_Always"
msgstr "_Всегда"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113 ../src/vmm-host.glade.h:53
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Во весь экран"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116 ../src/vmm-host.glade.h:54
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Label:"
msgstr "_Метка:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "_Login"
msgstr "_Вход"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "_Never"
msgstr "_Никогда"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Только в полноэкранном режиме"
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Изменить размер до ВМ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Сохранить пароль в связке паролей"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Масштабировать экран"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Static"
msgstr "_Статический"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Селать снимок экрана"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Текстовые консоли"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:23
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../src/vmm-details.glade.h:135 ../src/vmm-host.glade.h:56
msgid "_View Manager"
msgstr "_Менеджер виртуальных машин"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Основные детали</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IPv6</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Подчинённые интерфейсы</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Тома</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "А_втоподключение:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "A_utostart:"
msgstr "А_втозапуск:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "Add Interface"
msgstr "Добавить интерфейс"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "Добавить сеть"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "Добавить пул"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "Использование CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Connection:"
msgstr "Подключение:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "DHCP end:"
msgstr "Окончание DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "DHCP start:"
msgstr "Начало DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Delete Interface"
msgstr "Удалить интерфейс"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Delete Network"
msgstr "Удалить сеть"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Delete Pool"
msgstr "Удалить пул"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "Пересылка:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Host Details"
msgstr "Параметры хоста"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "Хост:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "In use by:"
msgstr "Используется:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Логические процессоры:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "Использование памяти:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "Память:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Сетевые интерфейсы"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "Тип пула:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Start Interface"
msgstr "Запустить интерфейс"
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
msgid "Start Network"
msgstr "Запустить сеть"
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Start Pool"
msgstr "Запустить пул"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
msgid "Start mode:"
msgstr "Режим запуска:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "Stop Interface"
msgstr "Остановить интерфейс"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
msgid "Stop Network"
msgstr "Остановить сеть"
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
msgid "Stop Pool"
msgstr "Остановить пул"
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Виртуальные сети"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Удалить том"
#: ../src/vmm-host.glade.h:55 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Новый том"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Создать новую виртуальную машину"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Восстановить сохранённую машину..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Восстановление сохранённой машины из образа файловой системы"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Показать параметры и консоль виртуальной машины"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Добавить соединение..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_CPU Usage"
msgstr "_Использование CPU"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Дисковый ввод/вывод"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Graph"
msgstr "_Графики"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Host Details"
msgstr "П_араметры хоста"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18 ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Сетевой ввод/вывод"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_Shutdown"
msgstr "В_ыключить"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:24
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Подробнее о _виртуальной машине"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Связь</b>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Автономная миграция:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Название:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Новый хост:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Исходный хост:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
msgstr "Мбит/с"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Миграция виртуальной машины"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "Пооса пропускания:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr "_Миграция"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Туннельная миграция через демона libvirt:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Add Connection"
msgstr "Добавить подключение"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Подключиться"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connec_tion:"
msgstr "Подключе_ние:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Выбор подключения"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "Имя хоста:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Поле имени хоста"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Выбор гипервизора"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Локально\n"
"Удаленно через пароль или Kerberos\n"
"Удаленно через SSL/TLS с помощью x509 сертификата\n"
"Удаленно через SSH туннель"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Гипервизор:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Подтверждение</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Консоли</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Включить сбор статистики</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общие</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Новая виртуальная машина</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Параметры статистики</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "Автоматически _открывать консоль:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Удаление устройства:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Включить значок в _области уведомления"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Grab _keyboard input:"
msgstr "Захватить ввод с _клавиатуры:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Масштабировать графическую _консоль:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Установка аудио устройства:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Хранить и_сторию о"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Никогда\n"
"Для всех новых доменов\n"
"Для всех доменов"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Никогда\n"
"Только в полноэкранном режиме\n"
"Всегда"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Никогда\n"
"В полноэкранном режиме\n"
"При наведении мыши"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot:"
msgstr "_Выключить/Перезагрузить:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "Подробнее о виртуальной машине"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Принудительное выключение:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Запустить/остановить интерфейс:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "_Локальная виртуальная машина"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Pause:"
msgstr "П_ауза:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "_Удалённая виртуальная машина"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "_Update status every"
msgstr "_Обновлять статус каждые"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "samples"
msgstr "замерах"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Выбор тома хранилища"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Выбор _тома"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Локальный обзор"
#~ msgid "Device Model:"
#~ msgstr "Модель устройства:"
#~ msgid "Storage Path Required"
#~ msgstr "Требуется путь к хранилищу"
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
#~ msgstr "Необходимо указать раздел или файл хранилища."
#~ msgid "Target Device Required"
#~ msgstr "Требуется целевое устройство"
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
#~ msgstr "Необходимо выбрать целевое устройство для диска."
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
#~ msgstr "Неверные параметры хранилища"
#~ msgid "No guests are supported for this connection."
#~ msgstr "Для этого подключения гости не поддерживаются. "
#~ msgid "No Boot Device"
#~ msgstr "Отсутствует загрузочное устройство"
#~ msgid "Libvirt connection does not have interface support."
#~ msgstr "Подключение libvirt не поддерживает интерфейс."
#~ msgid "Error determining default hypervisor."
#~ msgstr "Ошибка определения гипервизора по умолчанию."
#~ msgid "Startup Error"
#~ msgstr "Ошибка запуска"
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
#~ msgstr "<b>Физическое устройство хоста</b>"
#~ msgid "<b>Source:</b>"
#~ msgstr "<b>Источник:</b>"
#~ msgid "<b>Target:</b>"
#~ msgstr "<b>Приёмник:</b>"
#~ msgid "<b>Video Device</b>"
#~ msgstr "<b>Видеоустройство</b>"
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
#~ msgstr "<b>Виртуальный дисплей</b>"
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Виртуальный указатель</b>"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgstr "<small><b>Пример:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Предупреждение:</b> Если вы не выделите все дисковое "
#~ "пространство при создании виртуальной машины, оно будет выделяться по "
#~ "мере необходимости при работе гостя. Недостаток свободного места на хосте "
#~ "может привести к повреждению данных гостя.</small>"
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
#~ msgstr "Выделить весь виртуальный диск"
#~ msgid "B_lock device (partition):"
#~ msgstr "Б_лочное устройство (раздел):"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Обзор..."
#~ msgid "F_ile (disk image):"
#~ msgstr "Ф_айл (образ диска):"
#~ msgid "File Location Field"
#~ msgstr "Поле расположения файла"
#~ msgid "File Size Field"
#~ msgstr "Поле размера файла"
#~ msgid "Partition Location Field"
#~ msgstr "Поле расположения раздела"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Размер:"
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
#~ msgstr "Устройство, с которого будет _запускаться виртуальная машина:"
#~ msgid "Unknown status code"
#~ msgstr "Неизвестный код состояния"
#, fuzzy
#~ msgid "insert type"
#~ msgstr "введите тип"
#~ msgid "ISO _Location:"
#~ msgstr "Расположение о_браза ISO:"
#~ msgid "Locate Storage Partition"
#~ msgstr "Расположение раздела хранения"
#~ msgid "Virtual Network Required"
#~ msgstr "Требуется виртуальная сеть"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
#~ msgstr "Вы должны выбрать одну из виртуальных сетей"
#~ msgid "Physical Device Required"
#~ msgstr "Требуется физическое устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a physical device."
#~ msgstr "Вы должны выбрать одно из виртуальных устройств"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported networking type"
#~ msgstr "Пользовательский режим сети"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
#~ msgstr "Неверное имя сети"
#, fuzzy
#~ msgid "Usermode Networking"
#~ msgstr "Пользовательский режим сети"
#, fuzzy
#~ msgid "NAT to any device"
#~ msgstr "NAT на любое физическое устройство"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "пауза"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
#~ msgstr "Создать новую виртуальную сеть"
#, fuzzy
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
#~ msgstr "Удаление виртуальной машины %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите использовать диск ?"
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
#~ msgstr "Файл '%s' не является сохранненым образом виртуальной машины"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
#~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Совет:</b> Выберите эту опцию, если ваш хост отключен, "
#~ "подключен по беспроводному каналу или динамически сконфигурирован с "
#~ "помощью NetworkManager.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Совет:</b> Используйте эту опцию, если ваш хост подключен к "
#~ "проводной сети для обеспечения возможности переноса виртуальной системы.</"
#~ "small>"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
#~ msgstr "Заданный МАС адрес:"
#~ msgid "_Shared physical device"
#~ msgstr "_Разделяемое физическое устройство"
#~ msgid "_Virtual network"
#~ msgstr "_Виртуальная сеть"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
#~ msgstr "Восстановить виртуальную машину"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
#~ "the host OS."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Совет:</b> 'Источник' относится к информации, получаемой с основной "
#~ "ОС, а 'приемник' - к информации гостевой ОС"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Совет:</b> Для повышения производительности количество виртуальных "
#~ "процессоров не должно превышать количество физических процессоров в "
#~ "системе."
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Блок"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Mode:"
#~ msgstr "Устройство:"
#, fuzzy
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Сколько виртуальных процессоров назначить данной машине?"
#, fuzzy
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Какой объем памяти выделить данной машине?"
#, fuzzy
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Р_аздел:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "При загрузке"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Снимок экрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Device:"
#~ msgstr "Устройство источника:"
#~ msgid "Source type:"
#~ msgstr "Тип источника:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target Port:"
#~ msgstr "Тип целевого устройства:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target bus:"
#~ msgstr "Приемник:"
#~ msgid "Total memory on host machine:"
#~ msgstr "Всего памяти на хост машине:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
#~ msgstr "Восстановить виртуальную машину"
#, fuzzy
#~ msgid "Poll memory usage stats"
#~ msgstr "Использование памяти"
#~ msgid "Shared physical device"
#~ msgstr "Разделяемое физическое устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "<b>Производительность</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Выполняется..."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Использование памяти"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
#~ msgstr "<b>Виртуальный диск</b>"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Сеть</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Хранилище</b>"
#~ msgid "<b>Storage</b>"
#~ msgstr "<b>Хранилище</b>"
#~ msgid "Shared Physical Device"
#~ msgstr "Разделяемое физическое устройство"
#~ msgid "_Path to install media:"
#~ msgstr "Путь к у_становочному носителю:"
#, fuzzy
#~ msgid "Serial Consoles"
#~ msgstr "Последовательная _консоль:"
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
#~ msgstr "Всего процессоров на хост машине:"
#~ msgid ""
#~ "All virtual machines\n"
#~ "Active virtual machines\n"
#~ "Inactive virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "Все виртуальные машины\n"
#~ "Активные виртуальные машины\n"
#~ "Неактивные виртуальные машины"
#~ msgid "Domain ID"
#~ msgstr "ID домена"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Использование памяти"
#~ msgid "_View:"
#~ msgstr "_Вид:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "Невозможно завершить установку: '%s'"
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Паравиртуализованная"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Полностью виртуализованная"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
#~ msgstr "Пользовательский режим сети"
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Неверный тип полновиртуальной ОС"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Неверный подтип полновиртуальной ОС"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "Путь ISO не найден"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Требуется адрес хранилища"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr "Необходимо указать раздел или файл хранилища для гостевой установки"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Неверный адрес хранилища"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Parameter Error"
#~ msgstr "Имя сети:"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите использовать диск ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите использовать диск ?"
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>Процессоры:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Пример:</b> system1"
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Утсновочный носитель</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Память:</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "Выделение ресурсов <b>памяти</b> и <b>процессора</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "Информация о <b>хранилище</b> - используемые для этого дисковые разделы "
#~ "или файлы"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr "<small><b>Пример:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Пример:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr "<small><b>Пример:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Замечание:</b> Процессоры данной машины не поддерживают полную "
#~ "виртуализацию.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Замечание:</b> Процессоры данной машины поддерживают полную "
#~ "виртуализацию, но она не включена в BIOS.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Совет:</b> Используйте эту опцию, если ваш хост подключен к "
#~ "проводной сети для обеспечения возможности переноса виртуальной системы.</"
#~ "small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Совет:</b> Для повышения производительности количество "
#~ "виртуальных процессоров не должно превышать количество физических "
#~ "процессоров в системе.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Совет:</b> Дополнительное хранилище (включая подключаемое по "
#~ "сети) может быть добавлено к виртуальной системе после ее создания. Для "
#~ "этого могут быть использованы те же утилиты, что и для физической системы."
#~ "</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Внимание:</b> Если вы не используете все дисковое пространство "
#~ "при создании виртуальной машины, оно будет выделяться по мере "
#~ "необходимости при работе гостя. Недостаток свободного места на хосте "
#~ "может привести к повреждению данных гостя.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Выбор метода "
#~ "виртуализации</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Поиск "
#~ "установочного носителя</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Выбор метода "
#~ "виртуализации</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Поиск "
#~ "установочного носителя</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Выделить "
#~ "память и CPU</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Определение "
#~ "имени виртуальной сети</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Добавление "
#~ "виртуального оборудования </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Выбор метода "
#~ "виртуализации</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "<b>Имя</b> вашей новой виртуальной сети"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "Архитектура процессора:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "Полностью _виртуализованные:"
#, fuzzy
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "_Размер файла:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "Расположение о_браза ISO:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "Расположение о_браза ISO:"
#, fuzzy
#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "Требуется носитель установки"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "URL установочного _носителя:"
#~ msgid "Installation source:"
#~ msgstr "Источник установки:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Обеспечивает имитацию оборудования, что расширяет диапазон допустимых ОС "
#~ "(не требует модификации ОС). Медленнее паравиртуализованных систем."
#, fuzzy
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "Источник кикстарта:"
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "Источник кикстарта:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Облегченный метод виртуализации машин. Ограничивает диапазон ОС, т.к. ОС "
#~ "должна быть специально модифицирована для поддержки паравиртуализации. "
#~ "Обеспечивает лучшую производительность по сравнению с полностью "
#~ "виртуализованными системами."
#~ msgid "Logical host CPUs:"
#~ msgstr "Логические CPU:"
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Имя машины:"
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "Макс. память:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "Виртуальные процессоры:"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "eth0"
#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "_Разновидность ОС:"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "Р_аздел:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Укажите имя виртуальной сети:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr "Укажите тип гостевой операционной системы:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите конфигурацию памяти для данной виртуальной машины (VM). Можно "
#~ "указать максимально допустимый объем используемой памяти, а также меньший "
#~ "объем для использовании при загрузке. Внимание: завышение объема памяти, "
#~ "используемого виртуальной машиной, приведет к ошибкам нехватки памяти на "
#~ "основном хосте!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите число виртуальных процессоров для данной виртуальной машины."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите предпочитаемое распределения пространства данной физической "
#~ "системы для расположения новой виртуальной системы. Выделенное "
#~ "пространство будет использовано при установке ОС виртуальной системы."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
#~ "host network."
#~ msgstr "Укажите способ связи новой виртуальной системы с сетью."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите расположение установочного носителя для OC, устанавливаемой в "
#~ "данной <b>паравиртуализованной</b> виртуальной системе. Дополнительно "
#~ "можно предоставить URL файла кикстарта для вашей системы:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите расположение установочного носителя для OC, устанавливаемой в "
#~ "данной <b>полностью виртуализованной</b> виртуальной системе:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Укажите название виртуальной машины:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Местоположение</b> файлов, необходимых для установки ОС в виртуальной "
#~ "системе"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Этот помощник позволит вам создать новую виртуальную систему. Вам будет "
#~ "задано несколько вопросов о создаваемой виртуальной системе. Например:"
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Виртуальные процессоры:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Будет ли система <b>полностью виртуализованной</b> или <b>пара-"
#~ "виртуализованной</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr "Необходимо будет указать метод виртуализации новой системы:"
#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "Расположение о_браза ISO:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Паравиртуализованные"
#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "_Стартовая память VM (МБ):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Виртуальные процессоры:"
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 бит/сек"
#, fuzzy
#~ msgid "Autostart VM"
#~ msgstr "Автозапуск:"
#~ msgid "Disk usage:"
#~ msgstr "Занято диска:"
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Использование сети:"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Остановлена"
#~ msgid "disk\t"
#~ msgstr "диск\t"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Образ диска:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Назначение "
#~ "пространства хранения</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Все готово к "
#~ "добавлению оборудования</span>"
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "_Местоположение файла:"
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "_Размер файла:"
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "Обычный дисковый _раздел:"
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "Р_аздел:"
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "Простой _файл:"
#~ msgid "Xen"
#~ msgstr "Xen"
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Использование диска"
#, fuzzy
#~ msgid "Machine Details..."
#~ msgstr "Подробности о машине..."
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "Виртуальные процессоры"
#, fuzzy
#~ msgid "32"
#~ msgstr "2"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Создание "
#~ "виртуальной системы</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Определение "
#~ "имени для виртуальной системы</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Все готово к "
#~ "началу установки</span>"
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "<b>Название</b> вашей новой виртуальной системы"
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "Процессор/память"
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Создать виртуальную систему"
#, fuzzy
#~ msgid "Local inst"
#~ msgstr "_Локальный хост"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Укажите название виртуальной машины:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите расположение установочного носителя для OC, устанавливаемой в "
#~ "данной <b>полностью виртуализованной</b> виртуальной системе:"
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "_Название системы:"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Этот помощник проведет вас сквозь пошаговое создание новой виртуальной "
#~ "системы. Вам будут заданы вопросы о создаваемой виртуальной системе. "
#~ "Например:"
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "VMS"
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "_Вирт.процессоры:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Производительность</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab Keyboard"
#~ msgstr "Получить ввод с клавиатуры:"
#, fuzzy
#~ msgid "History Samples"
#~ msgstr "примеры"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote VM"
#~ msgstr "_Удаленный хост"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Physical Device"
#~ msgstr "Разделяемое физическое устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "The selected physical device must be bridged."
#~ msgstr "NAT на физическое устройство %s"
#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "последовательная консоль"
#, fuzzy
#~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Это приведет к немедленному завершению виртуальной машины и может повлечь "
#~ "за собой повреждение ее дискового образа. Вы уверены?"
#, fuzzy
#~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Это приведет к немедленному завершению виртуальной машины и может повлечь "
#~ "за собой повреждение ее дискового образа. Вы уверены?"
#, fuzzy
#~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Это приведет к немедленному завершению виртуальной машины и может повлечь "
#~ "за собой повреждение ее дискового образа. Вы уверены?"
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Консоль виртуальной машины"
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Удалить"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#~ msgid "192.168.1.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid "192.168.1.255"
#~ msgstr "192.168.1.255"
#~ msgid "192.168.10.0/24"
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
#~ msgid "192.168.10.254"
#~ msgstr "192.168.10.254"
#~ msgid "255.255.255.0"
#~ msgstr "255.255.255.0"
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256"
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "1.59 ГБ из 2.2 ГБ"
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "2000 MB"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "_Имя сети:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "UUID:"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Начать"
#~ msgid "example.com"
#~ msgstr "example.com"
#~ msgid "x86_64"
#~ msgstr "x86_64"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " свободно"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " из "
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 Тб"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Совет:</b> Размер файлового хранилища может быть только увеличен, "
#~ "уменьшить его размер нельзя."
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "Мб\n"
#~ "Гб\n"
#~ "Тб"
#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "Изменить файловое хранилище"
#, fuzzy
#~ msgid "Size Type"
#~ msgstr "_Тип ОС:"
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "_Точка монтирования (на виртуальной системе)"
#, fuzzy
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 Гб"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 Мб"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#, fuzzy
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "500 Мб"
#, fuzzy
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "Архитектура:"
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Включить аппаратное ускорение / ускорение ядра"
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "Установка FV"
#, fuzzy
#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "_Тип ОС:"
#, fuzzy
#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "_Разновидность ОС:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#, fuzzy
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid "para"
#~ msgstr "пара"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 Мб"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 Мб из 128 Мб"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 Мб из 1 Гб"
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Подробности о хосте..."
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "П_одробности"
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
#~ msgstr "Нет свободных виртуальных дисковых устройств"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
#~ msgstr "Диск \"%s\" уже используется другим гостем!"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
#~ msgstr "Диск \"%s\" уже используется другим гостем!"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
#~ msgstr "Диск \"%s\" уже используется другим гостем!"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
#~ msgstr "Диск \"%s\" уже используется другим гостем!"
#~ msgid "Too many virtual disks"
#~ msgstr "Слишком много виртуальных дисков"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "для завершения."
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
#~ msgstr "Адрес хранилища является директорией"
#~ msgid ""
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
#~ "existing file."
#~ msgstr ""
#~ "Вы выбрали 'Простой файл' в качестве накопителя, но указали директорию "
#~ "вместо файла. Укажите новое имя или имя существующего файла."
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "Выделение дискового пространства и"
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "развертывание образов может потребовать несколько минут"
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Проверить:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr " - Ядро хоста Xen загружено\n"
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr " - Служба Xen запущена\n"
#, fuzzy
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - Служба Xen запущена\n"
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
#~ msgstr "Невозможно открыть соединение к гипервизору '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "_Подключиться"
#~ msgid "New machine..."
#~ msgstr "Новая машина..."
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
#~ msgstr "Требуется частный адрес IPv4"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
#~ msgstr "Диск \"%s\" уже используется другим гостем!"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
#~ msgstr "Диск \"%s\" уже используется другим гостем!"
#~ msgid "Invalid PV media address"
#~ msgstr "Неверный PV медиа адрес"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Неверное название системы"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Неверные настройки памяти"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr ""
#~ "Название системы должно быть непустым, не состоять из одних пробелов, а "
#~ "его длина не может превышать 50 символов"
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr ""
#~ "Имя системы может содержать только буквы, цифры и знакы подчеркивания"
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Требуется поддержка оборудования"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша аппаратная конфигурация не поддерживает полной виртуализации, "
#~ "доступны будут только паравиртуализованные гостевые системы."
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr "Необходимо указать местоположение ISO для гостевой установки"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Необходимо указать правильный путь к образу ISO для гостевой установки"
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr "Необходимо выбрать установочный CDROM для гостевой установки"
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "Требуется URL"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr "Необходимо указать ссылку к образу установки для гостевой установки"
#~ msgid "_Read only connection"
#~ msgstr "Открыть соединение _чтения"
#~ msgid "Guest Install Error"
#~ msgstr "Ошибка установки гостевой системы"
#~ msgid "00:16:3e:"
#~ msgstr "00:16:3e:"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
#~ "letters A-F"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Совет:</b> Шестнадцатиричные значения могут включать цифры 0-9 и буквы "
#~ "A-F."
#~ msgid "Add Virtual NIC"
#~ msgstr "Добавить виртуальную сетевую карту"
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
#~ msgstr "Добавить виртуальную сетевую карту с:"
#~ msgid "Randomly generated MAC address"
#~ msgstr "Случайно сгенерированный MAC-адрес"
#~ msgid "mac-addr-random"
#~ msgstr "mac-addr-random"
#~ msgid "<b>Disk size:</b>"
#~ msgstr "<b>Размер диска:</b>"
#~ msgid ""
#~ "Press finish to create a new virtual machine with\n"
#~ "this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите \"Завершить\" для создания виртуальной машины\n"
#~ "с заданной конфигурацией."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
#~ "points are as seen from the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Совет:</b> Путь к файлу должен быть как при обращении с физического "
#~ "узла. Точки монтирования в формате, видимом с виртуальной машины."
#~ msgid ""
#~ "<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system "
#~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Слишком много виртуальных процессоров</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Вы указали для этой виртуальной машины число процессоров больше, чем "
#~ "физически присутствует в данной системе. Это может снизить "
#~ "производительность виртуальной машины."
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Замечание:</b> Параметр размера файла применим только к новым "
#~ "файлам</small>"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Уведомление"
#~ msgid "Keep CPU Settings"
#~ msgstr "Сохранить установки CPU"
#~ msgid "Saving VM Image"
#~ msgstr "Сохранение образа машины"
#~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
#~ msgstr "Параметры Менеджера виртуальной машины"