mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2024-10-27 01:55:20 +03:00
4571 lines
148 KiB
Plaintext
4571 lines
148 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation to virt-manager.
|
||
# Copyright (C) Free Software Foundation
|
||
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
|
||
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:50-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 17:37+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Manage virtual machines"
|
||
msgstr "Керування віртуальними машинами"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:136
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Менеджер віртуальних машин"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.py.in:64
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Помилка під час запуску менеджера віртуальних машин"
|
||
|
||
#. ...the risk is we catch too much though
|
||
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
|
||
#: ../src/virt-manager.py.in:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
||
msgstr "Не вдається ініціалізувати GTK: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Confirm device interface start and stop"
|
||
msgstr "Підтвердження запуску та зупинки інтерфейсу пристрою"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Confirm device removal request"
|
||
msgstr "Підтвердження запиту видалення пристрою"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Confirm force poweroff request"
|
||
msgstr "Підтвердження запиту примусового вимикання"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Confirm pause request"
|
||
msgstr "Підтвердження запиту призупинення"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Confirm poweroff request"
|
||
msgstr "Підтвердження запиту вимикання"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Default image path"
|
||
msgstr "Типовий шлях образу"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Default manager window height"
|
||
msgstr "Типова висота вікна менеджера"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Default manager window width"
|
||
msgstr "Типова ширина вікна менеджера"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Default media path"
|
||
msgstr "Типовий шлях носія"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Default path for choosing VM images"
|
||
msgstr "Типовий шлях для обирання образів VM"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Default path for choosing media"
|
||
msgstr "Типовий шлях для обирання носія"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Default path for saving VM snaphots"
|
||
msgstr "Типовий шлях для збереження знімків VM"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
|
||
msgstr "Типовий шлях для збереження знімків VM"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Default path for stored VM snapshots"
|
||
msgstr "Типовий шлях для збережених знімків VM"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Default restore path"
|
||
msgstr "Типовий шлях відновлення"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Default save domain path"
|
||
msgstr "Типовий шлях збереження домену"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Default screenshot path"
|
||
msgstr "Типовий шлях для знімків екрану"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Install sound device for local VM"
|
||
msgstr "Встановити звуковий пристрій у локальну VM"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Install sound device for remote VM"
|
||
msgstr "Встановити звуковий пристрій у віддалену VM"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Poll disk i/o stats"
|
||
msgstr "Опитати статус вводу/виводу диску"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Poll net i/o stats"
|
||
msgstr "Опитати статус вводу/виводу мережі"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Show cpu usage in summary"
|
||
msgstr "Показувати сумарне використання CPU"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Show disk I/O in summary"
|
||
msgstr "Показувати сумарний дисковий ввід/вивід"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Show network I/O in summary"
|
||
msgstr "Показувати сумарний мережний ввід/вивід"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "Показати значок у системній області сповіщення"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Show system tray icon while app is running"
|
||
msgstr "Показувати значок у системній області сповіщення під час запуску"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
|
||
msgstr "Показувати поле використання процесору у списку зведення про домени"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
||
msgstr "Показувати поле вводу/виводу диску у списку зведення про домени"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
||
msgstr "Показувати поле вводу/виводу мережі у списку зведення про домени"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
|
||
msgid "The length of the list of URLs"
|
||
msgstr "Довжина списку URL-адрес"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
||
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
||
msgstr "Кількість вимірювань, які зберігатимуться у історії статистики"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість URL, які будуть зберігатися у історії сторінки адрес носіїв "
|
||
"встановлення"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
|
||
msgid "The statistics history length"
|
||
msgstr "Довжина історії статистики"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
|
||
msgid "The statistics update interval"
|
||
msgstr "Інтервал оновлення статистики"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
|
||
msgid "The statistics update interval in seconds"
|
||
msgstr "Інтервал оновлення статистики у секундах"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
|
||
msgid "When to grab keyboard input for the console"
|
||
msgstr "Коли захоплювати ввід з клавіатури для консолі"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
|
||
msgid "When to pop up a console for a guest"
|
||
msgstr "Коли викликати консоль для гостьової ВМ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
|
||
msgid "When to scale the VM graphical console"
|
||
msgstr "Коли масштабувати графічну консоль ВМ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
||
"screen mode, 2 = Always"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли масштабувати графічну консоль ВМ. 0 = ніколи, 1 = лише у повноекранному "
|
||
"режимі, 2 = завжди"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
|
||
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
||
msgstr "Чи буде програма збирати статистику вводу/виводу диску"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
||
msgstr "Чи буде програма збирати статистику вводу/виводу мережі"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
|
||
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли захоплювати ввід з клавіатури для консолі гостя. 0 = ніколи, 1 = лише у "
|
||
"повноекранному режимі, 2 = при наведенні курсора миші на консоль"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
||
msgstr "Чи встановлювати звуковий пристрій для локальних ВМ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
|
||
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
||
msgstr "Чи встановлювати звуковий пристрій для віддалених ВМ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
|
||
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли викликати консоль для гостя. 0 = ніколи, 1 = лише при створенні нового "
|
||
"гостя, 2 = при створенні будь-якого гостя"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
||
msgstr "Чи показувати панель інструментів ВМ з кнопками у вікні «Подробиці»"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
|
||
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
||
msgstr "Чи показувати сповіщення про захоплення миші"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
||
msgstr "Чи показувати сповіщення, про захоплення миші у консолі"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
|
||
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи показувати панель інструментів ВМ з кнопками виконання дій (такими як "
|
||
"Запустити, Призупинити, Вимкнути) у вікні докладної інформації."
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
|
||
msgstr "Чи вимагати підтвердження примусового вимикання віртуальної машини"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
|
||
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
|
||
msgstr "Чи вимагати підтвердження призупинення ВМ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
|
||
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
|
||
msgstr "Чи вимагати підтвердження вимикання/перезавантаження ВМ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
|
||
msgstr "Чи вимагати підтвердження видалення віртуального пристрою"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи вимагати підтвердження запуску або зупинки віртуального інтерфейсу libvirt"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:81 ../src/virtManager/choosecd.py:49
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:63
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:89 ../src/virtManager/createinterface.py:82
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:55 ../src/virtManager/createpool.py:53
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:161 ../src/virtManager/engine.py:224
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:65 ../src/virtManager/manager.py:126
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:65 ../src/virtManager/storagebrowse.py:57
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:53
|
||
msgid "Unexpected Error"
|
||
msgstr "Несподівана помилка"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:82 ../src/virtManager/choosecd.py:50
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:64
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:90 ../src/virtManager/createinterface.py:83
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:56 ../src/virtManager/createpool.py:54
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:162 ../src/virtManager/engine.py:225
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:66 ../src/virtManager/manager.py:127
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:66 ../src/virtManager/storagebrowse.py:58
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:54
|
||
msgid "An unexpected error occurred"
|
||
msgstr "Виникла несподівана помилка"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:344 ../src/virtManager/create.py:436
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:528
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "З'єднання не підтримує керування сховищами."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415 ../src/virtManager/addhardware.py:420
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:423 ../src/virtManager/addhardware.py:426
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:438
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "Такий тип запитів не підтримується."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:429
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "З'єднання не підтримує вивід переліку пристроїв"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:435
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Версія Libvirt не підтримує пристрої відеоадаптерів."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:471 ../src/virtManager/details.py:1796
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
|
||
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
|
||
#. wacom from evtouch tablets
|
||
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:475 ../src/virtManager/details.py:1798
|
||
msgid "Generic USB Mouse"
|
||
msgstr "Звичайна USB-миша"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:780
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1830
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "Сервер VNC"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:480 ../src/virtManager/addhardware.py:780
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1835
|
||
msgid "Local SDL window"
|
||
msgstr "Локальне вікно SDL"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:507
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "Немає доступних пристроїв"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
||
msgstr "Невідома помилка при перевірці обладнання вводу: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:741
|
||
msgid "Disk image:"
|
||
msgstr "Дисковий образ:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:742
|
||
msgid "Disk size:"
|
||
msgstr "Розмір диску:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:743
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "Тип диску:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:744
|
||
msgid "Bus type:"
|
||
msgstr "Тип шини:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:746 ../src/vmm-create.glade.h:40
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Сховище"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
|
||
msgid "Network type:"
|
||
msgstr "Тип мережі:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:757
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "Ціль:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:758 ../src/vmm-details.glade.h:55
|
||
msgid "MAC address:"
|
||
msgstr "MAC-адреса:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/virtManager/addhardware.py:807
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849 ../src/virtManager/addhardware.py:856
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Модель:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:761
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Мережа"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
|
||
msgid "Absolute movement"
|
||
msgstr "Абсолютний рух"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768
|
||
msgid "Relative movement"
|
||
msgstr "Відносний рух"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/virtManager/addhardware.py:797
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815 ../src/virtManager/addhardware.py:842
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:100
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/vmm-details.glade.h:65
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Режим:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:774
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Вказівник"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:782
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/addhardware.py:784
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1828 ../src/virtManager/details.py:1839
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1840 ../src/virtManager/details.py:1841
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794 ../src/virtManager/details.py:1558
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
|
||
msgid "Same as host"
|
||
msgstr "Як у і хоста"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:798 ../src/vmm-details.glade.h:24
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Адреса:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:799 ../src/vmm-details.glade.h:74
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Порт:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:800 ../src/vmm-details.glade.h:71
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:801 ../src/vmm-details.glade.h:54
|
||
msgid "Keymap:"
|
||
msgstr "Розкладка:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графіка"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:88
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:836
|
||
msgid "Protocol:"
|
||
msgstr "Протокол:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:843 ../src/vmm-details.glade.h:41
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Пристрій:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:845
|
||
msgid "Physical Host Device"
|
||
msgstr "Пристрій фізичного хоста"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:851 ../src/virtManager/details.py:2134
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Відео"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:854 ../src/virtManager/details.py:2139
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Розташування:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "Не вдається досдати пристрій: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:991
|
||
msgid "Creating Storage File"
|
||
msgstr "Створення файлу у сховищі"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:992
|
||
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "Виділення дискового простору може тривати кілька хвилин."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1021
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "Дійсно бажаєте додати цей пристрій?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next VM shutdown?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей пристрій неможливо приєднати до запущеного комп'ютера. Зробити пристрій "
|
||
"доступним після наступного вимикання VM?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error adding device: %s"
|
||
msgstr "Помилка при додаванні пристрою: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "Неможливо завершити встановлення: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
|
||
msgid "Hardware Type Required"
|
||
msgstr "Тип обладнання"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1087
|
||
msgid "You must specify what type of hardware to add."
|
||
msgstr "Вкажіть обладнання якого типу додавати."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120 ../src/virtManager/create.py:1344
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following path already exists, but is not\n"
|
||
"in use by any virtual machine:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шлях вже існує, але \n"
|
||
"не використовується жодною\n"
|
||
"з віртуальних машин:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хочете використовувати цей шлях?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1128 ../src/virtManager/create.py:1352
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "Потрібно вказати шлях сховища."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1144 ../src/virtManager/create.py:1361
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "Помилка у параметрах сховища."
|
||
|
||
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158 ../src/virtManager/create.py:1366
|
||
msgid "Not Enough Free Space"
|
||
msgstr "Бракує вільного простору"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164 ../src/virtManager/create.py:1372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
||
msgstr "Диск \"%s\" вже використовується іншим гостем!"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1166 ../src/virtManager/create.py:1374
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "Дійсно використовувати цей диск?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
|
||
msgid "Network selection error."
|
||
msgstr "Помилка вибору мережі."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1184
|
||
msgid "A network source must be selected."
|
||
msgstr "Потрібно вибрати мережне джерело."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1187
|
||
msgid "Invalid MAC address"
|
||
msgstr "Неправильна MAC-адреса"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1188
|
||
msgid "A MAC address must be entered."
|
||
msgstr "Потрібно ввести MAC-адресу."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
|
||
msgid "Graphics device parameter error"
|
||
msgstr "Помилка у параметрах графічного пристрою"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1226
|
||
msgid "Sound device parameter error"
|
||
msgstr "Помилка у параметрах звукового пристрою"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1232
|
||
msgid "Physical Device Requried"
|
||
msgstr "Фізичний пристрій"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1233
|
||
msgid "A device must be selected."
|
||
msgstr "Потрібно вибрати пристрій."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1240
|
||
msgid "Host device parameter error"
|
||
msgstr "Помилка у параметрах пристрою вузла"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s device parameter error"
|
||
msgstr "Помилка у параметрах пристрою %s."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video device parameter error"
|
||
msgstr "Помилка у параметрах відеопристрою."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Watchdog parameter error"
|
||
msgstr "Помилка у параметрах сховища."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:43 ../src/vmm-progress.glade.h:2
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:44 ../src/vmm-progress.glade.h:1
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "Операція виконується"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:102 ../src/virtManager/asyncjob.py:115
|
||
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Виконується..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:134
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116
|
||
msgid "Invalid Media Path"
|
||
msgstr "Неправильний шлях до носія"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
|
||
msgid "A media path must be specified."
|
||
msgstr "Потрібно вказати шлях до носія."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
|
||
msgid "Floppy D_rive"
|
||
msgstr "Ди_сковод"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
|
||
msgid "Floppy _Image"
|
||
msgstr "_Образ диск"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:221 ../src/virtManager/clone.py:437
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Подробиці..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:252
|
||
msgid "Usermode"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:264
|
||
msgid "Virtual Network"
|
||
msgstr "Віртуальна мережа"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:336
|
||
msgid "Nothing to clone."
|
||
msgstr "Немає що клонувати."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:429
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "Клонувати цей диск"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "Спільний диск з %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:445
|
||
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
msgstr "Сховище неможливо зробити спільним чи клонувати."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:498
|
||
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
msgstr "Один або більше дисків неможливо зробити спільним чи клонувати."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
msgstr "Помилка при зміні MAC-адреси: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:627
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "Клонування призведе до перезапису наявного файлу"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:629
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання наявного образу призведе до перезапису шляху у процесі "
|
||
"клонування. Дійсно бажаєте використовувати цей шлях?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:640
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
msgstr "Помилка при зміні шляху сховища: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:691
|
||
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "Пропуск диску може спричинити перезапис даних."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні диски не будуть клоновані:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Запуск нового гостя спричинить перезапис даних у цих дискових образах."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:712 ../src/virtManager/createpool.py:393
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:207 ../src/virtManager/migrate.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "Необроблена помилка при перевірці вводу: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:719
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "Створюється клон віртуальної машини '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:723 ../src/virtManager/delete.py:144
|
||
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr " та обраного сховища (це може зайняти певний час)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка при створенні клону віртуальної машини '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:789
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "Немає сховища для клонування."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:795
|
||
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
||
msgstr "З'єднання не підтримує керування клонування сховищ."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:799
|
||
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "Неможливо клонувати некеровані віддалені сховища."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:802
|
||
msgid ""
|
||
"Block devices to clone should be managed\n"
|
||
"storage volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клоновані блочні пристрої мають бути\n"
|
||
"керованими сховищами."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:805 ../src/virtManager/delete.py:344
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "Немає доступу на запис до батьківського каталогу."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:807 ../src/virtManager/delete.py:342
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "Шлях не існує."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:828
|
||
msgid "Removable"
|
||
msgstr "Змінний"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:831
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Лише для читання"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:833
|
||
msgid "No write access"
|
||
msgstr "Немає доступу для запису"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:836
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "Спільний доступ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:63
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "Знайти чи створити том сховища"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:64
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "Обрати наявне сховище"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:69
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "Розташування тому носія ISO"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:70
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "Розташування носія ISO"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/createinterface.py:222
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:432 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
||
msgstr "Не вдається збудувати список фізичних інтерфейсів через libvirt: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:191
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
|
||
msgstr "Версія libvirt не підтримує отримання списку фізичних інтерфейсів"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
|
||
msgstr "Не вдається ініціалізувати HAL для отримання списку інтерфейсів: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:204
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
||
msgstr "Версія libvirt не підтримує отримання списку фізичних інтерфейсів."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
||
msgstr "Не вдається побудувати список носіїв через libvirt: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:230 ../src/virtManager/connection.py:243
|
||
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
||
msgstr "Версія libvirt не підтримує отримання списку носіїв."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
|
||
msgstr "Не вдається ініціалізувати HAL для отримання списку носіїв: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:568
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Від'єднано"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:570
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "З'єднується"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:573
|
||
msgid "Active (RO)"
|
||
msgstr "Активний (RO)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:575 ../src/virtManager/host.py:492
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:732 ../src/virtManager/host.py:981
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активний"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:577 ../src/virtManager/host.py:492
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:535 ../src/virtManager/host.py:732
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:763 ../src/virtManager/host.py:981
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:300
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Неактивний"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:579 ../src/virtManager/create.py:1683
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1684 ../src/virtManager/create.py:1686
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1544 ../src/virtManager/details.py:1725
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:976
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомий"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:165
|
||
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
|
||
msgstr "Для звільнення вказівника натисніть Ctrl+Alt."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:181
|
||
msgid "Pointer grabbed"
|
||
msgstr "Вказівник захоплено"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
|
||
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказівник миші функціональний лише у вікні віртуальної консолі. Для "
|
||
"звільнення вказівника натисніть Ctrl+Alt"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:183
|
||
msgid "Do not show this notification in the future."
|
||
msgstr "Не показувати сповіщення у майбутньому."
|
||
|
||
#. Guest isn't running, schedule another try
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:366 ../src/virtManager/console.py:601
|
||
msgid "Guest not running"
|
||
msgstr "Гостя не знайдено"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:369
|
||
msgid "Guest has crashed"
|
||
msgstr "Гість завершився аварійно"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:464
|
||
msgid "Error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
||
msgstr "Помилка: з'єднання VNC до хоста гіпервізора було скинуто або вимкнено!"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:618
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "Графічну консоль не налаштовано для гостя"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:624
|
||
msgid "Graphical console not supported for guest"
|
||
msgstr "Графічна консоль не підтримується для гостя"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:629
|
||
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
||
msgstr "Графічна консоль ще не активна для гостя"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:634
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "З'єднання з графічною консоллю гостя"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:679
|
||
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
||
msgstr "Неможливо надати запитану авторизацію для сервера VNC"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr "Тип авторизації %s не підтримується"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:681
|
||
msgid "Unable to authenticate"
|
||
msgstr "Не вдається пройти авторизацію"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:685
|
||
msgid "Unsupported console authentication type"
|
||
msgstr "Непідтримуваний тип автентифікації консолі"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:319
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "Немає активного з'єднання для встановлення."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:372
|
||
msgid "Connection is read only."
|
||
msgstr "З'єднання лише для читання."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:375
|
||
msgid ""
|
||
"No hypervisor options were found for this\n"
|
||
"connection."
|
||
msgstr "Немає доступних параметрів встановлення для цього підключення."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:380
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that qemu or kvm is not\n"
|
||
"installed on your machine. Please ensure they\n"
|
||
"are installed as intended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зазвичай це означає, що qemu чи kvm\n"
|
||
"не встановлено. Перевірте, що вони\n"
|
||
"встановлені належним чином."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:394
|
||
msgid ""
|
||
"Host supports full virtualization, but\n"
|
||
"no related install options are available.\n"
|
||
"This may mean support is disabled in your\n"
|
||
"system BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хост підтримує віртуалізацію, але\n"
|
||
"відповідні параметри встановлення\n"
|
||
"недоступні. Це може означати, що\n"
|
||
"підтримку віртуалізації вимкнено\n"
|
||
"у BIOS."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:401
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not appear to support hardware\n"
|
||
"virtualization. Install options may be limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хост не підтримує апаратну віртуалізацію.\n"
|
||
"Параметри встановлення можуть бути обмежені."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:407
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
|
||
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
|
||
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"KVM не доступна. Це може означати, що KVM\n"
|
||
"не встановлено, чи не завантажені модулі ядра KVM.\n"
|
||
"Ваші віртуальні машини можуть працювати повільно."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "%s встановлення недоступні для паравіртуальних гостів."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:434
|
||
msgid "URL installs not available for remote connections."
|
||
msgstr "URL встановлення недоступні для віддалених з'єднань."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:448
|
||
msgid "No install options available for this connection."
|
||
msgstr "Немає доступних параметрів встановлення для цього з'єднання.'"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "На хості доступно до %(maxmem)s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
||
msgstr "Гіпервізор підтримує лише %d віртуальних CPU."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr "Доступно до %(numcpus)d"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
||
msgstr "Для паравіртуалізації підтримуються лише встановлення URL."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:661 ../src/virtManager/create.py:670
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:743 ../src/virtManager/create.py:745
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:725
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "Локальний CDROM/ISO"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:727
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL дерева встановлення"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:729
|
||
msgid "PXE Install"
|
||
msgstr "Встановлення PXE"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "Обрати наявне сховище"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:734 ../src/virtManager/details.py:1545
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1841
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1068 ../src/virtManager/createinterface.py:891
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "Крок %(current_page)d з %(max_page)d"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting UUID: %s"
|
||
msgstr "Помилка при встановленні UUID: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1116
|
||
msgid "Error setting up graphics device:"
|
||
msgstr "Помилка при встановленні графічного пристрою:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1126
|
||
msgid "Error setting up sound device:"
|
||
msgstr "Помилка при встановленні звукового пристрою:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1166 ../src/virtManager/createinterface.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "Необроблена помилка при перевірці параметрів встановлення: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1178
|
||
msgid "Invalid System Name"
|
||
msgstr "Неправильна назва системи"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1203
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "Потрібно обрати носій для встановлення."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1213
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "Потрібне дерево встановлення."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "Потрібно вказати шлях сховища."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1236
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "Помилка при визначенні параметрів встановлення."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1254
|
||
msgid "Error setting install media location."
|
||
msgstr "Помилка при визначенні носія встановлення."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1264
|
||
msgid "Error setting OS information."
|
||
msgstr "Помилка при визначенні інформації про ОС."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1301
|
||
msgid "Error setting CPUs."
|
||
msgstr "Помилка при визначенні CPU."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1308
|
||
msgid "Error setting guest memory."
|
||
msgstr "Помилка при визначенні гостьової пам'яті."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network device required for %s install."
|
||
msgstr "Для встановлення типу %s треба вказати мережний пристрій."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1478
|
||
msgid "Error launching customize dialog: "
|
||
msgstr "Помилка під час запуску діалогу налаштовування: "
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1509
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "Створюється віртуальна машина"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1510
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зараз буде створено віртуальну машину. Резервування дискового простору та "
|
||
"отримання носіїв встановлення може зайняти кілька хвилин для завершення."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1555
|
||
msgid "Guest installation failed to complete"
|
||
msgstr "Помилка при встановленні гостьової системи"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continue install: %s"
|
||
msgstr "Помилка при продовженні встановлення: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1722
|
||
msgid "Detecting"
|
||
msgstr "Виявлення"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:208
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Міст"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Bond"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
|
||
msgid "In use by"
|
||
msgstr "Використовується:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "Типовий для системи"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
|
||
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
||
msgstr "Оберіть інтерфейси для мосту:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:514
|
||
msgid "Choose parent interface:"
|
||
msgstr "Оберіть батьківських інтерфейс:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:516
|
||
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
||
msgstr "Оберіть інтерфейс для зв'язку:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:518
|
||
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
||
msgstr "Вибір не налаштованого інтерфейсу:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:573
|
||
msgid "No interface selected"
|
||
msgstr "Не обрано інтерфейс"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:933
|
||
msgid "An interface name is required."
|
||
msgstr "Потрібно вказати назву інтерфейсу."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:937
|
||
msgid "An interface must be selected"
|
||
msgstr "Інтерфейс має бути визначений"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:968
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
||
"want to use the selected interface(s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні інтерфейси вже налаштовані:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Їх використання може перезаписати наявні параметри. Ви справді хочете "
|
||
"використовувати обрані інтерфейси?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1006
|
||
msgid "Error setting interface parameters."
|
||
msgstr "Помилка при налаштовуванні параметрів інтерфейсу."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1083
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
||
msgstr "Помилка при перевірці достовірності конфігурації IP: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1129
|
||
msgid "Creating virtual interface"
|
||
msgstr "Створення віртуального інтерфейсу"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1130
|
||
msgid "The virtual interface is now being created."
|
||
msgstr "Створюється віртуальний інтерфейс."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
||
msgstr "Помилка при створенні інтерфейсу: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "Будь-який фізичний пристрій"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical device %s"
|
||
msgstr "Фізичний пристрій %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:36
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "Маршрутизована"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d addresses"
|
||
msgstr "%d адрес"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:183
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Публічна"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:185 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Приватна"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Резервна"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інший"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
|
||
msgid "Start address:"
|
||
msgstr "Початкова адреса:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:298 ../src/vmm-details.glade.h:94
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/virtManager/details.py:1591
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1592 ../src/virtManager/details.py:1593
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1594 ../src/virtManager/host.py:514
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:515
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "Помилка при створенні віртуальних мереж: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:362 ../src/virtManager/createnet.py:365
|
||
msgid "Invalid Network Name"
|
||
msgstr "Неправильна назва мережі"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
|
||
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва мережі не може бути порожньою та її довжина не може перевищувати 50 "
|
||
"символів"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:366
|
||
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
||
msgstr "Назва мережі може містити лише букви, цифри та знаки '_'"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:372 ../src/virtManager/createnet.py:376
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
|
||
msgid "Invalid Network Address"
|
||
msgstr "Неправильна мережна адреса"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:373
|
||
msgid "The network address could not be understood"
|
||
msgstr "Неможливо зрозуміти мережну адресу"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
|
||
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
||
msgstr "Мережа повинна мати IPv4 адресу"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
|
||
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
||
msgstr "Префікс мережі має бути принаймні /4 (16 адрес)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
|
||
msgid "Check Network Address"
|
||
msgstr "Перевірте мережні адреси"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
|
||
msgid ""
|
||
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
||
"address anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мережа звичайно має використовувати приватну адресу IPv4. Використовувати цю "
|
||
"не приватну адресу попри все?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:394 ../src/virtManager/createnet.py:397
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:401 ../src/virtManager/createnet.py:404
|
||
msgid "Invalid DHCP Address"
|
||
msgstr "Неправильна адреса DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:395
|
||
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
||
msgstr "Незрозуміла початкова адреса DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
|
||
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
||
msgstr "Незрозуміла кінцева адреса DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "Початкова адреса DHCP не належить мережі %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "Кінцева адреса DHCP не належить мережі %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
|
||
msgid "Invalid forwarding mode"
|
||
msgstr "Неправильний режим пересилання"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
|
||
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
||
msgstr "Вкажіть куди пересилати трафік"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:369
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "Виберіть шлях джерела"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:375
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "Виберіть шлях цілі"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:407
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "Створення пулу сховища..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:408
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "Створення пулу сховища може зайняти певний час..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "Помилка при створенні пулу: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:485 ../src/virtManager/createpool.py:507
|
||
msgid "Pool Parameter Error"
|
||
msgstr "Помилка у параметрах пулу"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:512
|
||
msgid ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
||
"want to 'build' this pool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Створення пулу цього типу призведе до форматування пристрою. Ви дійсно "
|
||
"бажаєте створити цей пул?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:526
|
||
msgid "Format the source device."
|
||
msgstr "Форматувати пристрій-джерело."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:528
|
||
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
||
msgstr "Створити групу логічних томів з пристрою-джерела."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:218
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "Створення тому сховища..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:219
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "Створення тому сховища може зайняти певний час..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "Помилка при створенні тому: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:267
|
||
msgid "Volume Parameter Error"
|
||
msgstr "Помилка у параметрах тому"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:98
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "Видалення віртуальної машини '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "Видалення шляху '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка при видаленні віртуальної машини '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:203
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додатково, виникали помилки при видаленні певних дискових пристроїв: \n"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:207
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr "Виникли помилки при видаленні певних дискових пристроїв."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:288
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "Шлях сховище"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:289
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Ціль"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:337
|
||
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
||
msgstr "Неможливо видалити iscsi-сховище."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:340
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "Неможливо видалити некероване сховище."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:346
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "Неможливо видалити некерований блочний пристрій."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:366
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "Сховище у режимі лише для читання."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:368
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "Немає доступу на запис за цим шляхом."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:371
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "Сховище позначене як спільне."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
||
"- %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"Сховище використовується наступними віртуальним машинами:\n"
|
||
"- %s "
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:389
|
||
msgid "Add Hardware"
|
||
msgstr "Д_одати обладнання"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:425
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "Закрити вкладку"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:498
|
||
msgid ""
|
||
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
||
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
|
||
"the images are labeled corectly on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Статичний тип безпеки SELinux вказує libvirt запускати гостьовий процес із "
|
||
"певною позначкою. За правильність позначок образів на диску відповідає "
|
||
"адміністратор."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:500
|
||
msgid ""
|
||
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
||
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
||
"of the guest. (Default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Динамічний тип безпеки SELinux вказує libvirt вибирати унікальну позначку "
|
||
"для процесу та образу гостя, забезпечуючи повну його ізоляцію. (Типово)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:508
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "VCPU"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:509
|
||
msgid "On CPU"
|
||
msgstr "На CPU"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:510
|
||
msgid "Pinning"
|
||
msgstr "Прив'язка"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:619
|
||
msgid "No serial devices found"
|
||
msgstr "Не виявлено послідовних портів"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:641
|
||
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
|
||
msgstr "Послідовна консоль ще не підтримується через віддалене з'єднання."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:644
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest."
|
||
msgstr "Послідовна консоль недоступна для неактивного гостя."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
|
||
msgstr "Консоль для пристрою типу '%s' ще не підтримується."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not access console path '%s'."
|
||
msgstr "Не вдається отримати доступ до консолі '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:667
|
||
msgid "No graphics console found."
|
||
msgstr "Немає графічної консолі."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphical Console %s"
|
||
msgstr "Графічна консоль %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "Помилка при оновленні сторінки обладнання: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:938
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "Зберегти знімок екрану віртуальної машини"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:963
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The screenshot has been saved to:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Знімок екрану було збережено у:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:965
|
||
msgid "Screenshot saved"
|
||
msgstr "Знімок екрану збережено"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building pin list: %s"
|
||
msgstr "Помилка при створенні списку прив'язки: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error pinning vcpus: %s"
|
||
msgstr "Помилка при прив'язуванні віртуальних процесорів: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "Помилка при зміні значення автозапуску: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1399
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "Дійсно хочете видалити цей пристрій?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1400 ../src/virtManager/engine.py:752
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:776 ../src/virtManager/engine.py:822
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:846
|
||
msgid "Don't ask me again."
|
||
msgstr "Більше не питати."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "Помилка при видаленні пристрою: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1427
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine."
|
||
msgstr "Пристрій не можна видаляти з увімкненої машини."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1428
|
||
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
|
||
msgstr "Ця зміна набере сили після наступного перезавантаження ВМ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "Помилка при зміні конфігурації ВМ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1483
|
||
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
|
||
msgstr "Для набрання сили деяких змін може знадобитись перезавантаження гостя."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1486
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці зміни матимуть ефект після наступного перезавантаження гостьової ВМ. "
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1656
|
||
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інформація про віртуальні процесори доступна лише для запущених доменів."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1658
|
||
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Віртуальна машина не підтримує отримання інформації про VCPU під час "
|
||
"виконання."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
||
msgstr "Помилка при отриманні інформації про VCPU: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1800
|
||
msgid "Xen Mouse"
|
||
msgstr "Миша Xen"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1802
|
||
msgid "PS/2 Mouse"
|
||
msgstr "Миша PS/2"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1807
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "Абсолютний рух"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1809
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "Відносний рух"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1832
|
||
msgid "Automatically allocated"
|
||
msgstr "Автоматично виділено"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1873
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "Головна консоль"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2089
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Планшет"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2092
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Миша"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2094 ../src/vmm-details.glade.h:53
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Ввід"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "Дисплей %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound: %s"
|
||
msgstr "Звук: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:809 ../src/virtManager/domain.py:2241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown device type '%s'"
|
||
msgstr "Невідомий тип пристрою '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
|
||
msgstr "Неможливо створити xpath для пристрою %s:%s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find device %s"
|
||
msgstr "Не вдається знайти пристрій %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1086
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Виконується"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1088
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Призупинена"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1090
|
||
msgid "Shuting Down"
|
||
msgstr "Вимикається"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1092
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "Вимкнена"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1094
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "Аварійно завершена"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:2250
|
||
msgid "Did not find selected device."
|
||
msgstr "Не знайдено обраного пристрою."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:103
|
||
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
||
msgstr "Пошук доступних гіпервізорів..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following packages are not installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
||
"Would you like to install them now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні пакети не встановлені:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вони потрібні для встановлення гостей KVM локально.\n"
|
||
"Встановити їх зараз?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:131
|
||
msgid "Packages required for KVM usage"
|
||
msgstr "Пакети, необхідні для використання KVM"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
||
msgstr "Помилка зв'язку з PackageKit: %s"
|
||
|
||
#. Manager fail message
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:290
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
||
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
||
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
||
"that libvirtd is running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
||
"added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається визначити типовий гіпервізор. Перевірте,\n"
|
||
"що встановлені відповідні пакети віртуалізації\n"
|
||
"(kvm, qemu, тощо.) та запущено libvirtd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"З'єднання з гіпервізором можна додати вручну через \n"
|
||
"Файл->Додати з'єднання"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:321
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
||
"will need to be started. This can be done with one \n"
|
||
"of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
|
||
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
|
||
"- Restart your computer\n"
|
||
"\n"
|
||
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
|
||
"start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt було щойно встановлено, тому треба запустити\n"
|
||
"службу «libvirtd». Це можна зробити одним з\n"
|
||
"наступних способів:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- з меню GNOME: Система->Адміністрування->Служби\n"
|
||
"- з терміналу: su -c 'service libvirtd restart'\n"
|
||
"- перезавантажити комп'ютер\n"
|
||
"\n"
|
||
"virt-manager з'єднається з libvirt під час наступного\n"
|
||
"запуску програми."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:329
|
||
msgid "Libvirt service must be started"
|
||
msgstr "Має бути запущеною служба libvirt ."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error bringing up domain details: %s"
|
||
msgstr "Помилка при прив'язці до домену: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown connection URI %s"
|
||
msgstr "Невідоме з'єднання URI %s"
|
||
|
||
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:712
|
||
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Збереження віртуальних машин через віддалене з'єднання ще не підтримується."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:719
|
||
msgid "Save Virtual Machine"
|
||
msgstr "Зберегти віртуальну машину"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:728
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "Віртуальна машина зберігається"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "Помилка при збереженні домену: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Дійсно хочете примусово вимкнути '%s'?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:750
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це призведе до негайного вимикання віртуальної машини без коректного "
|
||
"завершення ОС та може призвести до втрати даних."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:764 ../src/virtManager/engine.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error shutting down domain: %s"
|
||
msgstr "Помилка при вимиканні домену: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "Дійсно хочете призупинити '%s'?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:788
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error pausing domain: %s"
|
||
msgstr "Помилка при переводі домену у стан паузи: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error unpausing domain: %s"
|
||
msgstr "Помилка при виводі домену з паузи: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting domain: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час запуску домену: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:820
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Дійсно хочете вимкнути '%s'?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "Дійсно хочете перезавантажити '%s'?"
|
||
|
||
#. Raise the original error message
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:862 ../src/virtManager/engine.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час перезапуску домену: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
||
msgstr "Помилка при встановленні параметрів клонування: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/error.py:36
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#. Expander section with details.
|
||
#: ../src/virtManager/error.py:53 ../src/vmm-details.glade.h:38
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробиці"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/error.py:120
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "Помилка вводу"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:185
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "Копіювати шлях тому"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(currentmem)s з %(maxmem)s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:354 ../src/virtManager/host.py:355
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "Виберіть з'єднання"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:361
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "З'єднання з Libvirt не підтримує керування віртуальними мережами."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:366
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "З'єднання з Libvirt не підтримує керування сховищем."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:370
|
||
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
||
msgstr "З'єднання з Libvirt не підтримує керування інтерфейсом."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити мережу %s?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network: %s"
|
||
msgstr "Помилка при видаленні мережі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час запуску мережі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network: %s"
|
||
msgstr "Помилка при зупинці мережі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час запуску помічника налаштовування мережі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
||
msgstr "Помилка при становленні автозапуску мережі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:442 ../src/virtManager/host.py:506
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:692 ../src/virtManager/host.py:733
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "Під час запуску"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:443 ../src/virtManager/host.py:506
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:540 ../src/virtManager/host.py:693
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:733 ../src/virtManager/host.py:765
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ніколи"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:471
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "Не вибрано віртуальної мережі."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "Помилка при виборі мережі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:546
|
||
msgid "Isolated virtual network"
|
||
msgstr "Ізольована віртуальна мережа"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:588
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка під час запуску пулу '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити пул %s?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool: %s"
|
||
msgstr "Помилка від час видалення пулу: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:612
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити том %s?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час видалення тому: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час запуску помічника налаштовування пулу: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:647 ../src/virtManager/storagebrowse.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час запуску помічника налаштовування тому: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час автозапуску пулу: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:705
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "Не обрано пул сховища."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час вибору пулу: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
||
msgstr "Дійсно зупинити інтерфейс '%s'?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:831 ../src/virtManager/host.py:857
|
||
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
|
||
msgstr "Більше не питати мене з приводу запуску/зупинення інтерфейсу."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка при відновленні інтерфейсу '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:855
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
||
msgstr "Дійсно хочете запустити інтерфейс '%s'?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting interface '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка під час запуску інтерфейсу '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
||
msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити інтерфейс %s?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:886
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting interface: %s"
|
||
msgstr "Помилка при видаленні інтерфейсу: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:895
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час запуску помічника налаштовування інтерфейсу: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
||
msgstr "Помилка при налаштовуванні режиму запуску інтерфейсу: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:946
|
||
msgid "No interface selected."
|
||
msgstr "Інтерфейс не вибрано."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting interface: %s"
|
||
msgstr "Помилка при виборі інтерфейсу: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:302 ../src/virtManager/systray.py:171
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-manager.glade.h:21
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Запустити"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:308 ../src/virtManager/systray.py:158
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-manager.glade.h:20
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Пауза"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:315
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "Пр_одовжити"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/manager.py:334
|
||
#: ../src/virtManager/systray.py:185 ../src/virtManager/systray.py:203
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:612
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "З_авершити"
|
||
|
||
#. Shutdown menu
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:178
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:606 ../src/vmm-details.glade.h:124
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "П_ерезвантажити"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:341 ../src/virtManager/systray.py:192
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:618 ../src/vmm-details.glade.h:114
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "П_римусово вимкнути"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:352 ../src/vmm-details.glade.h:110
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Клонувати..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:357 ../src/vmm-details.glade.h:119
|
||
msgid "_Migrate..."
|
||
msgstr "_Мігрувати"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:362
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "В_идалити"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:410 ../src/vmm-details.glade.h:112
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "Подро_биці"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:435
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Використання процесора"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:436
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "Дисковий ввід/вивід"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:437
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "Мережний ввід/вивід"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:614
|
||
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відновлення віртуальних машин через віддалене з'єднання ще не підтримується"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:619
|
||
msgid "Restore Virtual Machine"
|
||
msgstr "Відновити віртуальну машину"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:627
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "Віртуальна машина відновлюється"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:633
|
||
msgid "Error restoring domain"
|
||
msgstr "Помилка при відновленні домену"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка при відновленні домену '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це призведе до видалення з'єднання:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ви впевнені?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:753
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається відкрити з'єднання з гіпервізором/службою Xen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:758 ../src/virtManager/manager.py:766
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "Помилка підключення Менеджера віртуальної машини"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:760
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається відкрити з'єднання з службою libvirt.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:815
|
||
msgid "Double click to connect"
|
||
msgstr "Подвійне клацання для з'єднання"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:1116
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "Вимкнено у параметрах."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "Відсутній носій"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/mediadev.py:106
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "Невідомий носій"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "Міграція"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
|
||
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
||
msgstr "Версія Libvirt не підтримує тунельну міграцію."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "Потрібно вибрати діюче з'єднання приймача'."
|
||
|
||
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
||
#. that is accessible from the source machine.
|
||
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
||
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
||
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо визначити доступну віддалену назву хоста для приєднання приймача."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:298
|
||
msgid "No connections available."
|
||
msgstr "Немає з'єднання."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:367
|
||
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
||
msgstr "З'єднання гіпервізорів не збігаються."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:369
|
||
msgid "Connection is disconnected."
|
||
msgstr "З'єднання вимкнено."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:387
|
||
msgid "An interface must be specified."
|
||
msgstr "Потрібно вказати інтерфейс."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:390
|
||
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
||
msgstr "Швидкість передачі має бути більшою ніж 0."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:393
|
||
msgid "Port must be greater than 0."
|
||
msgstr "Порт має бути більшим ніж 0."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "Міграція VM '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
|
||
msgstr "Міграція VM '%s' з %s на %s. Це може зайняти певний час."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/network.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "NAT до %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/network.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "Маршрут на %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/network.py:41
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "Маршрутизована мережа"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/network.py:48
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "Ізольована мережа"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:132
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:139 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Форматувати"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "Використовується"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "Неможливо використовувати локальне сховище на віддаленому з'єднанні."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/systray.py:164
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "Пр_одовжити"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/systray.py:344
|
||
msgid "No virtual machines"
|
||
msgstr "Немає віртуальних машин"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/systray.py:396
|
||
msgid "No VMs available"
|
||
msgstr "Немає доступних віртуальних машин"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
|
||
"be quicker. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
||
"maximum image size exceeds available storage space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виділення потрібного обсягу диску займе більше часу, але фаза встановлення "
|
||
"ОС буде швидшою.\n"
|
||
"\n"
|
||
"При відмові від резервування повного обсягу можуть виникнути проблеми з "
|
||
"вільним місцем на диску хоста, якщо максимальний розмір образу перевищить "
|
||
"обсяг вільного місця у сховищі."
|
||
|
||
#. [xml value, label]
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:186
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "Типовий для гіпервізора"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:204
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "Режим мережі користувача"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "Віртуальна мережа"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:318
|
||
msgid "No virtual networks available"
|
||
msgstr "Немає доступних віртуальних мереж"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:340
|
||
msgid "(Empty bridge)"
|
||
msgstr "(Порожній міст)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:343
|
||
msgid "Not bridged"
|
||
msgstr "Без мосту"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host device %s %s"
|
||
msgstr "Пристрій хоста %s %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:382
|
||
msgid "No networking."
|
||
msgstr "Немає мереж."
|
||
|
||
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:387
|
||
msgid "Specify shared device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:406
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "Віртуальна мережа неактивна."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr "Віртуальна мережа '%s' не є активною. Запустити мережу зараз?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
||
msgstr "Неможливо запустити віртуальну мережу '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:440
|
||
msgid "Error with network parameters."
|
||
msgstr "Помилка у параметрах мережі."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:445 ../src/virtManager/uihelpers.py:447
|
||
msgid "Mac address collision."
|
||
msgstr "Колізія Mac-аррес."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
||
msgstr "%s Дійсно використовувати цю адресу?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
|
||
msgid "No device present"
|
||
msgstr "Пристрій не знайдено"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr "Можливо, у емулятора немає прав для пошуку шляху '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "Виправити це зараз?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:649 ../src/virtManager/uihelpers.py:673
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "Не питати про ці каталогах знову."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:662
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr "Виникли помилки при зміні прав на наступні каталоги:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/util.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "Неможливо створити типове сховище '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
|
||
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "Представлено libvirt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Character Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Символьний пристрій</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметри пристрою</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
|
||
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
|
||
"port, one of them will fail to start.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><b>Підказка:</b> Автоматичне призначення порту забезпечує "
|
||
"унікальність номерів портів, що використовуються віртуальними машинами. Якщо "
|
||
"дві машини намагаються використовувати один порт, одна з них не зможе "
|
||
"запуститися.</small>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
|
||
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
|
||
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><b>Підказка:</b> Наполегливо рекомендується використовувати сервер "
|
||
"VNC, оскільки він дозволяє показувати віртуальний екран гостьової ВМ у цій "
|
||
"програмі. Також його можна використовувати для отримання доступу до "
|
||
"віртуального екрану з віддаленої системи.</small>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
|
||
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
|
||
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><b>Підказка:</b>Додавання графічного планшету (та його "
|
||
"налаштовування, як типово пристрою вказування) забезпечує синхронне "
|
||
"переміщення віртуального курсору та курсору локального робочого стола.</"
|
||
"small>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
|
||
"Hardware</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Додавання "
|
||
"віртуального обладнання</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
|
||
"Virtual Hardware</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Завершення "
|
||
"додавання віртуального обладнання</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Графіка</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Пристрій хоста</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Пристрій вводу</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Мережа</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Звук</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Сховище</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Відеопристрій</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
|
||
"Device</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Відеопристрій</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
|
||
msgid "A_utomatically allocated"
|
||
msgstr "_Автоматичне призначення"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "Розташування:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
|
||
msgid "Add new virtual hardware"
|
||
msgstr "Додати нове віртуальне обладнання"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:10
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "О_гляд..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:14
|
||
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
||
msgstr "С_творити образ диска на жорсткому диску комп'ютера"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
|
||
msgid "D_evice model:"
|
||
msgstr "М_одель пристрою:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
|
||
msgid "Device Type Field"
|
||
msgstr "Поле типу пристрою"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "_Тип пристрою:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
|
||
msgid "H_ost:"
|
||
msgstr "_Хост:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
|
||
msgid "Ha_rdware type:"
|
||
msgstr "Тип _обладнання:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
|
||
msgid "Hardware Type Select"
|
||
msgstr "Виберіть тип обладнання"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
|
||
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
||
msgstr "Прослуховувати усі публічні інтерфейси мережі"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
|
||
msgid "MAC Address Field"
|
||
msgstr "Поле MAC-адреси"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "Па_роль:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
|
||
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
||
msgstr "Вкажіть спосіб перегляду віртуального пристрою."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
|
||
"for your new virtual storage device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть бажаний розподіл простору цієї фізичної системи для розташування "
|
||
"нової віртуальної системи."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
||
"the host network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть спосіб з'єднання пристрою нової віртуальної мережі з мережею хоста."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
||
"machine."
|
||
msgstr "Вкажіть який пристрій вводу приєднувати до віртуальної машини."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what physical device\n"
|
||
"to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть який фізичний пристрій\n"
|
||
"з'єднати з віртуальною машиною."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr "Вкажіть який звуковий пристрій приєднати до віртуальної машини."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what video device type\n"
|
||
"to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть який тип відеопристрою\n"
|
||
"приєднати до віртуальної машини."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what watchdog device type\n"
|
||
"and default action should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть який тип відеопристрою\n"
|
||
"приєднати до віртуальної машини."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
|
||
msgid "Po_rt:"
|
||
msgstr "П_орт:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:38
|
||
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
||
msgstr "Виберіть _кероване чи інше наявне сховище"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
|
||
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей помічник проведе вас крізь покрокове створення нової віртуальної "
|
||
"системи. Спочатку виберіть тип обладнання, яке треба додати:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
|
||
msgid "Use Te_lnet:"
|
||
msgstr "Використовувати _Telnet:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Адреса:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create.glade.h:46
|
||
msgid "_Allocate entire disk now"
|
||
msgstr "За_йняти весь диск"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
|
||
msgid "_Bind Host:"
|
||
msgstr "Зв'_язати хост:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 ../src/vmm-create.glade.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bridge name:"
|
||
msgstr "Міст"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "Тип _пристрою:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "_Пристрій:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Завершити"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create.glade.h:51
|
||
msgid "_GB"
|
||
msgstr "_Гб"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Host device:"
|
||
msgstr "Пристрій хоста:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
|
||
msgid "_Keymap:"
|
||
msgstr "_Розкладка:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "_MAC-адреса:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "Ре_жим:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "_Модель:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Інша:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Шлях:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Порт:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Тип:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "позначка"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
||
msgstr "<b>Вибір пристрою чи файлу джерела</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
|
||
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
||
msgstr "_CD-ROM або DVD"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
|
||
msgid "Choose Media"
|
||
msgstr "Виберіть носій"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Огляд..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
|
||
msgid "_Device Media:"
|
||
msgstr "_Носій:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
|
||
msgid "_ISO Image Location"
|
||
msgstr "Розташування о_бразу ISO:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Розташування:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
|
||
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Мережа:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Новий _шлях:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Шлях:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
|
||
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Розмір:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
|
||
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Сховище:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
|
||
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Ціль:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
|
||
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Тип:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
|
||
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>_Назва:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>Клонувати віртуальну машину</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
||
"disk. Sharing\n"
|
||
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>При клонуванні створюється нова, незалежна копія "
|
||
"оригінального диску. При спільному доступі\n"
|
||
"використовується наявний образ диску для оригіналу та нової машини.</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "_Клонувати"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
|
||
msgid "Change MAC address"
|
||
msgstr "Змінити MAC-адресу"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "Змінити шлях сховища"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "Клонувати віртуальну машину"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
|
||
msgid "Create a clone based on:"
|
||
msgstr "Створити клон на базі:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "Створити новий диск (_клон) для віртуальної машини"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "Наявний диск"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
|
||
msgid "New _MAC:"
|
||
msgstr "Нова _MAC-адреса:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
|
||
msgid "No networking devices"
|
||
msgstr "Немає мережних пристроїв"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
|
||
msgid "No storage to clone"
|
||
msgstr "Немає сховища для клонування"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
|
||
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметри ARP</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Конфігурація зв'язку</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Конфігурація моста</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
|
||
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Конфігурація IP</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
|
||
msgid "<b>MII settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметри MII</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Налаштувати мережний інтерфейс:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
|
||
msgid "A_utoconf"
|
||
msgstr "А_втоналаштувування:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr "Адреси:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
|
||
msgid "Bond mode:"
|
||
msgstr "Режим зв'язку:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
|
||
msgid "Bond monitor mode:"
|
||
msgstr "Режим моніторингу зв'язку:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
|
||
msgid "Bonding configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація зв'язку"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
|
||
msgid "Bridge configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація моста"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
|
||
msgid "Bridge settings:"
|
||
msgstr "Параметри моста:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr "На_лаштувати"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
|
||
msgid "Carrier type:"
|
||
msgstr "Тип зв'язку:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
|
||
msgid "Configure network interface"
|
||
msgstr "Налаштувати мережний інтерфейс"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
|
||
msgid "Down delay:"
|
||
msgstr "Затримка вимикання:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
|
||
msgid "Enable STP:"
|
||
msgstr "_Увімкнути STP:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
|
||
msgid "Forward delay:"
|
||
msgstr "Затримка пересилання:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Частота:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
|
||
msgid "IP Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація IP"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
|
||
msgid "IP settings:"
|
||
msgstr "Параметри IP:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
|
||
msgid "Insert list desc:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Інтервал:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
|
||
msgid "Ma_nually configure:"
|
||
msgstr "На_лаштувати вручну:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
|
||
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
||
msgstr "Виберіть тип інтерфейсу для налаштовування."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
|
||
msgid "Static configuration:"
|
||
msgstr "Статична конфігурація:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
|
||
msgid "Target address:"
|
||
msgstr "Цільова адреса:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
|
||
msgid "Up delay:"
|
||
msgstr "Затримка вмикання:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
|
||
msgid "Validate mode:"
|
||
msgstr "Режим перевірки:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
|
||
msgid "_Activate now:"
|
||
msgstr "_Активувати зараз:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
|
||
msgid "_Configure"
|
||
msgstr "_Налаштувати"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
|
||
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
||
msgstr "_Копіювати конфігурацію інтерфейсу з:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
|
||
msgid "_Gateway:"
|
||
msgstr "_Шлюз:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
|
||
msgid "_Interface type:"
|
||
msgstr "_Тип інтерфейсу:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Назва:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
|
||
msgid "_Start mode:"
|
||
msgstr "Режим _запуску:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
|
||
msgid "_VLAN tag:"
|
||
msgstr "Тег _VLAN:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44
|
||
msgid "ip desc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:45 ../src/vmm-preferences.glade.h:38
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "секунд"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
|
||
msgid "<b>DHCP</b>"
|
||
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
||
msgstr "<b>Приклад:</b> network1"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
||
msgstr "<b>Пересилання</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
||
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Підказка:</b> Мережа повинна бути образа з приватних діапазонів адрес "
|
||
"IPv4, наприклад, 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, чи 192.168.0.0/16"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
|
||
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
||
msgstr "<b>Мережа IPv4</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Summary</b>"
|
||
msgstr "<b>Зведення</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
||
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
||
"their default values."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Підказка:</b> Якщо ви не хочете зарезервувати частину адрес для "
|
||
"використання статичної конфігурації мережі на віртуальних машинах, можете "
|
||
"просто використати типові значення параметрів."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
||
"IPv4 address space</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Обрання "
|
||
"простору адрес IPv4</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
||
"physical network</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">З'єднання з "
|
||
"фізичною мережею</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
||
"virtual network </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Створення нової "
|
||
"віртуальної мережі</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
||
"virtual network </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Призначте назву "
|
||
"віртуальній мережі</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
||
"network</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Все готове для "
|
||
"створення мережі</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
||
"DHCP range</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Оберіть "
|
||
"діапазон DHCP</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
|
||
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
||
msgstr "<b>Назва</b> нової віртуальної системи"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
|
||
msgid "Broadcast:"
|
||
msgstr "Широкомовна адреса:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
|
||
msgid "Connectivity:"
|
||
msgstr "З'єднання:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "Створити нову віртуальну систему"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
|
||
msgid "DHCP"
|
||
msgstr "DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
|
||
msgid "E_nd:"
|
||
msgstr "_Кінець:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
|
||
msgid "End Address"
|
||
msgstr "Кінцева адреса"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
|
||
msgid "End address:"
|
||
msgstr "Кінцева адреса:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
|
||
msgid "For_warding to physical network"
|
||
msgstr "_Пересилати до фізичного пристрою мережі"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
|
||
msgid "Forwarding"
|
||
msgstr "Пересилання"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "Шлюз:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Вступ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
|
||
msgid "NAT to any physical device"
|
||
msgstr "NAT до будь-якого фізичного пристрою"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
|
||
msgid "Net Name Field"
|
||
msgstr "Поле назви мережі"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
|
||
msgid "Netmask:"
|
||
msgstr "Маска мережі:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
|
||
msgid "Network Range"
|
||
msgstr "Діапазон мережі"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
|
||
msgid "Network _Name:"
|
||
msgstr "_Назва мережі:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
|
||
msgid "Network name:"
|
||
msgstr "Назва мережі:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "Мережа:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "Фізична мережа"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
|
||
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
||
msgstr "Вкажіть назву віртуальної мережі:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
||
"virtual machines attached to the virtual network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть діапазон адрес, які DHCP сервер може призначити віртуальним машинам, "
|
||
"приєднаним до віртуальної мережі."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
||
"physical network."
|
||
msgstr "Вкажіть, чи ця віртуальна мережа підключається до фізичної мережі."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Розмір:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
|
||
msgid "Start Address"
|
||
msgstr "Початкова адреса"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
||
"addresses for virtual machines"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Діапазон адрес</b>, у якому сервер <b>DHCP</b> буде призначати адреси для "
|
||
"віртуальних машин"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
|
||
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
||
msgstr "IPv4 <b>адреса</b> та <b>маска мережі</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
||
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
||
"create, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей помічник допоможе створити віртуальну мережу. Вам будуть задані питання "
|
||
"стосовно створюваної віртуальної мережі. Наприклад:Наприклад:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
|
||
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
||
msgstr "Чи <b>пересилати</b> трафік до фізичної мережі"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
|
||
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
||
msgstr "Треба обрати адресний простір IPv4 для віртуальної мережі:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
|
||
msgid "_Destination:"
|
||
msgstr "_Ціль:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
|
||
msgid "_Enable DHCP:"
|
||
msgstr "_Увіімкнути DHCP:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
|
||
msgid "_Isolated virtual network"
|
||
msgstr "_Ізольована віртуальна мережа"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "_Мережа:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
|
||
msgid "_Start:"
|
||
msgstr "_Початок:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
|
||
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
||
msgstr "<span size='x-large'>Додати пул сховища</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "Додати нове сховище"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "_Огляд"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
|
||
msgid "B_uild Pool:"
|
||
msgstr "По_будувати пул:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "О_гляд"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "_Назва хоста:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть розташування сховища, яке пізніше буде розділене на сховища для "
|
||
"віртуальних машин."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
|
||
msgid "Step 1 of 2"
|
||
msgstr "Крок 1 з 2"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
|
||
msgid "Step 2 of 2"
|
||
msgstr "Крок 2 з 2"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "Шлях д_жерела:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
|
||
msgid "_Target Path:"
|
||
msgstr "Шлях до _цілі:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
|
||
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Квота тому сховища</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
||
" volume to create. File\n"
|
||
" extension may be\n"
|
||
" appended\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
||
" format of the volume\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
||
" size of the volume.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
||
" allocated to volume\n"
|
||
" at this time.</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Назва тому\n"
|
||
" що створюється. Можна\n"
|
||
" додати розширення\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Формат</u>: Формат\n"
|
||
" файлу/розділу тому\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Ємкість</u>: Максимальний\n"
|
||
" розмір тому.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Розподіл</u>: Фактичний розмір\n"
|
||
" наразі призначений тому.</i></span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
|
||
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
||
msgstr "<span size='x-large'>Новий том</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "Додати том сховища:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
|
||
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створити сховище, яке може напряму використовуватись віртуальною машиною."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "Мб"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
|
||
msgid "Max Ca_pacity:"
|
||
msgstr "Максимальна _ємкість:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
|
||
msgid "_Allocation:"
|
||
msgstr "_Розподіл:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
|
||
msgid "available space:"
|
||
msgstr "доступний простір:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(вкажіть обсяг пам'яті)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Встановити:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Пам'ять:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
|
||
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ОС:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='large' color='white'>Створити нову віртуальну машину</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
|
||
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
||
msgstr "Автомати_чно визначати операційну систему на носії встановлення"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Додаткові параметри"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "Ог_ляд..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "C_PU:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "_З'єднання:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "Н_алаштувати конфігурацію перед встановленням"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
||
msgstr "Оберіть параметри пам'яті та CPU"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
|
||
msgid "Choose an operating systen type and version"
|
||
msgstr "Оберіть тип та версію операційної системи"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "Оберіть, як ви хочете встановити операційну систему"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
|
||
msgid "Enter your virtual machine details"
|
||
msgstr "Введіть дані віртуальної машини"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "Повідомлення про помилку"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Завершити"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "Обрати наявне сховище"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Встановити"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
|
||
msgid "Kernel options:"
|
||
msgstr "Параметри ядра:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
|
||
msgid "Kickstart URL:"
|
||
msgstr "Kickstart URL:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
|
||
msgid "Locate your install media"
|
||
msgstr "Шлях до носія в_становлення"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Пам'ять"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
|
||
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
||
msgstr "_Завантаження з мережі (PXE)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
||
msgstr "_Встановлення з мережі (HTTP, FTP, чи NFS)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "Нова VM"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
|
||
msgid "OS _type:"
|
||
msgstr "_Тип OS:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Provide the existing storage path:"
|
||
msgstr "Обрати наявне сховище"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
|
||
msgid "Provide the operating system install URL"
|
||
msgstr "Вкажіть URL встановлення операційної системи"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
|
||
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
||
msgstr "Встановити фіксовану _MAC-адреса"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
|
||
msgid "URL Options"
|
||
msgstr "Параметри URL"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
|
||
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
||
msgstr "Використовувати CD_ROM чи DVD"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
|
||
msgid "Use _ISO image:"
|
||
msgstr "Використовувати образ _ISO:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "_Архітектура:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "_Увімкнути сховища для цієї ВМ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "Вс_тановлення з локального носвя (ISO образ чи CDROM)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
|
||
msgid "_Memory (RAM):"
|
||
msgstr "_Пам'ять (ОЗУ):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "_Версія:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "Тип _віртуалізації:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
|
||
msgid "Delete Confirmation"
|
||
msgstr "Підтвердження видалення"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "Видалити по_в'язані файли сховища"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"0 KBytes/s\n"
|
||
"0KBytes/s"
|
||
msgstr ""
|
||
"0 кбайт/с\n"
|
||
"0кбайт/с"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>Автостарт</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Основні параметри</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>Порядок завантаження</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
|
||
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
|
||
msgstr "<b>Прив'язка CPU</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>Процесорів</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Подробиці про гіпервізор</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметри машини</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>Пам'ять</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Performance</b>"
|
||
msgstr "<b>Швидкодія</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Security</b>"
|
||
msgstr "<b>Безпека:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Звуковий пристрій</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>Наразі консоль недоступна</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
||
"'target' refers to information seen from the guest OS"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Підказка:</b> «Джерело» відноситься до інформації, що отримується в "
|
||
"основній ОС, а «приймач» - до інформації гостьової ОС"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
|
||
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
|
||
"cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Підказка:</b> Параметри графічного планшету у якості пристрою вказування, "
|
||
"що типово використовується у гостьовій ОС, забезпечить синхронне "
|
||
"переміщення віртуального курсора та курсора локального робочого столу."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>Віртуальний диск:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
|
||
msgid "<b>Virtual Display</b>"
|
||
msgstr "<b>Віртуальний дисплей:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>Віртуальний мережний інтерфейс</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
|
||
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
||
msgstr "<b>Віртуальний вказівник:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>вставте тип</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_ction:"
|
||
msgstr "_Розташування:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "Д_одати обладнання"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:25 ../src/vmm-host.glade.h:16
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "Архітектура:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
|
||
msgid "Auth"
|
||
msgstr "Автентифікація"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
|
||
msgid "Boot"
|
||
msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"CPU\n"
|
||
"usage:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання\n"
|
||
"CPU:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
|
||
msgid "C_lock Offset:"
|
||
msgstr "_Зсув часу:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
|
||
msgid "Change a_llocation:"
|
||
msgstr "Змінити _розподіл:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "Символьний"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
|
||
msgid "Connect or disconnect media"
|
||
msgstr "Приєднання чи від'єднання носія"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Консоль:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
|
||
msgid "Current allocation:"
|
||
msgstr "Поточний розподіл:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
|
||
msgid "D_ynamic"
|
||
msgstr "_Динамічний"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Опис:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
|
||
msgid "Device Type:"
|
||
msgstr "Тип пристрою"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device m_odel:"
|
||
msgstr "Модель пристрою:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Disk\n"
|
||
"I/O:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ввід/вивід\n"
|
||
"диску:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "Емулятор:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
|
||
msgid "Enable A_CPI:"
|
||
msgstr "Увімкнути A_CPI:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
|
||
msgid "Enable A_PIC:"
|
||
msgstr "Увімкнути A_PIC:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
|
||
msgid "Finish Install"
|
||
msgstr "Завершити встановлення"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Дисплеї:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
|
||
msgid "Host CPUs:"
|
||
msgstr "Процесори хоста:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:28
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "Гіпервізор:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
|
||
msgid "Initial _pinning:"
|
||
msgstr "Початкова _прив'язка:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "М_одель:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "Ма_ксимальне виділення:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
|
||
msgid "Max Memory Select"
|
||
msgstr "Вибір максимального обсягу пам'яті"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
|
||
msgid "Maximum allocation:"
|
||
msgstr "Макс. виділення:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
|
||
msgid "Mem"
|
||
msgstr "Пам'ять"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"Memory\n"
|
||
"usage:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання\n"
|
||
"пам'яті':"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
|
||
msgid "Memory Select"
|
||
msgstr "Виберіть кількості пам'ять"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:37
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Назва:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Мережа"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Network\n"
|
||
"I/O:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ввід/вивід\n"
|
||
"мережі:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
|
||
msgid "Over"
|
||
msgstr "Понад"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:73 ../src/vmm-manager.glade.h:3
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "Призупинити віртуальну машину"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-manager.glade.h:4
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "Увімкнути віртуальну машину"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
|
||
msgid "Proc"
|
||
msgstr "Проц"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
|
||
msgid "RAM:"
|
||
msgstr "ОЗП:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "_Лише для читання:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
|
||
msgid "S_hut Down"
|
||
msgstr "З_упинити"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "Надіслати комбінацію _клавіш"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "_Спільний:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "Показати графічну консоль"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "Показати параметри віртуального обладнання"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Зупинити"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Зупинити"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:87 ../src/vmm-manager.glade.h:8
|
||
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
||
msgstr "Вимкнути віртуальну машину"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
|
||
msgid "Source Path:"
|
||
msgstr "Шлях джерела:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
|
||
msgid "Source device:"
|
||
msgstr "Пристрій джерела:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "Шлях джерела:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "Запускати вірт_уальну машину при вмиканні хоста"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:93 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "Розмір сховища:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "Перемикати для перегляду у повноекранному режимі"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "П_анель інструментів "
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
|
||
msgid "Target device:"
|
||
msgstr "Пристрій цілі"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "Загалом пам'яті на хості:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr "VNC"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
|
||
msgid "Vid"
|
||
msgstr "Від."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
|
||
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
||
msgstr "Вибір прив'язки віртуального CPU"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
|
||
msgid "Virtual CPU Select"
|
||
msgstr "Виберіть віртуальний CPU"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "Віртуальна машина"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "Віртуальна _Машина (VM)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "Зав_жди"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Консоль:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:113 ../src/vmm-host.glade.h:53
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "На весь _екран"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:116 ../src/vmm-host.glade.h:54
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Довідка"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
|
||
msgid "_Label:"
|
||
msgstr "_Позначка:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "В_хід"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Ніколи"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "_Лише у повноекранному режимі"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Пароль:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "_Змінити розмір до ВМ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Зберегти"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "З_берегти пароль у в'язці паролів"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "_Масштабувати екрану"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
|
||
msgid "_Static"
|
||
msgstr "_Статичний"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "_Зробити знімок"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
|
||
msgid "_Text Consoles"
|
||
msgstr "_Текстові консолі"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Ім'я користувача:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:23
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Вигляд"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:135 ../src/vmm-host.glade.h:56
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "_Менеджер віртуальних машин"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>Основні подробиці</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
|
||
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Конфігурація IPv4</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
|
||
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Конфігурація IPv4</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
|
||
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Конфігурація IPv6</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>Назва</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
||
msgstr "<b>Приєднані інтерфейси</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>Томи</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:9 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "А_втопідключення:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "Ав_тостарт:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "Додати інтерфейс"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "Додати мережу"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "Додати пул"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
|
||
msgid "CPU usage:"
|
||
msgstr "Використання CPU:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
|
||
msgid "Connection:"
|
||
msgstr "З'єднання:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
|
||
msgid "DHCP end:"
|
||
msgstr "Кінець DHCP:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
|
||
msgid "DHCP start:"
|
||
msgstr "Початок DHCP:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgstr "Видалити інтерфейс"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "Видалити мережу"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "Видалити пул"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr "Пересилання:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
|
||
msgid "Host Details"
|
||
msgstr "Подробиці про хост"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Назва хоста:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
|
||
msgid "In use by:"
|
||
msgstr "Використовується:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Розташування:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
|
||
msgid "Logical CPUs:"
|
||
msgstr "Логічні CPU:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
|
||
msgid "MAC:"
|
||
msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
|
||
msgid "Memory usage:"
|
||
msgstr "Використання пам'яті:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "Пам'ять:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
|
||
msgid "Network Interfaces"
|
||
msgstr "Мережні інтерфейси"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Огляд"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
|
||
msgid "Pool Type:"
|
||
msgstr "Тип пулу:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
|
||
msgid "Start Interface"
|
||
msgstr "Запустити інтерфейс"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "Запусти мережу"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "Запустити пул"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
|
||
msgid "Start mode:"
|
||
msgstr "Режим запуску:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
|
||
msgid "Stop Interface"
|
||
msgstr "Зупинити інтерфейс"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "Зупинити мережу"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "Зупинити пул"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
|
||
msgid "Virtual Networks"
|
||
msgstr "Віртуальні мережі"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
|
||
msgid "_Delete Volume"
|
||
msgstr "В_идалити том"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:55 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
|
||
msgid "_New Volume"
|
||
msgstr "_Новий том"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "Створити нову віртуальну систему"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нова"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
|
||
msgid "Restore Saved Machine..."
|
||
msgstr "Відновити збережену машину..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
|
||
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
||
msgstr "Відновити збережену машину з образу ФС"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "Показати параметри та консоль віртуальної машини"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "_Додати з'єднання..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
|
||
msgid "_CPU Usage"
|
||
msgstr "_Використання процесора"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "_Дисковий ввід/вивід"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "_Графіки"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
|
||
msgid "_Host Details"
|
||
msgstr "П_араметри хоста"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18 ../src/vmm-preferences.glade.h:33
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "_Мережний ввід/вивід"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Відкрити"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
|
||
msgid "_Shutdown"
|
||
msgstr "_Зупинити"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:24
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "Подробиці _віртуальної машини"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>Зв'язок</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>_Автономна міграція:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Назва:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Новий хост:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
|
||
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Первинний хост:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
|
||
msgid "Mbps"
|
||
msgstr "Мбіт/с"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "Миграція віртуальної машини"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
|
||
msgid "_Bandwidth:"
|
||
msgstr "_Смуга пропускання:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "_Мігрувати"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
|
||
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
||
msgstr "_Тунельна міграція через службу libvirt:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Додати з'єднання"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "_Підключитися"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
|
||
msgid "Connec_tion:"
|
||
msgstr "_З'єднання:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
|
||
msgid "Connection Select"
|
||
msgstr "Виберіть з'єднання"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "Назва _хоста:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
|
||
msgid "Hostname Field"
|
||
msgstr "Поле імені хоста:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
|
||
msgid "Hypervisor Select"
|
||
msgstr "Виберіть гіпервізор"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Local\n"
|
||
"Remote Password or Kerberos\n"
|
||
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
|
||
"Remote tunnel over SSH"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локально\n"
|
||
"Віддалено через пароль чи Kerberos\n"
|
||
"Віддалено через SSL/TLS за допомогою x509 сертифікату\n"
|
||
"Віддалено через SSH тунель"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Xen\n"
|
||
"QEMU/KVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xen\n"
|
||
"QEMU/KVM"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "_Гіпервізор:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>Підтвердження</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>Консолі</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
||
msgstr "<b>Увімкнути збір статистики</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Загальне</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
|
||
msgid "<b>New VM</b>"
|
||
msgstr "<b>Нова VM</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметри статистики</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
|
||
msgid "Automatically _open consoles:"
|
||
msgstr "Автоматично _відкрити консоль:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "_Видалення пристрою:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "Увімкнути значок у _області сповіщення"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Зворотній зв'язок"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
|
||
msgid "Grab _keyboard input:"
|
||
msgstr "Захопити ввід з _клавіатури:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "_Масштаб графічної консолі:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
|
||
msgid "Install Audio Device:"
|
||
msgstr "Встановити аудіо-пристрій:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
|
||
msgid "Maintain h_istory of"
|
||
msgstr "Зберігати _історію "
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Never\n"
|
||
"For all new domains\n"
|
||
"For all domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ніколи\n"
|
||
"Для всіх нових доменів\n"
|
||
"Для усіх доменів"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Never\n"
|
||
"Fullscreen only\n"
|
||
"Always"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ніколи\n"
|
||
"Лише у повноекранному режимі\n"
|
||
"Завжди"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Never\n"
|
||
"When fullscreen\n"
|
||
"On mouse over"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ніколи\n"
|
||
"В повноекранному режимі\n"
|
||
"При наведенні миші"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot:"
|
||
msgstr "_Вимкнути/Перезавантажити:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
|
||
msgid "VM Details"
|
||
msgstr "Подробиці про ВМ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "_Примусове вимикання:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
|
||
msgid "_Interface start/stop:"
|
||
msgstr "_Запустити/зупинити інтерфейс:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
|
||
msgid "_Local virtual machine"
|
||
msgstr "_Локальна віртуальна машина"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "_Пауза"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
|
||
msgid "_Remote virtual machine"
|
||
msgstr "_Віддалена віртуальна машина"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "_Оновлювати стан кожні"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "приклади"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "Вибір тому сховища"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
|
||
msgid "Choose _Volume"
|
||
msgstr "Виберіть _том"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "_Огляд локальний"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Model:"
|
||
#~ msgstr "Модель пристрою:"
|