mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2024-12-24 21:34:47 +03:00
7267 lines
169 KiB
Plaintext
7267 lines
169 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
|
|
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011
|
|
# Magnus Glantz <mg@hacka.net>, 2008
|
|
# fedoratrans <fedoratrans@gmail.com>, 2006
|
|
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 09:45-0400\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 05:25-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
|
"language/sv/)\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:56
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:221
|
|
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
|
msgstr "virt-manager behöver libvirt 0.6.0 eller senare."
|
|
|
|
#: ../virt-install:165
|
|
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
|
msgstr "Kan inte ange lagring och använda --nodisks"
|
|
|
|
#: ../virt-install:169
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
|
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte blanda --file, --nospararse eller --file-size med flaggor --disk. "
|
|
"Använd --disk SÖKVÄG[,size=STORLEK][,sparse=yes|no]"
|
|
|
|
#: ../virt-install:222
|
|
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
|
|
msgstr "Kan inte använda --mac med --nonetworks"
|
|
|
|
#: ../virt-install:224
|
|
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
|
|
msgstr "Kan inte använda --bridge med --nonetworks"
|
|
|
|
#: ../virt-install:226
|
|
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
|
|
msgstr "Kan inte använda --nonetworks med --network"
|
|
|
|
#: ../virt-install:230
|
|
msgid "Can't use --pxe without any network"
|
|
msgstr "Kan inte använda --pxe utan något nätverk"
|
|
|
|
#: ../virt-install:237
|
|
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
|
msgstr "Kan inte blanda både argumentet --bridge och --network"
|
|
|
|
#: ../virt-install:290
|
|
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
|
msgstr "Kan inte blanda --graphics och gammaldags grafiska flaggor"
|
|
|
|
#: ../virt-install:294
|
|
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
|
msgstr "Kan inte ange mer än en av VNC, SDL, --graphics eller --nographics"
|
|
|
|
#: ../virt-install:342
|
|
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
|
|
msgstr "Kan inte göra mer än en av --hvm, --paravirt eller --container"
|
|
|
|
#: ../virt-install:356 ../virt-install:357
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: ../virt-install:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgstr "Fel vid validering av installationsplats: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:423
|
|
msgid "--name is required"
|
|
msgstr "--name behövs"
|
|
|
|
#: ../virt-install:426
|
|
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
|
msgstr "--memory mängd i MiB behövs"
|
|
|
|
#: ../virt-install:431
|
|
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
|
msgstr "lagring --disk måste anges (åsidosätt med --disk none)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:439
|
|
msgid "An install method must be specified\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
msgstr "En installationsmetod måste anges\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:446
|
|
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se manualsidan för exempel på användning av --location med CDROM-media"
|
|
|
|
#: ../virt-install:454
|
|
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
|
msgstr "Endast en installationsmetod kan användas (%(methods)s)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
|
|
msgstr "Installationsmetoder (%s) kan inte anges för behållargäster"
|
|
|
|
#: ../virt-install:465
|
|
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
|
|
msgstr "Nätverks-PXE-start stödjs inte för paravirtualiserade gäster"
|
|
|
|
#: ../virt-install:468
|
|
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
|
|
msgstr "Paravirtualiserade gäster kan inte installras från cdrom-media."
|
|
|
|
#: ../virt-install:473
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
|
|
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte installationer med fjärran --location"
|
|
|
|
#: ../virt-install:479
|
|
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
|
|
msgstr "--extra-args fungerar endast om det anges med --location."
|
|
|
|
#: ../virt-install:482
|
|
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
|
|
msgstr "--initrd-inject fungerar endast om det anges med --location."
|
|
|
|
#: ../virt-install:497
|
|
msgid ""
|
|
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
|
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
|
msgstr ""
|
|
"CDROM-media skriver inte till textkonsolen som standard, så du kommer "
|
|
"sannolikt inte se utdata från textinstallationen. Du kanske vill använda --"
|
|
"location."
|
|
|
|
#: ../virt-install:510
|
|
msgid ""
|
|
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
|
|
"the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen enhet --console tillagd, du kommer förmodligen inte se utdata från "
|
|
"textinstallationen från gästen."
|
|
|
|
#: ../virt-install:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
|
|
"to see text install output from the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen ”console” finns i --extra-args, ett kärnargument ”%s” är förmodligen "
|
|
"vad som behövs för att se utdata från textinstallationen från gästen."
|
|
|
|
#: ../virt-install:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
|
|
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"”%s” finns i --extra-args, men enheten som är ansluten till gästen behöver "
|
|
"antagligen ”%s”. Du kanske inte kommer se utdata från textinstallationen "
|
|
"från gästen."
|
|
|
|
#: ../virt-install:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
|
|
"console pty'"
|
|
msgstr ""
|
|
"För att få ”--extra-args %s” att fungera kan du framtvinga en enkel seriell "
|
|
"enhet med ”--console pty”"
|
|
|
|
#: ../virt-install:549
|
|
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
|
msgstr "Gästens nätverkskonfiguration stödjer inte PXE"
|
|
|
|
#: ../virt-install:553
|
|
msgid ""
|
|
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with -"
|
|
"-os-variant for optimal results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inget operativsystem hittat, VM-prestanda kan bli lidande. Ange ett OS med -"
|
|
"-os-variant för optimalt resultat."
|
|
|
|
#: ../virt-install:573
|
|
msgid "A disk device must be specified with --import."
|
|
msgstr "En diskenhet måste anges med --import."
|
|
|
|
#: ../virt-install:739
|
|
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
|
msgstr "Ingen konsol att starta för gästen, gör som standard --wait -1"
|
|
|
|
#: ../virt-install:749
|
|
msgid "\n"
|
|
"Starting install..."
|
|
msgstr "\n"
|
|
"Startar installationen …"
|
|
|
|
#: ../virt-install:766
|
|
msgid "Domain creation completed."
|
|
msgstr "Domänen färdigskapad."
|
|
|
|
#: ../virt-install:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr "Du kan starta om din domän genom att köra:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:773
|
|
msgid "Restarting guest."
|
|
msgstr "Startar om gästen."
|
|
|
|
#: ../virt-install:779
|
|
msgid "Domain install interrupted."
|
|
msgstr "Domäninstallationen avbruten."
|
|
|
|
#: ../virt-install:801
|
|
msgid "Domain has crashed."
|
|
msgstr "Domänen har kraschat."
|
|
|
|
#: ../virt-install:838
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
|
"the console to complete the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domäninstallationen pågor fortfarande. Du kan återansluta till\n"
|
|
"konsolen för att avsluta installationsprocessen."
|
|
|
|
#: ../virt-install:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d minutes"
|
|
msgstr " %d minuter"
|
|
|
|
#: ../virt-install:845
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
|
|
"installation to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domäninstallationen pågor fortfarande. Väntar%(time_string)s på att "
|
|
"installationen skall bli klar."
|
|
|
|
#: ../virt-install:852
|
|
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
|
msgstr "Domänen har stängt ner. Fortsätter."
|
|
|
|
#: ../virt-install:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte slå upp domänen efter installationen: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:866
|
|
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installationen har överskridit den angivna tidsgränsen. Avslutar programmet."
|
|
""
|
|
|
|
#: ../virt-install:891
|
|
msgid "Dry run completed successfully"
|
|
msgstr "Övningskörningen avslutades lyckat"
|
|
|
|
#: ../virt-install:898
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
|
msgstr "Den begärda installationen har inte XML steg 2"
|
|
|
|
#: ../virt-install:902
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
|
|
msgstr "Den begärda installationen har inte XML steg 3"
|
|
|
|
#: ../virt-install:921
|
|
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
|
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin från det angivna installationsmediumet."
|
|
|
|
#: ../virt-install:925 ../virt-clone:109
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allmänna flaggor"
|
|
|
|
#: ../virt-install:927
|
|
msgid "Name of the guest instance"
|
|
msgstr "Namn på gästinstansen"
|
|
|
|
#: ../virt-install:934
|
|
msgid "Installation Method Options"
|
|
msgstr "Flaggor för installationsmetod"
|
|
|
|
#: ../virt-install:936
|
|
msgid "CD-ROM installation media"
|
|
msgstr "CD-ROM installationsmedium"
|
|
|
|
#: ../virt-install:938
|
|
msgid ""
|
|
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installationskälla (t.ex. nfs:värd:/sökväg, http://värd/sökväg, ftp://värd/"
|
|
"sökväg)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:941
|
|
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
|
msgstr "Starta från nätverked med PXE-protokollet"
|
|
|
|
#: ../virt-install:943
|
|
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
|
msgstr "Bygg en gäst runt en befintlig diskavbild"
|
|
|
|
#: ../virt-install:945
|
|
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
|
|
msgstr "Behandla CD-ROM-mediumet som en Live-CD"
|
|
|
|
#: ../virt-install:947
|
|
msgid ""
|
|
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ytterligare argument att skicka till installationskärnan som startas från --"
|
|
"location"
|
|
|
|
#: ../virt-install:950
|
|
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
|
msgstr "Lägg till en given fil till roten av initrd från --location"
|
|
|
|
#: ../virt-install:957
|
|
msgid ""
|
|
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
|
|
"etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"OS-varianten som installeras som gäst, t.ex. ”fedora18”, ”rhel6”, ”winxp”, "
|
|
"etc."
|
|
|
|
#: ../virt-install:964
|
|
msgid "Device Options"
|
|
msgstr "Enhetsflaggor"
|
|
|
|
#: ../virt-install:994
|
|
msgid "Guest Configuration Options"
|
|
msgstr "Flaggor för gästkonfigurationen"
|
|
|
|
#: ../virt-install:998
|
|
msgid "Virtualization Platform Options"
|
|
msgstr "Flaggor för virtualiseringsplattformen"
|
|
|
|
#: ../virt-install:1000
|
|
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
|
msgstr "Denna gäst skall vara en helt virtualiserad gäst"
|
|
|
|
#: ../virt-install:1002
|
|
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
|
msgstr "Denna gäst skall vara en paravirtualiserad gäst"
|
|
|
|
#: ../virt-install:1004
|
|
msgid "This guest should be a container guest"
|
|
msgstr "Denna gäst skall vara en behållargäst"
|
|
|
|
#: ../virt-install:1007
|
|
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
msgstr "Hypervisor-namn att använda (kvm, qemu, xen, …)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:1011
|
|
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
|
msgstr "CPU-arkitekturen att simulera"
|
|
|
|
#: ../virt-install:1013
|
|
msgid "The machine type to emulate"
|
|
msgstr "Maskintypen att emulera"
|
|
|
|
#: ../virt-install:1020 ../virt-clone:145 ../virt-xml:385
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Diversa flaggor"
|
|
|
|
#: ../virt-install:1023
|
|
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
|
msgstr "Låt domänen starta automatiskt när värden startar."
|
|
|
|
#: ../virt-install:1025
|
|
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgstr "Minuter att vänta på att installationen skall bli klar."
|
|
|
|
#: ../virt-install:1067
|
|
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
|
|
msgstr "--print-step måste vara 1, 2, 3 eller all"
|
|
|
|
#: ../virt-install:1089 ../virt-clone:215
|
|
msgid "Installation aborted at user request"
|
|
msgstr "Installationen avbruten på användarens begäran"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:40
|
|
msgid ""
|
|
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
|
"specify one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett namn behövs för den nya virtuella maskinen, använd ”--name NYTT_VM-NAMN” "
|
|
"för att ange ett."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:59
|
|
msgid ""
|
|
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"En namn på en originalmaskin behövs, använd ”--original ORIGINALGÄST” och "
|
|
"försök igen."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:99
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
|
"like MAC address, name, etc. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
|
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
|
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
|
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
|
"sysprep(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplicera en virtuell maskin, och byt all unik konfiguration på värdsidan "
|
|
"som MAC-adress, namn, etc.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VM-innehållet ändras INTE: virt-clone ändrar inte någonting _inuti_ gäst-OS:"
|
|
"et, den duplicerar diskar och gör ändringar på värdsidan. Så saker som att "
|
|
"ändra lösenord, ändra statisk IP-adress, etc. ligger utanför ramen för detta "
|
|
"verktyg. För dessa typer av ändringar, se virt-sysprep(1)."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:111
|
|
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
|
msgstr "Namn på originalgästen; statusen måste vara avstängd eller pausad."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:114
|
|
msgid "XML file to use as the original guest."
|
|
msgstr "XML-fil att använda som originalgäst."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:116
|
|
msgid ""
|
|
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatgenerera klonnamn och lagringssökvägar från från konfigurationen av "
|
|
"originalgästen."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:119
|
|
msgid "Name for the new guest"
|
|
msgstr "Namn på den nya gästen"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:122
|
|
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
|
msgstr "använd btrfs lättvikts COW-kopiering"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:124
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr "Lagringskonfiguration"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:126
|
|
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
|
msgstr "Ny fil att använda som diskavbild för den nya gästen"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:129
|
|
msgid ""
|
|
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-copy="
|
|
"hdc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Framtvinga kopiering av enheter (t.ex., om ”hdc” är en endast läsbar cdrom-"
|
|
"enhet, --force-copy=hdc)"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:133
|
|
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
|
msgstr "Använd inte glesa filer för klonens diskavbild"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:137
|
|
msgid ""
|
|
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
|
"unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klona inte lagring, ny diskavbild anges via --file och bevaras oförändrad"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:140
|
|
msgid "Networking Configuration"
|
|
msgstr "Nätverkskonfiguration"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:142
|
|
msgid ""
|
|
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
|
"MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ny fast MAC-adress för klongästen. Standard är en slumpvis genererad MAC"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgstr "Klon av ”%s” skapad."
|
|
|
|
#: ../virt-convert:51
|
|
msgid ""
|
|
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
|
|
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
|
|
"default storage location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" virt-convert fedora18.ova\n"
|
|
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvertera en OVF- eller VMX-apparat till libvirt egna XML, och kör gästen.\n"
|
|
"VM-innehållet ändras inte. Diskavbilder kopieras till hypervisorns\n"
|
|
"normala lagringsplats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exampel:\n"
|
|
" virt-convert fedora18.ova\n"
|
|
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:62
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
|
|
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvertera indata. Kan vara en ovf-/vmx-fil, en katalog som innehåller en "
|
|
"konfiguration och diskavbilder eller ett zip-/ova-/7z-/etc.-arkiv."
|
|
|
|
#: ../virt-convert:69
|
|
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
|
|
msgstr "Framtvinga indataformatet. ”vmx” eller ”ovf”"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:71
|
|
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diskformat på utdata. Standard är ”raw”. Stäng av konvertering med ”none”"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:74
|
|
msgid ""
|
|
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
|
|
"Defaults to the default libvirt directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Destinationskatalog dit diskavbilderna skall konverteras/kopieras. Standard "
|
|
"är libvirts standardkatalog."
|
|
|
|
#: ../virt-convert:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating guest '%s'."
|
|
msgstr "Skapar gästen ”%s”."
|
|
|
|
#: ../virt-convert:139 ../virt-xml:477
|
|
msgid "Aborted at user request"
|
|
msgstr "Avbrutet på användarens begäran"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:54
|
|
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
|
msgstr "Ange ”yes” eller ”no”."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta domänen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
|
msgstr "Felaktig flagga till --edit ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No --%s devices found in the XML"
|
|
msgstr "Inga enhterer --%s funna i XML:en"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
|
|
msgstr "--edit %s begärd men det finns endast %s enheter --%s i XML:en"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching devices found for --%s %s"
|
|
msgstr "Inga passande enheter funna för --%s %s"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One of %s must be specified."
|
|
msgstr "En av %s måste anges."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting options %s"
|
|
msgstr "Motstridiga flaggor %s"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:175
|
|
msgid "No change specified."
|
|
msgstr "Ingen ändring angiven."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
|
msgstr "Endast en ändringsoperation kan anges (motstridiga flaggor %s)"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'--edit %s är inte meningsfullt med --%s, använd bara en tom ”--edit”"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
|
msgstr "Kan inte använda --add-device med --%s"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
|
msgstr "Kan inte använda --remove-device med --%s"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
|
msgstr "--build-xml stödjs inte för --%s"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr "Definiera ”%s” med den ändrade XML:en?"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error attempting device %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:332
|
|
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:338
|
|
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:340
|
|
msgid "XML actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:342
|
|
msgid ""
|
|
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
|
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:348
|
|
msgid ""
|
|
"Remove specified device. Examples:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:353
|
|
msgid "Add specified device. Example:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:356
|
|
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:358
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:360
|
|
msgid ""
|
|
"Apply changes to the running VM.\n"
|
|
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
|
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
|
"With --edit, this is an update device operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:365
|
|
msgid ""
|
|
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:368
|
|
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:370
|
|
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:372
|
|
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:374
|
|
msgid "XML options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:412
|
|
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:414
|
|
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:417
|
|
msgid "A domain must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:463
|
|
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:219
|
|
msgid "Disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:221
|
|
msgid "CDROM device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:223
|
|
msgid "Floppy device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:226
|
|
msgid "LUN Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/addhardware.py:569
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:681 ../virtManager/addhardware.py:697
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:774 ../virtManager/details.py:2645
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:84 ../virtManager/preferences.py:165
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Hypervisor-standard"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:344 ../virtManager/addstorage.py:206
|
|
#: ../virtManager/create.py:453
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:359 ../virtManager/addhardware.py:364
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:367 ../virtManager/addhardware.py:371
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:391
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:381 ../virtManager/addhardware.py:385
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:388
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte videoenheter."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:396 ../virtManager/addhardware.py:407
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
|
msgstr "Stödjs inte för denna kombination av hypervisor/libvirt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:787
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:790 ../virtManager/create.py:939
|
|
#: ../virtManager/create.py:942
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Generisk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Fel vid ändring av VM-konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:840
|
|
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vissa ändringar kan kräva en avstängning av gästen för att börja gälla."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:843
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:911
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "Inga enheter tillgängliga"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:938
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
|
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
|
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1119
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1121 ../ui/create.ui.h:57
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Lagring"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1123
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1125 ../virtinst/network.py:194
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1127 ../virtManager/details.py:200
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Inmatning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1129
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1131
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1133
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "Videoenhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1135
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "Vakthundsenhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "Filsystemspassage"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1139 ../virtManager/details.py:234
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "Smartkort"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1141
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "USB-omdirigering"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1143 ../virtManager/details.py:232
|
|
msgid "TPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1145
|
|
msgid "Random Number Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1147 ../virtManager/details.py:233
|
|
msgid "Panic Notifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1155
|
|
msgid "PCI Device"
|
|
msgstr "PCI-enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1156
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr "USB-enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1361
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen lägga till denna enhet?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1364
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här enheten kan inte knytas till den påslagna maskinen. Vill du göra "
|
|
"enheten tillgänglig efter nästa avstängning av gästen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "Fel när enhet lades till: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "Kan inte lägga enhet: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr "Ej fångat fel när hårdvaruindata validerades: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1421
|
|
msgid "Creating device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1422
|
|
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1555 ../virtManager/addstorage.py:314
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Fel i lagringsparametrar."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1572
|
|
msgid "Network selection error."
|
|
msgstr "Fel vid nätverksval."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1573
|
|
msgid "A network source must be selected."
|
|
msgstr "Ett nätverkskälla måste väljas."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1576
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Ogiltig MAC-adress"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1577
|
|
msgid "A MAC address must be entered."
|
|
msgstr "En MAC-adress måste anges."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1607
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr "Parameterfel för grafikenhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1616
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "Parameterfel för ljudenhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1621
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "Fysisk enhet krävs"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1622
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr "En enhet måste väljas."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1636
|
|
msgid "Do you really want to use the device?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1642
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "Parameterfel för värdenheten"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1703
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s device parameter error"
|
|
msgstr "Parameterfel för %s-enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1714
|
|
msgid "Video device parameter error"
|
|
msgstr "Parameterfel för videoenhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1726
|
|
msgid "Watchdog parameter error"
|
|
msgstr "Parameterfel för vakthund"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1741
|
|
msgid "Smartcard device parameter error"
|
|
msgstr "Parameterfel för smartkortsenhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1760
|
|
msgid "USB redirected device parameter error"
|
|
msgstr "Parameterfel för omdirigerad USB-enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1780
|
|
msgid "TPM device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1798
|
|
msgid "Panic device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1841 ../virtManager/addhardware.py:1853
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1856 ../virtManager/addhardware.py:1868
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1871
|
|
msgid "RNG selection error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1842
|
|
msgid "A device must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1854
|
|
msgid "Please specify both bind and connect host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1857
|
|
msgid "Please specify both bind and connect service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1869
|
|
msgid "The EGD host must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1872
|
|
msgid "The EGD service must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1891
|
|
msgid "RNG device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s available in the default location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:109
|
|
msgid "Default pool is not active."
|
|
msgstr "Standardpoolen är inte aktiv."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
|
msgstr "Lagringspoolen ”%s” är inte aktiv. Vill du starta poolen nu?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "Emulatorn har kanske inte tillstånd att följa sökvägen ”%s”."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:148
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "Vill du rätta till detta nu?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "Fråga inte om dessa kataloger igen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr "Fel uppstod vid ändring av rättigheterna för följande kataloger:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:194 ../virtManager/create.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:290
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:322
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "Ej tillräckligt med ledigt utrymme"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:330 ../virtManager/choosecd.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:332 ../virtManager/choosecd.py:127
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen att använda disken?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:238
|
|
msgid "Cancel the job?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:254
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "Avbryter jobb …"
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:338 ../virtManager/asyncjob.py:345
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Arbetar..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:359
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:92
|
|
msgid "Floppy D_rive"
|
|
msgstr "Floppy-_enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:93
|
|
msgid "Floppy _Image"
|
|
msgstr "Floppy-_avbild"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:577
|
|
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "Ogiltig mediasökväg"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:115
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr "Sökväg till media måste anges."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:70
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "Ingen lagring att klona."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:77
|
|
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
|
msgstr "Anslutningen stödjer inte kloning av hanterad lagring."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:81
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Kan inte klona ohanterad fjärrlagring."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:84
|
|
msgid "Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr "Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n"
|
|
"hanterade lagringsvolymer."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:362
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:360
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "Sökvägen finns inte."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:112
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "Löstagbar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:115
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Skrivskyddad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:117
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "Inga skrivrättigheter"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:120
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "Delbar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detaljer …"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:304
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "Användarläge"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:320
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "Virtuellt nätverk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:393
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "Inget att klona."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:518
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "Klona denna disk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "Dela disk med %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:534
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "Lagring kan inte delas eller klonas."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:588
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "Fel vid ändring av MAC-adress: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:706
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:708
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning av en befintlig bild kommer att skriva över sökvägen under "
|
|
"kloningsprocessen. Är du säker på att du vill använda denna sökväg?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:720
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "Fel vid ändring av lagringssökväg: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:772
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "Att hoppa över diskar kan leda till att data skrivs över."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:773
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande diskenheter kommer inte att klonas:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Att köra den nya gästen kan skriva över data i dessa skivavbilder."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "Fel vid skapandet av klon av virtuell maskin ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:805 ../virtManager/createpool.py:402
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:295 ../virtManager/migrate.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "Ej fångade fel vid validering av indata: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:812
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "Skapar klon av virtuell maskin ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:816 ../virtManager/delete.py:159
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr " och vald lagring (detta kan ta en stund)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:121
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:122
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:129
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "Lokalisera ISO-medievolymen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:130
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "Lokalisera ISO-medier"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:135
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "Lokalisera floppymedievolymen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:136
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "Lokalisera floppymedier"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "Lokalisera katalogvolym"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connect.py:420
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar."
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:548 ../virtManager/migrate.py:297
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Frånkopplad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:550
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Ansluter"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:552 ../virtManager/host.py:632
|
|
#: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/storagelist.py:347
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:11
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. Machine settings
|
|
#: ../virtManager/connection.py:554 ../virtManager/create.py:1992
|
|
#: ../virtManager/details.py:2424 ../virtManager/details.py:2440
|
|
#: ../virtManager/details.py:2677 ../virtManager/domain.py:256
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:196 ../virtManager/gfxdetails.py:198
|
|
#: ../virtManager/host.py:839
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:165
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "Lämna helskärmsläge"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:186
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "Skicka tangentkombination"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "Tryck %s för att släppa pekaren."
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:355
|
|
msgid "Guest agent is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:494
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "Gäst har krashat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:496
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "Gästen kör inte"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:624
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "Den grafiska konsolen är inte konfigurerad för gästen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:631
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "Kan inte visa grafiska konsol av typen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
|
|
"but is only configured to listen locally.\n"
|
|
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
|
|
"guest's listen address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:647
|
|
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "Den grafiska konsolen är ännu inte aktiv för gästen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:651
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "Ansluter till grafisk konsol för gästen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:669
|
|
msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgstr "Fel vid anslutning till den grafiska konsolen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:741
|
|
msgid "USB redirection error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:761
|
|
msgid ""
|
|
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: visningsanslutningen till hypervisorvärden vägrades eller kopplades "
|
|
"ifrån!"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:866
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "Ingen textkonsol tillgänglig"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:890
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "Ingen grafisk konsol tillgänglig"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:897
|
|
msgid "Graphical Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:905
|
|
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:342
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "Ingen aktiv anslutning till installera på."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n"
|
|
"Install options are limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:450
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "%s-installationer är inte tillgängliga för paravirt-gäster."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:478
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:511
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr "Inget hypervisor-alternativ hittades för denna anslutning."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:516
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det betyder vanligen att QEMU eller KVM inte är installerat på din maskin, "
|
|
"eller att KVM-kärnmodulen inte läsets in."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:538
|
|
msgid ""
|
|
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
|
|
"be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:544
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVM är inte tillgängligt. Detta kan betyda att KVM-paketet inte är "
|
|
"installerat, eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in. Din virtuella "
|
|
"maskiner kan fungera dåligt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "Upp till %(maxmem)s tillgängligt på värden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:601
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr "Upp till %(numcpus)d finns"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:819 ../virtManager/create.py:848
|
|
msgid "Show all OS options"
|
|
msgstr "Visa alla OS-alternativ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:902
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "Lokal CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:904
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "URL-installationsträd"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:906
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "PXE-installation"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:908
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "Importera en befintlig OS-avbild"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:910
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "Programbehållare"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:912
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "Operativsystemsbehållare"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:930
|
|
msgid "Host filesystem"
|
|
msgstr "Värdfilsystem"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:932 ../virtManager/details.py:2425
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:132
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:937
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1128
|
|
msgid "Network selection does not support PXE"
|
|
msgstr "Nätverksval stödjer inte PXE"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1361 ../virtManager/createinterface.py:878
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "Steg %(current_page)d av %(max_page)d"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error populating summary page: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "Fel när UUID sattes: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1406
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "Fel vid inställning av OS-information."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1428
|
|
msgid "Error setting up default devices:"
|
|
msgstr "Fel när standardenheter sattes upp:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1446 ../virtManager/createinterface.py:906
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "Ej fångat fel vid validering av installationsparametrar: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1496
|
|
msgid "Please specify a valid OS variant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1504
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "Ett val av installationsmedia krävs."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1514
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "Ett installationsträd krävs."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1528
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "En lagringssökväg att importera krävs."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1535
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "En programsökväg krävs."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1542
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "En OS-katalogsökväg krävs."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1554
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Fel vid inställning av installationsparametrar."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1582
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "Fel vid inställning av installationsmediaplats."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A kernel is required for %s guests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1614
|
|
msgid "Error setting default name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1670
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "Fel vid inställning processorer."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1677
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "Fel vid inställning av gästminne."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1724
|
|
msgid "Invalid guest name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1788
|
|
msgid "Error starting installation: "
|
|
msgstr "Fel vid start av installationen: "
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1832
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Kan inte slutföra installationen: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1847
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Skapar virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1848
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den virtuella maskinen skapas nu. Att tilldela disklagring och hämta "
|
|
"installationsavbilden kan ta några minuter att slutföra."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1892
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1950
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "Fel vid fortsatt installation: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2014
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "Detekterar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:201 ../virtManager/netlist.py:116
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Brygga"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:203
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Bindning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:205
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:207
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:222 ../virtManager/details.py:892
|
|
#: ../virtManager/manager.py:352 ../ui/create.ui.h:18
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:223
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:224
|
|
msgid "In use by"
|
|
msgstr "Används av"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:260 ../virtManager/createinterface.py:268
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Systemstandard"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:491
|
|
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
|
msgstr "Välj gränssnitt att brygga:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:494
|
|
msgid "Choose parent interface:"
|
|
msgstr "Välj föräldragränssnitt:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:496
|
|
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
|
msgstr "Välj gränssnitt att binda:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:498
|
|
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
|
msgstr "Välj ett okonfigurerat gränssnitt:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:567
|
|
msgid "No interface selected"
|
|
msgstr "Inget gränssnitt valt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:764
|
|
msgid "Please enter an IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:917
|
|
msgid "An interface name is required."
|
|
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:921
|
|
msgid "An interface must be selected"
|
|
msgstr "Ett gränssnitt måste väljas"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:969
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
|
"want to use the selected interface(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande gränssnitt är redan konfigurerade:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Att använda dessa kan skriva över deras befintliga konfigurationer. Är du "
|
|
"säker på att du vill använda de valda gränssnitteten?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1010
|
|
msgid "Error setting interface parameters."
|
|
msgstr "Fel vid inställning av gränssnittsparametrar."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1075
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
|
msgstr "Fel vid validering av IP-konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
|
msgstr "Fel när gränssnitt skapades: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1134
|
|
msgid "Creating virtual interface"
|
|
msgstr "Skapa virtuellt gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1135
|
|
msgid "The virtual interface is now being created."
|
|
msgstr "Det virtuella gränssnittet skapas nu."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtinst/network.py:155
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/host.ui.h:24
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "Ruttlagt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:172
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "Någon fysisk enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "Fysisk enhet %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:261
|
|
msgid "Invalid network name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:361
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "Ogiltig nätverksadress"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "Nätverksadressen kunde inte förstås"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:275
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "Nätverket måste vara en IPv4-adress"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:279
|
|
msgid "The network must address at least 8 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:283
|
|
msgid "The network prefix must be >= 15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "Kontrollera nätverksadress"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:366
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätverket skall normalt använda en privat IPv4-adress. Använd denna icke-"
|
|
"privata adress ändå?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "Ogiltig DHCP-adress"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:298
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCP-startadressen kunde inte förstås"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:301
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCP-slutadressen kunde inte förstås"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCP-startadressen är inte i nätverk %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCP-slutadressen är inte i nätverket %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
|
|
msgid "Invalid static route"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
|
|
msgid "The network address is incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
|
|
msgid "The gateway address is incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:358
|
|
msgid "The network must be an IPv6 address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:362
|
|
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
|
|
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:377
|
|
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:380
|
|
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627
|
|
msgid "Other/Public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:623
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reserverad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:625
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Fel när virtuellt nätverk skapades: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error generating network xml: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:764
|
|
msgid "Creating virtual network..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:765
|
|
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:289
|
|
msgid "_Source IQN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:291
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "_Källsökväg:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:378
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Välj källsökväg"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:385
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "Välj målkatalog"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "Fel när pool skapades: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:436
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Skapar lagringspool …"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:437
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "Att skapa lagringspoolen kan ta en stund …"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:503 ../virtManager/createpool.py:533
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "Pool-parameterfel"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:539
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att bygga en pool av denna typ kommer att formatera källenheten. Är du "
|
|
"säker på att du vill ”bygga” den här poolen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "Fel när volym skapades: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:304
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Skapar lagringsvolym …"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:305
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "Att skapa lagringsvolymen kan ta en stund …"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:346
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "Fel i volymparameter"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:92
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:142
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following paths will be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "Tar bort sökväg ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "Fel när virtuell maskin ”%s” togs bort: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:208
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr "Dessutom blev det fel när vissa lagringsenheter togs bort: \n"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:212
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "Fel uppstod när vissa lagringsenheter togs bort."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:300 ../ui/details.ui.h:59
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:302
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Lagringssökväg"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:355
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr "Kan inte ta bort iscsi-utdelning."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:358
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:364
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:385
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "Lagring är skrivskyddad."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:387
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "Inga skrivrättigheter till sökväg."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:390
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "Lagring är markerad som delbar."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr "Lagring används av följande virtuella maskiner:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:163
|
|
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:195
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Platta"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:197
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:199
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "Display %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr "Ljud: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem %s"
|
|
msgstr "Filsystem %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %s"
|
|
msgstr "Styrenhet %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:231
|
|
msgid "RNG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:235 ../virtManager/domain.py:280
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Vakthund"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:622
|
|
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
|
msgstr "Detta kommer att avbryta installationen. Är du säker?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:689
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "_Lägg till maskinvara"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:697
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "_Ta bort maskinvara"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:832
|
|
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:835
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:840
|
|
msgid "UEFI not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:893
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:923
|
|
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
|
msgstr "Libvirt hittade inte några NUMA-egenskaper."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:971
|
|
msgid "Application Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:972
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:974
|
|
msgid "Clear CPU configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1130 ../virtManager/host.py:978
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:465
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts. Vill du verkställa dem nu?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1132 ../virtManager/host.py:980
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:467
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "Varna mig inte igen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "Fel uppdatering av hårdvarasida: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1290 ../virtManager/manager.py:841
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "_Återställ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1292 ../virtManager/manager.py:843
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Kör"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1355
|
|
msgid "Manage VM snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av hårdvarudialog: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1499
|
|
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1503
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1529
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1672
|
|
msgid "Error generating CPU configuration"
|
|
msgstr "Fel vid generering av CPU-konfiguration"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1874
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
|
msgstr "Fel när media kopplades ifrån: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1895
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av mediadialogen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1961
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error apply changes: %s"
|
|
msgstr "Fel när detaljer verkställdes: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2097
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "Fel när automatstartvärdet ändrades: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2115
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "Kan inte sätta initrd utan att ange en sökväg till en kärna"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2118
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "Kan inte sätta kärnargument utan att ange en sökväg till en kärna"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2124
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "Sökväg till init måste anges"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2332
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna enhet?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Fel när enhet togs bort: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2356
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "Enheten kunde inte tas bort från den körande maskinen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2358
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2480
|
|
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2488 ../virtManager/details.py:2492
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2529 ../virtManager/details.py:2530
|
|
#: ../virtManager/details.py:2531 ../virtManager/details.py:2532
|
|
#: ../virtManager/host.py:547 ../virtManager/host.py:578
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Avaktiverat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2785
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Absolut rörelse"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2787
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Relativ rörelse"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2798
|
|
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2832
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s"
|
|
msgstr "%s:%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2976
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "Seriell enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2978
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "Parallell enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2980
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "Konsolenhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2982
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "Kanalenhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2984
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "%s-enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2992
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "Primär konsol"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3179
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Översikt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3182
|
|
msgid "OS information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3310
|
|
msgid "No bootable devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:240
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:242
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:244
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "Stänger av"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:294
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Sparad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:249
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Avstängd"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:272
|
|
#: ../virtManager/domain.py:284 ../virtManager/domain.py:292
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Kraschad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:253
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:264
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:265 ../virtManager/domain.py:293
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:266
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:267 ../virtManager/domain.py:281
|
|
#: ../virtManager/domain.py:296
|
|
msgid "From snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:268
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:269
|
|
msgid "Migration canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:270
|
|
msgid "Save canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:271
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:275 ../virtManager/domain.py:287
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:276
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:277
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:278
|
|
msgid "Dumping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:279
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:282
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/snapshots.py:543
|
|
msgid "Creating snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:290
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:291
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:295
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:299
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
|
|
"determine which one to use for your guest.\n"
|
|
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
|
|
"Hardware' wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:504
|
|
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:519
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
|
"guest are qcow2 format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:522
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta angiven enhet i den inaktiva VM-konfigurationen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1415
|
|
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr "Kan inte starta gäst medan kloning pågår"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1450
|
|
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr "Kan inte återuppta gäst medan kloning pågår"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1459
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "Spara domän till disk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1508
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "Migrera domän"
|
|
|
|
#. Manager fail message
|
|
#: ../virtManager/engine.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
|
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
|
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
|
"that libvirtd is running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
|
"added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta någon standard-hypervisor. Se till\n"
|
|
"att tillämpliga virtualiseringspaket är installerade\n"
|
|
"(kvm, qemu, libvirt, etc.), och att libvirtd är igång.\n"
|
|
"\n"
|
|
"En hypervisor-anslutning kan läggas till manuellt\n"
|
|
"via Arkiv→Lägg till anslutning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
|
|
"the next application start up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:219
|
|
msgid "Libvirt service must be started"
|
|
msgstr "Libvirt-tjänsten måste startas"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Fel vid pollning av anslutningen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown connection URI %s"
|
|
msgstr "Okänd anslutnings-URI %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:599
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
|
"which supports the -U option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:614
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
|
"to connect to this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:618
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
|
"on the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:622
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:628
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
|
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
|
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
|
"regular user. Try running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:634
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:638
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:652
|
|
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:654
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Fel vid anslutningen till administration av virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:681
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av ”Om”-dialogen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:695
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av inställningar: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:716
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av värddialogen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:742
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av anslutningsdialogen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av detaljer: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:853 ../virtManager/engine.py:868
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av hanterare: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:880
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av migrationsdialogen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:896
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
|
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:961
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:972
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Fel när domän sparades: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:977
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Sparar virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:978
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "Sparar virtuell maskins minne till disk "
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:991
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "Fel när jobb att spara avbröts: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1006
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och "
|
|
"kan orsaka dataförlust."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1012 ../virtManager/engine.py:1089
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "Fel när domän stängdes av"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1020
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill pausa ”%s”?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1026
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "Fel när domänen pausades"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1034
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "Fel när domänpausen skulle sluta"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1046
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "Fel när domänen återställdes"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1049
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1063
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1067
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Återställer virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1068
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "Återställer virtuell maskins minne från disk"
|
|
|
|
#. Regular startup
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1074
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "Fel när domänen startades"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1083
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av strömmen för ”%s”?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1097
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill starta om ”%s”?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1103
|
|
msgid "Error rebooting domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1114
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1120
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:136
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Inmatningsfel"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:204
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "Fråga mig inte igen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/details.ui.h:25
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "_Mall:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "_Källsökväg:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
|
|
msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
msgstr "En filsystemskälla måste anges"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
|
|
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
|
|
msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
msgstr "Ett filsystemsmål måste anges"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:325
|
|
msgid "Filesystem parameter error"
|
|
msgstr "Fel i filsystemsparametrar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "Spice-server"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNCserver"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
|
|
msgid "Localhost only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
|
|
msgid "All interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "%(graphicstype)s-server"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "Lokalt SDL-fönster"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s av %(maxmem)s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:338
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte hantering av virtuella nätverk."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:342
|
|
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
|
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte gränssnittshantering."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:349 ../virtManager/host.py:350
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:579
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "Anslutningen är inte aktiv."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort nätverket %s?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "Fel när nätverk togs bort ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid start av nätverk: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid stopp av nätverk: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av nätverksguiden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:447
|
|
msgid "Network could not be updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:448
|
|
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing network settings: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:487 ../virtManager/host.py:644
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:349 ../virtManager/storagelist.py:541
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "Vid uppstart"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:488 ../virtManager/host.py:644
|
|
#: ../virtManager/host.py:663 ../virtManager/preferences.py:108
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:317 ../virtManager/storagelist.py:349
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:541
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:517
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "Inget virtuellt nätverk valt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "Fel vid val av nätverk: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:571 ../virtinst/network.py:160
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "Ruttlagt nätverk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:573
|
|
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:575
|
|
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:632 ../virtManager/host.py:657
|
|
#: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/netlist.py:147
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:315 ../virtManager/storagelist.py:347
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:671 ../virtManager/host.py:676
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Isolerat nätverk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:719
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill stoppa gränssnittet ”%s”?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid stopp av gränssnitt ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill starta gränssnittet ”%s”?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:740
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting interface '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid start av gränssnitt ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort gränssnittet %s?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
|
msgstr "Fel när gränssnitt togs bort: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av gränssnittsguiden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:791
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
|
msgstr "Fel vid inställning av ett gränssnitts startläge: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:808
|
|
msgid "No interface selected."
|
|
msgstr "Inget gränssnitt valt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting interface: %s"
|
|
msgstr "Fel vid val av gränssnitt: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:325
|
|
msgid "D_etails"
|
|
msgstr "_Detaljer"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:402
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Processoranvändning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:403
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "Värdprocessoranvändning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:404
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:405
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "Disk-I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:406
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "Nätverks-I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr "Detta kommer ta bort anslutningen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Är du säker?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:614
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att ansluta"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:621
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Inte ansluten"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:623
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Ansluter …"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:987
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "Avaktiverat i inställningsdialogen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediacombo.py:85
|
|
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
|
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte medialistning."
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediacombo.py:97
|
|
msgid "No device present"
|
|
msgstr "Ingen enhet nuvarande"
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediacombo.py:105
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "Inget medium hittat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediacombo.py:107
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "Okänt medium"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:124
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:125
|
|
msgid "Tunnelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:143
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "Migrera"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:202
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "En giltig destinationsanslutning måste väljas."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
|
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
|
"add a transport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:228
|
|
msgid ""
|
|
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by libvirt."
|
|
" You must configure the destination to have a valid publicly accessible "
|
|
"hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:295
|
|
msgid "Hypervisors do not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:299
|
|
msgid "Same connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:318
|
|
msgid "No usable connections available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "Migrerar VM ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "Fel när migreringsjobbet avbröts: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:90
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Nätverk i användarläge"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:118
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Virtuellt nätverk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:163
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "Inga virtuella nätverk tillgängliga"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:208 ../virtManager/netlist.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:215
|
|
msgid "Empty bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bridge %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:221
|
|
msgid "macvtap"
|
|
msgstr "macvtap"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:227
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "Ej bryggad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:280
|
|
msgid "No networking"
|
|
msgstr "Inget nätverk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:289
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr "Ange namn på delad enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:353
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr "Virtuellt nätverk ”%s” är inte aktivt. Vill du starta nätverket nu?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:390
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "Fel med nätverksparametrar."
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:395 ../virtManager/netlist.py:397
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr "Mac-adresskollision."
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "%s Är du säker på att du vill använda denna adress?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:410
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fysiskt gränssnittslistning."
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:109
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:110
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:119
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:120
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System default (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:166
|
|
msgid "Nearest host CPU model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:167
|
|
msgid "Copy host CPU definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:296
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:305
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu kan du definiera fångsttangenter genom att trycka på dem.\n"
|
|
"För att bekräfta ditt val klickar du på OK-knappen\n"
|
|
"medan du har de önskade tangentererna nedtryckta."
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:308
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "Tryck på önskad kombination av fångsttangenter"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:282
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
|
|
msgstr "Seriekonsol stödjs inte ännu över en fjärranslutning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:285
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "Seriekonsol är inte tillgänglig för en inaktiv gäst"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
|
msgstr "Konsol för enhetstypen ”%s” stödjs inte ännu"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'"
|
|
msgstr "Kan inte komma åt konsolsökvägen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "Fel vid anslutning till textkonsolen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:159
|
|
msgid "_Start snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:168
|
|
msgid "_Delete snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:241
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:248
|
|
msgid "VM State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:346
|
|
msgid "External disk and memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:348
|
|
msgid "External memory only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:350
|
|
msgid "External disk only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:544
|
|
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:617
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
|
"snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:621
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:623
|
|
msgid "disk and configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:632
|
|
msgid "Running snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:633
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:643
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:651
|
|
msgid "Deleting snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:652
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:661
|
|
msgid "No snapshot selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:664
|
|
msgid "Multiple snapshots selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:104
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning."
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:168
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "Kopiera volymens sökväg"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:360
|
|
msgid "Create new volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:366
|
|
msgid "Pool does not support volume creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:505
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "Ingen lagringspool vald."
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "Fel vid val av pool: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:573
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte lagringshantering."
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:612
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av pool-guiden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:632
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera poolen %s?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "Fel när pool raderades: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:655
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid uppfriskande av pool ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av volymguiden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:718
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera volymen %s?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:731
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing volume '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid uppfriskande av volym ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:118
|
|
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:146 ../ui/manager.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Administrationsprogram för virtuella maskiner"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:266 ../virtManager/systray.py:323
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "Inga virtuella maskiner"
|
|
|
|
#: ../virtManager/viewers.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
|
" The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/viewers.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgstr "Fel när uttagsökväg öppnandes ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/viewers.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "Fel när uttagssökväg öppnandes ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "Starta _om"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "_Stäng av"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "_Framtvingad avstängning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "S_para"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:100
|
|
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pausa"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:109
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "_Återuppta"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
|
|
msgid "Migrate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No parser found for type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to parse file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
|
|
"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
|
|
"the extracted directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None of %s tools found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New path name '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown storage path type %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
|
"handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syntax error at line %d: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:125
|
|
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:128
|
|
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "virtualization type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:472
|
|
msgid "any virtualization options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:474
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
|
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:150
|
|
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:152
|
|
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:318
|
|
msgid "Exiting at user request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
|
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"otherwise, please restart your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
|
|
"user search permissions for the following directories: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:464
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
|
"install the 'virt-viewer' package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:470
|
|
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:490 ../virtinst/cli.py:493
|
|
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:509
|
|
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:513
|
|
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:517
|
|
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:524
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:543
|
|
msgid ""
|
|
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:548
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
|
"--check path_in_use=off\n"
|
|
"--check all=off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:552
|
|
msgid "Suppress non-error output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:554
|
|
msgid "Print debugging information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:559
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:566
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
|
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
|
"--memory 512,maxmemory=1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:576
|
|
msgid ""
|
|
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:585
|
|
msgid "CPU model and features. Ex:\n"
|
|
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:596
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
|
"--graphics vnc\n"
|
|
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:605
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
|
"--network none\n"
|
|
"--network help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:615
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:618
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
|
"--input tablet\n"
|
|
"--input keyboard,bus=usb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:622
|
|
msgid "Configure a guest serial device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:624
|
|
msgid "Configure a guest parallel device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:626
|
|
msgid "Configure a guest communication channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:628
|
|
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:631
|
|
msgid ""
|
|
"Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:634
|
|
msgid ""
|
|
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:645
|
|
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:655
|
|
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:657
|
|
msgid "Configure guest video hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:659
|
|
msgid "Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:662
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:665
|
|
msgid "Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:668
|
|
msgid "Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:671
|
|
msgid "Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
|
"--rng /dev/random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:674
|
|
msgid "Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
|
"--panic default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:680
|
|
msgid "Set domain security driver configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:682
|
|
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:684
|
|
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:686
|
|
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:688
|
|
msgid ""
|
|
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:691
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
|
"--features acpi=off\n"
|
|
"--features apic=on,eoi=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:695
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:698
|
|
msgid "Configure VM power management features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:700
|
|
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:702
|
|
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:707
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:711
|
|
msgid ""
|
|
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
|
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:720
|
|
msgid ""
|
|
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
|
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
|
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
|
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
|
"--disk=?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:822
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
|
"'%(property_name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:889
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown options %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1075 ../virtinst/cli.py:1108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1644
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1674
|
|
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1681
|
|
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:90
|
|
msgid "Original xml must be a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:239
|
|
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:279
|
|
msgid "Original guest name or xml is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:306
|
|
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
|
"%(need)d needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:385
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cpu.py:98
|
|
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/device.py:157
|
|
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/device.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:98
|
|
msgid "Pseudo TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:100
|
|
msgid "Physical host character device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:102
|
|
msgid "Standard input/output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:104
|
|
msgid "Named pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:106
|
|
msgid "Output to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:108
|
|
msgid "Virtual console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:110
|
|
msgid "Null device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:112
|
|
msgid "TCP net console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:114
|
|
msgid "UDP net console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:116
|
|
msgid "Unix socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:118
|
|
msgid "Spice agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:120
|
|
msgid "Spice port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:132
|
|
msgid "Client mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:134
|
|
msgid "Server mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:193
|
|
msgid "Method used to expose character device in the host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:198
|
|
msgid "Host input path to attach to the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:210
|
|
msgid "Source channel name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:237
|
|
msgid "Target connect/listen mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:265
|
|
msgid "Address to connect/listen to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:287
|
|
msgid "Port on target host to connect/listen to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:304
|
|
msgid "Host address to bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:307
|
|
msgid "Host port to bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:315
|
|
msgid "Format used when sending data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:323
|
|
msgid "Channel type as exposed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:327
|
|
msgid "Guest forward channel address in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:330
|
|
msgid "Guest forward channel port in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:337
|
|
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
|
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
|
"the parent directory as a pool first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:442
|
|
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:851
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:858
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:867
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This basically means that we either chose full
|
|
#. controller or didn't add any
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:1040
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:1043
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicehostdev.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
|
|
msgid "Shared physical device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/deviceinterface.py:88
|
|
msgid "Virtual networking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/deviceinterface.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicepanic.py:35
|
|
msgid "ISA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicerng.py:43
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicerng.py:45
|
|
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicetpm.py:43
|
|
msgid "Passthrough device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:47
|
|
msgid "Forcefully reset the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:49
|
|
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:51
|
|
msgid "Forcefully power off the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:53
|
|
msgid "Pause the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:55
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Local block device path '%s' must exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:334
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:339
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d M requested > %d M available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:63
|
|
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:123
|
|
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transferring %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:450
|
|
msgid "Invalid install location: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
|
|
msgid "cpuset must be string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
|
|
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
|
|
msgid "cpuset contains invalid format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
|
|
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
|
|
msgid "No topology section in capabilities xml."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
|
|
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
|
|
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:131
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain named %s already exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:92
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:393
|
|
msgid "Domain has already been started!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:444
|
|
msgid "Creating domain..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:446
|
|
msgid "Starting domain..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:530
|
|
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:938
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:58
|
|
msgid "Whether to enable DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:60
|
|
msgid "Network gateway address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:62
|
|
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:178
|
|
msgid "Maximum transmit size in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:180
|
|
msgid "When the interface will be auto-started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:183
|
|
msgid "Name for the interface object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:186
|
|
msgid "Interface MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:194
|
|
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:196
|
|
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:204
|
|
msgid "Mode of operation of the bonding device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:207
|
|
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:210
|
|
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:212
|
|
msgid "ARP monitor validation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:215
|
|
msgid "MII monitoring method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:217
|
|
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:220
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:232
|
|
msgid "VLAN device tag number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:234
|
|
msgid "Parent interface to create VLAN on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:244
|
|
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define interface: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
|
|
msgid "Peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
|
|
msgid "Burst"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:109
|
|
msgid "Floor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:124
|
|
msgid "Inbound: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:131
|
|
msgid "Outbound: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT till %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "Rutt till %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:167
|
|
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:68
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find node device matching '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:134
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/snapshot.py:77
|
|
msgid "A name must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:65
|
|
msgid "Storage object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:75
|
|
msgid "Name for the storage object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:115
|
|
msgid "Filesystem Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:116
|
|
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:117
|
|
msgid "Network Exported Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:118
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:119
|
|
msgid "Physical Disk Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:120
|
|
msgid "iSCSI Target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:121
|
|
msgid "SCSI Host Adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:122
|
|
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:123
|
|
msgid "Gluster Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:124
|
|
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:125
|
|
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:393
|
|
msgid "Storage device type the pool will represent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:405
|
|
msgid "iSCSI initiator qualified name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:408
|
|
msgid "Name of the Volume Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:473
|
|
msgid "Hostname is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:477
|
|
msgid "Source path is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:490
|
|
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:494
|
|
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:595
|
|
#, python-format
|
|
msgid "pool '%s' must be active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:609
|
|
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:613
|
|
msgid ""
|
|
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:618
|
|
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:626
|
|
msgid ""
|
|
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:757
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
|
"capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:795
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocating '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
|
"M requested allocation > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
|
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retrieving file %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:154
|
|
msgid "Invalid install location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening URL %s failed: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mounting location '%s' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:456
|
|
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:459
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
|
"See virt-install man page for various distro examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:536
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:719
|
|
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:123
|
|
msgid "UUID must be a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
|
|
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A name must be specified for the %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:161
|
|
msgid "MAC address must be a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:218
|
|
msgid "Name generation range exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 11 = typical num of fields in the file
|
|
#: ../virtinst/util.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line length while parsing %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/about.ui.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/about.ui.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Körs med libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../ui/about.ui.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
|
|
"Magnus Glantz <mg@hacka.net>\n"
|
|
"Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "Lägg till ny virtuell maskinvara"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "_Enhetstyp:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "Enhetstypsfält"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
|
|
msgid "_Bus type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
|
|
msgid "Stor_age format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:123
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "Cac_he-läge:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Typ:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "_Modell:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "MAC-adressfält"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "_MAC-adress:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:134
|
|
msgid "Device mode_l:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "Vär_denhet:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:6
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Port:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
|
|
msgid "Po_rt:"
|
|
msgstr "Po_rt:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Sökväg:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:19 ../ui/createinterface.ui.h:36
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:30
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "_Läge:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
|
|
msgid "H_ost:"
|
|
msgstr "V_ärd:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
|
|
msgid "_Bind Host:"
|
|
msgstr "_Bindningsvärd:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
|
|
msgid "Use Te_lnet:"
|
|
msgstr "Använd te_lnet:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "Enhets_typ:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_yp:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/createinterface.ui.h:23
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
|
|
#: ../ui/host.ui.h:7 ../ui/snapshots.ui.h:3
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Namn:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
|
|
msgid "_Auto socket:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
|
|
msgid "_Channel:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:152
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "Å_tgärd:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "V_ärd:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
|
|
msgid "Device _Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
|
|
msgid "_Backend:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
|
|
msgid "_Backend Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
|
|
msgid "Backend _Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:34
|
|
msgid "B_ind Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:170
|
|
msgid "rng"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:38
|
|
msgid "Address _Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:39
|
|
msgid "_IO Base:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:40 ../ui/details.ui.h:176
|
|
msgid "panic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:41 ../ui/create.ui.h:69 ../ui/createinterface.ui.h:32
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:35 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
|
|
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr "C_reate en skivavbild på datorns hårddisk"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
|
|
msgid "_GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
|
|
msgid "_Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "_Allokera hela disken nu"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
|
"be quicker.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
|
"maximum image size exceeds available storage space.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
|
|
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
|
msgstr "Välj _hanterad eller annan befintlig lagring"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "Bl_äddra …"
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Operation pågår"
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Var god vänta..."
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Media"
|
|
msgstr "Välj media"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Bläddra..."
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
|
|
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CD-_ROM eller DVD"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
|
|
msgid "_ISO Image Location"
|
|
msgstr "_ISO-avbildsplats"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Plats:"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
|
|
msgid "_Device Media:"
|
|
msgstr "_Enhetsmedia:"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
|
msgstr "<b>Välj källenhet eller -filer</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:1
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Klona virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>Klona virtuell maskin</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:3
|
|
msgid "Create clone based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:4
|
|
msgid "Destination host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:5
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "Inga nätverksenheter"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Nätverk:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:7
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "Ingen lagring att klona"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:64
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Lagring:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:60
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>_Namn:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>Kloning skapar en ny, oberoende kopia av originaldisken. "
|
|
"Delning\n"
|
|
"använder den befintliga diskavbilden för både den ursprungliga och den nya "
|
|
"maskinen.</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
|
"you need to do things\n"
|
|
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:14
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "K_lona"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:15
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "Ändra MAC-adress"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:16
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "Ny _MAC:"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:17
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:18
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:19
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "Ändra lagringssökväg"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:20
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Storlek:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:21
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Mål:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:22
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Sökväg:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:23
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "Befintlig disk"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:24
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Ny _sökväg:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:25
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "Skapa en ny disk (k_lon) för den virtuella maskinen"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:1
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Lägg till anslutning"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:2
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "A_nslut"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:3
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "Hypervisor-val"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:4
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "_Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:5
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "Anslutningsval"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:6
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "Genererad URI:"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:7
|
|
msgid "Connect to _remote host"
|
|
msgstr "Anslut till _fjärrvärd"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:8
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "_Autoanslut:"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:9
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "V_ärdnamn:"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:180
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Användarnamn:"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:11
|
|
msgid "Me_thod:"
|
|
msgstr "Me_tod:"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
|
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
|
"guests will not be available. Networking options\n"
|
|
"are very limited. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:1
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "Ny VM"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>Skapa en ny virtuell maskin</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:3
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "Välj hur du vill installera operativsystemet"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:4
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "_Lokalt installationsmedia (ISO-avbild eller CDROM)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:5
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr "Nätverks_installation (HTTP, FTP eller NFS)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:6
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "Nätverks_start (PXE)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:7
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "Importera _befintlig diskavbild"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:8
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr "Välj behållartypen"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:9
|
|
msgid "_Application container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:10
|
|
msgid "O_perating system container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:11
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "A_nslutning:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:12
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "_Virt-typ:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:13
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "_Arkitektur:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:14
|
|
msgid "_Machine Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:15
|
|
msgid "Architecture options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:16
|
|
msgid "Error message\n"
|
|
"bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:19
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "Lokalisera ditt installationsmedia"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:20
|
|
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
|
msgstr "Använd CD_ROM eller DVD"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:21
|
|
msgid "Use _ISO image:"
|
|
msgstr "Använd _ISO-avbild:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:23
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:24
|
|
msgid "Provide the operating system install URL"
|
|
msgstr "Ange operativsystemets installations-URL"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:25
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:26
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr "Kickstarts-URL:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:27
|
|
msgid "Kernel options:"
|
|
msgstr "Kärnflaggor:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:28
|
|
msgid "URL Options"
|
|
msgstr "URL-flaggor"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:29
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:30
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:31
|
|
msgid "Provide the existing storage path:"
|
|
msgstr "Ange den befintliga lagringssökvägen:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:32
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "_Bläddra …"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:33
|
|
msgid "Direct kernel boot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:34
|
|
msgid "_Kernel path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:104
|
|
msgid "_Initrd path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:36
|
|
msgid "_DTB path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:37
|
|
msgid "Br_owse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:38
|
|
msgid "Brow_se..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
|
|
"performance</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:40
|
|
msgid "Kerne_l args:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:41
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr "Ange _programmets sökväg:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:42
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "Ange den befintliga OS-rot_katalogen:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree\n"
|
|
"is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd\n"
|
|
"stödjs inte ännu.</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:45
|
|
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr "Detektera a_utomatiskt operativsystem baserat på installationsmedia"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:46
|
|
msgid "Choose an operating system type and version"
|
|
msgstr "Välj en typ och version av operativsystem"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:47
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "_Version:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:48
|
|
msgid "OS _type:"
|
|
msgstr "OS-_typ:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:49
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installera"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:50
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr "Välj minnes- och CPU-inställningar"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:51
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "C_PU:er:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:52
|
|
msgid "_Memory (RAM):"
|
|
msgstr "_Minne (RAM):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:94 ../ui/fsdetails.ui.h:9
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:54
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(Infoga värdminne)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:55
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Minne"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:56
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:58
|
|
msgid "Ready to begin the installation"
|
|
msgstr "Klar att påbörja installationen"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:59
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr "An_passa konfigurationen före installation"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:61
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:62
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Minne:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:63
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>CPU:er:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:65
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:67
|
|
msgid "N_etwork selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:68
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Slutför"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
|
|
msgid "Bridge configuration"
|
|
msgstr "Bryggkonfiguration"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
|
|
msgid "Forward _delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
|
|
msgid "Enable _STP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Bryggkonfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
|
|
msgid "Bonding configuration"
|
|
msgstr "Bindningskonfiguration:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
|
|
msgid "Bond monitor mode:"
|
|
msgstr "Bindningsövervakningsläge:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
|
|
msgid "Bond mode:"
|
|
msgstr "Bindningsläge:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
|
|
msgid "Target address:"
|
|
msgstr "Måladress:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Intervall:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
|
|
msgid "Validate mode:"
|
|
msgstr "Valideringsläge:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
|
|
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
|
msgstr "<b>ARP-inställningar</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvens:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
|
|
msgid "Up delay:"
|
|
msgstr "Uppfördröjning:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
|
|
msgid "Down delay:"
|
|
msgstr "Nerfördröjning:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
|
|
msgid "Carrier type:"
|
|
msgstr "Bärartyp:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
|
|
msgid "<b>MII settings</b>"
|
|
msgstr "<b>MII-inställningar</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
|
|
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Bindningskonfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
|
|
msgid "Configure network interface"
|
|
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='large' color='white'>Konfigurera nätverksgränssnitt</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
|
|
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
|
msgstr "Välj gränssnittstypen du vill konfigurera."
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
|
|
msgid "_Interface type:"
|
|
msgstr "_Gränssnittstyp:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
|
|
msgid "_Start mode:"
|
|
msgstr "_Startläge:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
|
|
msgid "_Activate now:"
|
|
msgstr "_Aktivera nu:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
|
|
msgid "_VLAN tag:"
|
|
msgstr "_VLAN-tagg:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
|
|
msgid "Bridge settings:"
|
|
msgstr "Brygginställningar:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "K_onfigurera"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
|
|
msgid "IP settings:"
|
|
msgstr "IP-inställningar"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
|
|
msgid "Config_ure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
|
|
msgid "Insert list desc:"
|
|
msgstr "Infoga listbeskrivning:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr "IP-konfiguration"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
|
|
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
|
msgstr "_Kopiera gränssnittskonfiguration ifrån:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
|
|
msgid "Ma_nually configure:"
|
|
msgstr "Ma_nuell konfiguration:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
|
|
msgid "Static configuration:"
|
|
msgstr "Statisk konfiguration:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adress:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr "_Förmedlingsnod:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
|
|
msgid "A_utoconf"
|
|
msgstr "A_utokonf"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "Adresser:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
|
|
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IP-konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:1
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt virtuellt nätverk"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:3
|
|
msgid "Choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:4
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "Nätnamnsfält"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>Exempel:</b> nätverk1"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:6
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "Nätverksnamn:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:7
|
|
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:8
|
|
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:9
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Nätverk:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:11
|
|
msgid "192.168.100.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:12
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:13
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:137
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:15
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:16
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:17
|
|
msgid "Enable DHCPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:18
|
|
msgid "Enable Static Route Definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:19
|
|
msgid "<b>to</b> Network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:20
|
|
msgid "<b>via</b> Gateway:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:21
|
|
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:22
|
|
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
|
|
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
|
|
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:24
|
|
msgid "fd00:100::1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:25
|
|
msgid "Enable DHCPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:26
|
|
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:27
|
|
msgid "_Isolated virtual network"
|
|
msgstr "_Isolerat virtuellt nätverk"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:28
|
|
msgid "For_warding to physical network"
|
|
msgstr "_Vidarebefodran till ett fysiskt nätverk"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:29
|
|
msgid "_Destination:"
|
|
msgstr "_Destination:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:31
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Fysiskt nätverk"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:32
|
|
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
|
|
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
|
|
"routing is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:34
|
|
msgid "DNS Domain Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:1
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Lägg till en ny lagringspool"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:4
|
|
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:6
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "B_ygg pool:"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:7
|
|
msgid "_Target Path:"
|
|
msgstr "_Målsökväg:"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "F_ormat:"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:9
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "Värdna_mn:"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:10
|
|
msgid "Initiator _IQN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:11
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "B_läddra"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:12
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "Bl_äddra"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:13
|
|
msgid "Source _Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:1
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Lägg till en lagringsvolym"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:3
|
|
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:6
|
|
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:7
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "tillgängligt utrymme:"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:8
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:9
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:10
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "Maxka_pacitet:"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:11
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "_Allokering:"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:160
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:13
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:14
|
|
msgid "Backing store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:1
|
|
msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
|
"deleted</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:3
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "Radera _associerade lagringsfiler"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fil"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "_Vyhanterare"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:4
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "Virtuell _maskin"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:5
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "_Ta skärmdump"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:6
|
|
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:7
|
|
msgid "_Redirect USB device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visa"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:9
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konsol"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:10
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Detaljer"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:11
|
|
msgid "Sna_pshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:12
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "_Helskärm"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:13
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "_Ändra storlek till VM"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:14
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "_Skala displayen"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:15
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Alltid"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:16
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "_Endast i helskärmsläge"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:17
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Aldrig"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:18
|
|
msgid "Auto _resize VM with window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:19
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "_Textkonsoler"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:20
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "_Verktygsrad"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:21
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "Skicka _tangent"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:22
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "Visa den grafiska konsolen"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:23
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsol"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:24
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "Visa detaljer om virtuell hårdvara"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "Slå på den virtuella maskinen"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:27
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:29
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
|
|
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
|
msgstr "Stäng av den virtuella maskinen"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:31
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Stäng av"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:32
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:33
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "Växla till helskärmsläge"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:34
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "Påbörja installationen"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:35
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "_Börja installation"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:36
|
|
msgid "_Cancel Installation"
|
|
msgstr "_Avbryt installationen"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:37
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "_Lägg till hårdvara"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:39
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:41
|
|
msgid "T_itle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:42
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Stäng av"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:43
|
|
msgid "D_escription:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:44
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Grunddetaljer</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:45
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:46
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Arkitektur:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:47
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "Emulator:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:48
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:49
|
|
msgid "Chipse_t:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
|
|
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
|
|
"if you know what you are doing.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:53
|
|
msgid "Firmware:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:54
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Hypervisor-detaljer</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:55
|
|
msgid "Enable User Namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:56
|
|
msgid "User ID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:57
|
|
msgid " Group ID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:58
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:60
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:62
|
|
msgid "<b>User Namespace</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:63
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Värdnamn:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:64
|
|
msgid "Product name:"
|
|
msgstr "Produktnamn:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:65
|
|
msgid "<b>Operating System</b>"
|
|
msgstr "<b>Operativsystem</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:66
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>Program</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:67
|
|
msgid "Error message bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:10
|
|
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:11
|
|
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:70
|
|
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:71
|
|
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:72
|
|
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:73
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "Logisk värds processorantal:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:74
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "Ma_ximal allokering:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:75
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "Aktuell a_llokering:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:76
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr "Val av virtuell CPU"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:77
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr "<small>Att överboka vCPU:er kan drabba prestandan</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:78
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>processorer</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:79
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "M_odell:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:80
|
|
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:81
|
|
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:82
|
|
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:83
|
|
msgid "Thread_s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:84
|
|
msgid "Cor_es:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:85
|
|
msgid "Socke_ts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:86
|
|
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:87
|
|
msgid "<b>To_pology</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:88
|
|
msgid "Default p_inning:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:89
|
|
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
|
msgstr "Val av virtuell CPU-affinitet"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:90
|
|
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
|
msgstr "Generera från värd-_NUMA-konfiguration"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:91
|
|
msgid "<b>Pinnin_g</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:92
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "Totalt värdminne:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:93
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "Minnesval"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:95
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "Max minnesval"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:96
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Minne</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:97
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:98
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Autostart</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:99
|
|
msgid "Init _path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:100
|
|
msgid "Init ar_gs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:101
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "<b>Behållarinitiering</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:102
|
|
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:103
|
|
msgid "Ke_rnel path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:105
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:106
|
|
msgid "Kernel ar_gs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:107
|
|
msgid "D_TB Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:108
|
|
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:109
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "Aktivera startme_ny"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:110
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>Startenhetsordning</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:111
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "_Skrivskyddad:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:112
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "Del_bar:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:113
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "Lagringsstorlek:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:114
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Källsökväg:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:115
|
|
msgid "Connect or disconnect media"
|
|
msgstr "Anslut eller koppla ifrån medier"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:116
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Enhetstyp:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:117
|
|
msgid "Removab_le:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:118
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "Diskb_uss:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:119
|
|
msgid "Seria_l number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
|
|
"libvirt about the existing image format. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:121
|
|
msgid "Storage forma_t:"
|
|
msgstr "Lagringsforma_t:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:122
|
|
msgid "_SGIO:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:124
|
|
msgid "_IO mode:"
|
|
msgstr "_IO-läge:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:125
|
|
msgid "_Performance options"
|
|
msgstr "_Prestandaalternativ"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:126
|
|
msgid "Re_ad:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:127
|
|
msgid "KiBytes/Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:128
|
|
msgid "IOPS/Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:129
|
|
msgid "Total_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:130
|
|
msgid "_Write:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:131
|
|
msgid "IO Tu_ning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:132
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "Avancerade _alternativ"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:133
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuell disk</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:135
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "MAC-adress:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:136
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuellt nätverkgränssnitt</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:138 ../ui/host.ui.h:43
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Läge:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:139
|
|
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:140
|
|
msgid "Device m_odel:"
|
|
msgstr "Enhetsm_odell:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:141
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Ljudenhet</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:142
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "Källvärd:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:143
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr "_Bindningsvärd:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:144
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "Målentyp:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:145
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "Målnamn:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:146
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>infoga typ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:147 ../ui/host.ui.h:13
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:148
|
|
msgid "ROM _BAR:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:149
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:150
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Huvuden:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:151
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>Video</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:153
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>Styrenhet</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:154
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>Filsystem</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:155 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "L_äge:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:156
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Smartkortsenhet</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:157 ../ui/host.ui.h:44
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:158
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr "apa:12"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:159
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>Omdirigeringsenhet</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:161
|
|
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:162
|
|
msgid "Backend type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:163
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:164
|
|
msgid "Service:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:165
|
|
msgid "Bind Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:166
|
|
msgid "Bind Service:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:167
|
|
msgid "Rate (period):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:168
|
|
msgid "Rate (bytes):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:169
|
|
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:171
|
|
msgid "Address Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:172
|
|
msgid "IO Base:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:173
|
|
msgid "panic-address-type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:174
|
|
msgid "panic-iobase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:175
|
|
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:177
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>Konsolen är för närvarande ej tillgänglig</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:178
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Lösenord:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:179
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "_Spara detta lösenord i din nyckelring"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:181
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "In_loggning"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
|
|
msgid "_Write Policy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "M_ålsökväg:"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Format:"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
|
|
msgid "Addr_ess:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "L_ösenord:"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
|
|
msgid "T_LS port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
|
|
msgid "Aut_o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
|
|
msgid "5901"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
|
|
msgid "Ke_ymap:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
|
|
msgid "A_uto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
|
|
msgid "5900"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
|
|
msgid "XAuth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etikett"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:1
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "Anslutningsdetaljer"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:3
|
|
msgid "Restore Saved Machine..."
|
|
msgstr "Återställ sparad maskin …"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:4
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "Återställ en sparad maskin från en filsystemsavbild"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:6
|
|
msgid "Libvirt URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:8
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "A_utomatanslut:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:9
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Grundläggande detaljer</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:12
|
|
msgid "_Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:14 ../ui/storagelist.ui.h:14
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Tillstånd:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:15
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "A_utomatstarta:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:16
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:17 ../ui/storagelist.ui.h:12
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:18
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:19
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Nätverk:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:20
|
|
msgid "DHCP range:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:21
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:22
|
|
msgid "Static Route:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:23
|
|
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>_IPv4-konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:25
|
|
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:26
|
|
msgid "Enable i_nbound QoS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:27
|
|
msgid "Average (KiB/sec):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:28
|
|
msgid "Burst (KiB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:29
|
|
msgid "Peak (KiB/sec):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:30
|
|
msgid "Enable ou_tbound QoS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:31
|
|
msgid "Burst (KiB/sec):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:32
|
|
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>_QoS-konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:33
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Lägg till nätverk"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:34
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Starta nätverk"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:35
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Stoppa nätverk"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:36
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Ta bort nätverk"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:37
|
|
msgid "_Virtual Networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:38
|
|
msgid "_Storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:39
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Namn</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:40
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "MAC:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:41
|
|
msgid "Start mode:"
|
|
msgstr "Startläge:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:42
|
|
msgid "In use by:"
|
|
msgstr "Används av:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:45
|
|
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:46
|
|
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv6-konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:47
|
|
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
|
msgstr "<b>Slavgränssnitt</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:48
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Lägg till gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:49
|
|
msgid "Start Interface"
|
|
msgstr "Starta gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:50
|
|
msgid "Stop Interface"
|
|
msgstr "Stoppa gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:51
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgstr "Ta bort gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:52
|
|
msgid "N_etwork Interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:3
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "_Lägg till anslutning…"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:4
|
|
msgid "_New Virtual Machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:5
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigera"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:6
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "_Anslutningsdetaljer"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:7
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "_Virtuell maskins detaljer"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:9
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "_Graf"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:10
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "_Gästprocessoranvändning"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:11
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "_Värdprocessoranvändning"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:12
|
|
msgid "_Memory Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:13
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "_Disk-I/O"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:14
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "_Nätverks-I/O"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:15
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:16
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:17
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:18
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "Visa den virtuella maskinens konsol och detaljer"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:19
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Öppna"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:25
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "_Stäng av"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:1
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "Migrera den virtuella maskinen"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Ursprunglig värd:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:8
|
|
msgid "Let libvirt decide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
|
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
|
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
|
"instance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
|
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
|
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:13
|
|
msgid "_URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>Konnektivitet</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
|
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
|
"'none'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:18
|
|
msgid "A_llow unsafe:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
|
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
|
"considered the new home of the VM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
|
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
|
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
|
"is shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:22
|
|
msgid "_Temporary move:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:23
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Avancerade alternativ"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:24
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "_Migrera"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:1
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "_Bryggnamn:"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:2
|
|
msgid "Source m_ode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
|
"network communication.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:4
|
|
msgid "_Portgroup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:5
|
|
msgid "_Network source:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:6
|
|
msgid "Ins_tance id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:7
|
|
msgid "Typ_eid version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:8
|
|
msgid "T_ypeid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:9
|
|
msgid "M_anagerid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:11
|
|
msgid "Virtual _port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "Aktivera _aktivitetsfältsikon"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Allmänt</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:4
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:5
|
|
msgid "Poll _Disk I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:6
|
|
msgid "Poll _Network I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:7
|
|
msgid "Poll _Memory stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:8
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "_Uppdatera status var"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:10
|
|
msgid "Poll C_PU usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:11
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Statistikalternativ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:12
|
|
msgid "P_olling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:13
|
|
msgid "Gra_phics type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:14
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:15
|
|
msgid "_Storage format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:16
|
|
msgid "_Add sound device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
|
"performance\n"
|
|
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
|
"will need\n"
|
|
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:20
|
|
msgid "CPU _default:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:21
|
|
msgid "Add Spice _USB\n"
|
|
"Redirection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:23
|
|
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:24
|
|
msgid "N_ew VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:25
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "_Skalning av grafisk konsol:"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:26
|
|
msgid "Gr_ab keys:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:27
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Stödjs inte"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
|
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
|
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
|
"operation in virt-manager's console window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:29
|
|
msgid "_Force console shortcuts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:30
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Ändra …"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
|
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:32
|
|
msgid "_Resize guest with window:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:33
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Grafiska konsoler</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:34
|
|
msgid "Conso_le"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:35
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "_Framtvinga avstängning:"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:36
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "Stäng av/Starta _om/Spara:"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:37
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "_Paus:"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:38
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "_Borttagning av enhet:"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:39
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr "_Gränssnittsstart/-stopp:"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:40
|
|
msgid "_Unapplied changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:41
|
|
msgid "_Deleting storage:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:42
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>Bekräftelser</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:43
|
|
msgid "Feed_back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
|
|
msgid "Create snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
|
|
msgid "Screenshot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
|
|
msgid "VM State:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
|
|
msgid "Snapshot Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
|
|
msgid "No screenshot available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
|
|
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
|
|
msgid "Create new snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
|
|
msgid "Run selected snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
|
|
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "Välj lagringsvolym"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Lägg till pool"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Starta pool"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Stoppa pool"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "Ta bort pool"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
|
|
msgid "Browse local filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "_Bläddra lokalt"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
|
|
msgid "Cancel and close dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
|
|
msgid "Choose Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
|
|
msgid "Choose the selected volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
|
|
msgid "Apply pool changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Plats:"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Volymer</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "Uppdatera volymlistan"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
|
|
msgid "Delete volume"
|
|
msgstr ""
|