virt-manager/po/bn_IN.po
Weblate c9c1dcbc6f Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/
2020-09-14 09:45:32 -04:00

6927 lines
218 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009
# runab <runab@redhat.com>, 2006-2010
# Saibal Ray, 2014
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-11 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:04+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-"
"manager/language/bn_IN/)\n"
"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:133
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr ""
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr ""
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt দ্বারা চালিত"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য"
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "নতুন ভার্চুয়াল হার্ডওয়্যার যোগ করুন"
#: ui/addhardware.ui:157
msgid "_Device type:"
msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_D)"
#: ui/addhardware.ui:188
msgid "_Bus type:"
msgstr "বাসের ধরন (_B):"
#: ui/addhardware.ui:262 ui/addhardware.ui:531 ui/addhardware.ui:1144
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:106
msgid "_Type:"
msgstr "ধরন: (_T)"
#: ui/addhardware.ui:276 ui/addhardware.ui:611 ui/addhardware.ui:932
#: ui/addhardware.ui:999 ui/addhardware.ui:1248 ui/addhardware.ui:1375
msgid "_Model:"
msgstr "মডেল: (_M)"
#: ui/addhardware.ui:346
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:397
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2746
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC ঠিকানা: (_M)"
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2732 ui/details.ui:4351
msgid "Device mode_l:"
msgstr "ডিভাইসের মডেল (_l):"
#: ui/addhardware.ui:670 ui/addhardware.ui:1323
msgid "Host _Device:"
msgstr "হোস্ট-ডিভাইস: (_D)"
#: ui/addhardware.ui:745
msgid "_Path:"
msgstr "পাথ: (_P)"
#: ui/addhardware.ui:759
msgid "Device _Type:"
msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_T)"
#: ui/addhardware.ui:785
msgid "T_ype:"
msgstr "ধরন (_y):"
#: ui/addhardware.ui:799 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
#: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "নাম: (_N)"
#: ui/addhardware.ui:823
#, fuzzy
#| msgid "Target name:"
msgid "char-target-name"
msgstr "গন্তব্যের নাম:"
#: ui/addhardware.ui:836
msgid "_Auto socket:"
msgstr "স্বতঃ সকেট (_A):"
#: ui/addhardware.ui:864
msgid "_Channel:"
msgstr "চ্যানেল (_C):"
#: ui/addhardware.ui:1012 ui/details.ui:3739
msgid "Ac_tion:"
msgstr "কর্ম: (_t)"
#: ui/addhardware.ui:1103 ui/createnet.ui:143
msgid "_Mode:"
msgstr "মোড: (_M)"
#: ui/addhardware.ui:1197
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1223
msgid "_Backend:"
msgstr "ব্যাকএন্ড (_B):"
#: ui/addhardware.ui:1272
msgid "_Version:"
msgstr "সংস্করণ: (_V)"
#: ui/addhardware.ui:1357 ui/details.ui:4517
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ui/addhardware.ui:1408 ui/details.ui:4593
msgid "panic"
msgstr "প্যানিক"
#: ui/addhardware.ui:1524 ui/createnet.ui:831 ui/createpool.ui:487
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:531 ui/snapshotsnew.ui:271
msgid "_Finish"
msgstr "সমাপ্তি (_F)"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:259
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "ক্যাশে মোড: (_h)"
#: ui/addstorage.ui:290
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:321
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:352
msgid "R_eadonly:"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য: (_e)"
#: ui/addstorage.ui:366
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "যৌথ ব্যবহারযোগ্য: (_b)"
#: ui/addstorage.ui:407
msgid "Removab_le:"
msgstr "অপসারণযোগ্য (_l):"
#: ui/addstorage.ui:435
msgid "Seria_l:"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:461
msgid "Advanced _options"
msgstr "উন্নত বিকল্প (_o)"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "কর্ম বর্তমানে চলমান"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:297 virtManager/asyncjob.py:304
msgid "Processing..."
msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ..."
#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:138 ui/xmleditor.ui:26
msgid "_Details"
msgstr "বিবরণ (_D)"
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ক্লোন করুন"
#: ui/clone.ui:53
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:127
msgid "Original VM:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:139
#, fuzzy
#| msgid "C_onnection:"
msgid "Connection:"
msgstr "সংযোগ: (_o)"
#: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241
msgid "Storage:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:285
#, fuzzy
#| msgid "Details..."
msgid "_Details..."
msgstr "বিবরণ..."
#: ui/clone.ui:354
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>ক্লোনিং গেস্ট OS বিষয়বস্তু পরিবর্তন <u>করে না</u>। পাসওয়ার্ড বা "
"স্ট্যাটিক IP পরিবর্তনের মতো কাজ অাপনাকে করতে হলে, দয়া করে virt-sysprep(1) টুল "
"দেখুন</span>"
#: ui/clone.ui:409
msgid "C_lone"
msgstr "ক্লোন করুন (_l)"
#: ui/clone.ui:447
msgid "Change storage path"
msgstr "উৎসের পাথ পরিবর্তন করুন"
#: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:601
msgid "Target:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:618 ui/createvol.ui:438 ui/details.ui:4315
msgid "Path:"
msgstr "পাথ:"
#: ui/clone.ui:640
msgid "Existing disk"
msgstr "উপস্থিত ডিস্ক"
#: ui/clone.ui:671
msgid "New _Path:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:685
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নির্মাণ করুন (_l)"
#: ui/clone.ui:719 ui/fsdetails.ui:202
msgid "_Browse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)"
#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>কনসোল বর্তমানে উপলব্ধ নয়</b>"
#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:223
msgid "Serial"
msgstr ""
#: ui/console.ui:128
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
#: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
#: ui/console.ui:177
msgid "_Login"
msgstr "লগ-ইন (_L)"
#: ui/console.ui:192
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "পাসওয়ার্ড আপনার কি-রিং-র মধ্যে সংরক্ষণ করুন (_S)"
#: ui/console.ui:196
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
#: ui/console.ui:292
#, fuzzy
#| msgid "TCP net console"
msgid "_Connect to console"
msgstr "TCP নেট কনসোল"
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "সংযোগ যোগ করুন"
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "হাইপারভাইসর: (_H)"
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: (_A)"
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "হোস্ট-নেম: (_o)"
#: ui/createconn.ui:242
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>QEMU ব্যবহারকারীমোড সেশন virt-manager\n"
"ডিফল্ট নয়। সম্ভবত কোনো পূর্ববিদ্যমান QEMU/KVM\n"
"গেস্ট উপলব্ধ হবে না। নেটওয়ার্কিং বিকল্প খুবই সীমাবদ্ধ। </small>"
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr "উৎপন্ন URI:"
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ"
#: ui/createnet.ui:60
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:156
msgid "Fo_rward to:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:170
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:249
msgid "De_vice:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:292
msgid "_Enable IPv4"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:335 ui/createnet.ui:553
msgid "_Network:"
msgstr "নেটওয়ার্ক: (_N)"
#: ui/createnet.ui:427 ui/createnet.ui:643
msgid "Start:"
msgstr "আরম্ভ:"
#: ui/createnet.ui:439 ui/createnet.ui:655
msgid "End:"
msgstr "সমাপ্তি:"
#: ui/createnet.ui:448
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 সক্রিয় করুন"
#: ui/createnet.ui:485 ui/hostnets.ui:358
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:510
msgid "_Enable IPv6"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:664
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 সক্রিয় করুন"
#: ui/createnet.ui:701 ui/hostnets.ui:485
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:749
msgid "Use net_work name"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:767
msgid "Cust_om"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:788
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "একটি নতুন সংগ্রহস্থলের পুল যোগ করুন"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:148
msgid "Tar_get Path:"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
msgid "F_ormat:"
msgstr "বিন্যাস: (_o)"
#: ui/createpool.ui:175
msgid "Host Na_me:"
msgstr "হোস্ট-নেম: (_m)"
#: ui/createpool.ui:203
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "সূচনাকারী _IQN:"
#: ui/createpool.ui:214
msgid "B_rowse"
msgstr "ব্রাউজ করুন (_r)"
#: ui/createpool.ui:234
msgid "Bro_wse"
msgstr "ব্রাউজ করুন (_w)"
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "নতুন ভার্চুয়াল মেশিন"
#: ui/createvm.ui:71
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:173
msgid "Choose virtualization type"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:194
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:212
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:255
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম ইনস্টল করার পদ্ধতি নির্বাচন করুন"
#: ui/createvm.ui:276
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "স্থানীয় ইনস্টল মিডিয়া (ISO ইমেজ অথবা CDROM) (_L)"
#: ui/createvm.ui:294
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:312
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "উপস্থিত ডিস্ক ইমেজ ইম্পোর্ট করুন (_e)"
#: ui/createvm.ui:330
msgid "Ma_nual install"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:372
msgid "Choose the container type"
msgstr "ধারণকারী ধরন নির্বাচন করুন"
#: ui/createvm.ui:393
msgid "_Application container"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ধারণকারী (_A)"
#: ui/createvm.ui:411
msgid "O_perating system container"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম ধারণকারী (_p)"
#: ui/createvm.ui:460
msgid "C_onnection:"
msgstr "সংযোগ: (_o)"
#: ui/createvm.ui:671
msgid "_Xen Type:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:685
msgid "_Architecture:"
msgstr "আর্কিটেকচার: (_A)"
#: ui/createvm.ui:699
msgid "_Machine Type:"
msgstr "মেশিন ধরন (_M):"
#: ui/createvm.ui:724
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Virt-র ধরন: (_V)"
#: ui/createvm.ui:752
msgid "Architecture options"
msgstr "আর্কিটেকচার বিকল্প"
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:738
#: virtManager/manager.py:328 virtManager/oslist.py:65
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: ui/createvm.ui:801
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:831
msgid "Bro_wse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন...(_w)"
#: ui/createvm.ui:862
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:879
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:944
msgid "Kerne_l options:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:979
msgid "URL _Options"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1010
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1042
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1066
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
msgid "B_rowse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন...(_r)"
#: ui/createvm.ui:1154
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1199
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পাথ উল্লেখ করুন: (_a)"
#: ui/createvm.ui:1280
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেমের উপলব্ধ root ডিরেক্টরি উল্লেখ করুন: (_d)"
#: ui/createvm.ui:1362
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1401
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1420
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1450
msgid "Source URI:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1466
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1493
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1519
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1530
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1576
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1603
msgid "Root password:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1670
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1713
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1738
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1767
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1816
msgid "Install"
msgstr "ইনস্টল করুন"
#: ui/createvm.ui:1840
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1861
msgid "_Memory:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1876
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
#: ui/createvm.ui:1911
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Insert host mem)"
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2398
msgid "Memory"
msgstr "মেমরি"
#: ui/createvm.ui:2010
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "এই ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য সংগ্রহস্থল সক্রিয় করুন (_E)"
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:212
#: virtManager/addhardware.py:1002 virtManager/clone.py:276
msgid "Storage"
msgstr "সংগ্রহস্থল"
#: ui/createvm.ui:2072
#, fuzzy
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "ইনস্টল আরম্ভ করুন"
#: ui/createvm.ui:2126
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "ইনস্টলেশনের পূর্বে কনফিগারেশন স্বনির্ধারণ করুন (_u)"
#: ui/createvm.ui:2190
msgid "Install:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2207
msgid "Memory:"
msgstr "মেমরি:"
#: ui/createvm.ui:2224
msgid "CPUs:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2258
msgid "OS:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2387
msgid "N_etwork selection"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2407
msgid "Finish"
msgstr "সমাপ্তি"
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "স্টোরেজ ভলিউম যোগ করুন"
#: ui/createvol.ui:71
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:127
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr "সরাসরি ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা ব্যবহারযোগ্য একটি সংগ্রহস্থলের ইউনিট তৈরি করুন।"
#: ui/createvol.ui:253
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>স্টোরেজ ভলিউম কোটা</b>"
#: ui/createvol.ui:283
msgid "available space:"
msgstr "উপলব্ধ স্থান:"
#: ui/createvol.ui:330 ui/createvol.ui:347
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:364 ui/createvol.ui:376
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ui/createvol.ui:388
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "সর্বাধিক ধারণক্ষমতা: (_p)"
#: ui/createvol.ui:402
msgid "_Allocation:"
msgstr "বরাদ্দকরণ: (_A)"
#: ui/createvol.ui:464
msgid "Browse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন..."
#: ui/createvol.ui:483
msgid "Backing store"
msgstr "ব্যাকিং স্টোর"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন মুছুন"
#: ui/delete.ui:106
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>এই VM বর্তমানে চলছে এবং মুছে ফেলার অাগে বলপূর্বক বন্ধ করা হবে</small>"
#: ui/delete.ui:123
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "সংগ্রহের সংযুক্ত ফাইলগুলি মুছে ফেলুন (_a)"
#: ui/details.ui:120
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "হার্ডওয়্যার যোগ করুন (_d)"
#: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171
msgid "Status:"
msgstr "অবস্থা:"
#: ui/details.ui:204
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:255
msgid "T_itle:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:285
msgid "Shut down"
msgstr "বন্ধ"
#: ui/details.ui:317
msgid "D_escription:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:356
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>মৌলিক বিবরণ</b>"
#: ui/details.ui:391
msgid "Hypervisor:"
msgstr "হাইপারভাইসর:"
#: ui/details.ui:403
msgid "Architecture:"
msgstr "আর্কিটেকচার:"
#: ui/details.ui:454
msgid "Emulator:"
msgstr "অনুকরণকারী:"
#: ui/details.ui:466
msgid "Machine _Type: "
msgstr "মেশিন ধরন (_T): "
#: ui/details.ui:479
msgid "Chipse_t:"
msgstr "চিপসেট (_t):"
#: ui/details.ui:494
msgid "Firm_ware:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:649
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>হাইপারভাইসরের বিবরণ</b>"
#: ui/details.ui:723
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:773
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>অ্যাপ্লিকেশন</b>"
#: ui/details.ui:835
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ui/details.ui:941 ui/host.ui:283
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU ব্যবহার</b>"
#: ui/details.ui:1005 ui/host.ui:347
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>মেমরির ব্যবহার</b>"
#: ui/details.ui:1053
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 কিলোবাইট/সে 0কিলোবাইট/সে"
#: ui/details.ui:1070
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>ডিস্ক I/O</b>"
#: ui/details.ui:1135
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>নেটওয়ার্ক I/O</b>"
#: ui/details.ui:1226
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "লজিক্যাল হোস্ট CPU:"
#: ui/details.ui:1239
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "বরাদ্দকরণ: (_A)"
#: ui/details.ui:1256
msgid "2"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1297
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>vCPU-র ক্ষেত্রে অত্যাধিক মান ধার্য করা হলে কর্মক্ষমতায় প্রভাব পড়তে পারে</"
"small>"
#: ui/details.ui:1328
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ui/details.ui:1364 ui/details.ui:3178 ui/details.ui:3619 ui/details.ui:3754
#: ui/details.ui:3907
msgid "M_odel:"
msgstr "মডেল: (_o)"
#: ui/details.ui:1375
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1416
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1437
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1467
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1494
msgid "Thread_s:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1508
msgid "Cor_es:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1522
msgid "Socke_ts:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1538 ui/details.ui:1556 ui/details.ui:1574
msgid "1"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1599
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1662
msgid "Memory a_llocation:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1677
msgid "Total host memory:"
msgstr "হোস্টের সম্পূর্ণ মেমরির পরিমাণ:"
#: ui/details.ui:1710
msgid "50"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1734 ui/fsdetails.ui:357
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1756
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>মেমরি</b>"
#: ui/details.ui:1807
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "হোস্ট সিস্টেম বুট করা হলে ভার্চুয়াল মেশিন আরম্ভ করা হবে (_u)"
#: ui/details.ui:1823
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ</b>"
#: ui/details.ui:1869
msgid "Init _path:"
msgstr "Init পাথ (_p):"
#: ui/details.ui:1883
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Init ar_gs:"
#: ui/details.ui:1912
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>ধারণকারী init</b>"
#: ui/details.ui:1942
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1974
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1990
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Initrd পাথ (_I):"
#: ui/details.ui:2021 ui/details.ui:2066 ui/details.ui:2157
msgid "Browse"
msgstr "ব্রাউজ করুন"
#: ui/details.ui:2096
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2126
msgid "D_TB path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2202
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2233
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "বুট মেনু সক্রিয় করা হবে (_n)"
#: ui/details.ui:2364
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>বুট ডিভাইসের অনুক্রম</b>"
#: ui/details.ui:2431
msgid "Storage size:"
msgstr "সংগ্রহস্থলের মাপ:"
#: ui/details.ui:2455
msgid "Source _path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2523
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2554 ui/details.ui:3273
msgid "Device type:"
msgstr "ডিভাইসের ধরন:"
#: ui/details.ui:2567
msgid "Disk b_us:"
msgstr "ডিস্ক বাস: (_u)"
#: ui/details.ui:2604
msgid "disk-bus-label"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2647
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>ভার্চুয়াল ডিস্ক</b>"
#: ui/details.ui:2850
msgid "Link _state:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2861
msgid "active"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2883 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
msgid "label"
msgstr "লেবেল"
#: ui/details.ui:2925
msgid "I_P address:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2942
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস</b>"
#: ui/details.ui:3004 ui/details.ui:3860 ui/details.ui:4173 ui/details.ui:4303
#: ui/details.ui:4459
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"
#: ui/details.ui:3017
msgid "Mode:"
msgstr "মোড:"
#: ui/details.ui:3058
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3212
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>সাউন্ড ডিভাইস</b>"
#: ui/details.ui:3285
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label506"
msgstr "লেবেল"
#: ui/details.ui:3298 ui/details.ui:3335
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label508"
msgstr "লেবেল"
#: ui/details.ui:3348
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label507"
msgstr "লেবেল"
#: ui/details.ui:3373
msgid "Source host:"
msgstr "উৎসস্থলের হোস্ট:"
#: ui/details.ui:3385
msgid "Bind host:"
msgstr "হোস্ট বাইন্ড করুন:"
#: ui/details.ui:3397
msgid "Target type:"
msgstr "গন্তব্যের ধরন:"
#: ui/details.ui:3409
msgid "Target name:"
msgstr "গন্তব্যের নাম:"
#: ui/details.ui:3421 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"
#: ui/details.ui:3433
msgid "Source path:"
msgstr "উৎসস্থলের পাথ"
#: ui/details.ui:3448
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>ধরন সন্নিবেশ করুন</b>"
#: ui/details.ui:3508 ui/hostnets.ui:162
msgid "Device:"
msgstr "ডিভাইস:"
#: ui/details.ui:3533
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
#: ui/details.ui:3650
msgid "_3D acceleration:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3678
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>ভিডিও</b>"
#: ui/details.ui:3923
msgid "Devices:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3974
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>কনট্রোলার</b>"
#: ui/details.ui:4020
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>ফাইল-সিস্টেম</b>"
#: ui/details.ui:4075 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:391
msgid "M_ode:"
msgstr "মোড: (_o)"
#: ui/details.ui:4117
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>স্মার্টি-কার্ড ডিভাইস</b>"
#: ui/details.ui:4185
msgid "Address:"
msgstr "ঠিকানা:"
#: ui/details.ui:4197
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ui/details.ui:4224
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>পুনঃনির্দেশিত ডিভাইস</b>"
#: ui/details.ui:4327
msgid "Version:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4392
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM ডিভাইস</b>"
#: ui/details.ui:4484
msgid "Host Device:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4499
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>অনির্দিষ্ট সংখ্যা প্রস্তুতকারী</b>"
#: ui/details.ui:4548
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4560
msgid "panic-model"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4575
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>প্যানিক সূচনাকারী</b>"
#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
#: ui/fsdetails.ui:413
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#: ui/fsdetails.ui:169
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "ফাইলসিস্টেম শুধুমাত্র পঠনযোগ্য মাইন্ট হিসাবে অামদানি করুন (_x)"
#: ui/fsdetails.ui:254
msgid "_Driver:"
msgstr "ড্রাইভার (_D):"
#: ui/fsdetails.ui:268
msgid "_Write Policy:"
msgstr "রাইট নীতি (_W):"
#: ui/fsdetails.ui:296
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "উদ্দিষ্ট পাথ: (_r)"
#: ui/fsdetails.ui:376
msgid "_Format:"
msgstr "বিন্যাস: (_F)"
#: ui/gfxdetails.ui:74
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:120
msgid "Addr_ess:"
msgstr "ঠিকানা (_e):"
#: ui/gfxdetails.ui:136
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_s)"
#: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248
msgid "_Port:"
msgstr "পোর্ট: (_P)"
#: ui/gfxdetails.ui:166 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:225
msgid "A_uto"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় (_u)"
#: ui/gfxdetails.ui:191 ui/vsockdetails.ui:63
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:259
#, fuzzy
#| msgid "_Open"
msgid "Open_GL:"
msgstr "খুলুন (_O)"
#: ui/gfxdetails.ui:273
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:362
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:378
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr ""
#: ui/host.ui:10
msgid "Connection Details"
msgstr "সংযোগের বিবরণ"
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:29
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:38
msgid "_View Manager"
msgstr "পরিচালন ব্যবস্থা প্রদর্শন (_V)"
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr ""
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: (_u)"
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>মৌলিক বিবরণ</b>"
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr "পূর্বরূপ (_O)"
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক (_V)"
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr "স্টোরেজ (_S)"
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
msgid "A_utostart:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ: (_u)"
#: ui/hostnets.ui:200
msgid "Domain:"
msgstr "ডোমেন:"
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: ui/hostnets.ui:302
msgid "NAT to any device"
msgstr "কোনো ডিভাইসে NAT"
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
msgid "Network:"
msgstr "নেটওয়ার্ক:"
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP রেঞ্জ:"
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
msgid "Forwarding:"
msgstr "ফরওয়ার্ডিং:"
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "রাউট করা"
#: ui/hostnets.ui:565
msgid "Add Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক যোগ করুন"
#: ui/hostnets.ui:592
msgid "Start Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক আরম্ভ করা হবে"
#: ui/hostnets.ui:619
msgid "Stop Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক বন্ধ করা হবে"
#: ui/hostnets.ui:646
msgid "Delete Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক মুছে ফেলুন"
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "পুল যোগ করুন"
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "পুল আরম্ভ করা হবে"
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "পুল বন্ধ করা হবে"
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "পুল মুছে ফেলুন"
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "স্থানীয় অবস্থান ব্রাউজ করুন (_B)"
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324
#: virtManager/object/libvirtobject.py:200
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
#: ui/hoststorage.ui:396
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
#: ui/hoststorage.ui:476
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>ভলিউম</b>"
#: ui/hoststorage.ui:521
msgid "Refresh volume list"
msgstr "ভলিউমের তালিক নবায়ন করুন"
#: ui/hoststorage.ui:547
msgid "Delete volume"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "সংযোগ যোগ করুন...(_A)"
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "নতুন ভার্চুয়াল মেশিন (_N)"
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "সংযোগের বিবরণ (_C)"
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের বিবরণ (_V)"
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:118
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "রেখাচিত্র (_G)"
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "গেস্ট সিস্টেমে CPU-র ব্যবহার (_G)"
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "হোস্ট সিস্টেমে CPU-র ব্যবহার (_H)"
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "মেমরির ব্যবহার (_M)"
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট (_D)"
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুট (_N)"
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য (_H)"
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "একটি নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "নতুন"
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের কনসোল ও বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "খুলুন (_O)"
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:345
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন চালু করুন"
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:761 virtManager/vmmenu.py:95
#: virtManager/vmwindow.py:383
msgid "_Run"
msgstr "সঞ্চালন (_R)"
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:360 virtManager/manager.py:798
#: virtManager/vmwindow.py:411
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করুন"
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
msgid "_Pause"
msgstr "স্থগিত (_P)"
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:375
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:376 virtManager/vmmenu.py:65
#: virtManager/vmmenu.py:101
msgid "_Shut Down"
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন মাইগ্রেট করুন"
#: ui/migrate.ui:107
msgid "Migrating VM:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:123
msgid "Original host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:139
msgid "New _host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:234
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকানা: (_A)"
#: ui/migrate.ui:304
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358
msgid "Let libvirt decide"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:387
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:511
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>সংযোগ ব্যবস্থা</b>"
#: ui/migrate.ui:542
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:546
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:572
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:576
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:606
msgid "Advanced options"
msgstr "উন্নত বিকল্প"
#: ui/migrate.ui:655
msgid "_Migrate"
msgstr "মাইগ্রেট করুন (_M)"
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>অধিকাংশ কনফিগারেশনে, macvtap গেস্ট নেটওয়ার্ক যোগাযোগের হোস্ট হিসাবে কাজ "
"করে না।</small>"
#: ui/netlist.ui:121
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:147
msgid "_Network source:"
msgstr "নেটওয়ার্ক সোর্স (_N):"
#: ui/oslist.ui:55
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দ"
#: ui/preferences.ui:48
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন সক্রিয় করুন (_s)"
#: ui/preferences.ui:69
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:126
msgid "Enable _XML editing"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:147
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>সাধারণ</b>"
#: ui/preferences.ui:162
msgid "_General"
msgstr "সাধারণ (_G)"
#: ui/preferences.ui:195
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "পোল ডিস্ক (_D) I/O"
#: ui/preferences.ui:223
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "পোল নেটওয়ার্ক (_N) I/O"
#: ui/preferences.ui:251
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "পোল মেমরি পরিসংখ্যান (_M)"
#: ui/preferences.ui:279
msgid "_Update status every"
msgstr "অবস্থার আপডেট করা হবে প্রতি (_U)"
#: ui/preferences.ui:316
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"
#: ui/preferences.ui:335
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "পোল C_PU ব্যবহার"
#: ui/preferences.ui:366
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Stats সংক্রান্ত বিকল্প</b>"
#: ui/preferences.ui:384
msgid "P_olling"
msgstr "পোলিং (_o)"
#: ui/preferences.ui:421
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "গ্র্যাফিক্সের ধরন (_p):"
#: ui/preferences.ui:434 ui/preferences.ui:460
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "নতুন ডিস্ক ছবির জন্য ডিফল্ট সংগ্রহস্থল ফর্ম্যাট।"
#: ui/preferences.ui:436
msgid "_Storage format:"
msgstr "সংগ্রহস্থল ফর্ম্যাট (_S):"
#: ui/preferences.ui:489
msgid "_Add sound device:"
msgstr "সাউন্ড ডিভাইস যোগ করুন (_A):"
#: ui/preferences.ui:502
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"নতুন VM'র জন্য ডিফল্ট CPU সেটিং। এটি মূলত পারফরমেন্স এবং মাইগ্রেশন সুসংগতার মধ্যে "
"একটি পারস্পরিকতা: 'copy host' বিকল্প ব্যবহার করা হলে, VM মাইগ্রেট করতে অাপনার "
"সার্ভারের অনুরূপ CPU প্রয়োজন হবে।"
#: ui/preferences.ui:506
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU ডিফল্ট (_d):"
#: ui/preferences.ui:531
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"স্পাইস _USB যোগ করুন\n"
"পুনঃনির্দেশ:"
#: ui/preferences.ui:566
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>নতুন VM ডিফল্ট</b>"
#: ui/preferences.ui:591
msgid "N_ew VM"
msgstr "নতুন VM (_e)"
#: ui/preferences.ui:622
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা পরিবর্তন: (_s)"
#: ui/preferences.ui:640
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Grab কী (_a):"
#: ui/preferences.ui:655
msgid "Not supported"
msgstr "সমর্থিত নয়"
#: ui/preferences.ui:683
msgid "Change..."
msgstr "পরিবর্তন করুন..."
#: ui/preferences.ui:700
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"গেস্ট উইন্ডো মাপ পরিবর্তিত হলে গেস্ট রিজোলিউশন পরিবর্তন করুন। স্পাইস এবং ডেস্কটপ "
"এজেন্ট ব্যবহার করে শুধুমাত্র যথাযথ ভাবে কনফিগার করা গেস্টের সাথে কাজ করে।"
#: ui/preferences.ui:702
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "উইন্ডো সমেত গেস্টের পুনঃমাপ দিন (_R):"
#: ui/preferences.ui:728
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:752
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:754
#, fuzzy
#| msgid "_Autoconnect:"
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: (_A)"
#: ui/preferences.ui:784
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>গ্রাফিক্যাল কনসোল</b>"
#: ui/preferences.ui:802
msgid "Conso_le"
msgstr "কনসোল (_l)"
#: ui/preferences.ui:834
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন: (_F)"
#: ui/preferences.ui:861
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "বন্ধ/পুনরারম্ভ/সংরক্ষণ: (_R)"
#: ui/preferences.ui:875
msgid "_Pause:"
msgstr "স্থগিত করুন: (_P)"
#: ui/preferences.ui:928
msgid "Device re_moval:"
msgstr "ডিভাইস অপসারণ: (_m)"
#: ui/preferences.ui:942
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "প্রয়োগ না করা পরিবর্তনগুলি (_U):"
#: ui/preferences.ui:969
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "সংগ্রহস্থল মোছা হচ্ছে (_D):"
#: ui/preferences.ui:1000
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>নিশ্চিতি</b>"
#: ui/preferences.ui:1006
#, fuzzy
#| msgid "Feed_back"
msgid "feedback-tab"
msgstr "প্রতিক্রিয়া (_b)"
#: ui/preferences.ui:1018
msgid "Feed_back"
msgstr "প্রতিক্রিয়া (_b)"
#: ui/snapshots.ui:83
msgid "Description:"
msgstr "বিবরণ:"
#: ui/snapshots.ui:121
msgid "VM State:"
msgstr "VM স্টেট:"
#: ui/snapshots.ui:169
msgid "Timestamp:"
msgstr "সময়-ছাপ:"
#: ui/snapshots.ui:207
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "স্ন্যাপশট মোড:"
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
msgid "Screenshot:"
msgstr "স্ক্রিনশট:"
#: ui/snapshots.ui:259
msgid "No screenshot available"
msgstr "কোনো স্ক্রিনশট উপলব্ধ নেই"
#: ui/snapshots.ui:296
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>অতিসাম্প্রতিক প্রয়োগ করা স্ন্যাপশট হল এটি।</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
msgid "Create new snapshot"
msgstr "নতুন স্ন্যাপশট তৈরি করুন"
#: ui/snapshots.ui:414
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "নির্বাচিত স্ন্যাপশট চালান"
#: ui/snapshots.ui:440
#, fuzzy
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "স্ন্যাপশট তালিকা সতেজকরণে ত্রুটি: %s"
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "নির্বাচিত স্ন্যাপশট মুছুন"
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "অাপডেট করা স্ন্যাপশট মেটাডেটা সংরক্ষণ করুন"
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "স্ন্যাপশট তৈরি করুন"
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr "বর্ণনা (_D):"
#: ui/vmwindow.ui:8
msgid "Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন"
#: ui/vmwindow.ui:79
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন (_M)"
#: ui/vmwindow.ui:95
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "পর্দার ছবি সংগ্রহ করুন (_T)"
#: ui/vmwindow.ui:104
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr "SPICE গ্র্যাফিক্স দিয়ে হোস্ট USB ডিভাইস ভার্টুয়াল মেশিনে পুনঃনির্দেশিত করুন।"
#: ui/vmwindow.ui:105
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "USB ডিভাইস পুনঃনির্দেশিত করুন (_R)"
#: ui/vmwindow.ui:127
msgid "_Console"
msgstr "কনসোল (_C)"
#: ui/vmwindow.ui:149
msgid "Sna_pshots"
msgstr "স্ন্যাপশট (_p)"
#: ui/vmwindow.ui:166
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
#: ui/vmwindow.ui:175
msgid "_Resize to VM"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুযায়ী মাপ পরিবর্তন করা হবে (_R)"
#: ui/vmwindow.ui:184
msgid "_Scale Display"
msgstr "ডিসপ্লের মাত্রা পরিবর্তন (_S)"
#: ui/vmwindow.ui:194
msgid "_Always"
msgstr "সর্বদা (_A)"
#: ui/vmwindow.ui:204
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনের সময় (_O)"
#: ui/vmwindow.ui:215
msgid "_Never"
msgstr "কখনো না (_N)"
#: ui/vmwindow.ui:232
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "উইন্ডো সমেত VM -এ স্বতঃমাপ দিন (_r)"
#: ui/vmwindow.ui:245
#, fuzzy
#| msgid "Console"
msgid "Co_nsoles"
msgstr "কনসোল"
#: ui/vmwindow.ui:253
#, fuzzy
#| msgid "_Autoconnect:"
msgid "_Autoconnect"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: (_A)"
#: ui/vmwindow.ui:268
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুল-বার (_o)"
#: ui/vmwindow.ui:282
msgid "Send _Key"
msgstr "কি পাঠান (_K)"
#: ui/vmwindow.ui:305
msgid "Show the graphical console"
msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোল প্রদর্শন করা হবে"
#: ui/vmwindow.ui:306 virtManager/addhardware.py:231
msgid "Console"
msgstr "কনসোল"
#: ui/vmwindow.ui:320
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "ভার্চুয়াল হার্ডওয়্যারের বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
#: ui/vmwindow.ui:321 virtManager/error.py:352
msgid "Details"
msgstr "বিবরণ"
#: ui/vmwindow.ui:346
msgid "Run"
msgstr "সঞ্চালন করুন"
#: ui/vmwindow.ui:361
msgid "Pause"
msgstr "স্থগিত"
#: ui/vmwindow.ui:399
msgid "Snapshots"
msgstr "স্ন্যাপশট"
#: ui/vmwindow.ui:413
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে"
#: ui/vmwindow.ui:438
msgid "Begin Installation"
msgstr "ইনস্টল আরম্ভ করুন"
#: ui/vmwindow.ui:440
msgid "_Begin Installation"
msgstr "ইনস্টল আরম্ভ করুন (_B)"
#: ui/vmwindow.ui:455
#, fuzzy
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "ইনস্টল আরম্ভ করুন (_B)"
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr ""
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'পরিচিতি' শীর্ষক ডায়লগ আরম্ভ করতে ত্রুটি হয়েছে: %s"
#: virtManager/addhardware.py:159 virtManager/details/details.py:611
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:201 virtManager/createvm.py:520
#: virtManager/device/addstorage.py:199
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
#: virtManager/addhardware.py:214 virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Controller"
msgstr "নিয়ন্ত্রক"
#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1006
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1008
#: virtManager/details/details.py:198
msgid "Input"
msgstr "ইনপুট"
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:222
#: virtManager/addhardware.py:225 virtManager/addhardware.py:229
#: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:255
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "এই ধরনের গেস্টের জন্য সমর্থিত নয়।"
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:1010
msgid "Graphics"
msgstr "গ্রাফিক্স"
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:1012
msgid "Sound"
msgstr "শব্দ"
#: virtManager/addhardware.py:227
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:233
msgid "Channel"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:237
msgid "USB Host Device"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:243
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "এই সংযোগ দ্বারা হোস্ট ডিভাইসের সংখ্যা স্থাপন সমর্থিত নয়"
#: virtManager/addhardware.py:247
msgid "Not supported for containers"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:248
msgid "PCI Host Device"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:251
msgid "Video"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:252
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা ভিডিও ডিভাইস সমর্থিত নয়।"
#: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:258
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "ওয়াচ-ডগ"
#: virtManager/addhardware.py:256
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:257 virtManager/addhardware.py:1020
#: virtManager/details/details.py:256
msgid "Smartcard"
msgstr "স্মার্ট-কার্ড"
#: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:1022
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB পুনঃনির্দেশ"
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/addhardware.py:1024
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:263 virtManager/details/details.py:248
msgid "RNG"
msgstr "RNG নির্বাচন ত্রুটি।"
#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/addhardware.py:1028
#: virtManager/details/details.py:255
msgid "Panic Notifier"
msgstr "প্যানিক বিজ্ঞপ্তিকারী"
#: virtManager/addhardware.py:266 virtManager/addhardware.py:269
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/details/details.py:257
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:339
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM-র কনফিগারেশন পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/addhardware.py:364
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "গেস্ট সিস্টেম পুনরায় বুট করার হলে এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে।"
#: virtManager/addhardware.py:414
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: virtManager/addhardware.py:415
msgid "Output to a file"
msgstr "একটি ফাইলে অাউটপুট"
#: virtManager/addhardware.py:416
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP নেট কনসোল"
#: virtManager/addhardware.py:417
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP নেট কনসোল"
#: virtManager/addhardware.py:418
#, fuzzy
#| msgid "Unix socket"
msgid "UNIX socket"
msgstr "Unix সকেট"
#: virtManager/addhardware.py:419
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice এজেন্ট"
#: virtManager/addhardware.py:420
msgid "Spice port"
msgstr "Spice পোর্ট"
#: virtManager/addhardware.py:434 virtManager/addhardware.py:495
msgid "IDE"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/details/details.py:2334
msgid "Floppy"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/addhardware.py:497
msgid "SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:496
msgid "SATA"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:438
msgid "VirtIO Serial"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/addhardware.py:499
#: virtManager/addhardware.py:577
msgid "USB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:440
msgid "PCI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:441
msgid "CCID"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:442
msgid "xenbus"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:450 virtManager/addhardware.py:920
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:453
msgid "PCIe"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:498
msgid "SD"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:500 virtManager/addhardware.py:578
msgid "VirtIO"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579
msgid "Xen"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:508
msgid "Passthrough device"
msgstr "পাসথ্রু ডিভাইস"
#: virtManager/addhardware.py:509
msgid "Emulated device"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:516
msgid "TIS"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:517
msgid "CRB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:518
msgid "SPAPR"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:525
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:526
msgid "pSeries"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:527
msgid "Hyper-V"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:528
msgid "s390"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:535
msgid "Random"
msgstr "অনির্দিষ্ট"
#: virtManager/addhardware.py:536
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "এনট্রপি গেদারিং ডিমন"
#: virtManager/addhardware.py:537
msgid "Builtin RNG"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:555
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "গেস্ট বলপূর্বক পুনঃসেট করুন"
#: virtManager/addhardware.py:556
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "গেস্ট বন্ধ করুন"
#: virtManager/addhardware.py:557
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "গেস্ট বলপূর্বক পাওয়ার বন্ধ করুন"
#: virtManager/addhardware.py:558
msgid "Pause the guest"
msgstr "গেস্ট সাময়িক ভাবে থামান"
#: virtManager/addhardware.py:559
msgid "No action"
msgstr "কোনো কাজ নয়"
#: virtManager/addhardware.py:560
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:567
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB গ্রাফিক্স ট্যাবলেট"
#: virtManager/addhardware.py:570 virtManager/details/details.py:197
msgid "Keyboard"
msgstr "কীবোর্ড"
#: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:195
msgid "Mouse"
msgstr "মাউস"
#: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:193
msgid "Tablet"
msgstr "ট্যাবলেট"
#: virtManager/addhardware.py:576
msgid "PS/2"
msgstr ""
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:585
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:680
msgid "Disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
#: virtManager/addhardware.py:682
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM ডিভাইস"
#: virtManager/addhardware.py:684
msgid "Floppy device"
msgstr "ফ্লপি ডিভাইস"
#: virtManager/addhardware.py:687
msgid "LUN Passthrough"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:710 virtManager/addhardware.py:791
#: virtManager/addhardware.py:801 virtManager/addhardware.py:921
#: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107
#: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/gfxdetails.py:94
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের ডিফল্ট মান"
#: virtManager/addhardware.py:781
msgid "No Devices Available"
msgstr "কোনো ডিভাইস উপলব্ধ নেই"
#: virtManager/addhardware.py:838
msgid "Passthrough"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:839
msgid "Host"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:845
msgid "Spice channel"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:917
msgid "USB 3"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:918
msgid "USB 2"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1014
msgid "Video Device"
msgstr "ভিডিও ডিভাইস:"
#: virtManager/addhardware.py:1016
msgid "Watchdog Device"
msgstr "ওয়াচ-ডগ ডিভাইস"
#: virtManager/addhardware.py:1018
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম পাসথ্রু"
#: virtManager/addhardware.py:1026
msgid "Random Number Generator"
msgstr "অনির্দিষ্ট নম্বর প্রস্তুতি"
#: virtManager/addhardware.py:1030
msgid "VM Sockets"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1034 virtManager/details/details.py:2117
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s ডিভাইস"
#: virtManager/addhardware.py:1038
#, fuzzy
msgid "PCI Device"
msgstr "%s ডিভাইস"
#: virtManager/addhardware.py:1039
#, fuzzy
msgid "USB Device"
msgstr "%s ডিভাইস"
#: virtManager/addhardware.py:1167
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s তে ইতিমধ্যেই একটি USB নিয়ন্ত্রক সংযুক্ত অাছে।\n"
"একটির বেশি USB নিয়ন্ত্রক যোগ করা সম্ভব নয়।\n"
"অাপনি VM সবিশেষ স্ক্রীনে USB কন্ট্রোলার ধরন পরিবর্তন করতে পারবেন।"
#: virtManager/addhardware.py:1259
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিভাইসটি যোগ করতে ইচ্ছুক?"
#: virtManager/addhardware.py:1262
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"চলমান মেশিনের সাথে ডিভাইস যোগ করা যায়নি। গেস্টমেশিন পরবর্তীবার বন্ধ করার পরে এই "
"ডিভাইসটি উপলব্ধ করতে ইচ্ছুক কি?"
#: virtManager/addhardware.py:1286
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1307
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1313
msgid "Creating device"
msgstr "ডিভাইস তৈরি করা হচ্ছে"
#: virtManager/addhardware.py:1314
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "ডিভাইস অনুসারে, এটি সম্পূর্ণ হতে অল্প কিছুটা সময় লাগতে পারে।"
#: virtManager/addhardware.py:1336
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "ডিভাইসটি অপর একটি গেস্ট %s দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: virtManager/addhardware.py:1338
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "অাপনি কি সত্যিই ডিভাইসটি ব্যবহার করতে চান?"
#: virtManager/addhardware.py:1383
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr ""
#: virtManager/asyncjob.py:214
msgid "Cancelling job..."
msgstr "কাজ বাতিল করা হচ্ছে..."
#: virtManager/asyncjob.py:316
msgid "Completed"
msgstr "সমাপ্ত"
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:183
msgid "No storage to clone."
msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপলব্ধ নয়।"
#: virtManager/clone.py:110
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:111
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:113
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Deleting path '%s'"
msgid "New path: %s"
msgstr "'%s' পাথ মুছে ফেলা হচ্ছে"
#: virtManager/clone.py:117
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "যৌথ ব্যবহারের জন্য সংগ্রহস্থলটি চিহ্নিত করা হয়েছে।"
#: virtManager/clone.py:121
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:124
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:136
#, fuzzy
#| msgid "No storage to clone."
msgid "No storage."
msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপলব্ধ নয়।"
#: virtManager/clone.py:141
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s-র সাথে যৌথরূপে ডিস্ক ব্যবহৃত হবে"
#: virtManager/clone.py:143
msgid "Clone this disk"
msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন করা হবে"
#: virtManager/clone.py:181
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:275
#, fuzzy
#| msgid "C_lone"
msgid "Clone"
msgstr "ক্লোন করুন (_l)"
#: virtManager/clone.py:456
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "ক্লোন করা হলে, বর্তমান ফাইলটি মুছে যাবে"
#: virtManager/clone.py:457
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"উপস্থিত ইমেজ প্রয়োগ করা হলে, ক্লোন করার সময় পাথটি নতুন করে লেখা হবে। আপনি কি "
"নিশ্চিতরূপে এই পাথ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?"
#: virtManager/clone.py:486
#, fuzzy
#| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা করা হলে পুনরোরো তথ্য নতুন করে লেখার সম্ভাবনা রয়েছে।"
#: virtManager/clone.py:487
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The following disk devices will not be cloned:\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ডিস্ক ডিভাইসগুলি ক্লোন করা হবে না:\n"
"\n"
"%s\n"
"নতুন গেস্ট চালানো হলে, এই ডিস্ক ইমেজের মধ্যে উপস্থিত তথ্যগুলি মুছে নতুন করে লেখা হতে "
"পারে।"
#: virtManager/clone.py:502
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ক্লোন '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: virtManager/clone.py:560
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error changing pool settings: %s"
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "পুল সেটিং পরিবর্তনে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/clone.py:565
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ক্লোন '%s' নির্মাণ করা হয়েছে"
#: virtManager/clone.py:570
#, fuzzy, python-format
#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr " ও নির্বাচিত সংগ্রহস্থল (কিছু সময় ব্যয় হতে পারে)"
#: virtManager/config.py:148
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সনাক্ত অথবা নির্মাণ করুন"
#: virtManager/config.py:149
msgid "Locate existing storage"
msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থল সনাক্ত করুন"
#: virtManager/config.py:161
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO মিডিয়ার ভলিউম সনাক্ত করুন"
#: virtManager/config.py:162
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO মিডিয়া সনাক্ত করুন"
#: virtManager/config.py:168
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "ফ্লপি মিডিয়ার ভলিউম সনাক্ত করুন"
#: virtManager/config.py:169
msgid "Locate floppy media"
msgstr "ফ্লপি মিডিয়া সনাক্ত করুন"
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
msgid "Locate directory volume"
msgstr "ডিরেক্টরি ভলিউম সনাক্ত করুন"
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr ""
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে"
#: virtManager/connection.py:586
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
#| "\n"
#| "Original error: %s\n"
#| "\n"
#| "Recover error: %s"
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"%s -এর পুনঃনামকরণ করা যায়নি। পুনরুদ্ধার করার প্রচেষ্টাও সফল হয়নি।\n"
"\n"
"প্রকৃত ত্রুটি: %s\n"
"\n"
"পুনরুদ্ধার ত্রুটি: %s"
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "সংযোগের ডায়লগ প্রদর্শন করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr ""
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr ""
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "দূরবর্তী সংযোগের জন্য হোস্ট-নেম আবশ্যক।"
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "অাপনি কি এখনও এই সংযোগ মনে রাখতে চান?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "যে কোনো প্রকৃত ডিভাইস"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "'%s' নাম অপর নেটওয়ার্ক দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:279
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক তৈরি করা হচ্ছে..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "ভার্টুয়াল নেটওয়ার্ক তৈরি করতে অল্প কিছুটা সময় লাগতে পারে..."
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "উৎসস্থলের পাথ: (_S)"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "সোর্স IQN (_S):"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "পুল নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করা হচ্ছে..."
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করতে সমস্যা হতে পারে..."
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "সোর্স পাথ নির্বাচন করুন"
#: virtManager/createpool.py:398
msgid "Choose target directory"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:309
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error"
msgid "Error: %s"
msgstr "ত্রুটি"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:491
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:517
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা দূরবর্তী URL থেকে ইনস্টলেশন সমর্থিত নয়।"
#: virtManager/createvm.py:524
#, fuzzy
#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "paravirt গেস্টের জন্য %s ইনস্টল ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই।"
#: virtManager/createvm.py:527
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "অার্কিটেকচার '%s' ইনস্টলযোগ্য নয়"
#: virtManager/createvm.py:542
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "এই সংযোগের জন্য, ইনস্টলেশনের কোনো পদ্ধতি উপলব্ধ নয়।"
#: virtManager/createvm.py:573
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "এই সংযোগের জন্য হাইপার-ভাইসর সংক্রান্ত কোনো বিকল্প পাওয়া যায়নি।"
#: virtManager/createvm.py:578
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"এর অর্থ, সম্ভবত কনম্পিউটারের মধ্যে QEMU অথবা KVM ইনস্টল করা হয়নি। অথবা KVM কার্নেল "
"মডিউলগুলি লোড করা হয়নি।"
#: virtManager/createvm.py:599
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM উপলব্ধ নয়। সম্ভবত KVM প্যাকেজটি ইনস্টল করা হয়নি অথবা KVM কার্নেল মডিউলগুলি লোড "
"করা হয়নি। ভার্চুয়াল মেশিনগুলি সম্ভবত সঠিকরূপে কর্ম সঞ্চালন করতে সক্ষম হবে না।"
#: virtManager/createvm.py:642
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে %(maxmem)s অব্দি উপলব্ধ রয়েছে"
#: virtManager/createvm.py:650
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "%(numcpus)d অব্দি উপলব্ধ"
msgstr[1] "%(numcpus)d অব্দি উপলব্ধ"
#: virtManager/createvm.py:688
msgid "No active connection to install on."
msgstr "ইনস্টল করার যোগ্য কোনো সক্রিয় সংযোগ উপস্থিত নেই।"
#: virtManager/createvm.py:948 virtManager/details/details.py:1770
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
#: virtManager/createvm.py:962
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO"
#: virtManager/createvm.py:964
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL ইনস্টল-ট্রি"
#: virtManager/createvm.py:966
msgid "Import existing OS image"
msgstr "উপলব্ধ OS ইমেজ ইম্পোর্ট করুন"
#: virtManager/createvm.py:968
msgid "Manual install"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:970
msgid "Application container"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ধারণকারী"
#: virtManager/createvm.py:972
msgid "Operating system container"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম ধারণকারী"
#: virtManager/createvm.py:974
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1123
msgid "Removing disk images"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1124
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1318
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(current_page)d ধাপ, সর্বমোট %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1327
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1401
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "সারাংশ পৃষ্ঠা পূরণ করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/createvm.py:1448
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
"ইনস্টল সংক্রান্ত পরামিতি যাচাই করার সময় উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: %s"
#: virtManager/createvm.py:1459
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1464
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1472
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1482
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1483
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1502
msgid "An install media selection is required."
msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়া নির্বাচন করা আবশ্যক।"
#: virtManager/createvm.py:1510
msgid "An install tree is required."
msgstr "ইনস্টলেশনের-ট্রি আবশ্যক।"
#: virtManager/createvm.py:1518
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য একটি সংগ্রহস্থলের পাথ আবশ্যক।"
#: virtManager/createvm.py:1524
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1530
msgid "An application path is required."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পাথ আবশ্যক।"
#: virtManager/createvm.py:1535
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "OS ডিরেক্টরির পাথ আবশ্যক"
#: virtManager/createvm.py:1549
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1552
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1582
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি।"
#: virtManager/createvm.py:1590
msgid "Error setting default name."
msgstr "ডিফল্ট নাম সেট করতে ত্রুটি।"
#: virtManager/createvm.py:1681
msgid "Storage parameter error."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।"
#: virtManager/createvm.py:1703
msgid "Invalid guest name"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1786
msgid "Detecting..."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1848
msgid "None detected"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1885
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting installation: "
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "ইনস্টলেশন আরম্ভ করতে ত্রুটি:"
#: virtManager/createvm.py:1928
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "ইনস্টলেশন সমাপ্ত করতে ব্যর্থ: '%s'"
#: virtManager/createvm.py:1968
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ"
#: virtManager/createvm.py:1969
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করা হচ্ছে। ডিস্কের স্থান বরাদ্দকরণ ও ইনস্টলেশন ইমেজ উদ্ধার "
"করার জন্য কিছু সময় ব্যয় হবে।"
#: virtManager/createvm.py:2023
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "VM '%s' প্রত্যাশিত সময়ের পরে দেখানো হয়নি।"
#: virtManager/createvm.py:2073
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error continue install: %s"
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "ইনস্টলেশনে এগিয়ে যেতে সমস্যা: %s"
#: virtManager/createvm.py:2086
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:294
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "ভলিউম নির্মাণ করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/createvol.py:310
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:315
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করা হচ্ছে..."
#: virtManager/createvol.py:316
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করতে কিচু সময় ব্যয় হতে পারে..."
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই স্টোরেজ মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত পাথ মুছে দেওয়া হবে:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:193
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %s"
#: virtManager/delete.py:210
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "উপরন্তু, সংগ্রহস্থলের কয়েকটি ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে ত্রুটি: \n"
#: virtManager/delete.py:214
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "সংগ্রহস্থলের কয়েকটি ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
#: virtManager/delete.py:226
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "'%s' পাথ মুছে ফেলা হচ্ছে"
#: virtManager/delete.py:283
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "মোছার ডায়ালগ লঞ্চ করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/delete.py:289
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:293
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:297
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলুন"
#: virtManager/delete.py:339
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে সমস্যা: %s"
#: virtManager/delete.py:353
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "গেস্ট সিস্টেম পুনরায় বুট করার হলে এই পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে।"
#: virtManager/delete.py:356
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:359
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "চলমান মেশিন থেকে ডিভাইস সরিয়ে ফেলা সম্ভব হয়নি।"
#: virtManager/delete.py:369
msgid "Remove Disk Device"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:372
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:377
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:380
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:505
msgid "Target"
msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান"
#: virtManager/delete.py:507
msgid "Storage Path"
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ:"
#: virtManager/delete.py:566
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete iscsi share."
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "iscsi শেয়ার মুছে ফেলতে সমস্যা।"
#: virtManager/delete.py:568
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:571
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
#: virtManager/delete.py:573
msgid "Path does not exist."
msgstr "পাথ বর্তমানে উপস্থিত নয়।"
#: virtManager/delete.py:575
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরির মধ্যে লেখার অনুমতি নেই।"
#: virtManager/delete.py:577
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "অপরিচালিত ব্লক ডিভাইস মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
#: virtManager/delete.py:588
msgid "Storage is read-only."
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংগ্রহস্থল।"
#: virtManager/delete.py:590
msgid "No write access to path."
msgstr "পাথে লেখার অনুমতি নেই।"
#: virtManager/delete.py:593
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "যৌথ ব্যবহারের জন্য সংগ্রহস্থলটি চিহ্নিত করা হয়েছে।"
#: virtManager/delete.py:596
msgid "Storage is a media device."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:605
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
#| "- %s "
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা হবে:\n"
"- %s "
#: virtManager/delete.py:610
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:153
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
#: virtManager/details/console.py:162
msgid "Send key combination"
msgstr "কি (key) সংকলন পাঠানো হবে"
#: virtManager/details/console.py:201
msgid "No text console available"
msgstr "কোনো টেক্সট কনসোল উপলব্ধ নেই"
#: virtManager/details/console.py:206
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:217
msgid "No graphical console available"
msgstr "কোনো গ্রাফিক্যাল কনসোল উপলব্ধ নেই"
#: virtManager/details/console.py:223
msgid "Graphical Console"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:229
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:383
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:390
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "পয়েন্টার মুক্ত করতে %s টিপুন।"
#: virtManager/details/console.py:507
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "গ্র্যাফিক্স ধরন '%s' স্বয়ংক্রিয় পুনঃমাপ সমর্থন করে না।"
#: virtManager/details/console.py:510
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "গেস্ট অতিথি উপলব্ধ নয়।"
#: virtManager/details/console.py:590
msgid "Guest has crashed."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:592
msgid "Guest is not running."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:724
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোল কনফিগার করা হয়নি"
#: virtManager/details/console.py:731
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "'%s' প্রকৃতির গ্রাফিক্যাল কনসোল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
#: virtManager/details/console.py:743
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
#: virtManager/details/console.py:762
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error connecting to graphical console"
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
#: virtManager/details/console.py:819
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:841
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB পুনঃনির্দেশ ত্রুটি"
#: virtManager/details/console.py:850
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:856
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:861 virtManager/details/console.py:979
msgid "Viewer disconnected."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:166
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "ফ্লপি ডিভাইস"
#: virtManager/details/details.py:172
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%s পুনঃনির্দেশক %s"
#: virtManager/details/details.py:177
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%s পুনঃনির্দেশক %s"
#: virtManager/details/details.py:181
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%s পুনঃনির্দেশক %s"
#: virtManager/details/details.py:189
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:202
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:206
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:210
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Console"
msgid "Console %(num)d"
msgstr "কনসোল"
#: virtManager/details/details.py:215
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel Device"
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "চ্যানেল ডিভাইস"
#: virtManager/details/details.py:217
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel Device"
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "চ্যানেল ডিভাইস"
#: virtManager/details/details.py:221
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s প্রদর্শন"
#: virtManager/details/details.py:223
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%s পুনঃনির্দেশক %s"
#: virtManager/details/details.py:230
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:232
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "ভিডিও %s"
#: virtManager/details/details.py:234
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Filesystem %s"
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম %s"
#: virtManager/details/details.py:238
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:242
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:247
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "CDROM ডিভাইস"
#: virtManager/details/details.py:251
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "CDROM ডিভাইস"
#: virtManager/details/details.py:252
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:549
msgid "_Add Hardware"
msgstr "হার্ডওয়্যার যোগ করুন (_A)"
#: virtManager/details/details.py:559
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "হার্ডওয়্যার সরিয়ে ফেলুন (_R)"
#: virtManager/details/details.py:682
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt বা hypervisor UEFI সমর্থন করে না।"
#: virtManager/details/details.py:685
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr "Libvirt হোস্টে ইনস্টল থাকা কোনো UEFI/OVMF ফার্মওয়্যার ইমেজ সনাক্ত করেনি।"
#: virtManager/details/details.py:690
msgid "UEFI not found"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:739
msgid "Version"
msgstr "সংস্করণ"
#: virtManager/details/details.py:801
msgid "Application Default"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ডিফল্ট"
#: virtManager/details/details.py:803
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "হাইপারভাইজর ডিফল্ট"
#: virtManager/details/details.py:805
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "CPU কনফিগারেশন সাফ করুন"
#: virtManager/details/details.py:819
msgid "Disk bus:"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1022
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত ডায়লগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: virtManager/details/details.py:1028
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিভাইস মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: virtManager/details/details.py:1264 virtManager/details/details.py:1769
#: virtManager/details/details.py:1788 virtManager/details/details.py:1979
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: virtManager/details/details.py:1346
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1458
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভের মান পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/details/details.py:1475
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "কার্নেলের পাথ উল্লেখ না করে initrd নির্ধারণ করা যাবে না"
#: virtManager/details/details.py:1478
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "কার্নেলের পাথ উল্লেখ না করে kernel-র আর্গুমেন্ট নির্ধারণ করা যাবে না"
#: virtManager/details/details.py:1485
msgid "An init path must be specified"
msgstr "init পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: virtManager/details/details.py:1499 virtManager/device/addstorage.py:278
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "%s ডিস্ক অপর গেস্ট %s দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: virtManager/details/details.py:1503 virtManager/device/addstorage.py:282
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিস্কটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক ?"
#: virtManager/details/details.py:1690
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1748
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত পৃষ্ঠার তথ্য নবায়ন করতে সমস্যা: %s"
#: virtManager/details/details.py:1843
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1855
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1856
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1859
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1860
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1862 virtManager/details/details.py:1863
#: virtManager/details/details.py:1864 virtManager/details/details.py:1865
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: virtManager/details/details.py:1873
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2029
msgid "Absolute Movement"
msgstr "সুনির্দিষ্ট চলাচল"
#: virtManager/details/details.py:2031
msgid "Relative Movement"
msgstr "আপেক্ষিক চলাচল"
#: virtManager/details/details.py:2040 virtManager/details/details.py:2214
#: virtManager/details/details.py:2217
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2044
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s সার্ভার"
#: virtManager/details/details.py:2109
msgid "Serial Device"
msgstr "সিরিয়াল ডিভাইস"
#: virtManager/details/details.py:2111
msgid "Parallel Device"
msgstr "প্যারালেল ডিভাইস"
#: virtManager/details/details.py:2113
msgid "Console Device"
msgstr "কনসোল ডিভাইস"
#: virtManager/details/details.py:2115
msgid "Channel Device"
msgstr "চ্যানেল ডিভাইস"
#: virtManager/details/details.py:2125
msgid "Primary Console"
msgstr "প্রধান কনসোল"
#: virtManager/details/details.py:2181
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2198
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2224
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2230 virtManager/details/details.py:2240
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2331
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2332
msgid "CDROM"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2333
msgid "Network (PXE)"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2345
msgid "No bootable devices"
msgstr "কোনো বুটযোগ্য ডিভাইস নেই"
#: virtManager/details/details.py:2392
msgid "Overview"
msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য"
#: virtManager/details/details.py:2393
msgid "OS information"
msgstr "OS তথ্য"
#: virtManager/details/details.py:2395
msgid "Performance"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2397
msgid "CPUs"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2399
msgid "Boot Options"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "নিষ্ক্রিয় গেস্ট সিস্টেমের জন্য সিরিয়াল কনসোল উপলব্ধ নয়"
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:350
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "টেক্সট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "স্ন্যাপশট তৈরি করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "স্ন্যাপশট যাচাইকরণে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "স্ন্যাপশট তৈরি করা হচ্ছে"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "ভার্টুয়াল মেশিন স্ন্যাপশট তৈরি করা হচ্ছে"
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr "স্ন্যাপশট শুরু করুন (_S)"
#: virtManager/details/snapshots.py:387
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "স্ন্যাপশট মুছুন (_D)"
#: virtManager/details/snapshots.py:444
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "স্ন্যাপশট তালিকা সতেজকরণে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:457
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:524
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:544
msgid "External disk and memory"
msgstr "বাহ্যিক ডিস্ক এবং মেমরি"
#: virtManager/details/snapshots.py:546
msgid "External memory only"
msgstr "শুধুমাত্র বাহ্যিক মেমরি"
#: virtManager/details/snapshots.py:548
msgid "External disk only"
msgstr "শুধুমাত্র বাহ্যিক ডিস্ক"
#: virtManager/details/snapshots.py:639
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:640
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:661
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"অাপনি কি সত্যিই '%s' স্ন্যাপশট চালাতে চান? শেষ স্ন্যাপশট থেকে তৈরি করা সকল %s "
"পরিবর্তন বাতিল করা হবে।"
#: virtManager/details/snapshots.py:665
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"অাপনি কি সত্যিই '%s' স্ন্যাপশট চালাতে চান? শেষ স্ন্যাপশট থেকে তৈরি করা সকল %s "
"পরিবর্তন বাতিল করা হবে।"
#: virtManager/details/snapshots.py:676
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:677
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:691
msgid "Running snapshot"
msgstr "স্ন্যাপশট চালানো হচ্ছে"
#: virtManager/details/snapshots.py:692
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "'%s' স্ন্যাপশট চালানো হচ্ছে"
#: virtManager/details/snapshots.py:693
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "'%s' স্ন্যাপশট চালাতে ত্রুটি"
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "অাপনি কি সত্যিই নির্বাচিত স্ন্যাপশট স্থায়ী ভাবে মুছে দিতে চান?"
#: virtManager/details/snapshots.py:710
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "স্ন্যাপশট মোছা হচ্ছে"
#: virtManager/details/snapshots.py:711
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "'%s' স্ন্যাপশট মোছা হচ্ছে"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "'%s' স্ন্যাপশট মুছে ফেলতে সমস্যা হচ্ছে"
#: virtManager/details/snapshots.py:720
msgid "No snapshot selected."
msgstr "কোনো স্ন্যাপশট নির্বাচন করা হয়নি।"
#: virtManager/details/snapshots.py:723
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "একাধিক স্ন্যাপশট নির্বাচন করা হয়েছে।"
#: virtManager/details/snapshots.py:733
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "স্ন্যাপশট নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: virtManager/details/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: virtManager/details/viewers.py:568
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: virtManager/device/addstorage.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "অবৈধ ইনস্টল অবস্থান"
#: virtManager/device/addstorage.py:141
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"এমুলেটরের ক্ষেত্রে '%s' পাথে অনুসন্ধানের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকতে পারে।"
#: virtManager/device/addstorage.py:143
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "আপনি কি এটি এখন সংশোধন করতে ইচ্ছুক?"
#: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "এই ডিরেক্টরিগুলি সম্বন্ধে পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না।"
#: virtManager/device/addstorage.py:157
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "নিম্নলিখিত ডিরেক্টরিগুলির জন্য অনুমতি পরিবর্তনের সময় কিছু ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে:"
#: virtManager/device/addstorage.py:271
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: virtManager/device/fsdetails.py:223
msgid "Te_mplate:"
msgstr "টেমপ্লেট: (_m)"
#: virtManager/device/fsdetails.py:225
msgid "_Source path:"
msgstr "উৎসস্থলের পাথ: (_S)"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Spice সার্ভার"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "VNC সার্ভার"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়-হোস্ট"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "সমস্ত ইন্টারফেস"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:232
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr ""
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "অজানা মিডিয়া"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "কোনো মিডিয়া সনাক্ত করা হয়নি"
#: virtManager/device/netlist.py:39
msgid "Usermode networking"
msgstr "ব্যবহারকারীর মোডে নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা"
#: virtManager/device/netlist.py:43
msgid "Virtual network"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক"
#: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249
#: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201
msgid "Inactive"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: virtManager/device/netlist.py:131
msgid "Bridge device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Macvtap device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:194
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক বর্তমানে নিষ্ক্রিয়।"
#: virtManager/device/netlist.py:195
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"'%s' ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক সক্রিয় নয়। আপনি কি এখন এই নেটওয়ার্ক আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?"
#: virtManager/device/netlist.py:207
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক '%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "ইনপুট সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr ""
#: virtManager/error.py:180
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "প্রয়োগ না করা পরিবর্তন উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি সেগুলি এখন প্রয়োগ করতে ইচ্ছুক?"
#: virtManager/error.py:182
msgid "Don't warn me again."
msgstr "পুনরায় সতর্ক করা হবে না।"
#: virtManager/error.py:214
msgid "Don't ask me again"
msgstr "পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "হোস্ট ডায়লগ আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s, সর্বমোট %(maxmem)s"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr ""
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
msgid "Connection not active."
msgstr "সংযোগ সক্রিয় নয়।"
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "কোনো ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্বাচিত হয়নি।"
#: virtManager/hostnets.py:173
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
msgid "Routed network"
msgstr "রাউট করা নেটওয়ার্ক"
#: virtManager/hostnets.py:227
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক, শুধুমাত্র অভ্যন্তরীণ রাউটিং"
#: virtManager/hostnets.py:229
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক, রাউটিং নিষ্ক্রিয়"
#: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325
msgid "On Boot"
msgstr "বুট করার সময়"
#: virtManager/hostnets.py:278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: virtManager/hostnets.py:285
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "'%s' নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে সমস্যা"
#: virtManager/hostnets.py:294
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "'%s' নেটওয়ার্ক আরম্ভ করতে সমস্যা"
#: virtManager/hostnets.py:303
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "'%s' নেটওয়ার্ক মুছে কপি করতে সমস্যা"
#: virtManager/hostnets.py:312
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/hostnets.py:336
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং পরিবর্তনে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "ভলিউম পাথ কপি করুন"
#: virtManager/hoststorage.py:191
msgid "Volumes"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:199
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
#: virtManager/hoststorage.py:208
msgid "Format"
msgstr "বিন্যাস"
#: virtManager/hoststorage.py:216
msgid "Used By"
msgstr "ব্যবহারকারী"
#: virtManager/hoststorage.py:233
msgid "Storage Pools"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
#: virtManager/hoststorage.py:315
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:336
msgid "Create new volume"
msgstr "নতুন ভলিউম তৈরি করুন"
#: virtManager/hoststorage.py:343
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "পুল ভলিউম তৈরি সমর্থন করে না"
#: virtManager/hoststorage.py:358
msgid "No storage pool selected."
msgstr "কোনো সংগ্রহস্থলের পুল নির্বাচন করা হয়নি।"
#: virtManager/hoststorage.py:367
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "পুল নির্বাচন করতে সমস্যা: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:467
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "'%s' পুল বন্ধ করতে সমস্যা"
#: virtManager/hoststorage.py:476
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "'%s' পুল আরম্ভ করতে ত্রুটি"
#: virtManager/hoststorage.py:486
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "পুল উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:493
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s পুল স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: virtManager/hoststorage.py:500
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "'%s' পুল মুছে ফেলতে সমস্যা"
#: virtManager/hoststorage.py:511
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "'%s' পুল নতুন করে প্রস্তুত করতে ত্রুটি"
#: virtManager/hoststorage.py:545
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "ভলিউম উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:553
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s ভলিউমটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: virtManager/hoststorage.py:566
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:591
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "পুল সেটিং পরিবর্তনে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"যাচাই করুন যে:\n"
" - একটি Xen হোস্ট কার্নেল বুট হয়েছে\n"
" - Xen পরিষেবা শুরু হয়েছে"
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvirtd' ডিমন যে চলছে তা যাচাই করুন।"
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার সংযোগ বিফল"
#: virtManager/lib/connectauth.py:269
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:273
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:279
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:286
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:317
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:328
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "চলমান"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "স্থগিত"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "সংরক্ষিত"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "সম্পূর্ণ বন্ধ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "বিপর্যস্ত"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "বিলম্বিত"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "বুট করা হয়েছে"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "মাইগ্রেট করা হয়েছে"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "পুনঃস্থাপন করা হয়েছে"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "স্ন্যাপশট থেকে"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "বিরতি মুক্ত করা হয়েছে"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "মাইগ্রেশন বাতিল করা হয়েছে"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "সংরক্ষণ বাতিল করা হয়েছে"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "ইভেন্ট জাগা"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "ব্যবহারকারী"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "মাইগ্রেট করা হচ্ছে"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "ডাম্প করা হচ্ছে"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "I/O ত্রুটি"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "ধ্বংস করা হয়েছে"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "ব্যর্থ হয়েছে"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "প্যানিকড"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "পরিচালনব্যবস্থা আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/manager.py:301
msgid "D_etails"
msgstr "বিবরণ (_e)"
#: virtManager/manager.py:378
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU ব্যবহার"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "Host CPU usage"
msgstr "হোস্ট CPU-র ব্যবহার"
#: virtManager/manager.py:380
msgid "Memory usage"
msgstr "মেমরি ব্যবহার"
#: virtManager/manager.py:381
msgid "Disk I/O"
msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট"
#: virtManager/manager.py:382
msgid "Network I/O"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুট"
#: virtManager/manager.py:497
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"এর ফলে সংযোগটি মুছে ফেলা হবে:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কাজ করতে ইচ্ছুক?"
#: virtManager/manager.py:574
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Double click to connect"
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "সংযোগ করার জন্য দুইবার ক্লিক করুন"
#: virtManager/manager.py:581
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connection not active."
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "সংযোগ সক্রিয় নয়।"
#: virtManager/manager.py:583
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting..."
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে... "
#: virtManager/manager.py:759 virtManager/vmwindow.py:381
msgid "_Restore"
msgstr "পুনরুদ্ধার (_R)"
#: virtManager/manager.py:796 virtManager/vmwindow.py:409
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr ""
#: virtManager/manager.py:912
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সের মধ্যে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "মাইগ্রেট ডায়লগ আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "গন্তব্যস্থলের একটি বৈধ সংযোগ নির্বাচন করা আবশ্যক।"
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:292
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:294
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
#: virtManager/migrate.py:296
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "গেস্ট সিস্টেম মাইগ্রেট করতে ব্যর্থ: %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "ইনপুট করা তথ্য যাচাই করার সময় উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' মাইগ্রেট করা হচ্ছে"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "মাইগ্রেশনের কাজ বাতিল করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/object/domain.py:458
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Libvirt সংযোগ স্ন্যাপশর্ট সমর্থন করে না।"
#: virtManager/object/domain.py:473
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"স্ন্যাপশট শুধু তখনই সমর্থিত যখন গেস্টে নির্দিষ্ট সকল লিখনযোগ্য ডিস্ক ইমেজ qcow2 "
"ফর্ম্যাটের হয়।"
#: virtManager/object/domain.py:476
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"স্ন্যাপশটের গেস্টে নির্দিষ্ট অন্ততপক্ষে একটি লিখনযোগ্য qcow2 ডিস্ক ইমেজের প্রয়োজন হয়।"
#: virtManager/object/domain.py:511
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"নিষ্ক্রিয় ভার্চুয়াল মেশিনের কনফিগারেশনের মধ্যে নির্দিষ্ট ডিভাইসটি পাওয়া যায়নি: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1355
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "ডিস্কের মধ্যে ডোমেইন সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
#: virtManager/object/domain.py:1407
msgid "Migrating domain"
msgstr "ডোমেইন মাইগ্রেট করা হচ্ছে"
#: virtManager/object/network.py:157
msgid "Isolated network"
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক"
#: virtManager/object/network.py:161
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s-এ NAT করা হবে"
#: virtManager/object/network.py:166
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s-এ রাউট করা হবে"
#: virtManager/object/network.py:171
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "ইন্টারফেস %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "ফাইলসিস্টেম ডিরেক্টরি"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "প্রি-ফর্মেটেড ব্লক ডিভাইস"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "নেটওয়ার্ক এক্সপোর্টেড ডিরেক্টরি"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "ফিজিক্যাল ডিস্ক ডিভাইস"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI টার্গেট"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI হোস্ট অ্যাডাপ্টার"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "মাল্টি-পাথ ডিভাইস ইনুমিরেটর"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "গ্লুস্টার ফাইল-সিস্টেম"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr ""
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "পছন্দসই মান আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "কখনো না"
#: virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ স্ক্রীন"
#: virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "সর্বদা"
#: virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "বন্ধ"
#: virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "চালু"
#: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150
#: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট (%s)"
#: virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "নিকটতম হোস্ট CPU মডেল"
#: virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "হোস্ট CPU সংজ্ঞা অনুলিপি করুন"
#: virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:328
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "grab-কি সংকলন কনফিগার করুন"
#: virtManager/preferences.py:337
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Grab-কি নির্ধারণের জন্য এখন কি টেপা যাবে।\n"
"নির্বাচন নিশ্চিত করার জন্য অনুগ্রহ করে, বাছাই করা\n"
"কি-গুলি টিপ থাকার সময় ঠিক আছে বাটনটি টিপুন।"
#: virtManager/preferences.py:340
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "অনুগ্রহ করে পছন্দসই grab-কি সংকলন টিপুন"
#: virtManager/storagebrowse.py:77
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে স্থানীয় সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা যাবে না।"
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "স্টোরেজ ভলিউম নির্বাচন করুন"
#: virtManager/systray.py:104
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার দেখান (_S)"
#: virtManager/virtmanager.py:44
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার আরম্ভ করতে সমস্যা"
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "পুনরায় বুট করুন (_R)"
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "বলপূর্বক পুনঃসেট করুন (_o)"
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)"
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "সংরক্ষণ (_v)"
#: virtManager/vmmenu.py:99
msgid "R_esume"
msgstr "পুনরারম্ভ (_e)"
#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "Clone..."
msgstr "ক্লোন করুন..."
#: virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr "মাইগ্রেট করুন..."
#: virtManager/vmmenu.py:109
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "সংরক্ষণের কাজ বাতিল করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:174
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"
#: virtManager/vmmenu.py:185
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:190
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংরক্ষণ"
#: virtManager/vmmenu.py:191
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "ডিস্কের মধ্যে ভার্চুয়াল মেশিনের মেমরি সংরক্ষণ করা হবে "
#: virtManager/vmmenu.py:200
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে বলপূর্বক '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
#: virtManager/vmmenu.py:202
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"এর ফলে অপারেটিং সিস্টেম সঠিকরূপে বন্ধ না করে VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ করা হবে ও তথ্য "
"ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।"
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "ডোমেইন মুছে ফেলতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
#: virtManager/vmmenu.py:214
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে স্থগিত করতে ইচ্ছুক?"
#: virtManager/vmmenu.py:220
msgid "Error pausing domain"
msgstr "ডোমেইন স্থগিত করতে ব্যর্থ"
#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "স্থগিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে সমস্যা"
#: virtManager/vmmenu.py:236
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error restoring domain"
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: virtManager/vmmenu.py:239
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"ডোমেন পুনঃসঞ্চয় করা যায়নি। অাপনি কি\n"
"সংরক্ষিত অবস্থা সরিয়ে একটি নিয়মিত প্রারম্ভ\n"
"করতে চান?"
#: virtManager/vmmenu.py:253
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "ডোমেন অবস্থা সরাতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার"
#: virtManager/vmmenu.py:258
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "ডিস্ক থেকে ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে"
#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Error starting domain"
msgstr "ডোমেইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: virtManager/vmmenu.py:271
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
#: virtManager/vmmenu.py:283
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে বুট করতে ইচ্ছুক?"
#: virtManager/vmmenu.py:289
msgid "Error rebooting domain"
msgstr ""
#: virtManager/vmmenu.py:296
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে বলপূর্বক '%s'-র পুনঃসেট করতে ইচ্ছুক?"
#: virtManager/vmmenu.py:298
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"এর ফলে অপারেটিং সিস্টেম সঠিকরূপে বন্ধ না করে VM তৎক্ষনাৎ পুনঃসেট করা হবে ও তথ্য "
"ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।"
#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid "Error resetting domain"
msgstr "ডোমেইন পুনঃসেট করতে সমস্যা"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "বিবরণ আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:223
#, fuzzy
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr ""
"এর ফলে সংযোগটি মুছে ফেলা হবে:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কাজ করতে ইচ্ছুক?"
#: virtManager/vmwindow.py:421
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "VM স্ন্যাপশট ব্যবস্থাপনা করুন"
#: virtManager/vmwindow.py:504
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "স্ক্রীনশট নিতে ত্রুটি: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:512
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "স্পাইস USB ডিভাইস উইজেট প্রারম্ভ করতে ত্রুটি"
#: virtManager/vmwindow.py:516
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "পুনর্নির্দেশের জন্য USB ডিভাইস নির্বাচন করুন"
#: virtManager/vmwindow.py:548
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
#: virtManager/vmwindow.py:549
msgid "PNG files"
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
msgid "There are unapplied changes."
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:119
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:295
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "'%s' অার্কের জন্য"
#: virtinst/capabilities.py:299
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "ভার্টুয়ালাইজেশন ধরন '%s'"
#: virtinst/capabilities.py:301
msgid "any virtualization options"
msgstr "যেকোনো ভার্টুয়ালাইজেশন বিকল্প"
#: virtinst/capabilities.py:303
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "হোস্ট %(virttype)s %(arch)s সমর্থন করে না"
#: virtinst/capabilities.py:311
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"হোস্ট সমর্থন করে না, ডোমেন ধরন %(domain)s%(machine)s, ভার্টুয়ালাইজেশন ধরন "
"'%(virttype)s' arch '%(arch)s' এর জন্য"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "উদাহরণ এবং সম্পূর্ণ বিকল্প বিন্যাসের জন্য ম্যান পৃষ্ঠা দেখুন।"
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr "উপলব্ধ উপ-বিকল্প দেখতে '--option=?' বা '--option help' ব্যবহার করুন"
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"ডোমেন ইনস্টলেশান সফল হয়েছে বলে মনে হচ্ছে না।\n"
"সফল হয়ে থাকলে, অাপনি এই চালনা করে অাপনার ডোমেন রিস্টার্ট করতে পারবেন:\n"
" %s\n"
"অন্যথায়, অনুগ্রহ করে অাপনার ইনস্টলেশান রিস্টার্ট করুন।"
#: virtinst/cli.py:305
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
#| "'%s' user search permissions for the following directories: %s"
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"%s হাইপারভাইজর দ্বারা অ্যাক্সেসযোগ্য নাও হতে পারে। অাপনাকে নিম্নলিখিত "
"ডিরেক্টরিগুলির জন্য '%s' ব্যবহারকারী অনুসন্ধান অনুমতির অনুমোদন দিতে হবে: %s"
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:350
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "এটি বিদ্যমান পাথ '%s' ওভার-রাইট করবে"
#: virtinst/cli.py:361
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "%s ডিস্ক অপর গেস্ট %s দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: virtinst/cli.py:406
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
#: virtinst/cli.py:420
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:444
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:488
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "'%s' ডোমেন খুঁজে পাওয়া গেল না: %s"
#: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "libvirt URI দিয়ে hypervisor সংযোগ করুন"
#: virtinst/cli.py:615
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:621
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "গেস্ট কনসোলে স্বয়ংক্রিয় ভাবে সংযোগ করার চেষ্টা করবেন না"
#: virtinst/cli.py:625
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "ইনস্টল সম্পন্ন করার পরে গেস্ট বুট করবেন না।"
#: virtinst/cli.py:629
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"নামের বিরোধে টিক চিহ্ন দেবেন না, একই নাম দিয়ে কোনো গেস্ট ওভাররাইড করবেন না।"
#: virtinst/cli.py:636
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "গেস্ট তৈরি করার পরিবর্তে প্রস্তুত ডোমেন XML প্রিন্ট করুন।"
#: virtinst/cli.py:655
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"ইনস্টল প্রক্রিয়ার মধ্য দিয়ে যান, কিন্তু ডিভাইস তৈরি করবেন না বা গেস্ট নির্দিষ্ট করবেন "
"না।"
#: virtinst/cli.py:660
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:664
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "non-error অাউটপুট সাবপ্রেস করুন"
#: virtinst/cli.py:666
msgid "Print debugging information"
msgstr "ডিবাগিং তথ্য মুদ্রণ করুন"
#: virtinst/cli.py:672
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"গেস্ট মেটাডেটা কনফিগার করুন। উদাঃ\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
#: virtinst/cli.py:680
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:693
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:702
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:715
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:724
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"একটি গেস্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন। উদাঃ\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:735
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:740
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:745
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "একটি গেস্ট সিরিয়াল ডিভাইস কনফিগার করুন"
#: virtinst/cli.py:748
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "একটি গেস্ট প্যারালাল ডিভাইস কনফিগার করুন"
#: virtinst/cli.py:751
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "একটি গেস্ট যোগাযোগ চ্যানেল কনফিগার করুন"
#: virtinst/cli.py:754
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "গেস্ট এবং হোস্টের মধ্যে একটি পরীক্ষা কনসোল সংযোগ কনফিগার করুন"
#: virtinst/cli.py:758
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr "গেস্টের সাথে ভাগ করার জন্য ফিজিক্যাল USB/PCI/etc হোস্ট ডিভাইস কনফিগার করুন"
#: virtinst/cli.py:766
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"হোস্ট ডিরেক্টরি গেস্টে চালান। উদাঃ \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:774
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "গেস্ট সাউন্ড ডিভাইস ইমিউলেশন কনফিগার করুন"
#: virtinst/cli.py:785
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "একটি গেস্ট ওয়াচ-ডগ ডিভাইস কনফিগার করুন"
#: virtinst/cli.py:788
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "গেস্ট ভিডিও হার্ডওয়্যার কনফিগার করুন।"
#: virtinst/cli.py:791
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"একটি গেস্ট স্মার্টকার্ড ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:795
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"একটি গেস্ট পুনঃনির্দেশ ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:799
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"একটি গেস্ট memballoon ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:803
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"একটি গেস্ট TPM ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:807
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:811
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"একটি গেস্ট প্যানিক ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:815
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:819
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:824
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:831
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:835
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:839
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:844
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:848
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "ডোমেন প্রক্রিয়ার জন্য NUMA নীতি।"
#: virtinst/cli.py:852
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "ডোমেন প্রক্রিয়ার জন্য মেমরি নীতি টিউন করুন।"
#: virtinst/cli.py:856
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "ডোমেন প্রক্রিয়ার জন্য blkio নীতি টিউন করুন।"
#: virtinst/cli.py:860
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"ডোমেন প্রক্রিয়ার জন্য মেমরি ব্যাকিং নীতি সেট করুন। উদাঃ\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: virtinst/cli.py:865
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:871
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"ডোমেন <clock> XML সেট করুন। উদাঃ\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: virtinst/cli.py:876
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "VM পাওয়ার ব্যবস্থাপনা বৈশিষ্ট্য কনফিগার করুন"
#: virtinst/cli.py:880
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "VM লাইফ-সাইকেল ব্যবস্থাপনা নীতি কনফিগার করুন"
#: virtinst/cli.py:884
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "VM রিসোর্স বিভাজন কনফিগার করুন (cgroups)"
#: virtinst/cli.py:888
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:894
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:900
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:908
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"গেস্ট বুট সেটিং কনফিগার করুন। উদাঃ\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
#: virtinst/cli.py:914
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:924
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:932
msgid "OS options"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:935
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:937
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:939
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:971
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s অবশ্যই 'yes' বা 'no'"
#: virtinst/cli.py:1156
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"ডিভাইস ধরন '%(device_type)s' বিশিষ্টতা '%(property_name)s' মেলানোর পদ্ধতি অজানা"
#: virtinst/cli.py:1468
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1809
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"গ্র্যাফিক্যাল কনসোলে সংযোগ করতে ব্যর্থ: virt-viewer ইনস্টল করা নেই। অনুগ্রহ করে "
"'virt-viewer' প্যাকেজ ইনস্টল করুন।"
#: virtinst/cli.py:1816
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"গ্র্যাফিক্সের অনুরোধ জানানো হয়েছে কিন্তু প্রদর্শন সেট করা নেই। virt-viewer চলছে না।"
#: virtinst/cli.py:1827
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3155
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'size' এর অনুপযুক্ত মান: %s"
#: virtinst/cli.py:3168
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "অজানা '%s' মান '%s'"
#: virtinst/cli.py:3183
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম অবশ্যই vol=poolname/volname দিয়ে উল্লেখ করতে হবে"
#: virtinst/cli.py:3610
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:45
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "পুরনো vm '%s' সরানো যায়নি: %s"
#: virtinst/cloner.py:113
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "ডোমেন '%s' খঁজে পাওয়া যায়নি।"
#: virtinst/cloner.py:157
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "বিদ্যমান সংগ্রহস্থল ভলিউমে ক্লোন বর্তমানে সমর্থিত নয়: '%s'"
#: virtinst/cloner.py:178
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:185
msgid "Read Only"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
#: virtinst/cloner.py:187
#, fuzzy
#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Marked as shareable"
msgstr "যৌথ ব্যবহারের জন্য সংগ্রহস্থলটি চিহ্নিত করা হয়েছে।"
#: virtinst/cloner.py:249
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "ক্লোনিংয়ের জন্য '%s' পাথ ব্যবহার করা যায়নি: %s"
#: virtinst/cloner.py:265
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "প্রকৃত ডিস্ক তথ্য নির্ধারণ করা যায়নি: %s"
#: virtinst/cloner.py:316
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:351
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr "বিরোধ এড়াতে গ্র্যাফিক্স ডিভাইস পোর্ট autoport এ সেট করা হচ্ছে।"
#: virtinst/cloner.py:488
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "নতুন গেস্টের নাম অবৈধ: %s"
#: virtinst/devices/disk.py:218
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:223
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"'%s' পাথের জন্য সঞ্চয়স্থান তৈরি করার পদ্ধতি অজানা। প্রথমে একটি পুল হিসাবে পেরেন্ট "
"ডিরেক্টরি পরিচালনা করতে libvirt API ব্যবহার করুন।"
#: virtinst/devices/disk.py:246
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "এই ভলিউম ধরনের ক্ষেত্রে ফর্ম্যাট অ্যাট্রিবিউট সমর্থিত নয়"
#: virtinst/devices/disk.py:735
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "ডিভাইস ধরন '%s' এর একটি পাথের প্রয়োজন"
#: virtinst/devices/disk.py:743
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"বিদ্যমান নয় এমন পাথ '%s' -এর জন্য অবশ্যই স্টোরেজ তৈরির প্যারামিটার উল্লেখ করতে হবে।"
#: virtinst/devices/disk.py:857
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "ফাইলসিস্টেম টার্গেট '%s' অবশ্যই এক চরম পাথ হতে হবে"
#: virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s অবশ্যই হতে হবে 5900 -এর বেশি, বা -1, স্বতঃ নির্দিষ্টকরণের জন্য"
#: virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr ""
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC ঠিকানা '%s' অপর ভার্টুয়াল মেশিন দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "%(path)s সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা যায় না: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:275
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "'%s' এ অনুমতি স্থায়ী নয়"
#: virtinst/diskbackend.py:525
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"গেস্ট চলার সময়ে স্পার্স ফাইল সম্পূর্ণ ভাবে নির্দিষ্টকরণ করতে ফাইলসিস্টেমে পর্যাপ্ত খালি "
"স্থান থাকবে না।"
#: virtinst/diskbackend.py:530
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "ডিস্ক তৈরি করার জন্য পর্যাপ্ত খালি স্থান নেই।"
#: virtinst/diskbackend.py:535
#, fuzzy, python-format
#| msgid " %d M requested > %d M available"
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr " %d M অনুরোধ জানানো > %d M উপলব্ধ"
#: virtinst/diskbackend.py:542
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "'%s' অস্তিত্বহীন ডিস্কের জন্য মাপ প্রয়োজনীয়"
#: virtinst/diskbackend.py:552
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "%(srcfile)s ক্লোন করা হচ্ছে"
#: virtinst/diskbackend.py:622
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr "diskimage %s %s এ ক্লোন করতে ত্রুটি: %s"
#: virtinst/domain/cpu.py:222
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "সক্ষমতায় কোনো হোস্ট CPU রিপোর্ট করা হয়নি"
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:228
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:231
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:307
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr "গেস্ট"
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "'%s' গেস্ট নাম ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: virtinst/guest.py:524
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:528
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:533
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:106
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:265
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:626
msgid "Creating domain..."
msgstr "ডোমেন তৈরি করা হচ্ছে..."
#: virtinst/install/installer.py:633
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "ইনস্টল অবস্থান যাচাইকরণে ত্রুটি: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:122
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:145
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:212
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:270
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:311
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:313
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:317
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: virtinst/install/urlfetcher.py:69
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "%s ফাইল প্রাপ্ত করা যায়নি: %s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:76
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "%s ফাইল উদ্ধার করা হচ্ছে..."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:249
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "URL %s খোলা ব্যর্থ হয়েছে: %s।"
#: virtinst/install/volumeupload.py:109
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "%s স্থানান্তর করা হচ্ছে"
#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s একাধিক নোড ডিভাইসের সংগে সংশিষ্ট"
#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "'%s' এর জন্য মানানসই নোড ডিভাইস খুঁজে পাওয়া যায়নি"
#: virtinst/osdict.py:228
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:234
#, python-format
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:242
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:378
#, fuzzy
#| msgid "Generic"
msgid "Generic OS"
msgstr "সাধারণ"
#: virtinst/osdict.py:666
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:678
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:166
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s"
#: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:550
msgid "Storage object"
msgstr "সংগ্রহস্থল অবজেক্ট"
#: virtinst/storage.py:226
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "'%s' নাম অপর পুল দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: virtinst/storage.py:389
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "সংগ্রহস্থল পুল নির্দিষ্ট করা যায়নি: %s"
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "সংগ্রহস্থল পুল নির্মাণ করা সম্ভব নয়: %s"
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "সংগ্রহস্থল পুল প্রারম্ভ করা যায়নি: %s"
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "পুল স্বয়ং-প্রারম্ভ ফ্ল্যাগ সেট করা যায়নি: %s"
#: virtinst/storage.py:556
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "'%s' নাম অপর ভলিউম দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: virtinst/storage.py:645
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr "লজিক্যাল ভলিউম স্পার্স করা সমর্থিত নয়, নির্দিষ্টকরণ সক্ষমতার সমানে সেট করে"
#: virtinst/storage.py:691
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "'%s' নির্দিষ্ট করা হচ্ছে"
#: virtinst/storage.py:729
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
#| "(%d M requested allocation > %d M available)"
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"ভলিউম তৈরি করার জন্য সংগ্রহস্থল পুলে পর্যাপ্ত খালি জায়গা নেই। (%d M অনুরোধ জানানো "
"নির্দিষ্টকরণ > %d M উপলব্ধ)"
#: virtinst/storage.py:736
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when "
#| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"ভলিউম সম্পূর্ণ ভাবে নির্দিষ্ট করা হলে, অনুরোধ জানানো ভলিউম সক্ষমতা উপলব্ধ পুল জায়গা "
"ছাড়িয়ে যাবে। (%d M অনুরোধ জানানো সক্ষমতা > %d M উপলব্ধ)"
#: virtinst/virtclone.py:23
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:70
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"MAC ঠিকানা, নাম ইত্যাদির মতো সকল স্বতন্ত্র হোস্ট দিকের কনফিগারেশন পরিবর্তন করে "
"একটি ভার্টুয়াল মেশিনের অনুরূপ বানান। \n"
"\n"
"VM বিষয়বস্তু বদলানো হয়নি: virt-clone অতিথি OS -এর _ভিতরে_ কিছুই পরিবর্তন করতে "
"পারবে না, এটি শুধুমাত্র ডিস্কের অনুরূপ বানায় এবং পার্শ্ব পরিবর্তনগুলি হোস্ট করে। তাই এই "
"সরঞ্জামের সাহায্যে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন, স্ট্যাটিক অাইপি ঠিকানা পরিবর্তন, ইত্যাদি সম্ভব "
"নয়। এই ধরনের পরিবর্তনের জন্য, দয়া করে virt-sysprep(1) দেখুন।"
#: virtinst/virtclone.py:80 virtinst/virtinstall.py:858
msgid "General Options"
msgstr "সাধারণ বিকল্প"
#: virtinst/virtclone.py:82
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:84
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "প্রকৃত গেস্ট হিসাবে যে XML ফাইল ব্যবহার করতে হবে।"
#: virtinst/virtclone.py:86
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"প্রকৃত গেস্ট কনফিগারেশন থেকে ক্লোন নাম এবং স্টোরেজ পাথ স্বয়ংক্রিয় ভাবে প্রস্তুত করুন।"
#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "Name for the new guest"
msgstr "নতুন গেস্টের নাম"
#: virtinst/virtclone.py:92
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:94
msgid "Storage Configuration"
msgstr "সংগ্রহস্থল কনফিগারেশন"
#: virtinst/virtclone.py:96
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "নতুন গেস্টের জন্য ডিস্ক ছবি হিসাবে যে নতুন ফাইল ব্যবহার করতে হবে"
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"ডিভাইসগুলি অনুলিপি করতে বলপ্রয়োগ করুন (উদাঃ যদি 'hdc' একটি readonly cdrom ডিভাইস "
"হলে, --force-copy=hdc)"
#: virtinst/virtclone.py:102
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:107
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "ক্লোনের ডিস্ক ছবির জন্য একটি স্পার্স ফাইল ব্যবহার করবেন না"
#: virtinst/virtclone.py:111
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:116
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:118
msgid "Networking Configuration"
msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত কনফিগারেশন"
#: virtinst/virtclone.py:120
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"ক্লোন গেস্টের জন্য নতুন নির্দিষ্ট MAC ঠিকানা। ডিফল্ট হল এক অনির্দিষ্ট ভাবে প্রস্তুত MAC"
#: virtinst/virtclone.py:123 virtinst/virtinstall.py:962
#: virtinst/virtxml.py:398
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "বিবিধ বিকল্প"
#: virtinst/virtclone.py:151
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:183
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:201
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "'%s' ক্লোন সফলভাবে তৈরি হয়েছে।"
#: virtinst/virtclone.py:212 virtinst/virtinstall.py:1071
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুরোধের ভিত্তিতে ইনস্টলেশান পরিত্যাগ করা হয়েছে"
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "স্টোরেজ এবং ব্যবহার নির্দিষ্ট করা যায় না --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"--disk বিকল্পের সংগে mix --file, --nonsparse, বা --file-size করা যায় না। --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ব্যবহার করুন"
#: virtinst/virtinstall.py:178
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "--bridge এবং --network অার্গুমেন্ট মেশানো যায় না"
#: virtinst/virtinstall.py:223
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "--graphics এবং পুরনো শৈলীর গ্র্যাফিক্যাল বিকল্প মেশানো যায় না"
#: virtinst/virtinstall.py:227
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"VNC, SDL, --graphics বা --nographics এর মধ্যে একটির বেশি উল্লেখ করা যায় না"
#: virtinst/virtinstall.py:310
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory পরিমাণ MiB তে প্রয়োজন"
#: virtinst/virtinstall.py:314
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "--disk স্টোরেজ অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে (--disk none দিয়ে ওভাররাইড করুন)"
#: virtinst/virtinstall.py:318
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"ইনস্টল করার এক পদ্ধতি অবশ্যই নির্দিষ্ট করতে হবে\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:330
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM মিডিয়া ডিফল্ট ভাবে টেক্সট কনসোলে মুদ্রণ করে না, তাই অাপনি সম্ভবত টেক্সট "
"ইনস্টল অাউটপুট দেখবেন না। অাপনি --location ব্যবহার করতে চাইতে পারেন।"
#: virtinst/virtinstall.py:333
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr "CDROM মিডিয়া দিয়ে --location ব্যবহারের উদাহরণের জন্য ম্যান পৃষ্ঠা দেখুন"
#: virtinst/virtinstall.py:346
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:351
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:358
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:366
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"কোনো অপারেটিং সিস্টেম সনাক্ত করা হয়নি, VM পারফরমেন্স প্রভাবিত হতে পারে। সর্বোত্তম "
"ফলাফলের জন্য --os-variant সমেত একটি OS নির্দিষ্ট করুন।"
#: virtinst/virtinstall.py:379
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:458
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:468
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:487
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:502
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:545
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "ইনস্টল অবস্থান যাচাইকরণে ত্রুটি: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:641
#, fuzzy
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "ইনস্টল সম্পূর্ণ হতে খুব অল্প সময় বাকি অাছে।"
#: virtinst/virtinstall.py:642
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "ইনস্টল সম্পূর্ণ হতে খুব অল্প সময় বাকি অাছে।"
msgstr[1] "ইনস্টল সম্পূর্ণ হতে খুব অল্প সময় বাকি অাছে।"
#: virtinst/virtinstall.py:665
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:677
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:692
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "গেস্টের জন্য কোনো কনসোল লঞ্চ করার নেই, --wait -1 হল ডিফল্ট"
#: virtinst/virtinstall.py:701
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"ইনস্টল শুরু করা হচ্ছে..."
#: virtinst/virtinstall.py:721
msgid "Domain creation completed."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:725
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:728
msgid "Restarting guest."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:735
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "ডোমেন ইনস্টল বাধাপ্রাপ্ত হয়েছে।"
#: virtinst/virtinstall.py:759
msgid "Domain has crashed."
msgstr "ডোমেন ক্র্যাশ করেছে।"
#: virtinst/virtinstall.py:782
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:792
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:803
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "ডোমেন শাটডাউন হয়েছে। জারি রয়েছে।"
#: virtinst/virtinstall.py:809
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"ইনস্টলেশানের নির্দিষ্ট সময় সীমা পার হয়ে গেছে। অ্যাপ্লিকেশন থেকে প্রস্থান করা হচ্ছে।"
#: virtinst/virtinstall.py:826
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "ড্রাই রান সফল ভাবে সম্পন্ন হয়েছে"
#: virtinst/virtinstall.py:830
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:837
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "অনুরোধ জানানো ইনস্টলেশনে XML ধাপ 2 নেই"
#: virtinst/virtinstall.py:854
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "নির্দিষ্ট ইনস্টল মিডিয়া থেকে একটি নতুন ভার্টুয়াল মেশিন তৈরি করুন।"
#: virtinst/virtinstall.py:860
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "গেস্ট দৃষ্টান্তের নাম"
#: virtinst/virtinstall.py:867
msgid "Installation Method Options"
msgstr "ইনস্টলেশন পদ্ধতি বিকল্প"
#: virtinst/virtinstall.py:869
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM ইনস্টলেশান মিডিয়া"
#: virtinst/virtinstall.py:871
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:874
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "PXE প্রোটোকল ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক থেকে বুট করুন"
#: virtinst/virtinstall.py:876
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "একটি বিদ্যমান ডিস্ক ছবিকে ঘিরে গেস্ট গড়ে তুলুন"
#: virtinst/virtinstall.py:879
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "--location থেকে বুট হওয়া ইনস্টল কার্নালে যে অতিরিক্ত অার্গুমেন্ট পাস করতে হবে"
#: virtinst/virtinstall.py:882
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "--location থেকে প্রদত্ত ফাইল initrd এর রুটে যোগ করুন"
#: virtinst/virtinstall.py:884
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:886
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:888
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:891
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:905
msgid "Device Options"
msgstr "ডিভাইস বিকল্প"
#: virtinst/virtinstall.py:935
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "গেস্ট কনফিগারেশন বিকল্প"
#: virtinst/virtinstall.py:939
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "ভার্টুয়ালাইজেশন প্ল্যাটফর্ম বিকল্প"
#: virtinst/virtinstall.py:943
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "এই গেস্ট সম্পূর্ণ ভাবে ভার্টুয়ালাইজড গেস্ট হবে"
#: virtinst/virtinstall.py:946
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "এই গেস্ট এক প্যারাভার্টুয়ালাইজড গেস্ট হবে"
#: virtinst/virtinstall.py:949
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "এই গেস্ট এক কন্টেনার গেস্ট হবে"
#: virtinst/virtinstall.py:951
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "যে হাইপার-ভাইজর নাম ব্যবহার করতে হবে (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:952
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "যে CPU অার্কিটেকচার সিমুলেট করতে হবে"
#: virtinst/virtinstall.py:953
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "যে মেশিন ধরন ইমুলেট করতে হবে"
#: virtinst/virtinstall.py:964
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "হোস্ট বুট অাপের ক্ষেত্রে ডোমেন অটো-স্টার্ট।"
#: virtinst/virtinstall.py:966
msgid "Create a transient domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:968
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:971
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "ইনস্টল সম্পূর্ণ হতে খুব অল্প সময় বাকি অাছে।"
#: virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "দয়া করে 'হ্যাঁ' বা 'না' দিন।"
#: virtinst/virtxml.py:81
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "অবৈধ --edit বিকল্প '%s'"
#: virtinst/virtxml.py:84
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:87
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:105
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:121
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "%s -এর একটি অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে।"
#: virtinst/virtxml.py:124
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "বিরোধমূলক বিকল্প %s"
#: virtinst/virtxml.py:135
msgid "No change specified."
msgstr "কোনো পরিবর্তন উল্লেখ করা হয়নি।"
#: virtinst/virtxml.py:137
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "শুধুমাত্র একটি পরিবর্তন অপারেশন উল্লেখ করা যেতে পারে (বিরোধমূলক বিকল্প %s)"
#: virtinst/virtxml.py:150
#, fuzzy, python-format
#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr "'--edit %s' --%s -এর ক্ষেত্রে অর্থপূর্ণ নয়, শুধু খালি '--edit' ব্যবহার করুন"
#: virtinst/virtxml.py:155
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:162
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "--add-device --%s -এর সংগে ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
#: virtinst/virtxml.py:173
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "--remove-device --%s -এর সাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
#: virtinst/virtxml.py:176
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:196
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml --%s -এর ক্ষেত্রে সমর্থিত নয়"
#: virtinst/virtxml.py:199
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:225
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "পরিবর্তিত XML দিয়ে '%s' নির্দিষ্ট করবেন?"
#: virtinst/virtxml.py:233
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "ডোমেন '%s' সফলভাবে নির্দিষ্ট করা হয়েছে।"
#: virtinst/virtxml.py:240
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:250 virtinst/virtxml.py:516
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting domain"
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "ডোমেইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: virtinst/virtxml.py:255 virtinst/virtxml.py:520
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:287
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
msgstr "%s ডিভাইসের প্রচেষ্টার সময়ে সমস্যা হয়েছে: %s"
#: virtinst/virtxml.py:293
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "ডিভাইস %s অসফল।"
#: virtinst/virtxml.py:317
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:336
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "কম্যান্ড লাইন বিকল্প ব্যবহার করে, libvirt XML সম্পাদনা করুন।"
#: virtinst/virtxml.py:342
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "ডোমেন নাম, অাইডি, বা uuid"
#: virtinst/virtxml.py:344
msgid "XML actions"
msgstr "XML কাজ"
#: virtinst/virtxml.py:346
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"VM XML সম্পাদনা করুন। উদাহরণ:\n"
"--edit --disk ... (প্রথম ডিস্ক ডিভাইস সম্পাদনা)\n"
"--edit 2 --disk ... (দ্বিতীয় ডিস্ক ডিভাইস সম্পাদনা)\n"
"--edit all --disk ... (সকল ডিস্ক ডিভাইস সম্পাদনা)\n"
"--edit target=hda --disk ... (ডিস্ক 'hda' সম্পাদনা)\n"
#: virtinst/virtxml.py:352
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"নির্দিষ্ট ডিভাইস সরান। উদাহরণ:\n"
"--remove-device --disk 1 (প্রথম ডিস্ক সরান)\n"
"--remove-device --disk all (সকল ডিস্ক সরান)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
#: virtinst/virtxml.py:357
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"নির্দিষ্ট ডিভাইস যোগ করুন। উদাহরণ:\n"
"--add-device --disk ..."
#: virtinst/virtxml.py:360
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:363
msgid "Output options"
msgstr "অাউটপুট বিকল্প"
#: virtinst/virtxml.py:365
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"চলমান VM -এ পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করুন।\n"
"--add-device দিয়ে, এটি একটি হটপ্লাগ অপারেশন।\n"
"--remove-device দিয়ে, এটি একটি হটঅানপ্লাগ অপারেশন।\n"
"--edit দিয়ে, এটি একটি অাপডেট ডিভাইস অপারেশন।"
#: virtinst/virtxml.py:371
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"ডোমেন নির্দিষ্ট করতে বলপ্রয়োগ করুন। a --print বিকল্প নির্দিষ্ট করা থাকলে তবেই "
"প্রয়োজনীয়।"
#: virtinst/virtxml.py:374
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:377
msgid "Start the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:379
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "অনুরোধ জানানো পরিবর্তনটি একটি অালাদা ফর্ম্যাটে প্রিন্ট করুন"
#: virtinst/virtxml.py:381
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "শুধুমাত্র অনুরোধা জানানো পরিবর্তনটি সম্পূর্ণ XML ফর্ম্যাটে প্রিন্ট করুন"
#: virtinst/virtxml.py:383
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "কোনো ফলাফল সংরক্ষণ করার পূর্বে নিশ্চিতকরণের প্রয়োজন।"
#: virtinst/virtxml.py:387
msgid "XML options"
msgstr "XML বিকল্প"
#: virtinst/virtxml.py:426
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "--confirm, stdin ইনপুট ছাড়া ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
#: virtinst/virtxml.py:428
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "--update, stdin ইনপুটের সাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
#: virtinst/virtxml.py:431
msgid "A domain must be specified"
msgstr "অবশ্যই একটি ডোমেন উল্লেখ করতে হবে"
#: virtinst/virtxml.py:459
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "--update for --%s -এর পদ্ধতি অজানা"
#: virtinst/virtxml.py:484
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:492
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:525
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:527
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:540
msgid "Aborted at user request"
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুরোধে পরিত্যাগ করা হয়েছে"
#: virtinst/xmlapi.py:190
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:458
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: virtinst/xmlbuilder.py:463
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr "%s নাম '%s' এ '%s' অক্ষর থাকতে পারে না।"
#~ msgid ""
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
#~ msgstr ""
#~ "যখন গেস্ট গ্র্যাফিক্যাল কনসোলে কীবোর্ড ফোকাস রয়েছে, তখন কনসোল উইন্ডো মেনুর জন্য "
#~ "শর্টকাট নিষ্ক্রিয় করবেন না (Alt+F -> File, ইত্যাদি) গেস্টে টাইপিং যাতে virt-"
#~ "manager এর কনসোল উইন্ডোতে প্রয়োগ না হয়ে যায় তার জন্য এইগুলি সাধারণত নিষ্ক্রিয় "
#~ "করা থাকে।"
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "কনসোল শর্টকাটে বলপ্রয়োগ করুন (_F):"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "টেক্সট কনসোল (_T)"
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>উন্নত বিকল্প (_v)</b>"
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "এর ভিত্তিতে ক্লোন নির্মাণ করুন:"
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "গন্তব্য হোস্ট:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থার নতুন ডিভাইস"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপস্থিত নেই"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>ক্লোনিংয়ের ফলে, মূল ডিস্কের একটি নতুন ও স্বত্বন্ত্র প্রতিলিপি "
#~ "নির্মাণ করা হবে। য়ৌথ ব্যবাহরের\n"
#~ "ক্ষেত্রে, মূল ও নতুন মেশিন দুটিতেই বর্তমানে উপস্থিত ডিস্কের ইমেজ ব্যবহার করা হবে।</"
#~ "span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "MAC ঠিকানা পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "নতুন MAC: (_M)"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল ক্লোন করা সম্ভব নয়।"
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "ক্লোন করার জন্য চিহ্নিত ব্লক ডিভাইসগুলি\n"
#~ "libvirt পরিচালিত সংগ্রহের ভলিউম হওয়া আবশ্যক।"
#~ msgid "Removable"
#~ msgstr "অপসারণযোগ্য"
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "লেখার অনুমতি অনুপস্থিত"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "যৌথ ব্যবহারযোগ্য"
#, fuzzy
#~| msgid "Usermode"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "ইউজার-মোড"
#, fuzzy
#~| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(currentmem)s, সর্বমোট %(maxmem)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network is not active."
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক বর্তমানে নিষ্ক্রিয়।"
#, fuzzy
#~| msgid "_Virtual Networks"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক (_V)"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "ক্লোন করার উদ্দেশ্যে কিছুই উপস্থিত নেই।"
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "সংগ্রহস্থল ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।"
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।"
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "MAC ঠিকানা পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Original guest name or xml is required."
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "প্রকৃত গেস্ট নাম বা xml প্রয়োজন।"
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "যতগুলি নতুন পাথ উল্লেখ করা হয়েছে তার থেকে বেশি ডিস্ক ক্লোন করতে হবে। "
#~ "(%(passed)d উল্লেখ করা হয়েছে, %(need)d প্রয়োজনীয়"
#~ msgid ""
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
#~ "unchanged"
#~ msgstr ""
#~ "স্টোরেজ ক্লোন করবেন না, --file এর মাধ্যমে উল্লিখিত নতুন ডিস্ক ছবিগুলি অপরিবর্তিত "
#~ "ভাবে সংরক্ষিত হয়"
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "হেড:"
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুপস্থিত"
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr "<small>নির্বাচিত CPU মডেল হাইপার-থ্রেডিং সমর্থন করে না</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC ঠিকানা:"
#, fuzzy
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "'%s' সকেটের পাথ খুলতে ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "'%s' সকেটের পাথ খুলতে ব্যর্থ"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager -এর libvirt 0.6.0 বা পরবর্তী সংস্করণের প্রয়োজন।"
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "পুল নির্মাণ করুন: (_u)"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "প্রদর্শন:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "স্ট্যাটিক রাউট:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr "কিছু পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য গেস্ট সিস্টেম পুনরারম্ভ করা প্রয়োজন।"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ত্রুটি: %s"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "এই ধরনের পুল নির্মাণের ফলে সোর্স ডিভাইস ফরম্যাট করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই "
#~ "পুল নির্মাণ ('build') করতে ইচ্ছুক?"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়ার অবস্থান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "%s ইনস্টলেশনের জন্য নেটওয়ার্ক ডিভাইস আবশ্যক।"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "ফ্লপি ডিভাইস"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "ফ্লপি ডিভাইস"
#, fuzzy
#~| msgid "%s Redirector %s"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%s পুনঃনির্দেশক %s"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান উপস্থিত নেই"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের উৎস উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "RAM ফাইলসিস্টেম ব্যবহার অবশ্যই নির্দিষ্ট করতে হবে"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের গন্তব্যস্থল উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "ব্রিজ"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "বাহ্যিক"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "VM স্টেট"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "ডিস্ক"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "ডিস্ক এবং কনফিগারেশন"
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "সংযুক্ত নয়"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr "%d মিনিট"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "পোর্ট"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "মাইগ্রেট করুন"
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "\"%s\" ডিস্ক অপর গেস্ট %s দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"