virt-manager/po/fi.po
Jan Kuparinen 58806e189b Translated using Weblate (Finnish)
Currently translated at 100.0% (1453 of 1453 strings)

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/fi/
2024-01-02 10:55:05 +01:00

7400 lines
197 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Ville Skyttä <ville.skytta@iki.fi>, 2011
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2017. #zanata
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2018. #zanata
# Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>, 2020, 2021.
# Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-29 23:36+0000\n"
"Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuaalikoneiden hallitsin"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Hallitse graafisesti KVM:ää, Xeniä tai LXC:tä libvirtin välityksellä"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Virtuaalikoneiden hallitsin tarjoaa graafisen käyttöliittymän KVM-, Xen- ja "
"LXC-virtuaalikoneiden hallintaan. Käynnistä, pysäytä, lisää tai poista "
"virtuaalikoneita, yhdistä graafiseen tai sarjakonsoliin ja tarkastele "
"olemassa olevien virtuaalikoneiden resurssinkäyttötilastoja. Taustalla "
"hallintaan tarkoitetun rajapinnan tarjoaa libvirt."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Pääikkuna"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Virtuaalikoneen asetusnäkymä"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Graafinen konsoliyhteys virtuaalikoneeseen"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:37
msgid "virtualization"
msgstr "virtualisointi"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:38
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:39
msgid "qemu"
msgstr "qemu"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:40
msgid "kvm"
msgstr "kvm"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Hallitse virtuaalikoneita"
#: data/virt-manager.desktop.in:9
msgid "vmm;"
msgstr "vmm;"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Tekijänoikeus (C) 20062020 Red Hat Inc."
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Toimii libvirtillä"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr "kääntäjä-ansiot"
#: ui/addhardware.ui:24
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Lisää uusi virtuaalinen laite"
#: ui/addhardware.ui:153
msgid "_Device type:"
msgstr "_Laitetyyppi:"
#: ui/addhardware.ui:184
msgid "_Bus type:"
msgstr "_Väylätyyppi:"
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1178
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
#: ui/tpmdetails.ui:49
msgid "_Type:"
msgstr "T_yyppi:"
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:963
#: ui/addhardware.ui:1031 ui/addhardware.ui:1308 ui/tpmdetails.ui:99
msgid "_Model:"
msgstr "_Malli:"
#: ui/addhardware.ui:345
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ui/addhardware.ui:397
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-osoite:"
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Lai_tteen malli:"
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1255
msgid "Host _Device:"
msgstr "I_säntälaite:"
#: ui/addhardware.ui:749
msgid "_Path:"
msgstr "Po_lku:"
#: ui/addhardware.ui:763
msgid "Device _Type:"
msgstr "Laitteen t_yyppi:"
#: ui/addhardware.ui:789
msgid "T_ype:"
msgstr "Tyy_ppi:"
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: ui/addhardware.ui:840
msgid "_Auto socket:"
msgstr "_Auto socket:"
#: ui/addhardware.ui:868
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanava:"
#: ui/addhardware.ui:908
msgid "_Share Clipboard:"
msgstr "_Jaa leikepöytä:"
#: ui/addhardware.ui:1044 ui/details.ui:4027
msgid "Ac_tion:"
msgstr "T_oiminto:"
#: ui/addhardware.ui:1136 ui/createnet.ui:139
msgid "_Mode:"
msgstr "T_ila:"
#: ui/addhardware.ui:1289 ui/details.ui:4715
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ui/addhardware.ui:1362 ui/details.ui:4797
msgid "panic"
msgstr "paniikki"
#: ui/addhardware.ui:1468 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4893 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
#: ui/snapshotsnew.ui:253
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peruuta"
#: ui/addhardware.ui:1483 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268
msgid "_Finish"
msgstr "_Valmis"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "L_uo levykuva virtuaalikoneelle"
#: ui/addstorage.ui:62
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: ui/addstorage.ui:77
msgid "_GiB"
msgstr "_Git"
#: ui/addstorage.ui:156
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Valitse tai luo mukautettu tallennustila"
#: ui/addstorage.ui:185
msgid "_Manage..."
msgstr "_Hallitse..."
#: ui/addstorage.ui:254
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-tila:"
#: ui/addstorage.ui:285
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Hylkää _tila:"
#: ui/addstorage.ui:316
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Vain luku:"
#: ui/addstorage.ui:330
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "_Jaettavissa:"
#: ui/addstorage.ui:371
msgid "Removab_le:"
msgstr "Irrotettavissa:"
#: ui/addstorage.ui:399
msgid "Seria_l:"
msgstr "Sarja_:"
#: ui/addstorage.ui:425
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Lisävalinnat"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Toiminto käynnissä"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Odota hetki..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:300 virtManager/asyncjob.py:307
msgid "Processing..."
msgstr "Käsitellään..."
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
#: virtManager/manager.py:298
msgid "_Details"
msgstr "_Yksityiskohdat"
#: ui/clone.ui:8
msgid "Change storage path"
msgstr "Muuta tallennustilapolku"
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ui/clone.ui:144
msgid "Target:"
msgstr "Kohde:"
#: ui/clone.ui:161
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: ui/clone.ui:183
msgid "Existing disk"
msgstr "Olemassa oleva levy"
#: ui/clone.ui:222
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Luo uusi levy (k_looni) virtuaalikoneelle"
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "_Selaa..."
#: ui/clone.ui:273
msgid "New _Path:"
msgstr "Uusi _polku:"
#: ui/clone.ui:306
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Kloonaa virtuaalikone"
#: ui/clone.ui:347
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Kloonaa virtuaalikone</span>"
#: ui/clone.ui:422
msgid "Original VM:"
msgstr "Alkuperäinen virtuaalikone:"
#: ui/clone.ui:434
msgid "Connection:"
msgstr "Yhteys:"
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
msgid "Storage:"
msgstr "Tallennustila:"
#: ui/clone.ui:582
msgid "_Details..."
msgstr "_Yksityiskohdat..."
#: ui/clone.ui:651
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloonaaminen <u>ei</u> muuta vierasjärjestelmän "
"käyttöjärjestelmän sisältöä. Jos tarpeisiisi liittyy esimerkiksi\n"
"salasanojen tai kiinteiden verkko-osoitteiden muuttamista, lue lisää "
"työkalusta virt-sysprep(1).</span>"
#: ui/clone.ui:706
msgid "C_lone"
msgstr "_Kloonaa"
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsoli ei ole käytettävissä</b>"
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
msgid "Serial"
msgstr "Sarja"
#: ui/console.ui:125
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ui/console.ui:174
msgid "_Login"
msgstr "_Kirjaudu"
#: ui/console.ui:188
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Tallenna tämä salasana avainnippuusi"
#: ui/console.ui:192
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
"Valitse tallentaaksesi salasanan, poista valinta unohtaaksesi salasanan."
#: ui/console.ui:258
msgid "_Connect to console"
msgstr "_Yhdistä konsoliin"
#: ui/createconn.ui:8
msgid "Add Connection"
msgstr "Lisää yhteys"
#: ui/createconn.ui:41
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Yhdistä"
#: ui/createconn.ui:92
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisori:"
#: ui/createconn.ui:114
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Yhdistä _etäisäntään SSH: n välityksellä"
#: ui/createconn.ui:133
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Yhdistä automaattisesti:"
#: ui/createconn.ui:183
msgid "H_ostname:"
msgstr "K_onenimi:"
#: ui/createconn.ui:234
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>QEMU-käyttäjätilan istunto ei ole virt-manager:n oletuksena\n"
"Todennäköisesti olemassa olevia QEMU/KVM-vieraita ei ole saatavilla.\n"
"Verkkovaihtoehdot ovat hyvin rajalliset.</small>"
#: ui/createconn.ui:259
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "_Muokattu URI:"
#: ui/createconn.ui:308
msgid "Generated URI:"
msgstr "Luotu URI:"
#: ui/createnet.ui:9
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko"
#: ui/createnet.ui:55
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Luo virtuaaliverkko</span>"
#: ui/createnet.ui:152
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "Lähetä _eteenpäin:"
#: ui/createnet.ui:166
msgid "Device _List:"
msgstr "_Laiteluettelo:"
#: ui/createnet.ui:244
msgid "De_vice:"
msgstr "Laite:"
#: ui/createnet.ui:287
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Ota IPv4 käyttöön"
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
msgid "_Network:"
msgstr "_Verkko:"
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
msgid "Start:"
msgstr "Käynnistä:"
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
msgid "End:"
msgstr "Loppu:"
#: ui/createnet.ui:438
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Käytä DHCPv4:ää"
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv_4-määritykset</b>"
#: ui/createnet.ui:498
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Ota IPv6 käyttöön"
#: ui/createnet.ui:649
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Käytä DHCPv6:tta"
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv_6-määritykset</b>"
#: ui/createnet.ui:728
msgid "Use net_work name"
msgstr "Käytä _verkon nimeä"
#: ui/createnet.ui:746
msgid "Cust_om"
msgstr "_Muokattu"
#: ui/createnet.ui:765
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>DNS-toimialueen nimi</b>"
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Lisää uusi tallennustilavaranto"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Luo tallennustilan varanto</span>"
#: ui/createpool.ui:149
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "_Kohteen polku:"
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
msgid "F_ormat:"
msgstr "_Muoto:"
#: ui/createpool.ui:176
msgid "Host Na_me:"
msgstr "_Isäntänimi:"
#: ui/createpool.ui:204
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Aloittaja _IQN:"
#: ui/createpool.ui:215
msgid "B_rowse"
msgstr "_Selaa"
#: ui/createpool.ui:235
msgid "Bro_wse"
msgstr "S_elaa"
#: ui/createvm.ui:19
msgid "New VM"
msgstr "Uusi virtuaalikone"
#: ui/createvm.ui:66
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Luo uusi virtuaalikone</span>"
#: ui/createvm.ui:168
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Valitse virtualisointityyppi"
#: ui/createvm.ui:185
msgid "_Virtual machine"
msgstr "_Virtuaalikone"
#: ui/createvm.ui:203
msgid "_Container"
msgstr "_Kontti"
#: ui/createvm.ui:244
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Valitse kuinka haluat asentaa käyttöjärjestelmän"
#: ui/createvm.ui:261
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Paikallinen asennusmedia (ISO-levykuva tai CDROM)"
#: ui/createvm.ui:279
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "Verkko_asennus (HTTPS, HTTP tai FTP)"
#: ui/createvm.ui:297
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Tuo olemas_sa oleva levykuva"
#: ui/createvm.ui:315
msgid "Ma_nual install"
msgstr "_Manuaalinen asennus"
#: ui/createvm.ui:355
msgid "Choose the container type"
msgstr "Valitse säiliön tyyppi"
#: ui/createvm.ui:372
msgid "_Application container"
msgstr "_Sovellussäiliö"
#: ui/createvm.ui:390
msgid "O_perating system container"
msgstr "_Käyttöjärjestelmäsäiliö"
#: ui/createvm.ui:438
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Yhteys:"
#: ui/createvm.ui:648
msgid "_Xen Type:"
msgstr "_Xen-tyyppi:"
#: ui/createvm.ui:662
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arkkitehtuuri:"
#: ui/createvm.ui:676
msgid "_Machine Type:"
msgstr "K_oneen tyyppi:"
#: ui/createvm.ui:701
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisoinnin tyyppi:"
#: ui/createvm.ui:727
msgid "Architecture options"
msgstr "Arkkitehtuurivalinnat"
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:705
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ui/createvm.ui:776
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Valitse _ISO- tai CDROM-asennusväline:"
#: ui/createvm.ui:806
msgid "Bro_wse..."
msgstr "S_elaa..."
#: ui/createvm.ui:837
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:854
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Anna käyttöjärjestelmän asennus-_URL:"
#: ui/createvm.ui:918
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "_Kernel-valinnat:"
#: ui/createvm.ui:951
msgid "URL _Options"
msgstr "Osoi_tteen valinnat"
#: ui/createvm.ui:982
msgid "URL"
msgstr "Osoite"
#: ui/createvm.ui:1014
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1038
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Anna olemassa olevan talle_nnustilan polku:"
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
msgid "B_rowse..."
msgstr "Se_laa..."
#: ui/createvm.ui:1126
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small>Ytimen/initrd-asetukset voidaan määrittää valitsemalla \"Muokkaa "
"ennen asennusta\" viimeisellä sivulla.</small>"
#: ui/createvm.ui:1171
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Anna _sovelluspolku:"
#: ui/createvm.ui:1252
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Anna nykyinen käyttöjärjestelmän juuri_hakemisto:"
#: ui/createvm.ui:1334
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>Käyttöjärjestelmän hakemistopuun on jo oltava olemassa. Asentaaksesi\n"
"käyttöjärjestelmän hakemistopuun luomisen, ota käyttöön <a href=\"https://"
"github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
#: ui/createvm.ui:1373
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>Käyttöjärjestelmän hakemistopuun on jo oltava olemassa. "
"Käyttöjärjestelmän\n"
"hakemistopuun luominen etäyhteyksiä varten ei vielä tueta.</small>"
#: ui/createvm.ui:1392
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Luo käyttöjärjestelmän hakemistopuu konttikuvasta"
#: ui/createvm.ui:1424
msgid "Source URI:"
msgstr "Lähde URI:"
#: ui/createvm.ui:1440
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Mahdolliset URL-muodot:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
#: ui/createvm.ui:1467
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Älä tarkista TLS-rekisterivarmenteita"
#: ui/createvm.ui:1495
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#: ui/createvm.ui:1506
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ui/createvm.ui:1567
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Lähderekisterin käyttöoikeustiedot"
#: ui/createvm.ui:1594
msgid "Root password:"
msgstr "Root:n salasana:"
#: ui/createvm.ui:1661
msgid "Select _container template:"
msgstr "Valitse _konttimalli:"
#: ui/createvm.ui:1704
msgid "VZ templates"
msgstr "VZ-mallit"
#: ui/createvm.ui:1729
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "_Valitse asennettava käyttöjärjestelmä:"
#: ui/createvm.ui:1758
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "Tunnista _automaattisesti asennusvälineestä / lähteestä"
#: ui/createvm.ui:1807
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: ui/createvm.ui:1831
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Valitse muistin ja suorittimen asetukset:"
#: ui/createvm.ui:1853
msgid "_Memory:"
msgstr "_Muisti:"
#: ui/createvm.ui:1868
msgid "C_PUs:"
msgstr "Suo_rittimet:"
#: ui/createvm.ui:1903
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Syötä isäntämuisti)"
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2383
msgid "Memory"
msgstr "Muisti"
#: ui/createvm.ui:2002
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Ota käyttöön tallennustila tälle virtuaalikoneelle"
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
#: virtManager/addhardware.py:984 virtManager/clone.py:277
msgid "Storage"
msgstr "Tallennustila"
#: ui/createvm.ui:2064
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Valmiina asennukseen"
#: ui/createvm.ui:2119
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "_Mukauta määrityksiä ennen asennusta"
#: ui/createvm.ui:2183
msgid "Install:"
msgstr "Asennus:"
#: ui/createvm.ui:2200
msgid "Memory:"
msgstr "Muisti:"
#: ui/createvm.ui:2217
msgid "CPUs:"
msgstr "Suorittimet:"
#: ui/createvm.ui:2251
msgid "OS:"
msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
#: ui/createvm.ui:2351
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Ver_kon valinta"
#: ui/createvm.ui:2371
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: ui/createvm.ui:2415
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
#: ui/createvm.ui:2431
msgid "_Forward"
msgstr "_Seuraava"
#: ui/createvol.ui:24
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Lisää tallennustilan taltio"
#: ui/createvol.ui:66
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Luo tallennustilan taltio</span>"
#: ui/createvol.ui:121
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Luo tallennustilan yksikkö, jota virtuaalikone tulee käyttämään suoraan."
#: ui/createvol.ui:249
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Tallennustaltion kiintiö</b>"
#: ui/createvol.ui:292
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:308
msgid "GiB"
msgstr "Git"
#: ui/createvol.ui:320
msgid "Ca_pacity:"
msgstr "_Kapasiteetti:"
#: ui/createvol.ui:331
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "_Varaa kokonainen taltio nyt"
#: ui/createvol.ui:377
msgid "Pa_th:"
msgstr "_Polku:"
#: ui/createvol.ui:423
msgid "_Backing store"
msgstr "_Tausta myymälä"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Poista virtuaalikone"
#: ui/delete.ui:107
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Tämä virtuaalikone on käynnissä, ja se pakotetaan sulkeutumaan ennen "
"poistamista.</small>"
#: ui/delete.ui:124
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "_Poista liittyvät tallennustilatiedostot"
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
msgid "_Delete"
msgstr "P_oista"
#: ui/details.ui:122
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Lis_ää laitteisto"
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: ui/details.ui:206
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:257
msgid "T_itle:"
msgstr "Ot_sikko:"
#: ui/details.ui:288
msgid "Shut down"
msgstr "Sammuta"
#: ui/details.ui:320
msgid "D_escription:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ui/details.ui:364
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
#: ui/details.ui:400
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisori:"
#: ui/details.ui:412
msgid "Architecture:"
msgstr "Arkkitehtuuri:"
#: ui/details.ui:463
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulaattori:"
#: ui/details.ui:475
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Kone_tyyppi: "
#: ui/details.ui:488
msgid "Chipse_t:"
msgstr "P_iirisarja:"
#: ui/details.ui:503
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Laite_ohjelmistp:"
#: ui/details.ui:663
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisorin tiedot</b>"
#: ui/details.ui:767
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Käyttö_järjestelmä</b>"
#: ui/details.ui:822
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Sovellukset</b>"
#: ui/details.ui:885
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Suoritinkäyttö</b>"
#: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Muistin käyttö</b>"
#: ui/details.ui:1113
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiTavua/s 0 KiTavua/s"
#: ui/details.ui:1135
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Levyn I/O</b>"
#: ui/details.ui:1205
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Verkon I/O</b>"
#: ui/details.ui:1297
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Loogisen isännän suorittimet:"
#: ui/details.ui:1310
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "vCPU:n _varaus:"
#: ui/details.ui:1327
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/details.ui:1368
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>VCPU-laitteiden ylikäyttö voi vahingoittaa suorituskykyä</small>"
#: ui/details.ui:1404
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Suorittimet</b>"
#: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3906 ui/details.ui:4042
#: ui/details.ui:4201
msgid "M_odel:"
msgstr "_Malli:"
#: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1929
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Kopioi isäntäkoneen suoritinmäärit_ykset"
#: ui/details.ui:1493
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
"Ota käytettävissä oleva keskusyksikkö käyttöön turvallisuusvirheiden "
"lieventämiset"
#: ui/details.ui:1519
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>M_ääritykset</b>"
#: ui/details.ui:1549
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Aseta suoritintopologia _manuaalisesti"
#: ui/details.ui:1577
msgid "Thread_s:"
msgstr "S_äikeet:"
#: ui/details.ui:1591
msgid "Cor_es:"
msgstr "_Ytimet:"
#: ui/details.ui:1605
msgid "Socke_ts:"
msgstr "P_istokkeet:"
#: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/details.ui:1696
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>Topolo_gia</b>"
#: ui/details.ui:1761
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Nyky_varaus:"
#: ui/details.ui:1776
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Maksimi_varaus:"
#: ui/details.ui:1791
msgid "Total host memory:"
msgstr "Isäntäkoneen muisti yhteensä:"
#: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177
msgid "MiB"
msgstr "Mit"
#: ui/details.ui:1913
msgid "Enable shared _memory"
msgstr "Ota jaettu _muisti käyttöön"
#: ui/details.ui:1943
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Muisti</b>"
#: ui/details.ui:1995
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Käy_nnistä virtuaalikone isäntäkoneen käynnistyessä"
#: ui/details.ui:2016
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automaattinen käynnistys</b>"
#: ui/details.ui:2063
msgid "Init _path:"
msgstr "Init-_polku:"
#: ui/details.ui:2077
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Init _args:"
#: ui/details.ui:2111
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Kontin init</b>"
#: ui/details.ui:2141
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Käy_tä suoraa kernel-käynnistystä"
#: ui/details.ui:2174
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Ke_rnel-polku:"
#: ui/details.ui:2190
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd-polku:"
#: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: ui/details.ui:2296
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Ytimen _args:"
#: ui/details.ui:2326
msgid "D_TB path:"
msgstr "D_TB-polku:"
#: ui/details.ui:2419
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Suora kern_el-käynnistys</b>"
#: ui/details.ui:2450
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Käytä käynnistysvalikkoa"
#: ui/details.ui:2587
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Käynnistyslaitteiden järjestys</b>"
#: ui/details.ui:2655
msgid "Storage size:"
msgstr "Tallennustilan koko:"
#: ui/details.ui:2679
msgid "Source _path:"
msgstr "Lähde_polku:"
#: ui/details.ui:2747
msgid "_Browse"
msgstr "_Selaa"
#: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521
msgid "Device type:"
msgstr "Laitetyyppi:"
#: ui/details.ui:2791
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Levyn väy_lä:"
#: ui/details.ui:2828
msgid "disk-bus-label"
msgstr "levyväylän nimiö"
#: ui/details.ui:2876
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuaaliinen levy</b>"
#: ui/details.ui:3080
msgid "Link _state:"
msgstr "Linkin tila:"
#: ui/details.ui:3091
msgid "active"
msgstr "aktiivinen"
#: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
msgid "label"
msgstr "nimiö"
#: ui/details.ui:3155
msgid "I_P address:"
msgstr "IP-_osoite:"
#: ui/details.ui:3177
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuaalinen verkkoliitäntä</b>"
#: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4154 ui/details.ui:4476 ui/details.ui:4652
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: ui/details.ui:3253
msgid "Mode:"
msgstr "Tila:"
#: ui/details.ui:3299
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Virtuaalinen syötelaite</b>"
#: ui/details.ui:3459
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Äänilaite</b>"
#: ui/details.ui:3533
msgid "label506"
msgstr "label506"
#: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3584
msgid "label508"
msgstr "label508"
#: ui/details.ui:3597 ui/details.ui:3610
msgid "label507"
msgstr "label507"
#: ui/details.ui:3635
msgid "Source host:"
msgstr "Isäntälähde:"
#: ui/details.ui:3647
msgid "Bind host:"
msgstr "Sitova isäntä:"
#: ui/details.ui:3659
msgid "Target type:"
msgstr "Kohdetyyppi:"
#: ui/details.ui:3671
msgid "Target name:"
msgstr "Kohteen nimi:"
#: ui/details.ui:3683 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
msgid "State:"
msgstr "Tila:"
#: ui/details.ui:3695
msgid "Clipboard:"
msgstr "Leikepöytä:"
#: ui/details.ui:3707
msgid "Source path:"
msgstr "Lähteen polku:"
#: ui/details.ui:3727
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Syötä tyyppi</b>"
#: ui/details.ui:3788 ui/hostnets.ui:163
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#: ui/details.ui:3814
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
#: ui/details.ui:3937
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "_3D-kiihdytys:"
#: ui/details.ui:3965
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ui/details.ui:4217
msgid "Devices:"
msgstr "Laitteet:"
#: ui/details.ui:4273
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Ohjain</b>"
#: ui/details.ui:4319
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Tiedostojärjestelmä</b>"
#: ui/details.ui:4374 ui/migrate.ui:390
msgid "M_ode:"
msgstr "_Tila:"
#: ui/details.ui:4419
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Älykorttilaite</b>"
#: ui/details.ui:4488
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: ui/details.ui:4500
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ui/details.ui:4532
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Uudelleenohjattu laite</b>"
#: ui/details.ui:4584
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM-laite</b>"
#: ui/details.ui:4677
msgid "Host Device:"
msgstr "Isäntälaite:"
#: ui/details.ui:4697
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Satunnaislukugeneraattori</b>"
#: ui/details.ui:4747
msgid "Model:"
msgstr "Malli:"
#: ui/details.ui:4759
msgid "panic-model"
msgstr "paniikkimalli"
#: ui/details.ui:4779
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Paniikki-ilmoittaja</b>"
#: ui/details.ui:4872
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: ui/details.ui:4913 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
#: ui/snapshots.ui:499
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
#: ui/fsdetails.ui:30
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "_Vie tiedostojärjestelmä vain-luku-liitoksena"
#: ui/fsdetails.ui:101
msgid "_Driver:"
msgstr "_Ajuri:"
#: ui/fsdetails.ui:129
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "_Kohdepolku:"
#: ui/fsdetails.ui:196
msgid "_Format:"
msgstr "_Muoto:"
#: ui/fsdetails.ui:280
msgid "blah foo warning message"
msgstr "plää plää varoitusviesti"
#: ui/gfxdetails.ui:75
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Näytä _salasana"
#: ui/gfxdetails.ui:121
msgid "Addr_ess:"
msgstr "_Osoite:"
#: ui/gfxdetails.ui:137
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Salasana:"
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomaattinen"
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:261
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
#: ui/gfxdetails.ui:275
msgid "L_isten type:"
msgstr "_Kuuntelutyyppi:"
#: ui/gfxdetails.ui:365
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
"OpenGL toimii vain virtio-grafiikan kanssa, kun 3D-kiihdytys on käytössä"
#: ui/gfxdetails.ui:381
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr "OpenGL toimii vain 'Kuuntelutyyppi' -arvon 'ei mitään' kanssa"
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
msgid "_View Manager"
msgstr "_Näytä hallitsin"
#: ui/host.ui:116
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Libvirt:n URI:"
#: ui/host.ui:184
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "_Yhdistä automaattisesti:"
#: ui/host.ui:199
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
#: ui/host.ui:352
msgid "_Overview"
msgstr "_Yleisnäkymä"
#: ui/host.ui:375
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Virtuaaliverkot"
#: ui/host.ui:399
msgid "_Storage"
msgstr "_Tallennustila"
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
msgid "A_utostart:"
msgstr "K_äynnistä automaattisesti:"
#: ui/hostnets.ui:201
msgid "Domain:"
msgstr "Toimialue:"
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
msgid "Network:"
msgstr "Verkko:"
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP-alue:"
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
msgid "Forwarding:"
msgstr "Edelleenlähetys:"
#: ui/hostnets.ui:328
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT mihin tahansa laitteeseen"
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Reititetty"
#: ui/hostnets.ui:537
msgid "Add Network"
msgstr "Lisää verkko"
#: ui/hostnets.ui:564
msgid "Start Network"
msgstr "Käynnistä verkko"
#: ui/hostnets.ui:591
msgid "Stop Network"
msgstr "Pysäytä verkko"
#: ui/hostnets.ui:618
msgid "Delete Network"
msgstr "Poista verkko"
#: ui/hoststorage.ui:25
msgid "Add Pool"
msgstr "Lisää varanto"
#: ui/hoststorage.ui:51
msgid "Start Pool"
msgstr "Käynnistä varanto"
#: ui/hoststorage.ui:77
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pysäytä varanto"
#: ui/hoststorage.ui:103
msgid "Delete Pool"
msgstr "Poista varanto"
#: ui/hoststorage.ui:138
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Selaa paikallista"
#: ui/hoststorage.ui:142
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Selaa paikallista tiedostojärjestelmää"
#: ui/hoststorage.ui:158
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Peru ja sulje ikkuna"
#: ui/hoststorage.ui:170
msgid "Ch_oose Volume"
msgstr "Va_litse taltio"
#: ui/hoststorage.ui:174
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Valitse valittu taltio"
#: ui/hoststorage.ui:190
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Toteuta varantomuutokset"
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: ui/hoststorage.ui:379
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: ui/hoststorage.ui:459
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Taltiot</b>"
#: ui/hoststorage.ui:504
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Päivitä taltiolista"
#: ui/hoststorage.ui:530
msgid "Delete volume"
msgstr "Poista taltio"
#: ui/manager.ui:35
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Lisää yhteys..."
#: ui/manager.ui:44
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Uusi virtuaalikone"
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: ui/manager.ui:83
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ui/manager.ui:92
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Yhteyden tiedot"
#: ui/manager.ui:101
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuaalikoneen tiedot"
#: ui/manager.ui:125
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ui/manager.ui:147
msgid "_Graph"
msgstr "_Graafi"
#: ui/manager.ui:157
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Vie_rasjärjestelmän suoritinkäyttö"
#: ui/manager.ui:167
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Isäntäkoneen suoritinkäyttö"
#: ui/manager.ui:176
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_Muistin käyttö"
#: ui/manager.ui:185
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Levyn I/O"
#: ui/manager.ui:195
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Verkon I/O"
#: ui/manager.ui:213
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#: ui/manager.ui:222
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ui/manager.ui:253
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Luo uusi virtuaalikone"
#: ui/manager.ui:254
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: ui/manager.ui:279
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Näytä virtuaalikoneen konsoli ja yksityiskohdat"
#: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Käynnistä virtuaalikone"
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
#: virtManager/vmwindow.py:381
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
#: virtManager/vmwindow.py:422
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Keskeytä virtuaalikone"
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
msgid "_Pause"
msgstr "_Keskeytä"
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Sammuta virtuaalikone"
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
#: virtManager/vmmenu.py:85
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Sammuta"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Siirrä virtuaalikone"
#: ui/migrate.ui:108
msgid "Migrating VM:"
msgstr "Virtuaalikoneen siirtäminen:"
#: ui/migrate.ui:124
msgid "Original host:"
msgstr "Alkuperäinen isäntä:"
#: ui/migrate.ui:140
msgid "New _host:"
msgstr "Uusi _isäntä:"
#: ui/migrate.ui:233
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
#: ui/migrate.ui:303
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Anna libvirtin päättää"
#: ui/migrate.ui:386
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Tunnelin siirtyminen libvirtd-yhteyskanavan kautta sen sijaan, että "
"hypervisori avaisi erillisen verkkoyhteyden kohteeseen. Lähde libvirt-"
"istunto muodostaa yhteyden suoraan kohde-libvirt-istuntoon.\n"
"\n"
"Tämä voi yksinkertaistaa asennusta, koska ylimääräisiä palomuuriportteja ei "
"tarvitse olla auki, ja se salaa siirtoliikenteen, jos libvirt-yhteys on "
"salattu. Mutta se voi olla vaikeaa saada tämä toimimaan SSH-kuljetuksella."
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ui/migrate.ui:509
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Yhdistettävyys</b>"
#: ui/migrate.ui:537
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Oletuksena libvirt kieltäytyy siirtämästä virtuaalikonetta tietyille "
"kokoonpanoille, jotka voivat johtaa vioittuneisiin vierailijoihin, kuten jos "
"levyn välimuistitila ei ole \"ei mitään\".\n"
"\n"
"Tämän vaihtoehdon ottaminen käyttöön kertoo libvirtille ohittaa nämä "
"tarkistukset."
#: ui/migrate.ui:541
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "_Salli vaarallinen:"
#: ui/migrate.ui:567
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti siirretty virtuaalikoneen kokoonpano poistetaan lähde-"
"isännästä ja tallennetaan pysyvästi kohde-isäntään. Kohdeisäntä pidetään "
"virtuaalikoneen uutena kotona.\n"
"\n"
"Jos 'väliaikainen' on valittu, siirtoa pidetään vain väliaikaisena siirtona: "
"lähde-isäntä ylläpitää kopiota virtuaalikoneen kokoonpanosta, ja "
"määränpäähän siirretty käynnissä oleva kopio on vain ohimenevä ja häviää, "
"kun se sammutetaan."
#: ui/migrate.ui:571
msgid "_Temporary move:"
msgstr "_ Väliaikainen siirto:"
#: ui/migrate.ui:599
msgid "Advanced options"
msgstr "Lisävalinnat"
#: ui/migrate.ui:653
msgid "_Migrate"
msgstr "_Siirrä"
#: ui/netlist.ui:17
msgid "De_vice name:"
msgstr "_Laitteen nimi:"
#: ui/netlist.ui:63
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>Useimmissa kokoonpanoissa macvtap ei toimi isäntä-vieras-"
"verkkoyhteydessä.</small>"
#: ui/netlist.ui:122
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr "<small>Sopivan oletusverkon löytäminen epäonnistui.</small>"
#: ui/netlist.ui:146
msgid "_Portgroup:"
msgstr "_Porttiryhmä:"
#: ui/netlist.ui:182
msgid "_Network source:"
msgstr "_Verkon lähde:"
#: ui/oslist.ui:56
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
"options."
msgstr ""
"Etkö löydä etsimääsi käyttöjärjestelmää?\n"
"Kokeile valita samankaltainen jakelu tai versio tai käytä jotakin "
"\"Yleinen\"-vaihtoehdoista."
#: ui/oslist.ui:109
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Sisällytä käyttöjärjestelmien elinkaaren loppu"
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ui/preferences.ui:45
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Käytä ilmoitusalueen kuvaketta"
#: ui/preferences.ui:67
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Ota käyttöön _libguestfs-virtuaalikoneen sisäinen tarkastus"
#: ui/preferences.ui:124
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Ota käyttöön _XML-muokkaus"
#: ui/preferences.ui:144
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleiset</b>"
#: ui/preferences.ui:159
msgid "_General"
msgstr "_Yleiset"
#: ui/preferences.ui:188
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Tee kysely _levyn I/O:lle"
#: ui/preferences.ui:216
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Tee kysely _verkon I/O:lle"
#: ui/preferences.ui:244
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Tee kysely _muistin tilastoille"
#: ui/preferences.ui:272
msgid "_Update status every"
msgstr "_Tilan päivitysväli"
#: ui/preferences.ui:309
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: ui/preferences.ui:328
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Tee kysely _suoritinkäytölle"
#: ui/preferences.ui:357
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Tilastojen valinnat</b>"
#: ui/preferences.ui:375
msgid "P_olling"
msgstr "K_ysely"
#: ui/preferences.ui:409
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Gra_fiikkatyyppi:"
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Tallennustilan oletusmuoto uusille levykuville."
#: ui/preferences.ui:424
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Tallennustilan muoto:"
#: ui/preferences.ui:460
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"CPU-oletusasetus uusille virtuaalikoneille. Tämä on yleensä kompromissi "
"suorituskyvyn\n"
"ja siirron yhteensopivuuden välillä. Jos käytät \"kopioi isäntä\" -"
"vaihtoehtoa, palvelimesi\n"
"tarvitsevat samanlaisia suorittimia virtuaalikoneen siirtämiseksi."
#: ui/preferences.ui:464
msgid "CPU _default:"
msgstr "Suori_ttimen oletus:"
#: ui/preferences.ui:488
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr ""
"Uusien virtuaalikoneiden oletuslaiteohjelmisto. Käynnistä käyttäen joko BIOS:"
"ia tai UEFI:ia."
#: ui/preferences.ui:490
msgid "x86 _Firmware:"
msgstr "x86 _Laiteohjelmisto:"
#: ui/preferences.ui:516
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Uuden virtualikoneen oletukset</b>"
#: ui/preferences.ui:541
msgid "N_ew VM"
msgstr "_Uusi virtuaalikone"
#: ui/preferences.ui:569
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Graafisen konsolin _skaalaus:"
#: ui/preferences.ui:587
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Ta_rttumisnäppäimet:"
#: ui/preferences.ui:602
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tuettu"
#: ui/preferences.ui:630
msgid "Change..."
msgstr "Muuta..."
#: ui/preferences.ui:647
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Muuta vierasresoluutiota, kun vierasikkunan kokoa muutetaan. Toimii vain "
"oikein määritetyn vieraan kanssa, joka käyttää Spicea ja työpöytäagenttia."
#: ui/preferences.ui:649
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Muuta vierasjärjestelmän kokoa ikkunan mukana:"
#: ui/preferences.ui:675
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "SPICE _USB -uudelleenohjaus:"
#: ui/preferences.ui:699
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
"Jos poissa käytöstä, virtuaalikoneen ikkuna ei muodosta yhteyttä "
"automaattisesti käynnissä olevaan virtuaalikoneen graafiseen konsoliin."
#: ui/preferences.ui:701
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "Konsolin automaattinen _yhdistäminen:"
#: ui/preferences.ui:729
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Graafiset konsolit</b>"
#: ui/preferences.ui:747
msgid "Conso_le"
msgstr "Ko_nsoli"
#: ui/preferences.ui:775
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Pakota sammutus:"
#: ui/preferences.ui:802
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Sammutus/_Uudelleenkäynnistys/Tallennus:"
#: ui/preferences.ui:816
msgid "_Pause:"
msgstr "_Keskeytys:"
#: ui/preferences.ui:869
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Laitteen poistaminen:"
#: ui/preferences.ui:883
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Toteuttamattomia muutoksia:"
#: ui/preferences.ui:910
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "Tallennustilan _poistaminen:"
#: ui/preferences.ui:939
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Vahvistukset</b>"
#: ui/preferences.ui:957
msgid "Feed_back"
msgstr "_Palaute"
#: ui/snapshots.ui:80
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: ui/snapshots.ui:118
msgid "VM State:"
msgstr "Virtuaalikoneen tila:"
#: ui/snapshots.ui:166
msgid "Timestamp:"
msgstr "Aikaleima:"
#: ui/snapshots.ui:204
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Tilannevedoksen tila:"
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
msgid "Screenshot:"
msgstr "Kuvakaappaus:"
#: ui/snapshots.ui:256
msgid "No screenshot available"
msgstr "Kuvakaappausta ei ole saatavilla"
#: ui/snapshots.ui:293
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Tämä oli viimeksi toteutettu tilannevedos.</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Luo uusi tilannevedos"
#: ui/snapshots.ui:409
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Suorita valittu tilannevedos"
#: ui/snapshots.ui:435
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Päivitä tilannevedosten luetteo"
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Poista valittu tilannevedos"
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Tallenna päivitetyt tilannevedoksen metatiedot"
#: ui/snapshotsnew.ui:7
msgid "Create snapshot"
msgstr "Luo tilannevedos"
#: ui/snapshotsnew.ui:49
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Luo tilannevedos</span>"
#: ui/snapshotsnew.ui:131
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ui/tpmdetails.ui:22
msgid "Device _Path:"
msgstr "L_aitteen polku:"
#: ui/tpmdetails.ui:130
msgid "_Version:"
msgstr "_Versio:"
#: ui/tpmdetails.ui:162
msgid "Adva_nced options"
msgstr "_Lisävalinnat"
#: ui/vmwindow.ui:7
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuaalikone"
#: ui/vmwindow.ui:73
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Virtuaalikone"
#: ui/vmwindow.ui:89
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ota _kuvakaappaus"
#: ui/vmwindow.ui:98
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr "Ohjaa isäntä-USB-laite virtuaalikoneeseen SPICE-grafiikalla."
#: ui/vmwindow.ui:99
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "Uudelleenohjaa U_SB-laite"
#: ui/vmwindow.ui:121
msgid "_Console"
msgstr "_Konsoli"
#: ui/vmwindow.ui:143
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Tilanne_vedokset"
#: ui/vmwindow.ui:160
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Koko n_äyttö"
#: ui/vmwindow.ui:169
msgid "_Resize to VM"
msgstr "So_vita koko virtuaalikoneeseen"
#: ui/vmwindow.ui:178
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Skaalaa näyttöä"
#: ui/vmwindow.ui:188
msgid "_Always"
msgstr "_Aina"
#: ui/vmwindow.ui:198
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Vain koko näytön tilassa"
#: ui/vmwindow.ui:209
msgid "_Never"
msgstr "E_i koskaan"
#: ui/vmwindow.ui:226
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Muuta virtuaalikoneen koko au_tomaattisesti ikkunan suhteen"
#: ui/vmwindow.ui:239
msgid "Co_nsoles"
msgstr "_Konsolit"
#: ui/vmwindow.ui:247
msgid "_Autoconnect"
msgstr "_Yhdistä automaattisesti"
#: ui/vmwindow.ui:262
msgid "T_oolbar"
msgstr "Ty_ökalupalkki"
#: ui/vmwindow.ui:276
msgid "Send _Key"
msgstr "Lähetä _näppäin"
#: ui/vmwindow.ui:299
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Näytä graafinen konsoli"
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
msgid "Console"
msgstr "Konsoli"
#: ui/vmwindow.ui:314
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Näytä virtuaalilaitteiston yksityiskohdat"
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:328
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: ui/vmwindow.ui:340
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: ui/vmwindow.ui:355
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
#: ui/vmwindow.ui:393
msgid "Snapshots"
msgstr "Tilannevedokset"
#: ui/vmwindow.ui:407
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Siirry koko näytön näkymään"
#: ui/vmwindow.ui:432
msgid "Begin Installation"
msgstr "Aloita asennus"
#: ui/vmwindow.ui:434
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Aloita asennus"
#: ui/vmwindow.ui:448
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Peru asennus"
#: ui/vsockdetails.ui:23
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "Vieraan C_ID:"
#: ui/xmleditor.ui:96
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>XML-muokkaus on poistettu käytöstä asetuksissa. Ota se käyttöön vain, "
"jos tiedät mitä olet tekemässä.</small>"
#: ui/xmleditor.ui:122
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä \"Tietoja\"-ikkunaa: %s"
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:573
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
#: virtManager/device/addstorage.py:189
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Yhteys ei tue tallennustilan hallintaa."
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:986
msgid "Controller"
msgstr "Ohjain"
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:988
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:990
#: virtManager/details/details.py:193
msgid "Input"
msgstr "Syöte"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Ei tuettu tälle vierasjärjestelmätyypille."
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:992
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:994
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: virtManager/addhardware.py:231
msgid "Parallel"
msgstr "Rinnakkais"
#: virtManager/addhardware.py:237
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#: virtManager/addhardware.py:241
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB-isäntälaite"
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Yhteys ei tue isäntälaitteen luettelointia"
#: virtManager/addhardware.py:251
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Ei tuettu säiliöille"
#: virtManager/addhardware.py:252
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI-isäntälaite"
#: virtManager/addhardware.py:255
msgid "MDEV Host Device"
msgstr "MDEV isäntälaite"
#: virtManager/addhardware.py:259
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:260
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-versio ei tue videolaitteita."
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Vahtikoira"
#: virtManager/addhardware.py:264
msgid "Filesystem"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1002
#: virtManager/details/details.py:253
msgid "Smartcard"
msgstr "Älykortti"
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1004
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-uudelleenohjaus"
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1006
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1010
#: virtManager/details/details.py:252
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Paniikkitiedottaja"
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Ei tueta tässä yhdistelmässä hypervisor/libvirt/arch."
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "VirtIO VSOCK"
#: virtManager/addhardware.py:347
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Virhe muuttaessa virtuaalikoneen määrityksiä: %s"
#: virtManager/addhardware.py:372
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Nämä muutokset tulevat voimaan vierasjärjestelmän seuraavan sammutuksen "
"jälkeen."
#: virtManager/addhardware.py:423
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: virtManager/addhardware.py:424
msgid "Output to a file"
msgstr "Tuloste tiedostoon"
#: virtManager/addhardware.py:425
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP net -konsoli"
#: virtManager/addhardware.py:426
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP net -konsoli"
#: virtManager/addhardware.py:427
msgid "UNIX socket"
msgstr "UNIX-pistoke"
#: virtManager/addhardware.py:428
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice-agentti"
#: virtManager/addhardware.py:429
msgid "Spice port"
msgstr "Spice-portti"
#: virtManager/addhardware.py:430
msgid "QEMU vdagent"
msgstr "QEMU vdagent"
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:505
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: virtManager/addhardware.py:445 virtManager/details/details.py:2316
msgid "Floppy"
msgstr "Levyke"
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:507
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:447 virtManager/addhardware.py:506
msgid "SATA"
msgstr "SATA"
#: virtManager/addhardware.py:448
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "VirtIO-sarja"
#: virtManager/addhardware.py:449 virtManager/addhardware.py:509
#: virtManager/addhardware.py:570
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: virtManager/addhardware.py:450
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: virtManager/addhardware.py:451
msgid "CCID"
msgstr "CCID"
#: virtManager/addhardware.py:452
msgid "xenbus"
msgstr "xenbus"
#: virtManager/addhardware.py:460 virtManager/addhardware.py:900
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "VirtIO SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:463
msgid "PCIe"
msgstr "PCIe"
#: virtManager/addhardware.py:508
msgid "SD"
msgstr "SD"
#: virtManager/addhardware.py:510 virtManager/addhardware.py:571
msgid "VirtIO"
msgstr "VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:511 virtManager/addhardware.py:572
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: virtManager/addhardware.py:518
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:519
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: virtManager/addhardware.py:520
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: virtManager/addhardware.py:521
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: virtManager/addhardware.py:528
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
#: virtManager/addhardware.py:529
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Entropian keräämisdaemoni"
#: virtManager/addhardware.py:530
msgid "Builtin RNG"
msgstr "Sisäänrakennettu satunnaislukugeneraattori"
#: virtManager/addhardware.py:548
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Pakota vieraan nollaaminen"
#: virtManager/addhardware.py:549
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Sammuta vieras sulavasti"
#: virtManager/addhardware.py:550
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Pakota vieraan sammuttaminen"
#: virtManager/addhardware.py:551
msgid "Pause the guest"
msgstr "Keskeytä vierasjärjestelmä"
#: virtManager/addhardware.py:552
msgid "No action"
msgstr "Ei toimintoa"
#: virtManager/addhardware.py:553
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Tyhjennä vieraan ydinmuisti"
#: virtManager/addhardware.py:560
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB -piirtopöytä"
#: virtManager/addhardware.py:563 virtManager/details/details.py:192
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: virtManager/addhardware.py:564 virtManager/details/details.py:190
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
#: virtManager/addhardware.py:565 virtManager/details/details.py:188
msgid "Tablet"
msgstr "Piirtopöytä"
#: virtManager/addhardware.py:569
msgid "PS/2"
msgstr "PS/2"
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:578
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
#: virtManager/addhardware.py:676
msgid "Disk device"
msgstr "Levylaite"
#: virtManager/addhardware.py:678
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM-laite"
#: virtManager/addhardware.py:680
msgid "Floppy device"
msgstr "Diskettilaite"
#: virtManager/addhardware.py:683
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN-läpikulku"
#: virtManager/addhardware.py:706 virtManager/addhardware.py:815
#: virtManager/addhardware.py:825 virtManager/addhardware.py:901
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
#: virtManager/preferences.py:171
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisorin oletus"
#: virtManager/addhardware.py:794
#, python-format
msgid ""
"%s is not active in the host system.\n"
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
msgstr ""
"%s ei ole aktiivinen isäntäjärjestelmässä.\n"
"Käynnistä mdev isäntäjärjestelmässä ennen kuin lisäät sen vieraaseen."
#: virtManager/addhardware.py:800
msgid "No Devices Available"
msgstr "Ei laitteita saatavilla"
#: virtManager/addhardware.py:862 virtManager/device/tpmdetails.py:72
msgid "Passthrough"
msgstr "Läpikulku"
#: virtManager/addhardware.py:863
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"
#: virtManager/addhardware.py:869
msgid "Spice channel"
msgstr "Spice-kanava"
#: virtManager/addhardware.py:897
msgid "USB 3"
msgstr "USB 3"
#: virtManager/addhardware.py:898
msgid "USB 2"
msgstr "USB 2"
#: virtManager/addhardware.py:996
msgid "Video Device"
msgstr "Videolaite"
#: virtManager/addhardware.py:998
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Vahtikoiralaite"
#: virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Tiedostojärjestelmän läpikulku"
#: virtManager/addhardware.py:1008
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Satunnaislukugeneraattori"
#: virtManager/addhardware.py:1012
msgid "VM Sockets"
msgstr "Virtuaalikoneen pistokkeet"
#: virtManager/addhardware.py:1016 virtManager/details/details.py:2094
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Laite %s"
#: virtManager/addhardware.py:1020
msgid "PCI Device"
msgstr "PCI-laite"
#: virtManager/addhardware.py:1022
msgid "MDEV Device"
msgstr "MDEV laite"
#: virtManager/addhardware.py:1023
msgid "USB Device"
msgstr "USB-laite"
#: virtManager/addhardware.py:1146
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s sisältää jo liitetyn USB-ohjaimen.\n"
"Vain yhden USB-ohjaimen lisääminen on tuettu.\n"
"Voit vaihtaa USB-ohjaimen tyyppiä virtuaalikoneen tietonäkymästä."
#: virtManager/addhardware.py:1238
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Haluatko varmasti lisätä tämän laitteen?"
#: virtManager/addhardware.py:1241
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Tätä laitetta ei voitu liittää käynnissä olevaan virtuaalikoneeseen. "
"Haluatko asettaa laitteen saataville, kun vierasjärjestelmä käynnistetään "
"seuraavan kerran uudelleen?"
#: virtManager/addhardware.py:1265
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Laitteen lisääminen ei onnistunut: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1286
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Virhe laitteen parametrien vahvistamisessa: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1292
msgid "Creating device"
msgstr "Luodaan laitetta"
#: virtManager/addhardware.py:1293
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Laitteesta riippuen tämä saattaa kestää muutaman minuutin."
#: virtManager/addhardware.py:1315
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Laite on jo muiden vieraiden käytössä %s"
#: virtManager/addhardware.py:1317
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Haluatko varmasti käyttää tätä laitetta?"
#: virtManager/addhardware.py:1362
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Virhe laitteen XML:n luomisessa: %s"
#: virtManager/asyncjob.py:219
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Perutaan työtä..."
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
msgid "No storage to clone."
msgstr "Ei kloonattavaa tallennustilaa."
#: virtManager/clone.py:111
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr "Levyn kohde: %s"
#: virtManager/clone.py:112
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr "Alkuperäinen polku: %s"
#: virtManager/clone.py:114
#, python-format
msgid "New path: %s"
msgstr "Uusi polku: %s"
#: virtManager/clone.py:118
#, python-format
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "Tallennustila on turvallista jakaa: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:122
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr "Tämän tallennustilan jakaminen on mahdollisesti vaarallista."
#: virtManager/clone.py:125
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr "Tallennustila ei ole kloonattavaa: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:137
msgid "No storage."
msgstr "Ei tallennustilaa."
#: virtManager/clone.py:142
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Jaa levy %s:n kanssa"
#: virtManager/clone.py:144
msgid "Clone this disk"
msgstr "Kloonaa tämä levy"
#: virtManager/clone.py:182
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä klooni-valintaikkunaa: %s"
#: virtManager/clone.py:276
msgid "Clone"
msgstr "Kloonaa"
#: virtManager/clone.py:457
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Kloonaaminen korvaa olemassa olevan tiedoston"
#: virtManager/clone.py:458
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Olemassa olevan kuvan käyttäminen korvaa polun kloonausprosessin aikana. "
"Haluatko varmasti käyttää tätä polkua?"
#: virtManager/clone.py:487
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr "Tallennustilan jakaminen voi aiheuttaa tietojen päälle kirjoittamisen."
#: virtManager/clone.py:488
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Seuraavat levylaitteet jaetaan %(vmname)s:n kanssa:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Uuden vieraan suorittaminen voi korvata näiden levykuvien tiedot."
#: virtManager/clone.py:503
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Virhe luotaessa virtuaalikonekloonia '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/clone.py:561
#, python-format
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Virhe klooniasetuksissa: %s"
#: virtManager/clone.py:566
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Luodaan virtuaalikonekloonia '%s'"
#: virtManager/clone.py:571
#, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"Virtuaalikone kloonin '%s' ja valitun tallennustilan luominen (tämä voi "
"viedä jonkin aikaa)"
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr "Käyttäjäistunto"
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "Katkaistu"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistää"
#: virtManager/connection.py:586
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"%(object)s uudelleennimeäminen epäonnistui. Palautumisyritys epäonnistui "
"myös.\n"
"\n"
"Alkuperäinen virhe: %(origerror)s\n"
"\n"
"Palautusvirhe: %(recovererror)s"
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä yhteysikkunaa: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "käyttäjäistunto"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr "Mokattu URI..."
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Isäntänimi vaaditaan etäyhteyksiin."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Haluatko silti muistaa tämän yhteyden?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Mikä tahansa fyysinen laite"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr "Fyysinen laite ..."
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr "Eristetty"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "SR-IOV-varanto"
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr "Ei saatavilla olevaa laitetta"
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Nimi '%s' on jo toisen verkon käytössä."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:263
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Virhe XML:n luomisessa: %s"
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Virhe luotaessa virtuaaliverkkoa: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Virhe vahvistettaessa verkkoa: %s"
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Luodaan virtuaaliverkkoa..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Virtuaaliverkon luominen saattaa kestää hetken..."
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "_Lähteen nimi:"
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "Volg_roup:n nimi:"
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Lähdepolku:"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "IQN-_lähde:"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "Sovittimen_lähde:"
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Virhe luotaessa varantoa: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Virhe varannon vahvistamisessa: %s"
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Luodaan tallennustilavarantoa..."
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Tallennustilavarannon luominen saattaa kestää hetken..."
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Valitse lähdepolku"
#: virtManager/createpool.py:397
msgid "Choose target directory"
msgstr "Valitse kohdehakemisto"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Git"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d Mit"
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä luonti-valintaikkunaa: %s"
#: virtManager/createvm.py:309
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Virhe: %s"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr "<span size='small'>Varoitus: %s</span>"
#: virtManager/createvm.py:498
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"UEFI: n määrittäminen epäonnistui: %s\n"
"Asennusvaihtoehtoja on rajoitetusti."
#: virtManager/createvm.py:524
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt-versio ei tue URL-etäasennuksia."
#: virtManager/createvm.py:531
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "CD-ROM/ISO-asennukset eivät ole käytettävissä paravirt-vieraille."
#: virtManager/createvm.py:534
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Arkkitehtuuri '%s' ei ole asennettavissa"
#: virtManager/createvm.py:549
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Asennustapoja ei ole saatavilla tälle yhteydelle."
#: virtManager/createvm.py:580
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Tälle yhteydelle ei löytynyt hypervisor-valintoja."
#: virtManager/createvm.py:585
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Tämä tarkoittaa yleensä, ettei QEMUa tai KVM:ää ole asennettu tietokoneelle, "
"tai ettei KVM:n kernel-moduuleja ole ladattu."
#: virtManager/createvm.py:606
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM ei ole saatavilla. Tämä saattaa tarkoittaa, ettei KVM-pakettia ole "
"asennettu, tai ettei KVM:n kernel-moduuleja ole ladattu. Virtuaalikoneiden "
"suorituskyky saattaa olla heikko."
#: virtManager/createvm.py:649
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Saatavilla enintään %(maxmem)s isäntäkoneessa"
#: virtManager/createvm.py:657
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Saatavilla enintään %(numcpus)d"
msgstr[1] "Saatavilla enintään %(numcpus)d"
#: virtManager/createvm.py:695
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Ei aktiivista yhteyttä, johon asenta."
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1749
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: virtManager/createvm.py:969
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Paikallinen CDROM/ISO"
#: virtManager/createvm.py:971
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL-asennuspuu"
#: virtManager/createvm.py:973
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Tuo olemassa oleva käyttöjärjestelmäkuva"
#: virtManager/createvm.py:975
msgid "Manual install"
msgstr "Manuaalinen asennus"
#: virtManager/createvm.py:977
msgid "Application container"
msgstr "Sovellussäiliö"
#: virtManager/createvm.py:979
msgid "Operating system container"
msgstr "Käyttöjärjestelmäkontti"
#: virtManager/createvm.py:981
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Virtuozzo-kontti"
#: virtManager/createvm.py:1129
msgid "Removing disk images"
msgstr "Poistetaan levykuvia"
#: virtManager/createvm.py:1130
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Poistetaan tälle virtuaalikoneelle luotuja levykuvia."
#: virtManager/createvm.py:1324
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Vaihe %(current_page)d/%(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1333
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Odotetaan asennusvälinettä / lähdettä"
#: virtManager/createvm.py:1407
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Virhe muodostaessa yhteenvetosivua: %s"
#: virtManager/createvm.py:1451
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Ei kiinni-saatu virhe tarkistettaessa asennusparametreja: %s"
#: virtManager/createvm.py:1462
msgid "Source URL is required"
msgstr "Lähde-URL vaaditaan"
#: virtManager/createvm.py:1467
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Määritä salasana lähderekisterin käyttöoikeutta varten"
#: virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Kohdepolku ei ole hakemisto: %s"
#: virtManager/createvm.py:1478
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia hakemistopolulle: %s"
#: virtManager/createvm.py:1485
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "Käyttöjärjestelmän juurihakemisto ei ole tyhjä"
#: virtManager/createvm.py:1486
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Juuritiedostojärjestelmän luominen ei-tyhjään hakemistoon saattaa\n"
"epäonnistua tiedostoristiriitojen vuoksi. Haluatko jatkaa?"
#: virtManager/createvm.py:1505
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Asennusmediavalinta vaaditaan."
#: virtManager/createvm.py:1513
msgid "An install tree is required."
msgstr "Asennuspuu vaaditaan."
#: virtManager/createvm.py:1521
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Tuotava tallennustilan polku vaaditaan."
#: virtManager/createvm.py:1527
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "Tuontireitin on osoitettava olemassa olevaan tallennustilaan."
#: virtManager/createvm.py:1533
msgid "An application path is required."
msgstr "Sovelluksen polku vaaditaan."
#: virtManager/createvm.py:1538
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Käyttöjärjestelmän hakemistopolku vaaditaan."
#: virtManager/createvm.py:1552
msgid "A template name is required."
msgstr "Mallin nimi vaaditaan."
#: virtManager/createvm.py:1555
msgid "You must select an OS."
msgstr "Sinun on valittava käyttöjärjestelmä."
#: virtManager/createvm.py:1585
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Virhe asennusohjelman parametrien asettamisessa."
#: virtManager/createvm.py:1593
msgid "Error setting default name."
msgstr "Virhe asettaessa oletusnimeä."
#: virtManager/createvm.py:1684
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Tallennustilaparametrivirhe."
#: virtManager/createvm.py:1706
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Virheellinen vierasjärjestelmän nimi"
#: virtManager/createvm.py:1789
msgid "Detecting..."
msgstr "Tunnistetaan ..."
#: virtManager/createvm.py:1851
msgid "None detected"
msgstr "Yhtään ei havaittu"
#: virtManager/createvm.py:1888
#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Virhe asennusta käynnistäessä: %s"
#: virtManager/createvm.py:1931
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Asennus ei onnistu: ”%s”"
#: virtManager/createvm.py:1971
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Luodaan virtuaalikonetta"
#: virtManager/createvm.py:1972
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Virtuaalikonetta luodaan nyt. Levytilan varaaminen ja asennusmedian "
"noutaminen saattaa kestää hetken."
#: virtManager/createvm.py:2026
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "Virtuaalikone '%s' ei ilmestynyt odotetun ajan jälkeen."
#: virtManager/createvm.py:2076
#, python-format
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Virhe asennuksen jatkamisessa: %s"
#: virtManager/createvm.py:2093
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Käynnistyshihnakontti"
#: virtManager/createvol.py:140
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr "<b>%(volume)s's</b> vapaata tilaa: %(size)s"
#: virtManager/createvol.py:278
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Virhe taltion luomisessa: %s"
#: virtManager/createvol.py:294
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Virhe vahvistettaessa taltiota: %s"
#: virtManager/createvol.py:299
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Luodaan tallennustilan taltiota..."
#: virtManager/createvol.py:300
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Tallennustilan taltion luominen saattaa kestää hetken..."
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tallennustilan?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Seuraavat polut poistetaan:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:196
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Virhe poistettaessa virtuaalikonetta '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/delete.py:212
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Lisäksi joitain tallennustilalaitteita poistaessa ilmeni virheitä: \n"
#: virtManager/delete.py:216
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Tiettyjä tallennustilalaitteita poistaessa ilmeni virheitä."
#: virtManager/delete.py:227
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Poistetaan polku '%s'"
#: virtManager/delete.py:284
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä poistamisikkunaa: %s"
#: virtManager/delete.py:290
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Poista '%(vmname)s'"
#: virtManager/delete.py:294
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Virtuaalikoneen %s ja valitun tallennustilan poistaminen (tämä voi viedä "
"jonkin aikaa)"
#: virtManager/delete.py:298
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Poistetaan virtuaalikone '%s'"
#: virtManager/delete.py:340
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Virhe poistettaessa laitetta: %s"
#: virtManager/delete.py:354
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Tämä muutos tulee voimaan, kun vierasjärjestelmän sammutetaan seuraavan "
"kerran."
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "Tallennustilaa ei poisteta."
#: virtManager/delete.py:360
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Laitetta ei voitu poistaa käynnissä olevasta koneesta"
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Poista levylaite"
#: virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Poista levylaite '%(target)s'"
#: virtManager/delete.py:378
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Levylaitteen '%s' ja valitun tallennustilan poistaminen (tämä voi viedä "
"jonkin aikaa)"
#: virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Poistetaan levylaite '%s'"
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "Kohde"
#: virtManager/delete.py:508
msgid "Storage Path"
msgstr "Tallennustilan polku"
#: virtManager/delete.py:567
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "ISCSI-jakoa ei voi poistaa."
#: virtManager/delete.py:569
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "SCSI:laitetta ei voi poistaa."
#: virtManager/delete.py:572
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Hallitsematonta etätallennustilaa ei voi poistaa."
#: virtManager/delete.py:574
msgid "Path does not exist."
msgstr "Polkua ei ole olemassa."
#: virtManager/delete.py:576
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Ei kirjoitusoikeutta vanhempaan hakemistoon."
#: virtManager/delete.py:578
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Hallitsematonta lohkolaitetta ei voi poistaa."
#: virtManager/delete.py:589
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Tallennustila on vain luku -tilassa."
#: virtManager/delete.py:591
msgid "No write access to path."
msgstr "Polkuun ei ole kirjoitusoikeutta."
#: virtManager/delete.py:594
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Tallennustila on merkitty jaettavaksi."
#: virtManager/delete.py:597
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Tallennustila on medialaite."
#: virtManager/delete.py:606
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr "Tallennustila on seuraavien virtuaalikoneiden käytössä"
#: virtManager/delete.py:611
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr "Levyn käyttöristiriidan tarkistaminen epäonnistui."
#: virtManager/details/console.py:153
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
#: virtManager/details/console.py:155
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
#: virtManager/details/console.py:164
msgid "Send key combination"
msgstr "Lähetä näppäinyhdistelmä"
#: virtManager/details/console.py:203
msgid "No text console available"
msgstr "Ei tekstikonsolia saatavilla"
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Tekstikonsoli %d"
#: virtManager/details/console.py:210
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Sarja %d"
#: virtManager/details/console.py:219
msgid "No graphical console available"
msgstr "Ei graafista konsolia saatavilla"
#: virtManager/details/console.py:225
msgid "Graphical Console"
msgstr "Graafinen konsoli"
#: virtManager/details/console.py:231
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager ei tue useampaa kuin yhtä graafista konsolia"
#: virtManager/details/console.py:575
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Vierasjärjestelmä on kaatunut."
#: virtManager/details/console.py:577
msgid "Guest is not running."
msgstr "Vierasjärjestelmä ei ole käynnissä."
#: virtManager/details/console.py:700
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Vierasjärjestelmän graafista konsolia ei ole asetettu"
#: virtManager/details/console.py:707
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Graafisen konsolityypin '%s' näyttäminen ei onnistu"
#: virtManager/details/console.py:719
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Kytkeydytään vierasjärjestelmän graafiseen konsoliin"
#: virtManager/details/console.py:739
#, python-format
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe kytkeydyttäessä graafiseen konsoliin:\n"
"%s"
#: virtManager/details/console.py:796
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Katseluohjelman todennusvirhe: %s"
#: virtManager/details/console.py:818
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB-uudelleenohjauksen virhe"
#: virtManager/details/console.py:827
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Katseluohjelma katkaistiin."
#: virtManager/details/console.py:834
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "SSH-tunnelin virhelähtö: %s"
#: virtManager/details/console.py:847
msgid "Viewer is disconnecting."
msgstr "Katseluohjelman yhteys katkeaa."
#: virtManager/details/console.py:980
msgid "Viewer window closed."
msgstr "Katseluohjelman ikkuna suljettu."
#: virtManager/details/console.py:984
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Paina %s osoittimen vapauttamiseksi."
#: virtManager/details/details.py:161
#, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Diskettilaite %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:167
#, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:172
#, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%(bus)s Levy %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:176
#, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:184
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr "Verkkokortti %(mac)s"
#: virtManager/details/details.py:197
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Sarja %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:201
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Rinnakkais %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:205
#, python-format
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Konsoli %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:213
#, python-format
msgid "Channel (%(name)s)"
msgstr "Kanava (%(name)s)"
#: virtManager/details/details.py:214
#, python-format
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Kanava %(type)s"
#: virtManager/details/details.py:218
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Näyttö %s"
#: virtManager/details/details.py:220
#, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%(bus)s Uudelleenohjaus %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:227
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Ääni %s"
#: virtManager/details/details.py:229
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: virtManager/details/details.py:231
#, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Tiedostojärjestelmä %(path)s"
#: virtManager/details/details.py:235
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Ohjain %(controller)s %(index)s"
#: virtManager/details/details.py:239
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Ohjain %(controller)s"
#: virtManager/details/details.py:244
#, python-format
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "RNG %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:248
#, python-format
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "TPM %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:249
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr "TPM-v%(version)s"
#: virtManager/details/details.py:518
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Lisää laitteisto"
#: virtManager/details/details.py:524
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Poista laitteisto"
#: virtManager/details/details.py:643 virtManager/details/details.py:1756
msgid "UEFI"
msgstr "UEFI"
#: virtManager/details/details.py:653
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt tai hypervisor ei tue UEFI:a."
#: virtManager/details/details.py:656
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr "Libvirt ei havainnut isäntään asennettuja UEFI/OVMF-laiteohjelmakuvia."
#: virtManager/details/details.py:706
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: virtManager/details/details.py:768
msgid "Application Default"
msgstr "Sovelluksen oletus"
#: virtManager/details/details.py:770
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Hypervisorin oletus"
#: virtManager/details/details.py:772
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Tyhjennä suorittimen määritykset"
#: virtManager/details/details.py:790
msgid "Disk bus:"
msgstr "Levyväylä:"
#: virtManager/details/details.py:1000
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä laitteistoikkunaa: %s"
#: virtManager/details/details.py:1006
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Haluatko poistaa tämän laitteen?"
#: virtManager/details/details.py:1253 virtManager/details/details.py:1748
#: virtManager/details/details.py:1767 virtManager/details/details.py:1969
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: virtManager/details/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Virhe muutosten käyttöönotossa: %s"
#: virtManager/details/details.py:1464
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Virhe muuttaessa automaattikäynnistyksen arvoa: %s"
#: virtManager/details/details.py:1481
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Initrd:tä ei voi asettaa määrittämättä kernelin polkua"
#: virtManager/details/details.py:1484
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Ytimen argumentteja ei voi asettaa määrittelemättä ytimen polkua"
#: virtManager/details/details.py:1491
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Init-polku tulee määrittää"
#: virtManager/details/details.py:1504 virtManager/device/addstorage.py:275
#, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Levy '%(path)s' on jo muiden vieraiden käytössä %(names)s"
#: virtManager/details/details.py:1508 virtManager/device/addstorage.py:279
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
#: virtManager/details/details.py:1670
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Poista tämä laite virtuaalikoneesta"
#: virtManager/details/details.py:1727
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Virhe päivittäessä laitteistosivua: %s"
#: virtManager/details/details.py:1822
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s ..."
#: virtManager/details/details.py:1834
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s luettu"
#: virtManager/details/details.py:1835
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s kirjoitus"
#: virtManager/details/details.py:1838
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s sisään"
#: virtManager/details/details.py:1839
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s ulos"
#: virtManager/details/details.py:1841 virtManager/details/details.py:1842
#: virtManager/details/details.py:1843 virtManager/details/details.py:1844
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
msgid "Disabled"
msgstr "Poistettu käytöstä"
#: virtManager/details/details.py:1852
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s/%(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2018
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absoluuttinen liikkuminen"
#: virtManager/details/details.py:2020
msgid "Relative Movement"
msgstr "Suhteellinen liikkuminen"
#: virtManager/details/details.py:2029 virtManager/details/details.py:2197
#: virtManager/details/details.py:2200
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervisor ei tue tämän laitteen poistamista"
#: virtManager/details/details.py:2033
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s-palvelin"
#: virtManager/details/details.py:2086
msgid "Serial Device"
msgstr "Sarjalaite"
#: virtManager/details/details.py:2088
msgid "Parallel Device"
msgstr "Rinnakkaislaite"
#: virtManager/details/details.py:2090
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolilaite"
#: virtManager/details/details.py:2092
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanavalaite"
#: virtManager/details/details.py:2102
msgid "Primary Console"
msgstr "Ensisijainen konsoli"
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:123
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:124
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: virtManager/details/details.py:2164
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Fyysinen %s laite"
#: virtManager/details/details.py:2181
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
"Viimeistä videolaitetta ei voida poistaa, kun grafiikka/näyttö on liitettynä."
#: virtManager/details/details.py:2207
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(device)s %(address)s:lla"
#: virtManager/details/details.py:2213 virtManager/details/details.py:2223
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Ohjainta ei voida poistaa, kun laitteet ovat liitettyinä."
#: virtManager/details/details.py:2313
msgid "Hard Disk"
msgstr "Kiintolevy"
#: virtManager/details/details.py:2314
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2315
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Verkko (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2330
msgid "No bootable devices"
msgstr "Ei käynnistettäviä laitteita"
#: virtManager/details/details.py:2377
msgid "Overview"
msgstr "Yleistiedot"
#: virtManager/details/details.py:2378
msgid "OS information"
msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot"
#: virtManager/details/details.py:2380
msgid "Performance"
msgstr "Suorituskyky"
#: virtManager/details/details.py:2382
msgid "CPUs"
msgstr "Suorittimet"
#: virtManager/details/details.py:2384
msgid "Boot Options"
msgstr "Käynnistysvalinnat"
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Sarjakonsoli ei ole käytettävissä passiiviselle vieraalle"
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "Konsolia laitetyypille '%s' ei tueta"
#: virtManager/details/serialcon.py:251
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopio"
#: virtManager/details/serialcon.py:255
msgid "_Paste"
msgstr "_Liitä"
#: virtManager/details/serialcon.py:348
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Virhe yhdistäessä tekstikonsoliin: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Virhe luotaessa tilannevedosta: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
msgstr "Tilannevedos"
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Virhe vahvistaessa tilannevedosta: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Luodaan tilannevedos"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Luodaan virtuaalikoneen tilannevedos"
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Käynnistä tilannevedos"
#: virtManager/details/snapshots.py:383
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Poista tilannevedos"
#: virtManager/details/snapshots.py:436
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Virhe päivittäessä tilannevedosluettelo: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:449
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Virtuaalikoneen tila: %(state)s (External)</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:454
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Virtuaalikoneen tila: %(state)s</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:516
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr "<b>Tilannevedos '%(name)s':</b>"
#: virtManager/details/snapshots.py:536
msgid "External disk and memory"
msgstr "Ulkoinen levy ja muisti"
#: virtManager/details/snapshots.py:538
msgid "External memory only"
msgstr "Vain ulkoinen muisti"
#: virtManager/details/snapshots.py:540
msgid "External disk only"
msgstr "Vain ulkoinen levy"
#: virtManager/details/snapshots.py:631
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Tallennetun muistin tila ei ole osa tilannevedosta"
#: virtManager/details/snapshots.py:632
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
"Toimialue on tällä hetkellä tallennettu. Teknisten rajoitusten vuoksi "
"tallennettu muistitila ei tule osaksi tilannevedosta. Sen suorittaminen "
"myöhemmin on sama kuin järjestelmän pakottaminen lennon puoliväliin. On "
"suositeltavaa ottaa tilannevedos joko käynnissä olevasta tai sammutetusta "
"järjestelmästä."
#: virtManager/details/snapshots.py:653
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Haluatko varmasti suorittaa tilannevedoksen '%(name)s'? Kaikki levyn "
"muutokset edellisen tilannevedoksen luomisen jälkeen hylätään."
#: virtManager/details/snapshots.py:657
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Haluatko varmasti suorittaa tilannevedoksen '%(name)s'? Kaikki levyn ja "
"kokoonpanon muutokset edellisen tilannevedoksen luomisen jälkeen, hylätään."
#: virtManager/details/snapshots.py:668
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
"Tallennettu tila poistetaan tiedostojärjestelmän vioittumisen välttämiseksi"
#: virtManager/details/snapshots.py:669
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
"Tilannevedos '%s' sisältää vain levyn eikä muistitilaa. Tilannevedoksen "
"palauttaminen jättää nykyisen tallennetun tilan paikoilleen ja vaihtaa levyn "
"tehokkaasti käynnissä olevan järjestelmän alla. Verkkotunnuksen "
"suorittaminen jälkikäteen johtaisi todennäköisesti laajaan "
"tiedostojärjestelmän vioittumiseen. Siksi tallennettu tila poistetaan ennen "
"tilannevedoksen palauttamista."
#: virtManager/details/snapshots.py:683
msgid "Running snapshot"
msgstr "Suoritetaan tilannevedos"
#: virtManager/details/snapshots.py:684
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Suoritetaan tilannevedos '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:685
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Virhe suorittaessa tilannevedosta '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:694
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tilannevedokset pysyvästi?"
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Poistetaan tilannevedos"
#: virtManager/details/snapshots.py:703
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Poistetaan tilannevedos '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:704
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa tilannevedosta '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Tilannevedoksia ei ole valittu."
#: virtManager/details/snapshots.py:715
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Useita tilannevedoksia valittu."
#: virtManager/details/snapshots.py:725
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Virhe valitessa tilannevedosta: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"Vieras on etäisännässä, mutta on määritetty sallimaan vain paikallisten "
"tiedostojen kuvaajayhteydet."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
"Vieras on määritetty vain TLS:ää varten, joka ei toimi SSH:n välityksellä."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"Vieras on etäisännässä, jossa on liikenne '%s', mutta on määritetty "
"kuuntelemaan vain paikallisesti. Etäyhteyden muodostamiseksi sinun on "
"vaihdettava vieraan kuunteluosoite."
#: virtManager/details/viewers.py:356
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Pyydettyjä tunnistetietoja ei voida antaa VNC-palvelimelle.\n"
"Tunnistetyyppiä %s ei tueta"
#: virtManager/details/viewers.py:428
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
msgstr "GTK-VNC-katseluohjelma on liian vanha"
#: virtManager/details/viewers.py:582
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Kohdattu SPICE %(error-name)s"
#: virtManager/details/viewers.py:755
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Vierasagentti ei ole käytettävissä."
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s saatavilla oletussijainnissa"
#: virtManager/device/addstorage.py:132
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulaattorilla ei ehkä ole polun '%s' hakuoikeuksia."
#: virtManager/device/addstorage.py:134
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Haluatko korjata tämän nyt?"
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Älä kysy näistä hakemistoista uudelleen."
#: virtManager/device/addstorage.py:148
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Seuraavien hakemistojen käyttöoikeuksien muuttamisessa havaittiin virheitä:"
#: virtManager/device/addstorage.py:267
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Tallennustilan polku tulee määrittää."
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Malli:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
msgid "_Source path:"
msgstr "_Lähdepolku:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
msgstr "Saatat joutua ottamaan käyttöön jaetun muistin \"Muisti\"-näytössä."
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
msgid "Spice server"
msgstr "Spice-palvelin"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-palvelin"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
msgid "Localhost only"
msgstr "Vain paikallinen isäntä"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
msgid "All interfaces"
msgstr "Kaikki liitännät"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr "Auto_maattinen (Port %(port)d)"
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Ei mediaa valittuna"
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Tuntemton väline"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Mediaa ei havaittu"
#: virtManager/device/netlist.py:40
msgid "Usermode networking"
msgstr "Käyttäjätilan verkotus"
#: virtManager/device/netlist.py:44
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuaaliverkko"
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
msgid "Inactive"
msgstr "Passiivinen"
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Bridge device..."
msgstr "Silta-laite ..."
#: virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Macvtap-laite ...."
#: virtManager/device/netlist.py:199
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuaaliverkko ei ole aktiivinen."
#: virtManager/device/netlist.py:200
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuaaliverkko '%s' ei ole aktiivinen. Haluatko käynnistää verkon nyt?"
#: virtManager/device/netlist.py:212
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä virtuaaliverkkoa '%(device)s': %(error)s"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
msgid "Emulated"
msgstr "Emuloitu"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr "CID"
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Tarkistetaan virtualisointipaketteja ..."
#: virtManager/error.py:140
msgid "Input Error"
msgstr "Syötevirhe"
#: virtManager/error.py:141
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Vahvistusvirhe: %s"
#: virtManager/error.py:181
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"Havaittiin toteuttamattomia muutoksia. Haluatko toteuttaa muutokset nyt?"
#: virtManager/error.py:183
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Älä varoita uudelleen."
#: virtManager/error.py:215
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä isäntäikkunaa: %s"
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s/%(maxmem)s"
#: virtManager/host.py:180
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "%(connection)s - Yhteyden tiedot"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue virtuaaliverkkojen hallintaa."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
msgid "Connection not active."
msgstr "Yhteys ei ole aktiivinen."
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Virtuaaliverkkoa ei ole valittu."
#: virtManager/hostnets.py:173
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Virhe valittaessa verkkoa: %s"
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
msgid "Routed network"
msgstr "Reititetty verkko"
#: virtManager/hostnets.py:220
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Eristetty verkko, vain sisäinen reititys"
#: virtManager/hostnets.py:222
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Eristetty verkko, reititys pois käytöstä"
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
msgid "On Boot"
msgstr "Käynnistyksessä"
#: virtManager/hostnets.py:270
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa verkon %s pysyvästi?"
#: virtManager/hostnets.py:277
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa verkkoa '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:286
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Virhe käynnistäessä verkkoa '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:295
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Virhe pysäyttäessä verkkoa '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:304
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Virhe ohjatun verkkotoiminnon käynnistämisessä: %s"
#: virtManager/hostnets.py:328
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Virhe verkon asetuksia muuttaessa: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopioi taltion polku"
#: virtManager/hoststorage.py:188
msgid "Volumes"
msgstr "Taltiot"
#: virtManager/hoststorage.py:196
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: virtManager/hoststorage.py:205
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: virtManager/hoststorage.py:213
msgid "Used By"
msgstr "Käyttävä"
#: virtManager/hoststorage.py:230
msgid "Storage Pools"
msgstr "Tallennustilavarannot"
#: virtManager/hoststorage.py:271
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue tallennustilan hallintaa."
#: virtManager/hoststorage.py:312
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%(bytesfree)s vapaana / <i>%(bytesinuse)s käytössä</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:332
msgid "Create new volume"
msgstr "Luo uusi taltio"
#: virtManager/hoststorage.py:339
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Varanto ei tue taltion luomista"
#: virtManager/hoststorage.py:354
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Ei tallennustilavarantoa valittu."
#: virtManager/hoststorage.py:363
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Virhe valitessa varantoa: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:462
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Virhe pysäyttäessä varantoa '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:471
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Virhe käynnistäessä varantoa '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:481
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Virhe ohjatun varannontoiminnon käynnistämisessä: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:488
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Haluatko poistaa pysyvästi varannon %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:495
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa varantoa '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:506
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Virhe päivittäessä varantoa '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:540
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Virhe ohjatun taltiotoiminnon käynnistämisessä: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:548
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Haluatko poistaa pysyvästi taltion %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:561
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa taltiota '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:586
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Virhe muuttaessa varannon asetuksia: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
msgid "Authentication required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr "Etäisäntä vaatii version netcat/nc:ta, joka tukee vaihtoehtoa '-U'."
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"Määritä SSH-avaimen käyttö etäisännälle tai asenna SSH:n paketti askpass "
"paikallisesti."
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
msgid ""
"Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host."
msgstr "Varmista, että sopiva libvirt-daemoni on käynnissä etäisännässä."
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Varmista, että:\n"
" - Xen-isäntäkone käynnistettiin\n"
" - Xen-palvelu on käynnistetty"
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Paikallista istuntoa ei voitu havaita: jos suoritatt virt-manageria ssh -X :"
"n tai VNC:n kautta, et ehkä voi muodostaa yhteyttä libvirtiin tavallisena "
"käyttäjänä. Yritä suorittaa root:na."
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running."
msgstr "Vahvista, että sopiva 'libvirt'-taustapalvelu on käynnissä."
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Yhteyden muodostaminen libvirtiin epäonnistui %s."
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Virtuaalikonehallitsimen yhteysvirhe"
#: virtManager/lib/connectauth.py:208
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization "
"on this host."
msgstr ""
"Oletushypervisoria ei voitu havaita. Varmista, että asianmukaiset QEMU/KVM-"
"virtualisointi- ja libvirt-paketit on asennettu tämän isännän "
"virtualisoinnin hallitsemiseksi."
#: virtManager/lib/connectauth.py:215
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Virtualisointiyhteys voidaan lisätä manuaalisesti valitsemalla Tiedosto -> "
"Lisää yhteys"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä libguestfs-laitetta: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Tarkastuksessa ei löytynyt käyttöjärjestelmiä."
#: virtManager/lib/inspection.py:316
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Virtuaalikoneen virheen tarkastus : %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:327
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Etäyhteydellä olevaa virtuaalikonetta ei voida tarkastaa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "Käynnissä"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "Keskeytetty"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Sammutetaan"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Tallennettu"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Sammutettu"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "Kaatui"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Keskeytetty"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Käynnistetty"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Siirretty"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Palautettu"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "Tilannevedoksesta"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Pois-keskeytetty"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migraatio peruttu"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Tallennus peruutettu"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Tapahtuman herätys"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Siirretään"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Tallennetaan"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Tyhjennys"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-virhe"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Sammutetaan"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Sammuta"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Tuhottu"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "Panikoi"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä hallitsinta: %s"
#: virtManager/manager.py:292
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: virtManager/manager.py:293
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"
#: virtManager/manager.py:294
msgid "Dis_connect"
msgstr "_Katkaise yhteys"
#: virtManager/manager.py:296
msgid "De_lete"
msgstr "P_oista"
#: virtManager/manager.py:375
msgid "CPU usage"
msgstr "Suorittimen käyttö"
#: virtManager/manager.py:376
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Isäntäkoneen suoritinkäyttö"
#: virtManager/manager.py:377
msgid "Memory usage"
msgstr "Muistin käyttö"
#: virtManager/manager.py:378
msgid "Disk I/O"
msgstr "Levyn I/O"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "Network I/O"
msgstr "Verkon I/O"
#: virtManager/manager.py:494
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Tämä poistaa yhteyden:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Oletko varma?"
#: virtManager/manager.py:571
#, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "%(uri)s (Kaksoisnapsauta yhdistääksesi)"
#: virtManager/manager.py:578
#, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "%(connection)s - Ei yhteyttä"
#: virtManager/manager.py:580
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "%(connection)s - Yhdistetään..."
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:379
msgid "_Restore"
msgstr "_Palauta"
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:420
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Palauta virtuaalikone"
#: virtManager/manager.py:909
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Poistettu käytöstä asetusikkunan kautta."
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä migraatioikkunaa: %s"
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr "Suora"
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr "Tunneloitu"
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr "<span size='large'>Siirrä '%(vm)s'</span>"
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Kelvollinen kohdeyhteys on valittava."
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Tunneloituun siirtoon tarvitaan etäkäytettävä libvirt-URI, mutta valittu "
"yhteys on paikallinen URI. Libvirt hylkää tämän, ellet lisää liikennettä."
#: virtManager/migrate.py:292
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "%(uri)s (Hypervisorit eivät täsmää)"
#: virtManager/migrate.py:294
#, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "%(uri)s (Katkaistu)"
#: virtManager/migrate.py:296
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "%(uri)s (Sama yhteys)"
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr "Ei käytettäviä yhteyksiä saatavilla."
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Vierasjärjestelmän migraatio ei onnistunut: %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Ei kiinni-saatu virhe tarkistettaessa syötettä: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Siirretään virtuaalikone '%s'"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr ""
"Siirretään virtuaalikone '%(name)s' %(host)s:een. Tämä voi kestää hetken."
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Virhe peruessa migraatiotyötä: %s"
#: virtManager/object/domain.py:452
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
msgstr "Jaetun muistin asetusta ei voi muuttaa, kun <numa> on määritetty."
#: virtManager/object/domain.py:455
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
msgstr "Libvirt ei ehkä ole tarpeeksi uusi tukemaan memfd:tä."
#: virtManager/object/domain.py:474
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue tilannevedoksia."
#: virtManager/object/domain.py:489
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Tilannevedokset ovat tuettuja vain, jos kaikki vierasjärjestelmälle varatut "
"kirjoitettavat levykuvat ovat qcow2-muodossa."
#: virtManager/object/domain.py:492
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Tilannevedokset edellyttävät vähintään yhtä kirjoitettavaa qcow2-levykuvaa, "
"joka on varattu vieraalle."
#: virtManager/object/domain.py:527
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Määritettyä laitetta ei löydy passiivisesta virtuaalikoneen kokoonpanosta: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1446
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Tallennetaan toimialuetta levylle"
#: virtManager/object/domain.py:1498
msgid "Migrating domain"
msgstr "Siirretään toimialuetta"
#: virtManager/object/network.py:155
msgid "Isolated network"
msgstr "Eristetty verkko"
#: virtManager/object/network.py:159
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT %s:een"
#: virtManager/object/network.py:164
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Reitti %s:een"
#: virtManager/object/network.py:169
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "verkko %s"
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Liitäntä %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Tiedostojärjestelmän kansio"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Esialustettu lohkolaite"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Verkon viety hakemisto"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM-taltioryhmä"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fyysinen levylaite"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI-kohde"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI-isäntäsovitin"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Monipolkulaitteen laskuri"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster-tiedostojärjestelmä"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "RADOS Lohkolaite/Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "ZFS Pool"
msgstr "ZFS-varanto"
#: virtManager/oslist.py:31
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Kirjoita aloittaaksesi hakemisen ..."
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä asetuksia: %s"
#: virtManager/preferences.py:112
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: virtManager/preferences.py:113
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Vain koko näyttö"
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
#: virtManager/preferences.py:158
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Järjestelmän oletus (%s)"
#: virtManager/preferences.py:137
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Vain manuaalinen uudelleenohjaus"
#: virtManager/preferences.py:138
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Automaattinen uudelleenohjaus USB-liitännällä"
#: virtManager/preferences.py:170
msgid "Application default"
msgstr "Sovelluksen oletus"
#: virtManager/preferences.py:173
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Lähin isäntäsuoritin-malli"
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "System default"
msgstr "Järjestelmän oletus"
#: virtManager/preferences.py:192
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "python libguestfs -tukea ei ole asennettu"
#: virtManager/preferences.py:322
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Muokkaa tarttumisnäppäinten yhdistelmää"
#: virtManager/preferences.py:331
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Voit nyt määrittää haluamasi tarttumisnäppäimet painamalla niitä.\n"
"Vahvista valintasi napsauttamalla OK-painiketta,\n"
"kun haluamasi näppäimet on painettu."
#: virtManager/preferences.py:334
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Paina haluttua tarttumisnäppäinyhdistelmää"
#: virtManager/storagebrowse.py:28
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Paikanna olemassa oleva tallennustila"
#: virtManager/storagebrowse.py:29
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Paikanna tai luo tallennustilan taltio"
#: virtManager/storagebrowse.py:34
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Paikanna ISO-media"
#: virtManager/storagebrowse.py:35
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Paikanna ISO-mediataltio"
#: virtManager/storagebrowse.py:39
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Paikanna levykkeen väline"
#: virtManager/storagebrowse.py:40
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Paikanna levykkeen välineen taltio"
#: virtManager/storagebrowse.py:44 virtManager/storagebrowse.py:45
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Paikanna hakemiston taltio"
#: virtManager/storagebrowse.py:50
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Valitse tallennustilan taltio"
#: virtManager/storagebrowse.py:119
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Paikallista tallennustilaa ei voi käyttää etäyhteydessä."
#: virtManager/systray.py:119
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Näytä virtuaalikoneiden hallitsin"
#: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Virhe käynnistäessä Virtuaalikoneiden hallitsinta"
#: virtManager/virtmanager.py:43
#, python-format
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr "Virhe käynnistäessä Virtuaalikoneiden hallitsinta: %(error)s"
#: virtManager/vmmenu.py:52
msgid "_Reboot"
msgstr "_Käynnistä uudelleen"
#: virtManager/vmmenu.py:54
msgid "F_orce Reset"
msgstr "_Pakota nollaaminen"
#: virtManager/vmmenu.py:55
msgid "_Force Off"
msgstr "P_akota sammutus"
#: virtManager/vmmenu.py:57
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Tallenna"
#: virtManager/vmmenu.py:84
msgid "R_esume"
msgstr "_Palauta"
#: virtManager/vmmenu.py:89
msgid "Clone..."
msgstr "Kloonaa..."
#: virtManager/vmmenu.py:90
msgid "Migrate..."
msgstr "Siirrä..."
#: virtManager/vmmenu.py:145
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Virhe tallennuksen peruuttamisessa: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:154
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Haluatko tallentaa '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:170
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Tallennetaan virtuaalikone"
#: virtManager/vmmenu.py:171
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Tallennetaan virtuaalikoneen muistia levylle "
#: virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti pakottaa '%s':n sammutuksen?"
#: virtManager/vmmenu.py:182
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Tämä sammuttaa virtuaalikoneen välittömästi sammuttamatta "
"käyttöjärjestelmää, ja saattaa johtaa tietojen katoamiseen."
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Virhe sammuttaessa toimialuetta"
#: virtManager/vmmenu.py:194
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Haluatko keskeyttää virtuaalikoneen '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:200
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Virhe keskeyttäessä toimialuetta"
#: virtManager/vmmenu.py:206
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Virhe keskeytettäessä pois toimialuetta"
#: virtManager/vmmenu.py:216
#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Virhe palautettaessa toimialuetta: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:219
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Toimialuetta ei voitu palauttaa. Haluatko\n"
"poistaa tallennetun tilan ja suorittaa\n"
"tavallisen käynnistyksen?"
#: virtManager/vmmenu.py:233
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Virhe poistaessa toimialueen tilaa: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:237
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Palautetaan virtuaalikone"
#: virtManager/vmmenu.py:238
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Palautetaan virtuaalikoneen muisti levyltä"
#: virtManager/vmmenu.py:244
msgid "Error starting domain"
msgstr "Virhe käynnistäessä toimialuetta"
#: virtManager/vmmenu.py:251
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Haluat sammuttaa virtuaalikoneen '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:263
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Haluatko käynnistää uudelleen virtuaalikoneen '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:269
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Virhe käynnistäessä toimialuetta uudelleen"
#: virtManager/vmmenu.py:276
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti pakottaa '%s':n nollauksen?"
#: virtManager/vmmenu.py:278
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Tämä nollaa virtuaalikoneen välittömästi sammuttamatta käyttöjärjestelmää, "
"ja saattaa johtaa tietojen katoamiseen."
#: virtManager/vmmenu.py:284
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Virhe nollatessa toimialuetta"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä tietoja: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:226
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Tämä lopettaa asennuksen. Oletko varma?"
#: virtManager/vmwindow.py:388
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s yhteydellä %(connection-name)s"
#: virtManager/vmwindow.py:432
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Hallitse virtuaalikoneiden tilannevedoksia"
#: virtManager/vmwindow.py:511
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Virhe kuvakaappausta ottaessa: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:519
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Virhe alustettaessa spice USB -laitteen widgetiä"
#: virtManager/vmwindow.py:523
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Valitse USB-laitteet uudelleenohjattavaksi"
#: virtManager/vmwindow.py:558
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Tallenna virtuaalikoneen kuvakaappaus"
#: virtManager/vmwindow.py:559
msgid "PNG files"
msgstr "PNG-tiedostot"
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Joitakin muutoksia ei ole otettu käyttöön."
#: virtManager/xmleditor.py:119
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Muutoksesi menetetään, jos poistut tältä välilehdeltä. Jätätkö todella tämän "
"välilehden?"
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"XML-muutokset menetetään, jos poistut tältä välilehdeltä. Jätätkö todella "
"tämän välilehden?"
#: virtinst/capabilities.py:290
#, python-format
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"Isäntä ei tue virtualisointityyppiä '%(virttype)s' arkkitehtuurille "
"'%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:294
#, python-format
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Isäntä ei tue mitään arkkitehtuurin virtualisointivaihtoehtoja '%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:298
#, python-format
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "Isäntä ei tue virtualisointityyppiä '%(virttype)s'"
#: virtinst/capabilities.py:302
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr "Isäntä ei tue mitään virtualisointivaihtoehtoja"
#: virtinst/capabilities.py:308
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Isäntä ei tue toimialueen tyyppiä %(domain)s koneella '%(machine)s' "
"virtualisointityypille '%(virttype)s' arkkitehtuurilla '%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:314
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Isäntä ei tue toimialueen tyyppiä %(domain)s virtualisointityypille "
"'%(virttype)s' arkkitehtuurilla '%(arch)s'"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Katso man-sivulta esimerkkejä ja koko vaihtoehdon syntaksia."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Käytä '--option =?' tai '--option help' nähdäksesi käytettävissä olevat "
"alivaihtoehdot"
#: virtinst/cli.py:288
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Verkkotunnuksen asennus ei vaikuta onnistuneelta.\n"
"Jos näin oli, voit käynnistää verkkotunnuksesi uudelleen suorittamalla:\n"
"'%s'\n"
"muuten, käynnistä asennus uudelleen."
#: virtinst/cli.py:306
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"Hypervisori ei välttämättä pääse %(path)s:hen. Sinun on myönnettävä "
"käyttäjälle käyttöluvat '%(user)s' seuraaville haskemistoille: %(dirs)s"
#: virtinst/cli.py:319
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Käytä --check %s=off tai --check all=off ohittaaksesi)"
#: virtinst/cli.py:353
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Tämä korvaa olemassa olevan polun '%s'"
#: virtinst/cli.py:364
#, python-format
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Levy %(path)son jo muiden vieraiden käytössä %(names)s."
#: virtinst/cli.py:408
#, python-format
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Suoritetaan graafinen konsolikomento: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:422
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr "Suoritetaan tekstikonsolin komento: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:464
#, python-format
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Toimialuetta '%(domain)s' ei löytynyt: %(error)s"
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:483
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr "%(option1)s:ta ja %(option2)s:ta ei voi käyttää samanaikaisesti"
#: virtinst/cli.py:592 virtinst/cli.py:595
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Yhdistä hypervisoriin libvirt URI:lla"
#: virtinst/cli.py:610
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Määritä vieraskonsolin automaattinen yhteys. Esimerkki:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
#: virtinst/cli.py:616
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Älä yhdistä automaattisesti vierasjärjestelmän konsoliin"
#: virtinst/cli.py:620
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Älä käynnistä vierasjärjestelmää asennuksen valmistuttua."
#: virtinst/cli.py:624
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr "Älä tarkista nimen törmäystä, korvaa kaikki vieraat samalla nimellä."
#: virtinst/cli.py:631
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Tulosta luotutoimialueen XML sen sijaan, että luo vieras."
#: virtinst/cli.py:650
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr "Suorita asennusprosessi, mutta älä luo laitteita tai määritä vierasta."
#: virtinst/cli.py:655
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Ota vahvistustarkistukset käyttöön tai poista ne käytöstä. Esimerkki:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: virtinst/cli.py:659
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Ei-virhelähdön estäminen"
#: virtinst/cli.py:661
msgid "Print debugging information"
msgstr "Tulosta virheenkorjaustiedot"
#: virtinst/cli.py:667
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Määritä vieraan metatiedot. Esimerkki:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
#: virtinst/cli.py:675
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Määritä vieraan muistin allokointi. Esimerkki:\n"
"--memory 1024 (Mit)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Vieraallesi määritettävien vCPU iden määrä. Esimerkki:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: virtinst/cli.py:697
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"CPU-malli ja ominaisuudet. Esimerkki:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
#: virtinst/cli.py:710
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Määritä vieraan näyttöasetukset. Esimerkki:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
#: virtinst/cli.py:719
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Määritä vierasjärjestelmän verkkoliitäntä, esim.\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:730
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Määritä vierasohjaimen laite. Esimerkki:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
#: virtinst/cli.py:735
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Määritä vieraan syöttölaite. Esimerkki:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:740
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Määritä vieras sarjalaite"
#: virtinst/cli.py:743
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Määritä vierasrinnakkaislaite"
#: virtinst/cli.py:746
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Määritä vierasviestintäkanava"
#: virtinst/cli.py:749
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Määritä vieraan ja isännän välinen tekstikonsoliyhteys"
#: virtinst/cli.py:753
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Määritä fyysiset suoritin-/PCI-/yms. -laitteet jaettavaksi "
"vierasjärjestelmän kanssa"
#: virtinst/cli.py:761
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Siirrä isäntähakemisto vieraalle. Esimerkki:\n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:769
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Määritä vierasäänilaitteen emulointi"
#: virtinst/cli.py:780
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
msgstr "Määritä isäntäkoneen äänen taustaosa äänilaitteille"
#: virtinst/cli.py:784
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Määritä vieraan vahtikoiralaite"
#: virtinst/cli.py:787
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Määritä vieraan svideolaitteisto."
#: virtinst/cli.py:790
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Määritä vieras älykorttilaite. Esimerkki:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:794
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Määritä vierasohjauslaite. Esimerkki:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.122.1:4000"
#: virtinst/cli.py:798
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Määritä vieraan memballoon-laite. Esimerkki:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:802
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Määritä vierasjärjestelmän TPM-laite, esim.\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:806
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Määritä vieraan satunnaislukugeneraattorilaite. Esimerkki:\n"
"--rng /dev/urandom"
#: virtinst/cli.py:810
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Määritä vieraan paniikkilaite. Esimerkki:\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:814
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
"Määritä vieraalle jaettu muistilaite. Esimerkki:\n"
"--shmem name=shmem0"
#: virtinst/cli.py:818
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Määritä vierasmuistilaite. Esimerkki:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:822
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Määritä vieras vsock-pistokkeet. Esimerkki:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
#: virtinst/cli.py:827
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
"Määritä IOMMU-laite. Esimerkki:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
#: virtinst/cli.py:834
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Määritä toimialueen <iothreads> ja <iothreadids> määritykset."
#: virtinst/cli.py:838
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Määritä toimialueen seclabel-määritykset."
#: virtinst/cli.py:842
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr "Aseta vieras suorittamaan S390-salauksen avainhallintatoimet."
#: virtinst/cli.py:847
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Viritä suorittimen parametrit toimialueprosessille."
#: virtinst/cli.py:851
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Viritä NUMA käytäntö toimialueprosessille."
#: virtinst/cli.py:855
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Viritä muistin käytäntö toimialueprosessille."
#: virtinst/cli.py:859
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Viritä blkio-käytäntö toimialueprosessille."
#: virtinst/cli.py:863
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Aseta muistin tukikäytäntö toimialueelle. Esim .:\n"
"'--memorybacking hugepages=on'"
#: virtinst/cli.py:868
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Aseta 'domain <ominaisuudet> XML'. Esim .:\n"
"'--features acpi=off'\n"
"'--features apic=on,apic.eoi=on'"
#: virtinst/cli.py:874
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Aseta 'domain <kello> XML'. Esim.:\n"
"'--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup'"
#: virtinst/cli.py:879
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Määritä virtuaalikoneen virranhallintaominaisuudet"
#: virtinst/cli.py:883
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Määritä virtuaalikoneen elinkaaren hallintakäytäntö"
#: virtinst/cli.py:887
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Määritä virtuaalikoneen resurssiosiointi (cgroups)"
#: virtinst/cli.py:891
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Määritä SMBIOS-järjestelmän tiedot. Esimerkki:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
#: virtinst/cli.py:897
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Välitä argumentit suoraan QEMU-emulaattorille. Esimerkki:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
#: virtinst/cli.py:903
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"Määritä virtuaalikoneen käynnistysturva (esim. SEV-muistin salaus. "
"Esimerkki:\n"
"--launchSecurity sev"
#: virtinst/cli.py:910
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Määritä vieraan käynnistysasetukset. Esimerkki:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
#: virtinst/cli.py:916
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Ota käyttöön käyttäjän nimitila LXC-kontille. Esimerkki:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
#: virtinst/cli.py:926
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Määritä tallennustila eri vaihtoehdoilla. Esim.\n"
"--disk size=10 (uusi 10 Gt:n kuva oletussijainnissa)\n"
"--disk /olemassa_oleva_levy,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
#: virtinst/cli.py:934
msgid "OS options"
msgstr "Käyttöjärjestelmän asetukset"
#: virtinst/cli.py:937
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "Vieraaseen asennettava käyttöjärjestelmä."
#: virtinst/cli.py:939
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "Vieraaseen asennettu käyttöjärjestelmä."
#: virtinst/cli.py:941
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Use '--osinfo list' to see a full list."
msgstr ""
"Tätä käytetään optimaalisten oletusarvojen määrittämiseen, kuten VirtIO.\n"
"Esimerkkiarvot: fedora34, rhel8.0, win10, ...\n"
"Katso täydellinen luettelo '--osinfo list':lla."
#: virtinst/cli.py:951
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
"Suorita raw XML XPath -vaihtoehdot viimeisessä XML:ssa. Esimerkit:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
#: virtinst/cli.py:981
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s:n täytyy olla 'kyllä' vai 'ei'"
#: virtinst/cli.py:1166
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Ei tiedä miten sovittaa laitetyypin '%(device_type)s' ominaisuus "
"'%(property_name)s'"
#: virtinst/cli.py:1494
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Tuntemattomat %(optionflag)s:n vaihtoehdot: %(string)s"
#: virtinst/cli.py:1550 virtinst/cli.py:1581
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Virhe: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
#: virtinst/cli.py:1933
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Ei voida muodostaa yhteyttä graafiseen konsoliin: virt-viewer:ta ei ole "
"asennettu. Asenna 'virt-viewer'-paketti."
#: virtinst/cli.py:1940
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Grafiikkaa pyydetään, mutta DISPLAY:ta ei ole asetettu. virt-viewer.ei "
"käynnissä."
#: virtinst/cli.py:1951
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Tuntematon autokonsolityyppi '%s'"
#: virtinst/cli.py:3527
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Virheellinen arvo 'koko':lle: %s"
#: virtinst/cli.py:3540
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "Tuntematon '%(optionname)s' arvo '%(string)s'"
#: virtinst/cli.py:3555
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Tallennustilan taltio on määritettävä seuraavasti: vol=varannon nimi/taltion "
"nimi"
#: virtinst/cli.py:4015
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "Odotettu PCI-muotoinen merkkijono '%s':lle"
#: virtinst/cli.py:4736
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s vastaa useita solmulaitteita"
#: virtinst/cli.py:4739
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Ei löytänyt vastaavaa solmulaitetta '%s':lle"
#: virtinst/cli.py:4876
msgid ""
"You can see additional information with:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
msgstr ""
"Voit nähdä lisätietoja komennolla:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
#: virtinst/cloner.py:46
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Vanhaa virtuaalikonetta '%(vm)s' ei voitu poistaa: %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:111
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Toimialuetta '%s' ei löytynyt."
#: virtinst/cloner.py:155
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"Kloonaamista olemassa olevaan tallennustilan taltioon ei tällä hetkellä "
"tueta: '%s'"
#: virtinst/cloner.py:176
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Levyn polkua '%s' ei ole olemassa."
#: virtinst/cloner.py:185
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr "rbd-taltioiden kloonausta ei vielä tueta."
#: virtinst/cloner.py:187
#, python-format
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "Levyn verkkotyyppi '%s' ei ole kloonattava."
#: virtinst/cloner.py:194
msgid "Read Only"
msgstr "Vain-luku"
#: virtinst/cloner.py:196
msgid "Marked as shareable"
msgstr "Merkitty jaettavaksi"
#: virtinst/cloner.py:258
#, python-format
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Polkua ei voitu käyttää '%(path)s' kloonaamiseen: %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:274
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Alkuperäisen levyn tietoja ei voitu määrittää: %s"
#: virtinst/cloner.py:327
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "Kloonattava toimialue on suljettava."
#: virtinst/cloner.py:361
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Asetetaan grafiikkalaitteen portti autoportiksi ristiriitojen välttämiseksi."
#: virtinst/cloner.py:516
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Virheellinen nimi uudelle vieraalle: %s"
#: virtinst/devices/disk.py:351
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Koko on määritettävä olemattomalle taltiolle '%s'"
#: virtinst/devices/disk.py:356
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Ei tiedä miten luoda tallennustilaa polulle '%s'. Käytä libvirt-"
"sovellusliittymiä hallitaksesi päähakemistoa ensin varantona."
#: virtinst/devices/disk.py:379
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Muotoattribuuttia ei tueta tälle levytyypille"
#: virtinst/devices/disk.py:805
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Laitetyyppi '%s' vaatii polun"
#: virtinst/devices/disk.py:813
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"On määritettävä tallennustilan luomisen parametrit olemattomalle polulle "
"'%s'."
#: virtinst/devices/disk.py:926
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "Vain %(number)s levy väylälle '%(bus)s' tuetaan"
msgstr[1] "Vain %(number)s levyä väylälle '%(bus)s' tuetaan"
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
"Kohteena olevan tiedostojärjestelmän '%s' on oltava absoluuttinen polku"
#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s täytyy olla yli 5900, tai -1 automaattiseen varaukseen"
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
#, python-format
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
msgstr "Ei tiedetä miten luoda nodedev mdev-tyypin tunnukselle '%s'"
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
#, python-format
msgid "Unsupported node device type '%s'"
msgstr "Ei tuettu solmun laitetyyppi '%s'"
#: virtinst/devices/interface.py:189
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC-osoite '%s' on käytössä toisessa virtuaalikoneessa."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Tallennustilaa %(path)s ei voi käyttää: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "'%s':n käyttöoikeudet eivät pysy kiinni"
#: virtinst/diskbackend.py:538
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Tiedostojärjestelmässä ei ole tarpeeksi vapaata tilaa varaamaan niukka "
"tiedosto kokonaan, kun vieras on käynnissä."
#: virtinst/diskbackend.py:543
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Ei riittävästi vapaata levytilaa levyn luomiseksi."
#: virtinst/diskbackend.py:548
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "%(mem1)s M pyydetty > %(mem2)s M saatavilla"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "koko vaaditaan olemattomalle levylle '%s'"
#: virtinst/diskbackend.py:565
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Kloonataan %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:635
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
"Virhe levykuvan %(inputpath)s kloonauksessa %(outputpath)s:heen: %(error)s"
#: virtinst/domain/cpu.py:56
#, python-format
msgid ""
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * "
"cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU "
"count %(vcpus)d"
msgstr ""
"Topologian määräämät prosessorit yhteensä (sockets=%(sockets)d * "
"dies=%(dies)d * cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) ei "
"vastaa vCPU-määrää %(vcpus)d"
#: virtinst/domain/launch_security.py:23
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "SEV-käynnistysturva vaatii Q35 UEFI -koneen"
#: virtinst/domcapabilities.py:207
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Laajennetun suorittimen XML:n saaminen epäonnistui: %s"
#: virtinst/domcapabilities.py:324
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:325
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: virtinst/domcapabilities.py:330
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:333
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Mukautettu: %(path)s"
#: virtinst/guest.py:88
msgid "Guest"
msgstr "Vierasjärjestelmä"
#: virtinst/guest.py:96
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Vierasjärjestelmän nimi '%s' on jo käytössä."
#: virtinst/guest.py:854
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Libvirt-versio ei tue UEFI:tä."
#: virtinst/guest.py:858
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Ei tiedä miten UEFI määritetään arkkitehtuurille '%s'"
#: virtinst/guest.py:863
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "Ei löytänyt yhtään UEFI-binääripolkua arkkitehtuurille '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:108
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Poistetaan levy '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:268
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
"Verkon %(osname)s asennukseen tarvitaan muistin korvaaminen %(number)s Mit: "
"lla."
#: virtinst/install/installer.py:649
msgid "Creating domain..."
msgstr "Luodaan toimialue..."
#: virtinst/install/installer.py:656
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Toimialuetyyppi 'vz' ei tue ohimeneviä asennuksia."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Asennusmedian '%(media)s' vahvistaminen epäonnistui: %(error)s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr "paikka kernel/initrd voidaan määrittää vain paikka URL/path:n kanssa"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "paikka kernel/initrd täytyy antaa parina"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr "Asennuspuuta ei voi käyttää etäyhteydessä: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Ydintä ei löytynyt asennuspuuta varten."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Hakemistopuun asennukset eivät yleensä toimi, ellei ylimääräisiä ytimen "
"argumentteja välitetä osoittamaan asentajaa verkkoon pääsevälle "
"asennuspuulle."
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
"%(osname)s ei voi käyttää '%(loginname)s':tä käyttäjän kirjautumistunnuksena."
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s vaatii käyttäjän salasanan määrittämisen."
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s vaatii järjestelmänvalvojan salasanan määrittämisen."
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"libosinfo tai osinfo-db on liian vanha tukemaan valvomatonta asennusta."
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr "OS '%(osname)s' ei tue pyydettyä injektiometodia '%(methodname)s'"
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr "Käyttöjärjestelmäväline '%s' ei tue valvomatonta asennusta"
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "Käyttöjärjestelmä '%s' ei tue valvomatonta asennusta."
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"OS '%(osname)s' ei tue '%(profilename)s' profiilin valvomatonta asennusta. "
"Saatavilla olevat profiilit: %(profiles)s"
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "Käytetään valvomatonta profiilia '%s'"
#: virtinst/install/urldetect.py:312
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "URL:ta ei voitu saavuta; ehkä kirjoitit väärin?"
#: virtinst/install/urldetect.py:314
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr "URL:sta '%s' ei löydy asennettavaa jakelua"
#: virtinst/install/urldetect.py:318
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Sijainnin on oltava asennuspuun juurihakemisto.\n"
"Katso 'virt-install' man-sivulta erilaisia esimerkkejä."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Tiedostoa ei voitu hankkia %(url)s: %(error)s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
msgstr "Noudetaan '%(filename)s':ta"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "URL:n %(url)s avaaminen epäonnistui: %(error)s"
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
#, python-format
msgid "Transferring '%(filename)s'"
msgstr "Siirretään '%(filename)s'"
#: virtinst/osdict.py:71
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
msgstr "Yleinen tai tuntematon käyttöjärjestelmä. Käyttöä ei suositella."
#: virtinst/osdict.py:96
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "Tuntematon libosinfo:n tunniste '%s'"
#: virtinst/osdict.py:110
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
msgstr ""
"Tuntematon käyttöjärjestelmän nimi '%s'. Katso kelvolliset arvot `--osinfo "
"list`:lla."
#: virtinst/osdict.py:537
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "Käyttöjärjestelmällä '%s' ei ole URL-sijaintia"
#: virtinst/osdict.py:549
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr "OS '%(osname)s' ei ole URL paikkaa arkkitehtuurille '%(archname)s'"
#: virtinst/storage.py:163
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr ""
"Oletustallennustilavarannon '%(path)s' luominen ei onnistunut: %(error)s"
#: virtinst/storage.py:216 virtinst/storage.py:548
msgid "Storage object"
msgstr "Tallennustilan esine"
#: virtinst/storage.py:222
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Nimi '%s' on jo toisen varannon käytössä."
#: virtinst/storage.py:384
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Tallennustilan varantoa ei voitu määrittää: %s"
#: virtinst/storage.py:392
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Tallennustilavarantoa ei voitu rakentaa: %s"
#: virtinst/storage.py:398
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Tallennustilavarantoa ei voitu käynnistää: %s"
#: virtinst/storage.py:404
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Varannon automaattisen käynnistyksen lippua ei voitu asettaa: %s"
#: virtinst/storage.py:554
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Nimi '%s' on jo toisen taltion käytössä."
#: virtinst/storage.py:640
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Harvat loogiset taltiot eivät ole tuettuja, asetetaan kapasiteettia vastaava "
"allokointi"
#: virtinst/storage.py:685
#, python-format
msgid "Allocating '%(filename)s'"
msgstr "Varataan '%(filename)s'"
#: virtinst/storage.py:726
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Tallennustilavarannossa ei ole riittävästi vapaata tilaa taltion luomiseksi. "
"(%(mem1)s M pyydettiin varausta > %(mem2)s M saatavilla)"
#: virtinst/storage.py:733
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"Pyydetty taltion kapasiteetti ylittää käytettävissä olevan varannon tilan, "
"kun taltio on varattu. (%(mem1)s M pyydetty kapasiteetti > %(mem2)s M "
"käytettävissä)"
#: virtinst/virtclone.py:20
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
"Alkuperäisen koneen nimi vaaditaan, käytä '--original lähteen_nimi' ja yritä "
"uudelleen."
#: virtinst/virtclone.py:67
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Kloonaa virtuaalikone muuttamalla kaikkia yksilöllisiä isäntäkoneen "
"kokoonpanoja, kuten MAC-osoite, nimi jne.\n"
"\n"
"Virtuaalikoneen sisältöä EI muuteta: virt-clone ei muuta _ "
"vieraskäyttöjärjestelmän sisällä mitään, se vain kopioi levyt ja tekee "
"isäntäpuolen muutokset. Joten asiat, kuten salasanojen vaihtaminen, "
"staattisen IP-osoitteen muuttaminen jne., Ovat tämän työkalun ulkopuolella. "
"Katso tämäntyyppiset muutokset virt-sysprep (1):lta."
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1030
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset valinnat"
#: virtinst/virtclone.py:79
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr "Alkuperäisen kloonattavan vieraan nimi."
#: virtinst/virtclone.py:81
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML-tiedosto, jota käytetään alkuperäisenä vieraana."
#: virtinst/virtclone.py:83
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Luo automaattisesti kloonin nimi ja tallennustilan polut alkuperäisen "
"vierasjärjestelmän määrityksistä."
#: virtinst/virtclone.py:86
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Uuden vierasjärjestelmän nimi"
#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "käytä btrfs COW kevyttä kopiointia"
#: virtinst/virtclone.py:91
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Tallennustilan määritykset"
#: virtinst/virtclone.py:93
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Uusi tiedosto, jota käytetään uuden vieraan levykuvana"
#: virtinst/virtclone.py:96
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Pakota laitteiden kopiointi (esim. jos 'hdc' on vain-luku-cd-rom-laite, '--"
"force-copy=hdc')"
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
"Ohita kopio laitekohteesta. (esim. jos 'vda' on levy, jota et halua kopioida "
"ja käyttää samaa polkua uudessa virtuaalikoneessa, käytä --skip-copy=vda)"
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Älä käytä niukkaa tiedostoa kloonin levykuvaa varten"
#: virtinst/virtclone.py:108
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
"Älä kloonaa tallennustilan sisältöä määritettyihin tiedostopolkuihin, niiden "
"sisältö jätetään koskematta. Tämä edellyttää olemassa olevien polkujen "
"määrittämistä jokaiselle kloonattavalle levykuvalle."
#: virtinst/virtclone.py:113
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Uusi tiedosto, jota käytetään nvram VARS: n tallennustilana"
#: virtinst/virtclone.py:115
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Verkkomääritykset"
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Uusi kiinteä MAC-osoite kloonivieraalle. Oletus on satunnaisesti luotu MAC"
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1135
#: virtinst/virtxml.py:426
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Muut valinnat"
#: virtinst/virtclone.py:147
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Joko --auto-clone tai --file vaaditaan, käytä '--auto-clone tai --file' ja "
"yritä uudelleen."
#: virtinst/virtclone.py:179
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Uusi virtuaalikone tarvitsee nimen, käytä valitsinta '--name "
"UUDEN_VIRTUAALIKONEEN_NIMI' määrittääksesi nimen."
#: virtinst/virtclone.py:196
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klooni '%s' luotiin onnistuneesti."
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1246
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Asennus lopetettu käyttäjän pyynnöstä"
#: virtinst/virtinstall.py:57
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
"-c määritelty, joka näyttää libvirt-URI:lta. Tarkoititko käyttää --connect? "
"Jos et, käytä sen sijaan --cdrom"
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Tallennustilaa ei voida määrittää eikä käytä '--nodisks':ta"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Ei voi sekoittaa --file, --nonsparse, tai --file-size --disk vaihtoehtojen "
"kanssa. Käytä --disk POLKU[,size=KOKO][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:149
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
msgstr "--os-type on vanhentunut eikä tee mitään. Lopeta sen käyttö."
#: virtinst/virtinstall.py:225
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
"Ei voi sekoittaa --graphics vanhan tyylisten grafiikan vaihtoehtojen kanssa"
#: virtinst/virtinstall.py:229
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Ei voi määritellä enempää kuin yhden vaihtoehdon: VNC, SDL, --graphics tai --"
"nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:312
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "'--memory' määrä Mi:na vaaditaan"
#: virtinst/virtinstall.py:316
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "'--disk':n tallennustila on määritettävä (ohita '--disk':n mitään)"
#: virtinst/virtinstall.py:320
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Asennustapa tulee määrittää\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:332
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CD-ROM-väline ei tulosta oletusarvoisesti tekstikonsoliin, joten et "
"todennäköisesti näe tekstiasennustulostetta. Haluat ehkä käyttää '--"
"location'."
#: virtinst/virtinstall.py:335
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Katso man-sivulta esimerkkejä '--location':n käytöstä CD-ROM-välineen kanssa"
#: virtinst/virtinstall.py:348
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"Pyydetty muisti %(mem1)s Mit on vähemmän kuin käyttöjärjestelmälle "
"%(osname)s suositeltu %(mem2)s Mit"
#: virtinst/virtinstall.py:353
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"Pyydetty muisti %s Mit on poikkeuksellisen vähissä. Yrititkö määrittää Git:n?"
#: virtinst/virtinstall.py:370
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr "Vieraan verkon määritykset eivät välttämättä tue PXE:tä"
#: virtinst/virtinstall.py:374
#, python-brace-format
msgid ""
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
msgstr ""
"Käytettäessä --osinfoa {osname} VM:n suorituskyky saattaa heiketä. Määritä "
"tarkka käyttöjärjestelmä parhaan tuloksen saavuttamiseksi."
#: virtinst/virtinstall.py:388
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "Käytetään {osname} --location {url}"
#: virtinst/virtinstall.py:476
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "Käytetään oletuksena --name {vm_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:488
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "Käytetään kontin oletusarvoja --memory {megabytes}"
#: virtinst/virtinstall.py:507
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr "Käytetään {os_name} oletusarvoja --memory {megabytes}"
#: virtinst/virtinstall.py:518
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr "Käytetään {os_name} oletusarvoa --disk {disk_options}"
#: virtinst/virtinstall.py:564
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Virhe vahvistaessa asennussijaintia: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:567
msgid ""
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
"set or detected."
msgstr ""
"--os-variant/--osinfo OS:n nimi vaaditaan, mutta arvoa ei ole \n"
"asetettu taikka havaittu."
#: virtinst/virtinstall.py:581
msgid ""
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
msgstr ""
"Tämä on nyt kohtalokas virhe. Käyttöjärjestelmän nimi on määritettävä\n"
"nykyaikaisille, tehokkaille ja suojatuille virtuaalikoneen oletuksille.\n"
#: virtinst/virtinstall.py:585
msgid ""
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
msgstr ""
"Jos odotit virt-installin tunnistavan käyttöjärjestelmän nimen\n"
"asennusmediasta, voit asettaa varakäyttöjärjestelmän nimen seuraavasti:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
#: virtinst/virtinstall.py:594
msgid ""
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
msgstr ""
"Näet täydellisen luettelon mahdollisista käyttöjärjestelmän nimiarvoista "
"komennolla:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
#: virtinst/virtinstall.py:601
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
"such as: {oslist}\n"
msgstr ""
"Jos Linux-distro ei ole luettelossa, kokeile jotakin yleisistä arvoista\n"
"kuten: {oslist}\n"
#: virtinst/virtinstall.py:608
#, python-brace-format
msgid ""
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Or export {env_var}=1\n"
msgstr ""
"Jos haluat vain saada vanhan käyttäytymisen takaisin, voit käyttää:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Tai export {env_var}=1\n"
#: virtinst/virtinstall.py:618
#, python-brace-format
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
msgstr "{env_var} asetettu. Ohitetaan kohtalokas virhe."
#: virtinst/virtinstall.py:706
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Ei vieraalle käynnistettävää konsolia, ajetaan oletuksena --wait -1"
#: virtinst/virtinstall.py:742
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Odottaa asennuksen valmistumista."
#: virtinst/virtinstall.py:743
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "Odottaa %(minutes)d minuutti, kunnes asennus on valmis."
msgstr[1] "Odottaa %(minutes)d minuuttia, kunnes asennus on valmis."
#: virtinst/virtinstall.py:766
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr "root:n ensimmäisen sisäänkirjautumisen salasana on: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:778
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr "Asennus jatkuu kymmenen sekunnin kuluttua (ohita painamalla Enter) ..."
#: virtinst/virtinstall.py:805
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Konsolikomento palautti epäonnistumisen."
#: virtinst/virtinstall.py:842
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Toimialue on kaatunut."
#: virtinst/virtinstall.py:872
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr "Toimialue on edelleen käynnissä. Asennus saattaa olla käynnissä."
#: virtinst/virtinstall.py:882
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
"Voit muodostaa yhteyden konsoliin uudelleen asennuksen loppuun saattamiseksi."
#: virtinst/virtinstall.py:893
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Toimialue on sammunut. Jatketaan."
#: virtinst/virtinstall.py:899
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Asennus on ylittänyt määritetyn aikarajan. Poistutaan sovelluksesta."
#: virtinst/virtinstall.py:922
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Toimialueen luonti valmistui."
#: virtinst/virtinstall.py:931
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Voit käynnistää toimialueen uudelleen suorittamalla:\n"
"'%s'"
#: virtinst/virtinstall.py:936
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr "Käyttäjä pysäytti virtuaalikoneen. Ei uudelleenkäynnistystä."
#: virtinst/virtinstall.py:939
msgid "Restarting guest."
msgstr "Käynnistetään vierasjärjestelmä uudelleen."
#: virtinst/virtinstall.py:956
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Aloitetaan asennus..."
#: virtinst/virtinstall.py:979
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Toimialueen asennus keskeytettiin."
#: virtinst/virtinstall.py:998
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Kuivakäynti suoritettu onnistuneesti"
#: virtinst/virtinstall.py:1002
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Tuntematon XML-vaihepyyntö '%s', on oltava 1, 2 tai kaikki"
#: virtinst/virtinstall.py:1009
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Pyydetyllä asennuksella ei ole XML vaihtetta 2"
#: virtinst/virtinstall.py:1026
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Luo uusi virtuaalikone määritetystä asennusmediasta."
#: virtinst/virtinstall.py:1032
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Vierasinstanssin nimi"
#: virtinst/virtinstall.py:1040
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Asennustavan valinnat"
#: virtinst/virtinstall.py:1042
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM-asennusmedia"
#: virtinst/virtinstall.py:1044
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"Jakelun URL-asennus, esim. https://isäntä/polku. Katso man-sivulta tarkat "
"esimerkit jakeluista."
#: virtinst/virtinstall.py:1047
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Käynnistä verkosta käyttäen PXE-protokollaa"
#: virtinst/virtinstall.py:1049
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Rakenna vierasjärjestelmä olemassa olevan levykuvan ympärille"
#: virtinst/virtinstall.py:1052
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Muita argumentteja välitettäväksi asennus ytimelle joka on käynnistetty --"
"location"
#: virtinst/virtinstall.py:1055
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Lisää annettu tiedosto initrd:n roottiin --location:sta"
#: virtinst/virtinstall.py:1057
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Suorita asennus ilman valvontaa"
#: virtinst/virtinstall.py:1059
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Määritä hienorakeiset asennusvaihtoehdot"
#: virtinst/virtinstall.py:1061
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
"Asenna nykyinen virtuaalikone uudelleen. Vain asennusvaihtoehtoja käytetään, "
"kaikki muut virtuaalikoneen kokoonpanovaihtoehdot ohitetaan."
#: virtinst/virtinstall.py:1064
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr "Suorita pilvikuvan asennus ja määritä cloud-init"
#: virtinst/virtinstall.py:1078
msgid "Device Options"
msgstr "Laitevalinnat"
#: virtinst/virtinstall.py:1108
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Vierasjärjestelmän määritysvalinnat"
#: virtinst/virtinstall.py:1112
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Virtualisointialustan valinnat"
#: virtinst/virtinstall.py:1116
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla täysin virtualisoitu vieras"
#: virtinst/virtinstall.py:1119
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla paravirtualisoitu vieras"
#: virtinst/virtinstall.py:1122
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla säiliövieras"
#: virtinst/virtinstall.py:1124
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Käytettäävän hypervisorin nimi (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:1125
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Simuloitava suoritinarkkitehtuuri"
#: virtinst/virtinstall.py:1126
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Emuloitavan koneen tyyppi"
#: virtinst/virtinstall.py:1137
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
"Aseta toimialue käynnistymään automaattisesti isäntäjärjestelmän "
"käynnistyessä."
#: virtinst/virtinstall.py:1139
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Luo ohimenevä toimialue."
#: virtinst/virtinstall.py:1141
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr "Pakota toimialue pois päältä, kun konsolin katseluohjelma on suljettu."
#: virtinst/virtinstall.py:1144
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Odotettavat minuutit, jotta asennus voidaan suorittaa loppuun."
#: virtinst/virtxml.py:35
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Kirjoita 'kyllä' vai 'ei'."
#: virtinst/virtxml.py:80
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Virheellinen --edit-valinta '%s'"
#: virtinst/virtxml.py:83
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Yhtään --%s objektia ei löydetty XML:stä"
#: virtinst/virtxml.py:86
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
"'--edit %(number)s' pyydetty, mutta XML:ssä on vain %(max)s --%(type)s "
"objekti"
msgstr[1] ""
"'--edit %(number)s' pyydetty, mutta XML:ssä on vain %(max)s --%(type)s "
"objektia"
#: virtinst/virtxml.py:107
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "%s:lle ei löytynyt yhtään vastaavaa esinettä"
#: virtinst/virtxml.py:123
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Yksi %s:ta on määritettävä."
#: virtinst/virtxml.py:126
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Ristiriitaiset vaihtoehdot %s"
#: virtinst/virtxml.py:137
msgid "No change specified."
msgstr "Ei muutosta määritetty."
#: virtinst/virtxml.py:139
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Vain yksi muutostoimi voidaan määrittää (ristiriitaiset vaihtoehdot %s)"
#: virtinst/virtxml.py:152
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
"'--edit %(option)s' on merkityksetön käytettäessä --%(objecttype)s, käytä "
"sen sijaan tyhjää '--edit'"
#: virtinst/virtxml.py:157
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant/--osinfo ei tueta --edit parametrin kanssa"
#: virtinst/virtxml.py:167
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Ei pysty käyttämään --add-device --%s:n kanssa"
#: virtinst/virtxml.py:183
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Ei pysty käyttämään --remove-device --%s:n kanssa"
#: virtinst/virtxml.py:186
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant/--osinfo ei tueta --remove-device parametrin kanssa"
#: virtinst/virtxml.py:206
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml ei tueta --%s:lle"
#: virtinst/virtxml.py:209
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant/--osinfo ei tueta --build-xml kanssa"
#: virtinst/virtxml.py:228
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Määrittele '%s' muuttuneella XML:llä?"
#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Toimialue '%s' määritetty onnistuneesti."
#: virtinst/virtxml.py:243
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Aloita '%s' muuttuneella XML:llä?"
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:547
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Virhe käynnistäessä toimialuetta '%(domain)s': %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:551
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Toimialue '%s' käynnistetty onnistuneesti."
#: virtinst/virtxml.py:264
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Liitä tämä laite vieraan kanssa '%(domain)s'?"
#: virtinst/virtxml.py:266
msgid "Device hotplug successful."
msgstr "Laitteen yhdistäminen käynnissä olevaan laitteeseen onnistui."
#: virtinst/virtxml.py:267
#, python-format
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr "Virhe yritettäessä laitteen hotplugia: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:269
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Irrota tämä laite vieraalta '%(domain)s'?"
#: virtinst/virtxml.py:271
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr "Laitteen irroittaminen käynnissä olevasta laitteesta onnistui."
#: virtinst/virtxml.py:272
#, python-format
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "Virhe yritettäessä laitteen pois-hotplugia: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:274
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Päivitä tämä laite vieraalle '%(domain)s'?"
#: virtinst/virtxml.py:276
msgid "Device update successful."
msgstr "Laitteen päivitys onnistui."
#: virtinst/virtxml.py:277
#, python-format
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "Virhe yritettäessä laitteen päivitystä: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:322
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr "--xml voidaan käyttää vain --edit:n kanssa"
#: virtinst/virtxml.py:344
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr "XML-diff:iä ei luotu. Pyydetyillä muutoksilla ei ole vaikutusta."
#: virtinst/virtxml.py:363
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Muokkaa libvirt-XML:ää käyttäen komentokehoitteen vaihtoehtoja."
#: virtinst/virtxml.py:369
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Toimialueen nimi, id tai uuid"
#: virtinst/virtxml.py:371
msgid "XML actions"
msgstr "XML-toiminnot"
#: virtinst/virtxml.py:373
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Muokkaa VM XML:ää. Esimerkkejä:\n"
"--edit --disk ... (muokkaa ensimmäistä levylaitetta)\n"
"--edit 2 --disk ... (muokkaa toista levylaitetta)\n"
"--edit all --disk ... (muokkaa kaikkia levylaitteita)\n"
"--edit target=hda --disk ... (muokkaa levyä 'hda')\n"
#: virtinst/virtxml.py:379
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Poista määritetty laite. Esimerkit:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
#: virtinst/virtxml.py:384
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Lisää määritetty laite. Esimerkki:\n"
"--add-device --disk ..."
#: virtinst/virtxml.py:387
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
"Tulostetun laitteen XML. Toimialue on valinnainen, mutta sitä suositellaan "
"optimaalisten oletusten varmistamiseksi."
#: virtinst/virtxml.py:390
msgid "Output options"
msgstr "Ulostulon vaihtoehdot"
#: virtinst/virtxml.py:392
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Käytä muutoksia käynnissä olevaan virtuaalikoneeseen.\n"
"'--add-device':n kanssa, tämä on hotplug-toiminto.\n"
"'--remove-device':n kanssa, tämä on hotplug-toiminto.\n"
"'--edit':n kanssa, tämä on laitteen päivitystoiminto."
#: virtinst/virtxml.py:398
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Pakota määrittelemään toimialue. Vaaditaan vain, jos valitsin '--print' on "
"määritetty."
#: virtinst/virtxml.py:401
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Pakota ei määrittelemään toimialuetta."
#: virtinst/virtxml.py:404
msgid "Start the domain."
msgstr "Käynnistä toimialue."
#: virtinst/virtxml.py:406
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Tulosta vain pyydetty muutos diff-muodossa"
#: virtinst/virtxml.py:408
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Tulosta vain pyydetty muutos täydessä XML-muodossa"
#: virtinst/virtxml.py:410
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Vaadi vahvistus ennen minkään tuloksen tallennusta."
#: virtinst/virtxml.py:414
msgid "XML options"
msgstr "XML-valinnat"
#: virtinst/virtxml.py:456
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "--confirm ei voi käyttää oletus sisääntulon kanssa."
#: virtinst/virtxml.py:458
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "--update ei voi käyttää oletus sisääntulon kanssa."
#: virtinst/virtxml.py:461
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Toimialue tulee määrittää"
#: virtinst/virtxml.py:489
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Ei tiedä miten '--update' --%s:lle"
#: virtinst/virtxml.py:523
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "Virtuaalikone ei ole käynnissä, --update ei ole sovellettavissa."
#: virtinst/virtxml.py:556
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
"Muutokset tulevat voimaan, kun toimialue on kytketty kokonaan pois päältä."
#: virtinst/virtxml.py:558
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"XML ei muuttunut toimialueen määrityksen jälkeen. Olet ehkä muuttanut arvoa, "
"jonka libvirt asettaa oletusarvoisesti."
#: virtinst/virtxml.py:571
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Lopetettu käyttäjän pyynnöstä"
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
"XML ei sisältänyt oletettua juurielementtiä '%(expectname)s', löytyi "
"'%(foundname)s'"
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:519
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Nimi täytyy antaa %s:lle"
#: virtinst/xmlbuilder.py:524
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr "%(objecttype)s nimi '%(name)s' ei voi sisältää '%(char)s' merkkejä."
#~ msgid ""
#~ "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
#~ "libvirtd service to manage virtualization on this host."
#~ msgstr ""
#~ "Palvelu libvirtd ei näytä olevan asennettuna. Asenna ja suorita se, "
#~ "hallitaksesi tämän isännän virtualisointia."
#~ msgid "tpm-tab"
#~ msgstr "tpm-välilehti"
#~ msgid "Sheepdog Filesystem"
#~ msgstr "Sheepdog-tiedostojärjestelmä"
#~ msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
#~ msgstr "Pakollinen attribuutti 'type' puuttuu"
#~ msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
#~ msgstr "SEV-käynnistysturvaa ei tueta tällä alustalla"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versio:"
#~ msgid "Passthrough device"
#~ msgstr "Läpikulkulaite"
#~ msgid "Emulated device"
#~ msgstr "Emuloitu laite"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "_Tiedot"
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
#~ msgstr "Ei isäntäsuoritinta tiedotettu kyvyissä"
#~ msgid "Generic OS"
#~ msgstr "Yleinen käyttöjärjestelmä"
#~ msgid "Detect _zeroes:"
#~ msgstr "Tunnista _nollat:"
#~ msgid "UEFI not found"
#~ msgstr "UEFI:a ei löytynyt"
#~ msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
#~ msgstr "Levytiedostotyypin \"%s\" kloonaus vaatii hallittua tallennustilaa."
#~ msgid ""
#~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This "
#~ "alias will be removed in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Käyttöjärjestelmän nimi '%(oldname)s' on vanhentunut ja käyttää "
#~ "'%(newname)s' sen sijaan. Alias poistetaan tulevaisuudessa."
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Valmis"
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
#~ msgstr "Grafiikkatyyppi '%s' ei tue automaattista koon asettamista."
#~ msgid "_Write Policy:"
#~ msgstr "_Kirjoituskäytäntö:"
#~ msgid "_Allocation:"
#~ msgstr "_Varaus:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Selaa..."
#~ msgid "_Add sound device:"
#~ msgstr "_Lisää äänilaite:"
#~ msgid ""
#~ "Add Spice _USB\n"
#~ "Redirection:"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää Spice _USB \n"
#~ "-uudelleenohjaus:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"
#~ msgid "Copy host CPU definition"
#~ msgstr "Kopioi isännän suoritinmääritys"
#~ msgid "available space:"
#~ msgstr "- saatavilla tila:"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Yhteyden tiedot"
#, fuzzy
#~| msgid "Feed_back"
#~ msgid "feedback-tab"
#~ msgstr "_Palaute"
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "_Pakota konsolipikanäppäimet:"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "_Tekstikonsolit"
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>Lis_ävalinnat</b>"
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Luo klooni pohjautuen:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Ei verkkolaitteita"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Ei kloonattavaa tallennustilaa"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>Kloonaaminen luo uuden, itsenäisen kopion "
#~ "alkuperäisestä levystä. Jakaminen\n"
#~ "käyttää olemassa olevaa levykuvaa sekä alkuperäiselle että uudelle "
#~ "koneelle.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Vaihda MAC-osoite"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Uusi _MAC:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Hallitsematonta etätallennustilaa ei voi kloonata."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "Kloonattavien lohkolaitteiden tulee olla\n"
#~ "libvirt-hallittuja tallennustaltioita. "
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Ei kirjoitusoikeutta"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Jaettavissa"
#, fuzzy
#~| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(currentmem)s/%(maxmem)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network is not active."
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "Virtuaaliverkko ei ole aktiivinen."
#, fuzzy
#~| msgid "_Virtual Networks"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "_Virtuaaliverkot"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Ei kloonattavaa."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "Tallennustilaa ei voi jakaa tai kloonata."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Yhtä tai useampaa levyä ei voi kloonata tai jakaa."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Virhe vaihdettaessa MAC-osoitetta: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Virhe tallennustilan polkua vaihtaessa: %s"
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "Enemmän levyjä kloonattavaksi kuin uusia polkuja määritetty. (%(passed)d "
#~ "määritetty, %(need)d tarvitaan"
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "Muisti:"
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Ei virtuaalikoneita"
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>Valittu suoritinmalli ei tue Hyper-Threading-ominaisuutta</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC-osoite:"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "Isäntä ei mainosta täyttä tukea virtualisoinnille. Asennusvalinnat voivat "
#~ "olla rajoitettuja."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Tallennustilaa %(path)s ei voi käyttää: %(err)s"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager vaatii libvirt-version 0.6.0 tai uudemman."
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Näyttö:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Jotkin muutokset saattavat vaatia toimiakseen vierasjärjestelmän "
#~ "sammutuksen."
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Virhe laitetta lisätessä: %s"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Verkkoa ei ole valittu"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Virhe asettaessa asennusmedian sijaintia."
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "Diskettilaite"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Diskettilaite"
#, fuzzy
#~| msgid "USB Redirection"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "USB-uudelleenohjaus"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Ei tarpeeksi levytilaa vapaana"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän lähde tulee määrittää"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän parametrivirhe"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
#~ msgstr "Hypervisor/libvirt ei tue spice GL:ää"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Paikallinen SDL-ikkuna"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Silta"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Ei verkkoa"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "Hypervisor ei tue domainin resetointia."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "Isäntäkone ei tue spice GL:ää"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Ulkoinen"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "Virtuaalikoneen tila"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "levy"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "levy ja määritykset"
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Virtuaaliverkko"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varoitus"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Levy"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Ei yhdistetty"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minuuttia"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Portti"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migratoi"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"