mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2024-12-23 17:34:21 +03:00
af46c23529
Currently translated at 100.0% (1453 of 1453 strings) Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/it/
7642 lines
206 KiB
Plaintext
7642 lines
206 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
|
||
# gscrivano <Gscrivano@gmail.com>, 2013-2014
|
||
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2011
|
||
# Massimiliano Tropeano <mhacknetxp@hotmail.com>, 2013
|
||
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2016. #zanata
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# Gianluca Sforna <giallu@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
|
||
# Frediano Ziglio <fziglio@redhat.com>, 2022.
|
||
# Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:46+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 16:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||
"virt-manager/virt-manager/it/>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
|
||
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Gestore macchine virtuali"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
||
msgstr "Gestisci graficamente KVM, Xen, o LXC tramite libvirt"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
||
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
||
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
||
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
||
"management API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestore macchine virtuali fornisce uno strumento grafico per amministrare "
|
||
"macchine virtuali KVM, Xen e LXC. Avvia, ferma, aggiungi e rimuovi "
|
||
"dispositivi virtuali, connettiti con una console grafica o testuale, "
|
||
"visualizza le statistiche sull'utilizzo delle risorse di VM esistenti su "
|
||
"macchine locali o remote. Utilizza libvirt come interfaccia di gestione."
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "Main manager window"
|
||
msgstr "Finestra principale di amministrazione"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
||
msgstr "Schermata di configurazione della macchina virtuale"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
|
||
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
||
msgstr "Connessione alla console grafica di una macchina virtuale"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:37
|
||
msgid "virtualization"
|
||
msgstr "virtualizzazione"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:38
|
||
msgid "libvirt"
|
||
msgstr "libvirt"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:39
|
||
msgid "qemu"
|
||
msgstr "qemu"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:40
|
||
msgid "kvm"
|
||
msgstr "kvm"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage virtual machines"
|
||
msgstr "Gestisci macchine virtuali"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.desktop.in:9
|
||
msgid "vmm;"
|
||
msgstr "vmm;"
|
||
|
||
#: ui/about.ui:10
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
|
||
msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
|
||
|
||
#: ui/about.ui:11
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "Fornito da libvirt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ui/about.ui:18
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Francesco Valente <fvalen@redhat.com>.\n"
|
||
"Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>.\n"
|
||
"Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>.\n"
|
||
"Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>.\n"
|
||
"Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>."
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:24
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "Aggiungi nuovo hardware virtuale"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:153
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "Tipo _dispositivo:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:184
|
||
msgid "_Bus type:"
|
||
msgstr "Tipo di _bus:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1178
|
||
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
|
||
#: ui/tpmdetails.ui:49
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tipo:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:963
|
||
#: ui/addhardware.ui:1031 ui/addhardware.ui:1308 ui/tpmdetails.ui:99
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "_Modello:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:345
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:397
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "Indirizzo _MAC:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962
|
||
msgid "Device mode_l:"
|
||
msgstr "Mode_llo dispositivo:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1255
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "_Dispositivo host:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:749
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Percorso:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:763
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "_Tipo dispositivo:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:789
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "T_ipo:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
|
||
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
|
||
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nome:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:840
|
||
msgid "_Auto socket:"
|
||
msgstr "Socket _automatico:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:868
|
||
msgid "_Channel:"
|
||
msgstr "_Canale:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:908
|
||
msgid "_Share Clipboard:"
|
||
msgstr "Condividi _appunti:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1044 ui/details.ui:4027
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "A_zione:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1136 ui/createnet.ui:139
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Modo:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1289 ui/details.ui:4715
|
||
msgid "rng"
|
||
msgstr "rng"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1362 ui/details.ui:4797
|
||
msgid "panic"
|
||
msgstr "panic"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1468 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
|
||
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
|
||
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
|
||
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4893 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:253
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Annulla"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1483 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
|
||
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Fine"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:33
|
||
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
||
msgstr "C_rea immagine disco per la macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:62
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0,0"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:77
|
||
msgid "_GiB"
|
||
msgstr "_GiB"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:156
|
||
msgid "_Select or create custom storage"
|
||
msgstr "_Seleziona o crea un'archiviazione personalizzata"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:185
|
||
msgid "_Manage..."
|
||
msgstr "_Gestisci..."
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:254
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "Modalità cac_he:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:285
|
||
msgid "Discard mod_e:"
|
||
msgstr "Moda_lità di scarto:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:316
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "Sola l_ettura:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:330
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "Condivisi_bile:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:371
|
||
msgid "Removab_le:"
|
||
msgstr "Rimovibi_le:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:399
|
||
msgid "Seria_l:"
|
||
msgstr "Seria_le:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:425
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "_Opzioni avanzate"
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:8
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "Operazione in corso"
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:51
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "Attendi qualche secondo..."
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:300 virtManager/asyncjob.py:307
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Esecuzione..."
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
|
||
#: virtManager/manager.py:298
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Dettagli"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:8
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "Modifica percorso di archiviazione"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dimensione:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:144
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "Destinazione:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:161
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Percorso:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:183
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "Disco esistente"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:222
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "Crea un nuovo disco (c_lonato) per la macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Sfoglia..."
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:273
|
||
msgid "New _Path:"
|
||
msgstr "Nuovo _percorso:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:306
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "Clona macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:347
|
||
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Clona macchina virtuale</span>"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:422
|
||
msgid "Original VM:"
|
||
msgstr "VM originale:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:434
|
||
msgid "Connection:"
|
||
msgstr "Connessione:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
|
||
msgid "Storage:"
|
||
msgstr "Archiviazione:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:582
|
||
msgid "_Details..."
|
||
msgstr "_Dettagli..."
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:651
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
||
"you need to do things\n"
|
||
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>La clonazione <u>non</u> modifica i contenuti del sistema "
|
||
"operativo del guest.\n"
|
||
"Qualora siano necessarie operazioni come la modifica delle password o degli "
|
||
"IP statici,\n"
|
||
"vedi lo strumento virt-sysprep(1).</span>"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:706
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "C_lona"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>La console non è attualmente disponibile</b>"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Seriale"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:125
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Password:"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "Nome _utente:"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:174
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_Login"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:188
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "_Salvare questa password nel portachiavi"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:192
|
||
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
||
msgstr "Seleziona per salvare la password, deseleziona per dimenticarla."
|
||
|
||
#: ui/console.ui:258
|
||
msgid "_Connect to console"
|
||
msgstr "_Connetti alla console"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:8
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Aggiungi connessione"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:41
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "Co_nnetti"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:92
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "_Hypervisor:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:114
|
||
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
||
msgstr "Connettiti a host _remoto tramite SSH"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:133
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "Connessione _automatica:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:183
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "Nome h_ost:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:234
|
||
msgid ""
|
||
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
||
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
||
"guests will not be available. Networking options\n"
|
||
"are very limited. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>La sessione utente QEMU non è quella predefinita\n"
|
||
"di virt-manager. È probabile che i guest QEMU/KVM\n"
|
||
"preesistenti non siano disponibili. Le opzioni di rete\n"
|
||
"sono molto limitate. </small>"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:259
|
||
msgid "Cu_stom URI:"
|
||
msgstr "URI per_sonalizzato:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:308
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "URI generato:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:9
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "Cree una nuova rete virtuale"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:55
|
||
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Crea rete virtuale</span>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:152
|
||
msgid "Fo_rward to:"
|
||
msgstr "Inolt_ra a:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:166
|
||
msgid "Device _List:"
|
||
msgstr "_Lista dei dispositivi:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:244
|
||
msgid "De_vice:"
|
||
msgstr "Di_spositivo:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:287
|
||
msgid "_Enable IPv4"
|
||
msgstr "_Abilita IPv4"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "_Rete:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Inizio:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Fine:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:438
|
||
msgid "Enable DHCPv4"
|
||
msgstr "Abilita DHCPv4"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
|
||
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Configurazione IPv_4</b>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:498
|
||
msgid "_Enable IPv6"
|
||
msgstr "_Abilita IPv6"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:649
|
||
msgid "Enable DHCPv6"
|
||
msgstr "Abilita DHCPv6"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
|
||
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Configurazione IPv_6</b>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:728
|
||
msgid "Use net_work name"
|
||
msgstr "Usa il _nome della rete"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:746
|
||
msgid "Cust_om"
|
||
msgstr "Pers_onalizzato"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:765
|
||
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
||
msgstr "<b>Nome dominio DNS</b>"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:9
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "Aggiungi un nuovo pool di archiviazione"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:50
|
||
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Crea pool di archiviazione</span>"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:149
|
||
msgid "Tar_get Path:"
|
||
msgstr "Per_corso di destinazione:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "F_ormato:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:176
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "No_me host:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:204
|
||
msgid "Initiator _IQN:"
|
||
msgstr "_IQN initiator:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:215
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "Sfo_glia"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:235
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "Sfog_lia"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:19
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "Nuova VM"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:66
|
||
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Crea una nuova macchina virtuale</span>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:168
|
||
msgid "Choose virtualization type"
|
||
msgstr "Scegli il tipo di virtualizzazione"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:185
|
||
msgid "_Virtual machine"
|
||
msgstr "Macchina _virtuale"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:203
|
||
msgid "_Container"
|
||
msgstr "_Container"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:244
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "Indica come desideri installare il sistema operativo"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:261
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "Supporto d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:279
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
||
msgstr "_Installazione da rete (HTTP, HTTPS o FTP)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:297
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "Importa immagine _esistente di un disco"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:315
|
||
msgid "Ma_nual install"
|
||
msgstr "Installazione ma_nuale"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:355
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "Scegli il tipo di container"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:372
|
||
msgid "_Application container"
|
||
msgstr "Container di _applicazione"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:390
|
||
msgid "O_perating system container"
|
||
msgstr "Container di sistema o_perativo"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:438
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "C_onnessione:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:648
|
||
msgid "_Xen Type:"
|
||
msgstr "Tipo _Xen:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:662
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "_Architettura:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:676
|
||
msgid "_Machine Type:"
|
||
msgstr "Tipo _macchina:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:701
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "Tipo _virtualizzazione:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:727
|
||
msgid "Architecture options"
|
||
msgstr "Opzioni architettura"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:705
|
||
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:776
|
||
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
||
msgstr "Scegli un supporto di installazione _ISO o CDROM:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:806
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "Sfogl_ia..."
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:837
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:854
|
||
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
||
msgstr "Fornisci l'U_RL di installazione del sistema operativo:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:918
|
||
msgid "Kerne_l options:"
|
||
msgstr "Opzioni del kerne_l:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:951
|
||
msgid "URL _Options"
|
||
msgstr "_Opzioni URL"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:982
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1014
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1038
|
||
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
||
msgstr "Fornisci il percorso dello stora_ge esistente:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "Sfo_glia..."
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1126
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
|
||
"install' on the final page.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Le impostazioni di kernel/initrd possono essere configurate con "
|
||
"'Personalizza prima di installare' nella pagina finale.</small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1171
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "Inserisci il percorso dell'_applicazione:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1252
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "Inserisci la directory radice esistente _dell'OS:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1334
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
||
"creation,\n"
|
||
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
|
||
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>L'albero di directory del sistema operativo deve esistere già. Per "
|
||
"abilitare\n"
|
||
"la creazione di un albero di directory di sistema operativo, installa <a "
|
||
"href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></"
|
||
"small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1373
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree for remote\n"
|
||
"connections is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>L'albero di directory del sistema operativo deve esistere già. La "
|
||
"creazione di un\n"
|
||
"albero di directory di sistema operativo per connessioni remote non è ancora "
|
||
"supportata.</small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1392
|
||
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
||
msgstr "Crea un albero di directory di SO dall'immagine di un container"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1424
|
||
msgid "Source URI:"
|
||
msgstr "URI sorgente:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1440
|
||
msgid ""
|
||
"Possible URL formats:\n"
|
||
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
||
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
||
" * virt-builder://template\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formati di URL possibili:\n"
|
||
" * file:///percorso/di/rootfs.tar\n"
|
||
" * docker://registro:porta/immagine:tag\n"
|
||
" * virt-builder://modello\n"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1467
|
||
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
||
msgstr "Non verificare i certificati TLS del registro"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1495
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nome utente:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1506
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Password:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1567
|
||
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
||
msgstr "Credenziali per accedere al registro sorgente"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1594
|
||
msgid "Root password:"
|
||
msgstr "Password di root:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1661
|
||
msgid "Select _container template:"
|
||
msgstr "Seleziona il modello di _container:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1704
|
||
msgid "VZ templates"
|
||
msgstr "Modelli VZ"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1729
|
||
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
||
msgstr "S_cegli il sistema operativo da installare:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1758
|
||
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
||
msgstr "Rileva a_utomaticamente dalla sorgente o dal supporto di installazione"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1807
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installa"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1831
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
||
msgstr "Scegli le impostazioni di memoria e CPU:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1853
|
||
msgid "_Memory:"
|
||
msgstr "_Memoria:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1868
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "C_PU:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1903
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(inserisci memoria host)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2383
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memoria"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2002
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "Abilita l'archivazion_e per questa macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
|
||
#: virtManager/addhardware.py:984 virtManager/clone.py:277
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Archiviazione"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2064
|
||
msgid "Ready to begin the installation"
|
||
msgstr "Pronto per iniziare l'installazione"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2119
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "Pers_onalizza la configurazione prima di installare"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2183
|
||
msgid "Install:"
|
||
msgstr "Installazione:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2200
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "Memoria:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2217
|
||
msgid "CPUs:"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2251
|
||
msgid "OS:"
|
||
msgstr "SO:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2351
|
||
msgid "N_etwork selection"
|
||
msgstr "Selezione r_ete"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2371
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2415
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Indietro"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2431
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Avanti"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:24
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "Aggiungi un volume di archiviazione"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:66
|
||
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Crea volume di archiviazione</span>"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:121
|
||
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea un'unità di archiviazione da usare direttamente in una macchina "
|
||
"virtuale."
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:249
|
||
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
||
msgstr "<b>Quota volume di archiviazione</b>"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:292
|
||
msgid "1.0"
|
||
msgstr "1.0"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:308
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:320
|
||
msgid "Ca_pacity:"
|
||
msgstr "Ca_pacità:"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:331
|
||
msgid "_Allocate entire volume now"
|
||
msgstr "_Alloca il volume intero ora"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:377
|
||
msgid "Pa_th:"
|
||
msgstr "Pe_rcorso:"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:423
|
||
msgid "_Backing store"
|
||
msgstr "Arc_hivio secondario"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
|
||
msgid "Delete Virtual Machine"
|
||
msgstr "Elimina la macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:107
|
||
msgid ""
|
||
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
||
"deleted</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Questa VM è ora in esecuzione e ne sarà forzato lo spegnimento prima "
|
||
"di eliminarla</small>"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:124
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "Elimina i file di archiviazione _associati"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Elimina"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:122
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "A_ggiungi hardware"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:206
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:257
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "T_itolo:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:288
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Arrestato"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:320
|
||
msgid "D_escription:"
|
||
msgstr "D_escrizione:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:364
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:400
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "Hypervisor:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:412
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "Architettura:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:463
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "Emulatore:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:475
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "_Tipo macchina: "
|
||
|
||
#: ui/details.ui:488
|
||
msgid "Chipse_t:"
|
||
msgstr "Chipse_t:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:503
|
||
msgid "Firm_ware:"
|
||
msgstr "Firm_ware:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:663
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Dettagli hypervisor</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:767
|
||
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
||
msgstr "<b>Sis_tema operativo</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:822
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Applicazioni</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:885
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263
|
||
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Utilizzo CPU</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321
|
||
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Utilizzo memoria</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1113
|
||
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
||
msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1135
|
||
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>I/O disco</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1205
|
||
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>I/O rete</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1297
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "CPU logiche dell'host:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1310
|
||
msgid "vCPU a_llocation:"
|
||
msgstr "A_llocazione vCPU:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1327
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1368
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr "<small>Assegna più vCPUs può compromettere le prestazioni</small>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1404
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3906 ui/details.ui:4042
|
||
#: ui/details.ui:4201
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "M_odello:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1929
|
||
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
||
msgstr "Copia la configurazione CP_U dell'host"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1493
|
||
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
||
msgstr "Abilita le riduzioni disponibili dei difetti di sicurezza delle CPU"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1519
|
||
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
||
msgstr "<b>Configu_razione</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1549
|
||
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
||
msgstr "Imposta manual_mente topologia CPU"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1577
|
||
msgid "Thread_s:"
|
||
msgstr "Threa_d:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1591
|
||
msgid "Cor_es:"
|
||
msgstr "Cor_e:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1605
|
||
msgid "Socke_ts:"
|
||
msgstr "Socke_t:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1696
|
||
msgid "<b>To_pology</b>"
|
||
msgstr "<b>To_pologia</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1761
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "A_llocazione corrente:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1776
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "Allocazione ma_ssima:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1791
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "Memoria totale dell'host:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1913
|
||
msgid "Enable shared _memory"
|
||
msgstr "Abilita _memoria condivisa"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1943
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>Memoria</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1995
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "Avvia la macchina virt_uale all'avvio dell'host"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2016
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>Avvio automatico</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2063
|
||
msgid "Init _path:"
|
||
msgstr "_Percorso init:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2077
|
||
msgid "Init ar_gs:"
|
||
msgstr "Ar_gomenti init:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2111
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>Init del container</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2141
|
||
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
||
msgstr "A_bilitare boot diretto del kernel"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2174
|
||
msgid "Ke_rnel path:"
|
||
msgstr "Percorso del ke_rnel:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2190
|
||
msgid "_Initrd path:"
|
||
msgstr "Percorso _initrd:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Sfoglia"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2296
|
||
msgid "Kernel ar_gs:"
|
||
msgstr "Ar_gomenti del kernel:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2326
|
||
msgid "D_TB path:"
|
||
msgstr "Percorso D_TB:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2419
|
||
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
||
msgstr "<b>Boot dir_etto del kernel</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2450
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "Abilita il me_nu di boot"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2587
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>Ordine dispositivi di boot</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2655
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "Dimensione archiviazione:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2679
|
||
msgid "Source _path:"
|
||
msgstr "_Percorso sorgente:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2747
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr "_Sfoglia"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "Tipo dispositivo:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2791
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "B_us disco:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2828
|
||
msgid "disk-bus-label"
|
||
msgstr "disk-bus-label"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2876
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>Disco virtuale</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3080
|
||
msgid "Link _state:"
|
||
msgstr "_Stato del collegamento:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3091
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "attivo"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etichetta"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3155
|
||
msgid "I_P address:"
|
||
msgstr "Indirizzo I_P:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3177
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>Interfaccia di rete virtuale</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4154 ui/details.ui:4476 ui/details.ui:4652
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3253
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modo:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3299
|
||
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Dispositivo di input virtuale</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3459
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Dispositivo audio</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3533
|
||
msgid "label506"
|
||
msgstr "label506"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3584
|
||
msgid "label508"
|
||
msgstr "label508"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3597 ui/details.ui:3610
|
||
msgid "label507"
|
||
msgstr "label507"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3635
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "Host sorgente:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3647
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "Host bind:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3659
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "Tipo destinazione:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3671
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "Nome destinazione:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3683 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3695
|
||
msgid "Clipboard:"
|
||
msgstr "Appunti:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3707
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "Percorso sorgente:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3727
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>inserisci tipo</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3788 ui/hostnets.ui:163
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3814
|
||
msgid "ROM _BAR:"
|
||
msgstr "ROM _BAR:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3937
|
||
msgid "_3D acceleration:"
|
||
msgstr "Accelerazione _3D:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3965
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Video</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4217
|
||
msgid "Devices:"
|
||
msgstr "Dispositivi:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4273
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>Controller</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4319
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>Filesystem</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4374 ui/migrate.ui:390
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "M_odalità:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4419
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Dispositivo smartcard</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4488
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Indirizzo:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4500
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4532
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>Dispositivo reindirizzato</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4584
|
||
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Dispositivo TPM</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4677
|
||
msgid "Host Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo host:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4697
|
||
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
||
msgstr "<b>Generatore di numeri casuali</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4747
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modello:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4759
|
||
msgid "panic-model"
|
||
msgstr "panic-model"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4779
|
||
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
||
msgstr "<b>Strumento di notifica panic</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4872
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Rimuovi"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4913 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
|
||
#: ui/snapshots.ui:499
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Applica"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:30
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "E_sporta il filesystem per il montaggio in sola lettura"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:101
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "_Driver:"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:129
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "Perco_rso di destinazione:"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:196
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formato:"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:280
|
||
msgid "blah foo warning message"
|
||
msgstr "messaggio di avviso generico"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:75
|
||
msgid "Show passwor_d"
|
||
msgstr "Mostra passwor_d"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:121
|
||
msgid "Addr_ess:"
|
||
msgstr "Indir_izzo:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:137
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "Pa_ssword:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Porta:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
|
||
msgid "A_uto"
|
||
msgstr "A_utomatica"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
|
||
msgid "5900"
|
||
msgstr "5900"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:261
|
||
msgid "Open_GL:"
|
||
msgstr "Open_GL:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:275
|
||
msgid "L_isten type:"
|
||
msgstr "T_ipo di ascolto:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:365
|
||
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenGL funziona solo con grafica \"VirtIO\" con \"Accelerazione 3D\" "
|
||
"abilitato"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:381
|
||
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
|
||
msgstr "OpenGL funziona solo con il valore 'Tipo di ascolto' 'nessuno'"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_File"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "_Visualizza manager"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:116
|
||
msgid "Libvirt URI:"
|
||
msgstr "URI di libvirt:"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:184
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "Connessione a_utomatica:"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:199
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:352
|
||
msgid "_Overview"
|
||
msgstr "_Panoramica"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:375
|
||
msgid "_Virtual Networks"
|
||
msgstr "Reti _virtuali"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:399
|
||
msgid "_Storage"
|
||
msgstr "_Archiviazione"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "Avvio a_utomatico:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:201
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Dominio:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "Rete:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
|
||
msgid "DHCP range:"
|
||
msgstr "Intervallo DHCP:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr "Forwarding:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:328
|
||
msgid "NAT to any device"
|
||
msgstr "NAT su qualsiasi dispositivo"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "Routed"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:537
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "Aggiungi rete"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:564
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "Avvia rete"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:591
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "Arresta rete"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:618
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "Elimina rete"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:25
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "Aggiungi pool"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:51
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "Avvia pool"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:77
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "Arresta pool"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:103
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "Elimina pool"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:138
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "_Sfoglia in locale"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:142
|
||
msgid "Browse local filesystem"
|
||
msgstr "Sfoglia file system locale"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:158
|
||
msgid "Cancel and close dialog"
|
||
msgstr "Annulla e chiudi la finestra"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:170
|
||
msgid "Ch_oose Volume"
|
||
msgstr "Scegli volume"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:174
|
||
msgid "Choose the selected volume"
|
||
msgstr "Scegli il volume selezionato"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:190
|
||
msgid "Apply pool changes"
|
||
msgstr "Applica modifiche al pool"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498
|
||
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:379
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Locazione:"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:459
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>Volumi</b>"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:504
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "Aggiorna la lista dei volumi"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:530
|
||
msgid "Delete volume"
|
||
msgstr "Elimina volume"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:35
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "_Aggiungi connessione..."
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:44
|
||
msgid "_New Virtual Machine"
|
||
msgstr "_Nuova macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Chiudi"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Esci"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:83
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Modifica"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:92
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "Dettagli _connessione"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:101
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "Dettagli macchina _virtuale"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:125
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferenze"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visualizza"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:147
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "_Grafico"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:157
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "Utilizzo CPU _guest"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:167
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "Utilizzo CPU _host"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:176
|
||
msgid "_Memory Usage"
|
||
msgstr "Utilizzo _memoria"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:185
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "I/O _disco"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:195
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "I/O _rete"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:213
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_iuto"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:222
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Inform_azioni"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:253
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "Crea una nuova macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:254
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuova"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:279
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "Mostra console e dettagli della macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Apri"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "Accendi la macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:381
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Esegui"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:422
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "Metti in pausa la macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Pausa"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
|
||
msgid "Shut down the virtual machine"
|
||
msgstr "Arresta la macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:85
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "_Arresta"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:14
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "Migra la macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:108
|
||
msgid "Migrating VM:"
|
||
msgstr "VM da migrare:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:124
|
||
msgid "Original host:"
|
||
msgstr "Host originale:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:140
|
||
msgid "New _host:"
|
||
msgstr "Nuovo _host:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:233
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Indirizzo:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:303
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
|
||
msgid "Let libvirt decide"
|
||
msgstr "Lascia che libvirt decida"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:386
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
||
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
||
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
||
"instance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
||
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
||
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Migrazione con tunnel tramite canale di connessione libvirtd, piuttosto che "
|
||
"l'hypervisor apra una connessione di rete separata verso destinazione. "
|
||
"L’istanza libvirt sorgente si connette direttamente all'istanza libvirt "
|
||
"destinazione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questa operazione semplifica la configurazione in quanto non devono essere "
|
||
"aperte ulteriori porte del firewall ed esegue la cifratura del traffico di "
|
||
"migrazione se la connessione libvirt è crittografata. Tuttavia, potrebbe "
|
||
"essere difficile da far funzionare in caso di modalità di trasporto SSH."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:474
|
||
msgid "_URI:"
|
||
msgstr "_URI:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:509
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>Connettività</b>"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:537
|
||
msgid ""
|
||
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
||
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
||
"'none'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per impostazione predefinita, libvirt rifiuta la migrazione di una macchina "
|
||
"virtuale per determinate configurazioni che potrebbero portare a "
|
||
"malfunzionamenti dei guest, come quando la modalità cache del disco è "
|
||
"diversa da ‘none’.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'abilitazione di questa opzione indica a libvirt di saltare questi "
|
||
"controlli."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:541
|
||
msgid "A_llow unsafe:"
|
||
msgstr "Con_senti non sicuro:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:567
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
||
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
||
"considered the new home of the VM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
||
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
||
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
||
"is shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente la configurazione della macchina virtuale migrata viene rimossa "
|
||
"dall'host sorgente e salvata definitivamente sull'host di destinazione. "
|
||
"L'host di destinazione è considerato la nuova \"casa\" della macchina "
|
||
"virtuale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se \"Spostamento temporaneo\" è attivato, la migrazione è considerata solo "
|
||
"un trasferimento temporaneo: l'host sorgente mantiene una copia della "
|
||
"configurazione della macchina virtuale e la copia in esecuzione trasferita a "
|
||
"destinazione è solo temporanea e scompare all'arresto."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:571
|
||
msgid "_Temporary move:"
|
||
msgstr "Spostamento _temporaneo:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:599
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:653
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "_Migra"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:17
|
||
msgid "De_vice name:"
|
||
msgstr "Nome dispositi_vo:"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:63
|
||
msgid ""
|
||
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
||
"network communication.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Nella maggior parte delle configurazioni, macvtap non funziona per la "
|
||
"comunicazione di rete da host a guest.</small>"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:122
|
||
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
|
||
msgstr "<small>Impossibile trovare una rete predefinita adatta.</small>"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:146
|
||
msgid "_Portgroup:"
|
||
msgstr "Gruppo di _porte:"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:182
|
||
msgid "_Network source:"
|
||
msgstr "_Rete sorgente:"
|
||
|
||
#: ui/oslist.ui:56
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
|
||
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non riesci a trovare il sistema operativo che cerchi?\n"
|
||
"Prova a selezionare una distribuzione o una versione simile,\n"
|
||
"oppure usa una delle opzioni di SO \"generico\"."
|
||
|
||
#: ui/oslist.ui:109
|
||
msgid "Include end of life operating systems"
|
||
msgstr "Includi sistemi operativi fuori supporto"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:14
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:45
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "Abilita l'icona nell'area di notifica di _sistema"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:67
|
||
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
||
msgstr "Abilita l'ispezione delle VM con libgues_tfs"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:124
|
||
msgid "Enable _XML editing"
|
||
msgstr "Abilita la modifica dell'_XML"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:144
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Generale</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:159
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Generale"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:188
|
||
msgid "Poll _Disk I/O"
|
||
msgstr "Interroga l'I/O del _disco"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:216
|
||
msgid "Poll _Network I/O"
|
||
msgstr "Interroga l'I/O della _rete"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:244
|
||
msgid "Poll _Memory stats"
|
||
msgstr "Interroga le statistiche della _memoria"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:272
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "_Aggiorna stato ogni"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:309
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondi"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:328
|
||
msgid "Poll C_PU usage"
|
||
msgstr "Interroga l'utilizzo di C_PU"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:357
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Opzioni statistiche</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:375
|
||
msgid "P_olling"
|
||
msgstr "P_olling"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:409
|
||
msgid "Gra_phics type:"
|
||
msgstr "Tipo di gra_fica:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "Formato di archiviazione predefinito per le immagini di nuovi dischi."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:424
|
||
msgid "_Storage format:"
|
||
msgstr "Formato archi_viazione:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:460
|
||
msgid ""
|
||
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
||
"performance\n"
|
||
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
||
"will need\n"
|
||
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostazione predefinita CPU per le nuove macchine virtuali. Tipicamente si "
|
||
"tratta di un compromesso tra prestazioni\n"
|
||
"e compatibilità della migrazione: se si utilizza l'opzione ‘copy host’, i "
|
||
"server richiedono\n"
|
||
"CPU identiche per migrare la macchina virtuale."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:464
|
||
msgid "CPU _default:"
|
||
msgstr "CPU pre_definita:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:488
|
||
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Firmware predefinito per le nuove macchine virtuali. Avvia utilizzando BIOS "
|
||
"o UEFI."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:490
|
||
msgid "x86 _Firmware:"
|
||
msgstr "_Firmware x86:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:516
|
||
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Impostazioni predefinite per nuove macchine virtuali</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:541
|
||
msgid "N_ew VM"
|
||
msgstr "N_uove macchine virtuali"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:569
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:587
|
||
msgid "Gr_ab keys:"
|
||
msgstr "Tasti di c_attura:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:602
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Non supportato"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:630
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Cambia..."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:647
|
||
msgid ""
|
||
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
||
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica la risoluzione del guest quando viene cambiata la dimensione della "
|
||
"finestra del guest. Funziona solo con un guest adeguatamente configurato "
|
||
"utilizzando Spice e l'agente per il desktop."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:649
|
||
msgid "_Resize guest with window:"
|
||
msgstr "_Ridimensiona guest con la finestra:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:675
|
||
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
||
msgstr "Reindirizzamento _USB di Spice:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:699
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
|
||
"graphical console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se disabilitato, la finestra della VM non si connetterà automaticamente alla "
|
||
"console grafica della VM in esecuzione."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:701
|
||
msgid "Console autoconnec_t:"
|
||
msgstr "Connessione automa_tica alla console:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:729
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>Console grafiche</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:747
|
||
msgid "Conso_le"
|
||
msgstr "Conso_le"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:775
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "Spegnimento _forzato:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:802
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "Spegnimento/_riavvio/salvataggio:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:816
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "_Pausa:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:869
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "Ri_mozione dispositivo:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:883
|
||
msgid "_Unapplied changes:"
|
||
msgstr "Modifiche _non applicate:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:910
|
||
msgid "_Deleting storage:"
|
||
msgstr "_Eliminazione archiviazione:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:939
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>Conferme</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:957
|
||
msgid "Feed_back"
|
||
msgstr "Feed_back"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:80
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrizione:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:118
|
||
msgid "VM State:"
|
||
msgstr "Stato della VM:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:166
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Data/ora:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:204
|
||
msgid "Snapshot Mode:"
|
||
msgstr "Modalità snapshot:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
|
||
msgid "Screenshot:"
|
||
msgstr "Schermata:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:256
|
||
msgid "No screenshot available"
|
||
msgstr "Nessuna schermata disponibile"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:293
|
||
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Questo è l'ultimo snapshot applicato.</i></small>"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
|
||
msgid "Create new snapshot"
|
||
msgstr "Crea un nuovo snapshot"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:409
|
||
msgid "Run selected snapshot"
|
||
msgstr "Esegui lo snapshot selezionato"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:435
|
||
msgid "Refresh snapshot list"
|
||
msgstr "Aggiorna la lista degli snapshot"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
|
||
msgid "Delete selected snapshot"
|
||
msgstr "Elimina lo snapshot selezionato"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
|
||
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
||
msgstr "Salva i metadati dello snapshot aggiornato"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:7
|
||
msgid "Create snapshot"
|
||
msgstr "Crea snapshot"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:49
|
||
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Crea snapshot</span>"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:131
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Descrizione:"
|
||
|
||
#: ui/tpmdetails.ui:22
|
||
msgid "Device _Path:"
|
||
msgstr "_Percorso dispositivo:"
|
||
|
||
#: ui/tpmdetails.ui:130
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "_Versione:"
|
||
|
||
#: ui/tpmdetails.ui:162
|
||
msgid "Adva_nced options"
|
||
msgstr "Opzioni ava_nzate"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:7
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "Macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:73
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "_Macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:89
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "Ca_ttura schermata"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:98
|
||
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reindirizza il dispositivo USB host alla macchina virtuale con grafica SPICE."
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:99
|
||
msgid "_Redirect USB device"
|
||
msgstr "_Reindirizza dispositivo USB"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:121
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Console"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:143
|
||
msgid "Sna_pshots"
|
||
msgstr "Sna_pshot"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:160
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "Schermo _intero"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:169
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "_Ridimensiona alla VM"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:178
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "Ridimensiona _schermo"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:188
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_Sempre"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:198
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "S_olo quando a schermo intero"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:209
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Mai"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:226
|
||
msgid "Auto _resize VM with window"
|
||
msgstr "_Ridimensiona automaticamente VM con la finestra"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:239
|
||
msgid "Co_nsoles"
|
||
msgstr "Co_nsole"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:247
|
||
msgid "_Autoconnect"
|
||
msgstr "Connessione _automatica"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:262
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "_Barra degli strumenti"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:276
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "Invia _tasto"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:299
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "Mostra la console grafica"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:314
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "Mostra dettagli dell'hardware virtuale"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:328
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:340
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Esegui"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:355
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:393
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Snapshot"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:407
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "Passa a schermo intero"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:432
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "Avvio installazione"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:434
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "_Avvia installazione"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:448
|
||
msgid "_Cancel Installation"
|
||
msgstr "_Annulla installazione"
|
||
|
||
#: ui/vsockdetails.ui:23
|
||
msgid "Guest C_ID:"
|
||
msgstr "C_ID del guest:"
|
||
|
||
#: ui/xmleditor.ui:96
|
||
msgid ""
|
||
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
||
"what you are doing.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>La modifica dello XML è disabilitata nella preferenze. Abilitarla "
|
||
"solo se si è sicuri di sapere cosa fare.</small>"
|
||
|
||
#: ui/xmleditor.ui:122
|
||
msgid "_XML"
|
||
msgstr "_XML"
|
||
|
||
#: virtManager/about.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio della finestra 'Informazioni': %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:573
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:189
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dell'archiviazione."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:986
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Controller"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:988
|
||
#: virtManager/createnet.py:330
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:990
|
||
#: virtManager/details/details.py:193
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
|
||
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
|
||
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "Non supportata per questo tipo di guest."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:992
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafica"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:994
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:231
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Parallelo"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:237
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canale"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:241
|
||
msgid "USB Host Device"
|
||
msgstr "Dispositivo host USB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
|
||
#: virtManager/addhardware.py:257
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi del guest"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:251
|
||
msgid "Not supported for containers"
|
||
msgstr "Non supportato per i container"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:252
|
||
msgid "PCI Host Device"
|
||
msgstr "Dispositivo host PCI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:255
|
||
msgid "MDEV Host Device"
|
||
msgstr "Dispositivo host MDEV"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:259
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:260
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta i dispositivi video."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "Watchdog"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:264
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "File system"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1002
|
||
#: virtManager/details/details.py:253
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "Smartcard"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1004
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "Reindirizzamento USB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1006
|
||
msgid "TPM"
|
||
msgstr "TPM"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr "RNG"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1010
|
||
#: virtManager/details/details.py:252
|
||
msgid "Panic Notifier"
|
||
msgstr "Strumento di notifica panic"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non supportato per questa combinazione di hypervisor/libvirt/architettura."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
|
||
msgid "VirtIO VSOCK"
|
||
msgstr "VSOCK VirtIO"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:372
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "Queste modifiche avranno effetto dopo il prossimo arresto del guest."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:423
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr "Pseudo TTY"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:424
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr "Output su file"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:425
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr "Console di rete TCP"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:426
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr "Console di rete UDP"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:427
|
||
msgid "UNIX socket"
|
||
msgstr "Socket UNIX"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:428
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr "Agente Spice"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:429
|
||
msgid "Spice port"
|
||
msgstr "Porta Spice"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:430
|
||
msgid "QEMU vdagent"
|
||
msgstr "vdagent di QEMU"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:505
|
||
msgid "IDE"
|
||
msgstr "IDE"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:445 virtManager/details/details.py:2316
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Floppy"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:507
|
||
msgid "SCSI"
|
||
msgstr "SCSI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:447 virtManager/addhardware.py:506
|
||
msgid "SATA"
|
||
msgstr "SATA"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:448
|
||
msgid "VirtIO Serial"
|
||
msgstr "Seriale VirtIO"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:449 virtManager/addhardware.py:509
|
||
#: virtManager/addhardware.py:570
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:450
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:451
|
||
msgid "CCID"
|
||
msgstr "CCID"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:452
|
||
msgid "xenbus"
|
||
msgstr "xenbus"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:460 virtManager/addhardware.py:900
|
||
msgid "VirtIO SCSI"
|
||
msgstr "SCSI VirtIO"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:463
|
||
msgid "PCIe"
|
||
msgstr "PCIe"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:508
|
||
msgid "SD"
|
||
msgstr "SD"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:510 virtManager/addhardware.py:571
|
||
msgid "VirtIO"
|
||
msgstr "VirtIO"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:511 virtManager/addhardware.py:572
|
||
msgid "Xen"
|
||
msgstr "Xen"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:518
|
||
msgid "ISA"
|
||
msgstr "ISA"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:519
|
||
msgid "pSeries"
|
||
msgstr "pSeries"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:520
|
||
msgid "Hyper-V"
|
||
msgstr "Hyper-V"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:521
|
||
msgid "s390"
|
||
msgstr "s390"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:528
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Casuale"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:529
|
||
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
||
msgstr "Demone per la raccolta dell'entropia"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:530
|
||
msgid "Builtin RNG"
|
||
msgstr "RNG integrato"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:548
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr "Forza il reset completo del guest"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:549
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr "Arresta correttamente il guest"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:550
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr "Forza lo spegnimento del guest"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:551
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr "Metti in pausa il guest"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:552
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Nessuna azione"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:553
|
||
msgid "Dump guest memory core"
|
||
msgstr "Scarica il core di memoria del guest"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:560
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:563 virtManager/details/details.py:192
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastiera"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:564 virtManager/details/details.py:190
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Mouse"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:565 virtManager/details/details.py:188
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tavoletta"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:569
|
||
msgid "PS/2"
|
||
msgstr "PS/2"
|
||
|
||
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
|
||
#: virtManager/addhardware.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
|
||
msgstr "%(input_type)s %(input_bus)s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:676
|
||
msgid "Disk device"
|
||
msgstr "Dispositivo disco"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:678
|
||
msgid "CDROM device"
|
||
msgstr "Dispositivo CD-ROM"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:680
|
||
msgid "Floppy device"
|
||
msgstr "Dispositivo floppy"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:683
|
||
msgid "LUN Passthrough"
|
||
msgstr "Passthrough LUN"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:706 virtManager/addhardware.py:815
|
||
#: virtManager/addhardware.py:825 virtManager/addhardware.py:901
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
|
||
#: virtManager/preferences.py:171
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "Predefinito dell'hypervisor"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not active in the host system.\n"
|
||
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s non è attivo nel sistema host.\n"
|
||
"Avvia mdev nel sistema host prima di aggiungerlo al guest."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:800
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:862 virtManager/device/tpmdetails.py:72
|
||
msgid "Passthrough"
|
||
msgstr "Passthrough"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:863
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:869
|
||
msgid "Spice channel"
|
||
msgstr "Canale Spice"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:897
|
||
msgid "USB 3"
|
||
msgstr "USB 3"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:898
|
||
msgid "USB 2"
|
||
msgstr "USB 2"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:996
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "Dispositivo video"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:998
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "Dispositivo watchdog"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1000
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "Passthrough filesystem"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1008
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "Generatore numeri casuali"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1012
|
||
msgid "VM Sockets"
|
||
msgstr "Socket della VM"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1016 virtManager/details/details.py:2094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "Dispositivo %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1020
|
||
msgid "PCI Device"
|
||
msgstr "Dispositivo PCI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1022
|
||
msgid "MDEV Device"
|
||
msgstr "Dispositivo MDEV"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1023
|
||
msgid "USB Device"
|
||
msgstr "Dispositivo USB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
||
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
||
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ha già un controller USB collegato.\n"
|
||
"L'aggiunta di più di un controller USB non è supportata.\n"
|
||
"Modificare il tipo di controller USB nella schermata dei dettagli della "
|
||
"macchina virtuale."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1238
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler aggiungere questo dispositivo?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1241
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo dispositivo non può essere collegato alla macchina in esecuzione. "
|
||
"Vuoi rendere questo dispositivo disponibile dopo il prossimo arresto del "
|
||
"guest?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
||
msgstr "Errore durante la validazione dei parametri del dispositivo: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1292
|
||
msgid "Creating device"
|
||
msgstr "Creazione dispositivo"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1293
|
||
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dipende dal dispositivo, può richiedere alcuni minuti per essere completata."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr "Dispositivo già in uso da altri guest %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1317
|
||
msgid "Do you really want to use the device?"
|
||
msgstr "Vuoi utilizzare il dispositivo comunque?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building device XML: %s"
|
||
msgstr "Errore durante la creazione dello XML del dispositivo: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/asyncjob.py:219
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "Annullamento in corso..."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "Nessuna archiviazione da clonare."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk target: %s"
|
||
msgstr "Destinazione disco: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Original path: %s"
|
||
msgstr "Percorso originale: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New path: %s"
|
||
msgstr "Nuovo percorso: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
|
||
msgstr "L'archiviazione può essere condivisa in modo sicuro: %(reason)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:122
|
||
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
|
||
msgstr "Condividere questa archiviazione è potenzialmente pericoloso."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
|
||
msgstr "L'archiviazione non può essere clonata: %(reason)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:137
|
||
msgid "No storage."
|
||
msgstr "Nessuna archiviazione."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "Condividi disco con %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:144
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "Clona questo disco"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio della finestra di clonazione: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:276
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clona"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:457
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "La clonazione comporterà la sovrascrittura del file esistente"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:458
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilizzo di un'immagine esistente comporterà la sovrascrittura del "
|
||
"percorso durante il processo di clonazione. Sei sicuro di voler usare questo "
|
||
"percorso?"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:487
|
||
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"La condivisione dell'archiviazione può causare la sovrascrittura di dati."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(pathlist)s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dispositivi di dischi seguenti saranno condivisi con %(vmname)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(pathlist)s\n"
|
||
"L'esecuzione del nuovo guest potrebbe comportare la sovrascrittura di dati "
|
||
"in queste immagini di disco."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Errore nella clonazione della macchina virtuale '%(vm)s': %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error with clone settings: %s"
|
||
msgstr "Errore con le impostazioni di clonazione: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
|
||
"while)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creazione della macchina virtuale clonata '%s' e dell'archiviazione "
|
||
"selezionata (potrebbe richiedere del tempo)"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:395
|
||
msgid "User session"
|
||
msgstr "Sessione utente"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:495
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Disconnesso"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:497
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connessione"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %(origerror)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %(recovererror)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rinomina di '%(object)s' non riuscita. Anche il tentativo di ripristino non "
|
||
"è riuscito.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Errore originale: %(origerror)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Errore durante il ripristino: %(recovererror)s"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio della finestra della connessione: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:117
|
||
msgid "user session"
|
||
msgstr "sessione utente"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:123
|
||
msgid "Custom URI..."
|
||
msgstr "URI personalizzato..."
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:241
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "Il nome host è obbligatorio per connessioni remote."
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:254
|
||
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
||
msgstr "Vuoi ricordare questa connessione?"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:102
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "Qualsiasi dispositivo fisico"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:103
|
||
msgid "Physical device..."
|
||
msgstr "Dispositivo fisico..."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:113
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aperta"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:114
|
||
msgid "Isolated"
|
||
msgstr "Isolata"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:115
|
||
msgid "SR-IOV pool"
|
||
msgstr "Pool SR-IOV"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:175
|
||
msgid "No available device"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
||
msgstr "Il nome '%s' è già in uso in un'altra rete."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
|
||
#: virtManager/createvol.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building XML: %s"
|
||
msgstr "Errore nella creazione dello XML: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating network: %s"
|
||
msgstr "Errore nella validazione della rete: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:448
|
||
msgid "Creating virtual network..."
|
||
msgstr "Creazione della rete virtuale..."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:449
|
||
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
||
msgstr "La creazione della rete virtuale può richiedere del tempo..."
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:213
|
||
msgid "Sou_rce Name:"
|
||
msgstr "Nome so_rgente:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:213
|
||
msgid "Volg_roup Name:"
|
||
msgstr "Nome g_ruppo di volumi:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:215
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "Percorso _sorgente:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:217
|
||
msgid "_Source IQN:"
|
||
msgstr "IQN _sorgente:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:219
|
||
msgid "_Source Adapter:"
|
||
msgstr "Adattatore _sorgente:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "Errore nella creazione del pool: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating pool: %s"
|
||
msgstr "Errore nella validazione del pool: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:362
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "Creazione pool di archiviazione in corso..."
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:363
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr ""
|
||
"La creazione del pool di archiviazione potrebbe richiedere del tempo..."
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:385
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "Scelta percorso sorgente"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:397
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "Scelta directory destinazione"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GiB"
|
||
msgstr "%.1f GiB"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d MiB"
|
||
msgstr "%d MiB"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio della finestra di creazione: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Errore: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
|
||
msgstr "<span size='small'>Avviso: %s</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
||
"Install options are limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile impostare UEFI: %s\n"
|
||
"Le opzioni di installazione sono limitate."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:524
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr "La versione di libvirt non supporta le installazioni da URL remoti."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:531
|
||
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le installazioni da CDROM/ISO non sono disponibili per i guest paravirtuali."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
||
msgstr "L'architettura '%s' non si può installare"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:549
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "Nessuna opzione di installazione per questa connessione."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:580
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "Nessuna opzione dell'hypervisor trovata per questa connessione."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:585
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo solitamente significa che QEMU o KVM non sono installati nella "
|
||
"macchina, o che i moduli KVM del kernel non sono stati caricati."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:606
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"KVM non è disponibile. Può significare che il pacchetto KVM non è "
|
||
"installato, o che i moduli KVM del kernel non sono caricati. La macchina "
|
||
"virtuale potrebbe funzionare male."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "Fino a %(maxmem)s disponibili sull'host"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr[0] "Fino a %(numcpus)d disponibile"
|
||
msgstr[1] "Fino a %(numcpus)d disponibili"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:695
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "Nessuna connessione attiva su cui installare."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1749
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:969
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "CDROM locale/ISO"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:971
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL dell'albero di installazione"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:973
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "Importa immagine SO esistente"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:975
|
||
msgid "Manual install"
|
||
msgstr "Installazione manuale"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:977
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "Container di applicazione"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:979
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "Container di sistema operativo"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:981
|
||
msgid "Virtuozzo container"
|
||
msgstr "Container Virtuozzo"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1129
|
||
msgid "Removing disk images"
|
||
msgstr "Rimozione immagini dei dischi"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1130
|
||
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimozione delle immagini dei dischi create per questa macchina virtuale."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1333
|
||
msgid "Waiting for install media / source"
|
||
msgstr "In attesa di un supporto / sorgente di installazione"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error populating summary page: %s"
|
||
msgstr "Errore compilazione pagina di riepilogo: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "Errore non gestito nella convalida dei parametri di installazione: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1462
|
||
msgid "Source URL is required"
|
||
msgstr "Occorre specificare un URL sorgente"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1467
|
||
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
||
msgstr "Specificare una password per accedere al registro sorgente"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
||
msgstr "Il percorso di destinazione non è una directory: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci sono i permessi di scrittura per il percorso della directory: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1485
|
||
msgid "OS root directory is not empty"
|
||
msgstr "La directory principale del sistema operativo non è vuota"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1486
|
||
msgid ""
|
||
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
||
"conflicts.\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La creazione di un filesystem principale in una directory non vuota potrebbe "
|
||
"fallire\n"
|
||
"per conflitti di file. Vuoi continuare comunque?"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1505
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1513
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1521
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "Occorre specificare il percorso di archiviazione da importare."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1527
|
||
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso di importazione deve puntare ad un'archiviazione esistente."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1533
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "Occorre specificare il percorso dell'applicazione."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1538
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "Occorre specificare il percorso della directory del sistema operativo."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1552
|
||
msgid "A template name is required."
|
||
msgstr "Occorre specificare il nome del modello."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1555
|
||
msgid "You must select an OS."
|
||
msgstr "Occorre selezionare il sistema operativo."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1585
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1593
|
||
msgid "Error setting default name."
|
||
msgstr "Errore nell'impostazione del nome predefinito."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1684
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "Errore parametro dell'archiviazione."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1706
|
||
msgid "Invalid guest name"
|
||
msgstr "Nome guest non valido"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1789
|
||
msgid "Detecting..."
|
||
msgstr "Rilevamento..."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1851
|
||
msgid "None detected"
|
||
msgstr "Nessuno rilevato"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting installation: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio dell'installazione: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1971
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "Creazione macchina virtuale"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1972
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creazione della macchina virtuale in corso. L'allocazione del disco di "
|
||
"archiviazione e il recupero delle immagini di installazione potrebbero "
|
||
"impiegare alcuni minuti."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
||
msgstr "Macchina virtuale '%s' non visualizzata dopo il tempo previsto."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2076
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continuing install: %s"
|
||
msgstr "Errore nel continuare l'installazione: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2093
|
||
msgid "Bootstraping container"
|
||
msgstr "Creazione del container"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
|
||
msgstr "Spazio disponibile in <b>%(volume)s</b>: %(size)s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "Errore nella creazione del volume: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating volume: %s"
|
||
msgstr "Errore nella validazione del volume: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:299
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "Creazione volume di archiviazione in corso..."
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:300
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr ""
|
||
"La creazione del volume di archiviazione potrebbe richiedere del tempo..."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:156
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
||
msgstr "Se sicuro di voler eliminare l'archiviazione?"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths will be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"I percorsi seguenti saranno eliminati:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante l'eliminazione della macchina virtuale '%(vm)s': %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:212
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltre si sono verificati errori rimuovendo alcuni dispositivi di "
|
||
"archiviazione: \n"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:216
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sono verificati degli errori durante la rimozione di alcuni dispositivi "
|
||
"di archiviazione."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "Eliminazione percorso '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
||
msgstr "Errore durante l'avvio della finestra di eliminazione: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete '%(vmname)s'"
|
||
msgstr "Elimina '%(vmname)s'"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminazione della macchina virtuale '%s' e dell'archiviazione selezionata "
|
||
"(potrebbe richiedere del tempo)"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "Eliminazione della macchina virtuale '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:354
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "Questa modifica avrà effetto dopo il prossimo arresto del guest."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:357
|
||
msgid "Storage will not be deleted."
|
||
msgstr "L'archiviazione non sarà eliminata."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:360
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile rimuovere il dispositivo dalla macchina in esecuzione"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:370
|
||
msgid "Remove Disk Device"
|
||
msgstr "Rimuovi dispositivo disco"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
|
||
msgstr "Rimuovi dispositivo disco '%(target)s'"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimozione del dispositivo disco '%s' e dell'archiviazione selezionata "
|
||
"(potrebbe richiedere del tempo)"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk device '%s'"
|
||
msgstr "Rimozione del dispositivo disco '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:506
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Destinazione"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:508
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "Percorso di archiviazione"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:567
|
||
msgid "Cannot delete iSCSI share."
|
||
msgstr "Impossibile eliminare la condivisione iSCSI."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:569
|
||
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
||
msgstr "Impossibile eliminare il dispositivo SCSI."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:572
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "Impossibile eliminare l'archiviazione remota non gestita."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:574
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "Il percorso non esiste."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:576
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory superiore."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:578
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "Impossibile eliminare dispositivo a blocchi non gestito."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:589
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "L'archiviazione è in sola lettura."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:591
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "Accesso in scrittura al percorso non consentito."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:594
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "L'archiviazione è contrassegnata come condivisibile."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:597
|
||
msgid "Storage is a media device."
|
||
msgstr "L'archiviazione è un dispositivo rimovibile."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:606
|
||
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
|
||
msgstr "L'archiviazione è attualmente in uso dalle seguenti macchine virtuali"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:611
|
||
msgid "Failed to check disk usage conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile controllare se ci sono conflitti nell'uso dei dischi."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:153
|
||
msgid "Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "Esci da schermo intero"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:155
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "Lasciare a schermo intero"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:164
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "Invia combinazione di tasti"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:203
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "Nessuna console di testo disponibile"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Text Console %d"
|
||
msgstr "Console di testo %d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %d"
|
||
msgstr "Seriale %d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:219
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "Nessuna console grafica disponibile"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:225
|
||
msgid "Graphical Console"
|
||
msgstr "Console grafica"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:231
|
||
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
|
||
msgstr "virt-manager non supporta più di una console grafica"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:575
|
||
msgid "Guest has crashed."
|
||
msgstr "Il guest si è fermato in modo anomalo."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:577
|
||
msgid "Guest is not running."
|
||
msgstr "Il guest non è in esecuzione."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:700
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "Console grafica non configurata per il guest"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile mostrare la console grafica di tipo '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:719
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "Connessione alla console grafica per il guest"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error connecting to graphical console:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante la connessione alla console grafica:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
||
msgstr "Errore di autenticazione del visualizzatore: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:818
|
||
msgid "USB redirection error"
|
||
msgstr "Errore reindirizzamento USB"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:827
|
||
msgid "Viewer was disconnected."
|
||
msgstr "Il visualizzatore è stato disconnesso."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
||
msgstr "Output dell'errore sul tunnel SSH: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:847
|
||
msgid "Viewer is disconnecting."
|
||
msgstr "Il visualizzatore si sta disconnettendo."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:980
|
||
msgid "Viewer window closed."
|
||
msgstr "Finestra del visualizzatore chiusa."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "Premere %s per rilasciare il puntatore del mouse."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floppy %(index)d"
|
||
msgstr "Floppy %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
||
msgstr "CDROM %(bus)s %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
|
||
msgstr "Disco %(bus)s %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
||
msgstr "%(device)s %(bus)s %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NIC %(mac)s"
|
||
msgstr "NIC %(mac)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %(num)d"
|
||
msgstr "Seriale %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parallel %(num)d"
|
||
msgstr "Parallela %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console %(num)d"
|
||
msgstr "Console %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Channel (%(name)s)"
|
||
msgstr "Canale (%(name)s)"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Channel %(type)s"
|
||
msgstr "Canale %(type)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "Schermo %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
|
||
msgstr "Strumento di reindirizzamento %(bus)s %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound %s"
|
||
msgstr "Audio %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "Video %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %(path)s"
|
||
msgstr "Filesystem %(path)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
|
||
msgstr "Controller %(controller)s %(index)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %(controller)s"
|
||
msgstr "Controller %(controller)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RNG %(device)s"
|
||
msgstr "RNG %(device)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TPM %(device)s"
|
||
msgstr "TPM %(device)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TPM v%(version)s"
|
||
msgstr "TPM v%(version)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:518
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "_Aggiungi hardware"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:524
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "_Rimuovi hardware"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:643 virtManager/details/details.py:1756
|
||
msgid "UEFI"
|
||
msgstr "UEFI"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:653
|
||
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
||
msgstr "libvirt o l’hypervisor non supporta l'interfaccia UEFI."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:656
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"libvirt non ha rilevato immagini di firmware UEFI/OVMF installate sull'host."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:706
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versione"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:768
|
||
msgid "Application Default"
|
||
msgstr "Impostazioni predefinite applicazione"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:770
|
||
msgid "Hypervisor Default"
|
||
msgstr "Impostazioni predefinite hypervisor"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:772
|
||
msgid "Clear CPU configuration"
|
||
msgstr "Cancella configurazione CPU"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:790
|
||
msgid "Disk bus:"
|
||
msgstr "Bus del disco:"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1000
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio della finestra dell'hardware: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1006
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo dispositivo?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1253 virtManager/details/details.py:1748
|
||
#: virtManager/details/details.py:1767 virtManager/details/details.py:1969
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error applying changes: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'applicazione delle modifiche: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1481
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "Impossibile impostare initrd senza specificare il percorso del kernel"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1484
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile impostare gli argomenti del kernel senza specificare il percorso "
|
||
"del kernel"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1491
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "Occorre specificare un percorso init"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1504 virtManager/device/addstorage.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
|
||
msgstr "Il disco '%(path)s' è già usato dagli altri guest %(names)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1508 virtManager/device/addstorage.py:279
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "Vuoi davvero utilizzare il disco?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1670
|
||
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
||
msgstr "Rimuovere questo dispositivo dalla macchina virtuale"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'aggiornamento della pagina dell'hardware: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1822
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(summary)s ..."
|
||
msgstr "%(summary)s..."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
||
msgstr "%(received)d %(units)s letti"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
||
msgstr "%(transferred)d %(units)s scritti"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
||
msgstr "%(received)d %(units)s ricevuti"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
||
msgstr "%(transferred)d %(units)s inviati"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1841 virtManager/details/details.py:1842
|
||
#: virtManager/details/details.py:1843 virtManager/details/details.py:1844
|
||
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitato"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
||
msgstr "%(current-memory)s di %(total-memory)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2018
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "Movimento assoluto"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2020
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "Movimento relativo"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2029 virtManager/details/details.py:2197
|
||
#: virtManager/details/details.py:2200
|
||
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
||
msgstr "L'hypervisor non supporta la rimozione di questo dispositivo"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "Server %(graphicstype)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2086
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "Dispositivo seriale"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2088
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "Dispositivo parallelo"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2090
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2092
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "Dispositivo di canale"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2102
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "Console primaria"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:123
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Disattivato"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:124
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Attivato"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical %s Device"
|
||
msgstr "Dispositivo %s fisico"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2181
|
||
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile rimuovere l'ultimo dispositivo video mentre è collegata la "
|
||
"grafica o un display."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(device)s on %(address)s"
|
||
msgstr "%(device)s su %(address)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2213 virtManager/details/details.py:2223
|
||
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
||
msgstr "Impossibile rimuovere un controller se ha dispositivi collegati."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2313
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr "Disco rigido"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2314
|
||
msgid "CDROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2315
|
||
msgid "Network (PXE)"
|
||
msgstr "Rete (PXE)"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2330
|
||
msgid "No bootable devices"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo avviabile"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2377
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Panoramica"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2378
|
||
msgid "OS information"
|
||
msgstr "Informazioni sistema operativo"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2380
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Prestazioni"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2382
|
||
msgid "CPUs"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2384
|
||
msgid "Boot Options"
|
||
msgstr "Opzioni di avvio"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:183
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "La console per il tipo di dispositivo '%s' non è supportata"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:251
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copia"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:255
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Incolla"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "Errore nella connessione alla console testuale: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
||
msgstr "Errore nella creazione dello snapshot: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:216
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Snapshot"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
||
msgstr "Errore nella convalida dello snapshot: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
||
msgid "Creating snapshot"
|
||
msgstr "Creazione snapshot"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:272
|
||
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
||
msgstr "Creazione snapshot della macchina virtuale"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:378
|
||
msgid "_Start snapshot"
|
||
msgstr "Avvia _snapshot"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:383
|
||
msgid "_Delete snapshot"
|
||
msgstr "_Elimina snapshot"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'aggiornamento della lista degli snapshot: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>Stato VM: %(state)s (esterno)</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>Stato VM: %(state)s</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
|
||
msgstr "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:536
|
||
msgid "External disk and memory"
|
||
msgstr "Disco esterno e memoria"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:538
|
||
msgid "External memory only"
|
||
msgstr "Solo memoria esterna"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:540
|
||
msgid "External disk only"
|
||
msgstr "Solo disco esterno"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:631
|
||
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
|
||
msgstr "Lo stato salvato della memoria non farà parte dello snapshot"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:632
|
||
msgid ""
|
||
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
|
||
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
|
||
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
|
||
"snapshot either the running or shut down system instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dominio è al momento salvato. A causa di limitazioni tecniche quello "
|
||
"stato salvato della memoria non farà parte dello snapshot. Eseguirlo in "
|
||
"seguito sarà come aver spento in modo forzato il sistema. Si consiglia di "
|
||
"effettuare uno snapshot del sistema quando in esecuzione oppure quando "
|
||
"spento."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
|
||
"since the last snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler eseguire lo snapshot '%(name)s'? Tutte le modifiche nei "
|
||
"dischi dalla creazione dell'ultimo snapshot verranno scartate."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
|
||
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si conferma l'esecuzione dello snapshot '%(name)s'? Tutte le modifiche nei "
|
||
"dischi e della configurazione dalla creazione dell'ultimo snapshot verranno "
|
||
"scartate."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:668
|
||
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
|
||
msgstr "Lo stato salvato sarà rimosso per evitare di danneggiare il filesystem"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
|
||
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
|
||
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
|
||
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
|
||
"removed before restoring the snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo snapshot '%s' contiene solo disco e nessuno stato di memoria. Il "
|
||
"ripristino dell'istantanea lascerebbe in essere lo stato salvato esistente, "
|
||
"cambiando effettivamente un disco sotto un sistema in esecuzione. "
|
||
"L'esecuzione del dominio in seguito comporterebbe probabilmente un'estesa "
|
||
"corruzione del filesystem. Pertanto lo stato salvato sarà rimosso prima di "
|
||
"ripristinare lo snapshot."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:683
|
||
msgid "Running snapshot"
|
||
msgstr "Esecuzione snapshot"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Esecuzione snapshot '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'esecuzione dello snapshot '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:694
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler eliminare definitivamente gli snapshot selezionati?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:702
|
||
msgid "Deleting snapshot"
|
||
msgstr "Eliminazione snapshot"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Eliminazione dello snapshot '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'eliminazione dello snapshot '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:712
|
||
msgid "No snapshot selected."
|
||
msgstr "Nessuno snapshot selezionato."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:715
|
||
msgid "Multiple snapshots selected."
|
||
msgstr "Sono stati selezionati più snapshot."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
||
msgstr "Errore nella selezione dello snapshot: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
||
"descriptor connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il guest è su un host remoto, ma è configurato per consentire solo "
|
||
"connessioni locali ai descrittori di file."
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
||
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
||
msgstr "Il guest è configurato solo per TLS che non funziona su SSH."
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
||
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
||
"listen address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il guest è su un host remoto con modalità di trasporto ‘%s’, ma è "
|
||
"configurato solo per ascoltare in locale. Per connettersi da remoto è "
|
||
"necessario modificare l'indirizzo di ascolto del guest."
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
||
"The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile fornire le credenziali richieste al server VNC.\n"
|
||
"Tipo di credenziali %s non supportato"
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:428
|
||
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
|
||
msgstr "Il visualizzatore GTK-VNC è troppo vecchio"
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
||
msgstr "Si è verificato \"%(error-name)s\" di SPICE"
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:755
|
||
msgid "Guest agent is not available."
|
||
msgstr "Agente guest non disponibile."
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s available in the default location"
|
||
msgstr "%s disponibili nella posizione predefinita"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'emulatore potrebbe non avere i permessi necessari per cercare nel percorso "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:134
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "Vuoi correggere il problema ora?"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "Non chiedere nuovamente queste directory in futuro."
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr "Errori durante la modifica dei permessi per le seguenti directory:"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:267
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "Deve essere specificato un percorso di archiviazione."
|
||
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "_Modello:"
|
||
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "Percorso _sorgente:"
|
||
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
|
||
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbe essere necessario 'Abilita memoria condivisa' nella schermata "
|
||
"'Memoria'."
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "Server Spice"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "Server VNC"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
|
||
msgid "Localhost only"
|
||
msgstr "Solo localhost"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
|
||
msgid "All interfaces"
|
||
msgstr "Tutte le interfacce"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
|
||
msgstr "A_utomatica (porta %(port)d)"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
|
||
msgid "No media selected"
|
||
msgstr "Nessun supporto selezionato"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "Supporto sconosciuto"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "Nessun supporto rilevato"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:40
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "Rete in modalità utente"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:44
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "Rete virtuale"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inattiva"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:136
|
||
msgid "Bridge device..."
|
||
msgstr "Dispositivo bridge..."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:141
|
||
msgid "Macvtap device..."
|
||
msgstr "Dispositivo macvtap..."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:199
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "La rete virtuale non è attiva."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr "La rete virtuale '%s' non è attiva. Vuoi avviare la rete ora?"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio della rete virtuale '%(device)s': %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
|
||
msgid "TIS"
|
||
msgstr "TIS"
|
||
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
|
||
msgid "CRB"
|
||
msgstr "CRB"
|
||
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
|
||
msgid "SPAPR"
|
||
msgstr "SPAPR"
|
||
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "Emulato"
|
||
|
||
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
|
||
msgid "CID"
|
||
msgstr "CID"
|
||
|
||
#: virtManager/engine.py:123
|
||
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
||
msgstr "Controllo dei pacchetti di virtualizzazione..."
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:140
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "Errore input"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validation Error: %s"
|
||
msgstr "Errore di validazione: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:181
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr "Ci sono modifiche non applicate. Vuoi farlo ora?"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:183
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "Non avvisare in futuro."
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:215
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio della finestra host: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Connection Details"
|
||
msgstr "%(connection)s - Dettagli della connessione"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:106
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Reti"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:140
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione delle reti virtuali."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "Connessione non attiva."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:164
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "Nessuna rete virtuale selezionata."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "Errore nella selezione della rete: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "Rete routed"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:220
|
||
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
||
msgstr "Rete isolata, soltanto routing interno"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:222
|
||
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
||
msgstr "Rete isolata, routing disabilitato"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "All'avvio"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente la rete %s?"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'eliminazione della rete '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio della rete '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'arresto della rete '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata per la rete: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing network settings: %s"
|
||
msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni di rete: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:178
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "Copia percorso del volume"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:188
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "Volumi"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:196
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:205
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:213
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "Usato da"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:230
|
||
msgid "Storage Pools"
|
||
msgstr "Pool di archiviazione"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:271
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione dell'archiviazione."
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
|
||
msgstr "%(bytesfree)s liberi / <i>%(bytesinuse)s usati</i>"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:332
|
||
msgid "Create new volume"
|
||
msgstr "Crea un nuovo volume"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:339
|
||
msgid "Pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "Il pool non supporta la creazione di volumi"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:354
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "Nessun pool di archiviazione selezionato."
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "Errore nella selezione del pool: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'arresto del pool '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio del pool '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata dei pool: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente il pool %s?"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'eliminazione del pool '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'aggiornamento del pool '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata dei volumi: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente il volume %s?"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'eliminazione del volume '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
||
msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni del pool: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Autenticazione necessaria"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'host remoto richiede una versione di netcat/nc che supporta l'opzione -U."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
||
"package locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura l'accesso con chiave SSH all'host remoto, oppure installa un "
|
||
"pacchetto di askpass per SSH localmente."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla che un demone di libvirtd adatto sia in esecuzione sull'host "
|
||
"remoto."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla che:\n"
|
||
"- un kernel host Xen sia stato avviato\n"
|
||
"- il servizio Xen sia stato avviato"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
||
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
||
"running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile rilevare una sessione locale: nel caso in cui virt-manager è in "
|
||
"esecuzione tramite ssh -X o VNC, potrebbe non essere possibile connettersi a "
|
||
"libvirt come semplice utente. Prova a eseguire come root."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
|
||
msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running."
|
||
msgstr "Controlla che un demone di libvirtd adatto sia in esecuzione."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a libvirt %s."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "Errore di connessione di Virtual Machine Manager"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
|
||
"virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization "
|
||
"on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile rilevare un hypervisor predefinito. Controlla che i pacchetti di "
|
||
"virtualizzazione QEMU/KVM e libvirt appropriati siano installati per gestire "
|
||
"la virtualizzazione su questo host."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione di virtualizzazione può essere aggiunta manualmente usando "
|
||
"File -> Aggiungi connessione"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio dell'appliance di libguestfs: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:86
|
||
msgid "Inspection found no operating systems."
|
||
msgstr "L'ispezione non ha trovato alcun sistema operativo."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error inspection VM: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'ispezione della VM: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:327
|
||
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile ispezionare una macchina virtuale in una connessione remota"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "In esecuzione"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "In pausa"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "Arresto in corso"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Salvato"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "Spento"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "Arresto anomalo"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Sospeso"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr "Avviato"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr "Migrato"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr "Ripristinato"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
||
msgid "From snapshot"
|
||
msgstr "Da snapshot"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr "Pausa interrotta"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
||
msgid "Migration canceled"
|
||
msgstr "Migrazione annullata"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
|
||
msgid "Save canceled"
|
||
msgstr "Salvataggio annullato"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr "Wake-up evento"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "Migrazione in corso"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Salvataggio in corso"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
|
||
msgid "Dumping"
|
||
msgstr "Dump in corso"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "Errore di I/O"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
||
msgid "Shutting down"
|
||
msgstr "Arresto in corso"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Arrestato"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Comando destroy applicato"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Non riuscito"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr "Panic applicato"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio del manager: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:292
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nuovo"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:293
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Connetti"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:294
|
||
msgid "Dis_connect"
|
||
msgstr "Dis_connetti"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:296
|
||
msgid "De_lete"
|
||
msgstr "E_limina"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:375
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Utilizzo CPU"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:376
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "Utilizzo CPU host"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:377
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "Utilizzo memoria"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:378
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "I/O disco"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:379
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "I/O rete"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa operazione eliminerà la connessione:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Procedere?"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
|
||
msgstr "%(uri)s (doppio clic per connettere)"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Not Connected"
|
||
msgstr "%(connection)s - non connesso"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Connecting..."
|
||
msgstr "%(connection)s - connessione..."
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:379
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Ripristina"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:420
|
||
msgid "Resume the virtual machine"
|
||
msgstr "Ripristina macchina virtuale"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:909
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "Disabilitato nella finestra delle preferenze."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio della finestra di migrazione: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:144
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Diretto"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:145
|
||
msgid "Tunnelled"
|
||
msgstr "Con tunnel"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Migra '%(vm)s'</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:222
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "Occorre specificare una connessione di destinazione valida."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
||
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
||
"add a transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per la migrazione con tunnel è richiesto un URI libvirt accessibile in "
|
||
"remoto, mentre la connessione selezionata è un URI locale. libvirt la "
|
||
"rifiuta a meno che non venga aggiunta una modalità di trasporto."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
|
||
msgstr "%(uri)s (gli hypervisor non corrispondono)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
|
||
msgstr "%(uri)s (disconnesso)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Same connection)"
|
||
msgstr "%(uri)s (stessa connessione)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:313
|
||
msgid "No usable connections available."
|
||
msgstr "Non sono disponibili connessioni utilizzabili."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "Impossibile migrare il guest: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "Errore non gestito nella convalida dell'input: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "Migrazione della VM '%s' in corso"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Migrazione della macchina virtuale '%(name)s' su %(host)s. L'operazione "
|
||
"potrebbe richiedere del tempo."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "Errore durante l'annullamento dell'operazione di migrazione: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:452
|
||
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile cambiare l'impostazione della memoria condivisa quando "
|
||
"<numa> è configurato."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:455
|
||
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
|
||
msgstr "Libvirt potrebbe non essere abbastanza recente per supportare memfd."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:474
|
||
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
||
msgstr "La connessione libvirt non supporta gli snapshot."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:489
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
||
"guest are qcow2 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli snapshot sono supportati soltanto se tutte le immagini dei dischi "
|
||
"scrivibili allocate per il guest sono in formato qcow2."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:492
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per gli snapshot è necessario almeno un'immagine di disco scrivibile qcow2 "
|
||
"allocata per il guest."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare il dispositivo specificato nella configurazione VM non "
|
||
"attiva: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:1446
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "Salvataggio dominio su disco"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:1498
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "Migrazione dominio in corso"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:155
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "Rete isolata"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "NAT su %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "Route verso %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s network"
|
||
msgstr "Rete %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/nodedev.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr "Interfaccia %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:25
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr "Directory del filesystem"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:26
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr "Dispositivo a blocchi pre-formattato"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:27
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr "Directory esportata via rete"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:28
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "Gruppo volumi LVM"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:29
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr "Disco fisico"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:30
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr "Target iSCSI"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:31
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr "Adattatore host SCSI"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:32
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr "Enumeratore dispositivo multipath"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:33
|
||
msgid "Gluster Filesystem"
|
||
msgstr "File system Gluster"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:34
|
||
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
||
msgstr "Dispositivo a blocchi RADOS/Ceph"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:35
|
||
msgid "ZFS Pool"
|
||
msgstr "Pool ZFS"
|
||
|
||
#: virtManager/oslist.py:31
|
||
msgid "Type to start searching..."
|
||
msgstr "Scrivi per iniziare la ricerca..."
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio delle preferenze: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:112
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:113
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "Solo a schermo intero"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:114
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
|
||
#: virtManager/preferences.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System default (%s)"
|
||
msgstr "Predefinito di sistema (%s)"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:137
|
||
msgid "Manual redirect only"
|
||
msgstr "Solo reindirizzamento manuale"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:138
|
||
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
||
msgstr "Reindirizza automaticamente all'inserimento USB"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:170
|
||
msgid "Application default"
|
||
msgstr "Predefinito dell'applicazione"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:173
|
||
msgid "Nearest host CPU model"
|
||
msgstr "Modello CPU host più vicino"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:183
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "Predefinito di sistema"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:192
|
||
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
||
msgstr "Il supporto Python di libguestfs non è installato"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:322
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "Configurare la combinazione di tasti per la cattura"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"È ora possibile definire i tasti per la cattura premendoli.\n"
|
||
"Per confermare, fai clic su OK\n"
|
||
"mentre i tasti desiderati sono premuti."
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:334
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "Premere la combinazione di tasti desiderata per la cattura"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:28
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "Trova archiviazione esistente"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:29
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "Trova o crea un volume di archiviazione"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:34
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "Trova immagine ISO"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:35
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "Trova volume di immagine ISO"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:39
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "Trova supporto floppy"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:40
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "Trova volume di supporto floppy"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:44 virtManager/storagebrowse.py:45
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "Trova volume di directory"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:50
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "Selezionare volume di archiviazione"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:119
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "Impossibile usare un'archiviazione locale su una connessione remota."
|
||
|
||
#: virtManager/systray.py:119
|
||
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Mo_stra Virtual Machine Manager"
|
||
|
||
#: virtManager/virtmanager.py:42
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager"
|
||
|
||
#: virtManager/virtmanager.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:52
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "_Riavvia"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:54
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr "F_orza reset"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:55
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "_Forza spegnimento"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:57
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "Sal_va"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:84
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "Ripr_endi"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:89
|
||
msgid "Clone..."
|
||
msgstr "Clona..."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:90
|
||
msgid "Migrate..."
|
||
msgstr "Migra..."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'annullamento del lavoro salvato: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler salvare '%s'?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "Errore nel salvataggio del dominio: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:170
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:171
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "Salvataggio della memoria della macchina virtuale su disco. "
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler forzare lo spegnimento di '%s'?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare il sistema "
|
||
"operativo e potrebbe causare perdita di dati."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "Errore nell'arresto del dominio"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler sospendere '%s'?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:200
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "Errore nella sospensione del dominio"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:206
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error restoring domain: %s"
|
||
msgstr "Errore nel ripristino del dominio: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile ripristinare il dominio. Vuoi eliminare lo stato\n"
|
||
"salvato e procedere con un avvio normale?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "Errore durante l'eliminazione dello stato del dominio: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:237
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:238
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "Ripristino della memoria della macchina virtuale dal disco"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:244
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio del dominio"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler spegnere '%s'?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler riavviare '%s'?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:269
|
||
msgid "Error rebooting domain"
|
||
msgstr "Errore durante il riavvio del dominio"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler forzare il reset di '%s'?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa operazione riavvierà immediatamente la VM senza arrestare il sistema "
|
||
"operativo e potrebbe causare perdita di dati."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:284
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "Errore nel riavvio del dominio"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio dei dettagli: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:226
|
||
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa operazione interromperà l'installazione. Sei sicuro di voler "
|
||
"procedere?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
||
msgstr "%(vm-name)s su %(connection-name)s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:432
|
||
msgid "Manage VM snapshots"
|
||
msgstr "Gestisci gli snapshot della VM"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
||
msgstr "Errore acquisizione schermata: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:519
|
||
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
||
msgstr "Errore inizializzazione del widget del dispositivo USB Spice"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:523
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "Selezionare i dispositivi USB da reindirizzare"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:558
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "Salva una schermata della macchina virtuale"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:559
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr "File PNG"
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
|
||
msgid "There are unapplied changes."
|
||
msgstr "Ci sono modifiche non salvate."
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:119
|
||
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modifiche saranno perse passando ad un'altra scheda. Vuoi davvero "
|
||
"abbandonare questa scheda?"
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modifiche allo XML saranno perse passando a un'altra scheda. Vuoi davvero "
|
||
"abbandonare questa scheda?"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
|
||
"'%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'host non supporta il tipo di virtualizzazione '%(virttype)s' per "
|
||
"l'architettura '%(arch)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'host non supporta nessuna opzione di virtualizzazione per l'architettura "
|
||
"'%(arch)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
|
||
msgstr "L'host non supporta il tipo di virtualizzazione '%(virttype)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:302
|
||
msgid "Host does not support any virtualization options"
|
||
msgstr "L'host non supporta nessuna opzione di virtualizzazione"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
|
||
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'host non supporta il tipo di dominio %(domain)s con macchina '%(machine)s' "
|
||
"per il tipo di virtualizzazione '%(virttype)s' e l'architettura '%(arch)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
|
||
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'host non supporta il tipo di dominio %(domain)s per il tipo di "
|
||
"virtualizzazione '%(virttype)s' e l'architettura '%(arch)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:107
|
||
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta la pagina di man per esempi e per la sintassi completa delle "
|
||
"opzioni."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:109
|
||
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
||
msgstr "Usa '--opzione=?' o '--opzione help' per vedere le opzioni secondarie"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installazione del dominio non sembra essere avvenuta con successo.\n"
|
||
"Se così fosse, puoi riavviare il dominio eseguendo:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"altrimenti, riavvia l'installazione."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
|
||
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(path)s potrebbe non essere accessibile dall'hypervisor. È necessario "
|
||
"concedere all'utente '%(user)s' i permessi di ricerca per le seguenti "
|
||
"directory: %(dirs)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
||
msgstr " (usare --check %s=off o --check all=off per sovrascrivere)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr "Ciò sovrascriverà il percorso esistente '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
|
||
msgstr "Il disco %(path)s è già usato dagli altri guest %(names)s."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
|
||
msgstr "Esecuzione comando per la console grafica: %(command)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running text console command: %(command)s"
|
||
msgstr "Esecuzione comando per la console testuale: %(command)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il dominio '%(domain)s': %(error)s"
|
||
|
||
#. translators: option1 and option2 are command line options,
|
||
#. e.g. -a or --disk
|
||
#: virtinst/cli.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
|
||
msgstr "Non è possibile usare %(option1)s e %(option2)s allo stesso tempo"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:592 virtinst/cli.py:595
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr "Connessione all'hypervisor con l'URI di libvirt"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:610
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
|
||
"--autoconsole text\n"
|
||
"--autoconsole graphical\n"
|
||
"--autoconsole none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura la connessione automatica alla console del guest. Esempio:\n"
|
||
"--autoconsole text\n"
|
||
"--autoconsole graphical\n"
|
||
"--autoconsole none"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:616
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:620
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr "Non avviare il guest dopo aver completato l'installazione."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:624
|
||
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non controllare la collisione del nome, sovrascrivi qualsiasi guest con lo "
|
||
"stesso nome."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:631
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
||
msgstr "Stampa lo XML generato per il dominio piuttosto che creare il guest."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:650
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegui il processo di installazione, ma non creare i dispositivi o definire "
|
||
"il guest."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:655
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita o disabilita i controlli di convalida. Esempio:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:659
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr "Sopprimi i messaggi che non sono errori"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:661
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni di debug"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:667
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura i metadati del guest. Es.:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"Il mio bel titolo\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"La mia splendida descrizione lunga\""
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:675
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
||
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
||
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura l'allocazione della memoria per il guest. Es.:\n"
|
||
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
||
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:688
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di vCPU da configurare per il guest. Es.:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:697
|
||
msgid ""
|
||
"CPU model and features. Ex:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modello e caratteristiche della CPU. Es.:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:710
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics spice\n"
|
||
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura le impostazioni del display del guest. Es.:\n"
|
||
"--graphics spice\n"
|
||
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:719
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un'interfaccia di rete per il guest. Es.:\n"
|
||
"--network bridge=miobr0\n"
|
||
"--network network=mia_rete_virtuale_di_libvirt\n"
|
||
"--network network=miarete,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:730
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un dispositivo controller per il guest. Es:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:735
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un dispositivo di input per il guest. Es.:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:740
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr "Configura un dispositivo seriale per il guest"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:743
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr "Configura un dispositivo parallelo per il guest"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:746
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr "Configura un canale di comunicazione con il guest"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:749
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr "Configura una connessione a console di testo fra il guest e l'host"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:753
|
||
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura i dispositivi host fisici USB/PCI/ecc. per la condivisione con il "
|
||
"guest"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:761
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passa una directory dell'host al guest. Es:\n"
|
||
"--filesystem /mia/directory/sorgente,/directory/nel/guest\n"
|
||
"--filesystem nome_modello,/,type=template"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:769
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr "Configura l'emulazione del dispositivo sonoro del guest"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:780
|
||
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
|
||
msgstr "Configura un motore audio dell'host per i dispositivi audio"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:784
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr "Configura un dispositivo watchdog per il guest"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:787
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr "Configura l'hardware video per il guest."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:790
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un dispositivo smartcard per il guest. Es:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:794
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un dispositivo di reindirizzamento per il guest. Es:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:798
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un dispositivo memballoon per il guest. Es:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:802
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un dispositivo TPM per il guest. Es:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:806
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un dispositivo RNG per il guest. Es.:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un dispositivo panic per il guest. Es.:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:814
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
|
||
"--shmem name=shmem0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un dispositivo di memoria condivisa per il guest. Es.:\n"
|
||
"--shmem name=shmem0"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:818
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
||
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un dispositivo di memoria per il guest. Es.:\n"
|
||
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:822
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
||
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
||
"--vsock cid.address=7"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura socket vsock per il guest. Es.:\n"
|
||
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
||
"--vsock cid.address=7"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:827
|
||
msgid ""
|
||
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
|
||
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un dispositivo IOMM. Es.:\n"
|
||
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:834
|
||
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
||
msgstr "Imposta la configurazione <iothreads> e <iothreadids> del dominio."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:838
|
||
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
||
msgstr "Imposta la configurazione seclabel del dominio."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:842
|
||
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il guest per effettuare le operazioni S390 di gestione delle chiavi "
|
||
"di crittografia."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:847
|
||
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
||
msgstr "Regola i parametri della CPU per il processo del dominio."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:851
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr "Regola la politica NUMA per il processo del dominio."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:855
|
||
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
||
msgstr "Regola i criteri di memoria per il processo del dominio."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:859
|
||
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
||
msgstr "Regola i criteri blkio per il processo del dominio."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:863
|
||
msgid ""
|
||
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta i criteri della memoria di supporto per il processo del dominio. "
|
||
"Es.:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:868
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta l'XML di <features> del dominio. Es.:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:874
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura l'XML di <clock> del dominio. Es.:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:879
|
||
msgid "Configure VM power management features"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura le funzionalità di gestione energetica della macchina virtuale"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:883
|
||
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura i criteri di gestione del ciclo di vita della macchina virtuale"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:887
|
||
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura il partizionamento delle risorse della macchina virtuale (cgroups)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:891
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura le informazioni di sistema SMBIOS. Es.:\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios.vendor=MioVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:897
|
||
msgid ""
|
||
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica argomenti direttamente per l'emulatore QEMU. Es.:\n"
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:903
|
||
msgid ""
|
||
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
||
"--launchSecurity sev"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura la sicurezza di avvio della VM (ad es. cifratura della memoria "
|
||
"SEV). Es.:\n"
|
||
"--launchSecurity sev"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:910
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura le impostazioni di boot del guest. Es.:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (per i container)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:916
|
||
msgid ""
|
||
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
||
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita lo spazio dei nomi utente per container LXC. Es.:\n"
|
||
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:926
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
||
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica l'archiviazione con varie opzioni. Es.\n"
|
||
"--disk size=10 (nuova immagine da 10 GiB nel percorso predefinito)\n"
|
||
"--disk /mio/disco/esistente,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:934
|
||
msgid "OS options"
|
||
msgstr "Opzioni del sistema operativo"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:937
|
||
msgid "The OS being installed in the guest."
|
||
msgstr "Il sistema operativo da installare nel guest."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:939
|
||
msgid "The OS installed in the guest."
|
||
msgstr "Il sistema operativo installato nel guest."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:941
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
|
||
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
"Use '--osinfo list' to see a full list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usato per decidere i valori predefiniti ottimali tipo VirtIO.\n"
|
||
"Valori di esempio: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
"Utilizza '--osinfo list' per una lista completa."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:951
|
||
msgid ""
|
||
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
|
||
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
|
||
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
|
||
"--xml xpath.delete=./clock"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegui operazioni XPath sullo XML finale. Esempio:\n"
|
||
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
|
||
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
|
||
"--xml xpath.delete=./clock"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "%(key)s deve essere 'yes' o 'no'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
||
"'%(property_name)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile associare la proprietà '%(property_name)s' del tipo di "
|
||
"dispositivo '%(device_type)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
|
||
msgstr "Opzioni di %(optionflag)s sconosciute: %(string)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1550 virtinst/cli.py:1581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Errore: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1933
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non è installato. "
|
||
"Installa il pacchetto 'virt-viewer'."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1940
|
||
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grafica richiesta, ma DISPLAY non è impostata. virt-viewer non sarà avviato."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
|
||
msgstr "Tipo di console automatica '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr "Valore non corretto per 'size': %s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
|
||
msgstr "Valore '%(string)s' di '%(optionname)s' sconosciuto"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3555
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il volume di archiviazione deve essere specificato come vol=nomedelpool/"
|
||
"nomedelvolume"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:4015
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
|
||
msgstr "Attesa stringa di formato PCI per '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:4736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
||
msgstr "%s corrisponde a dispositivi a nodi multipli"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:4739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un nodo corrispondente a '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:4876
|
||
msgid ""
|
||
"You can see additional information with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" osinfo-query os\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile avere ulteriori informazioni eseguendo:\n"
|
||
"\n"
|
||
" osinfo-query os\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia VM '%(vm)s': %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr "Dominio '%s' non trovato."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La clonazione in un volume di archiviazione esistente non è al momento "
|
||
"supportata: '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Il percorso del disco '%s' non esiste."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:185
|
||
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
|
||
msgstr "La clonazione di volumi rbd non è al momento supportata."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
|
||
msgstr "Il tipo di disco di rete '%s' non si può installare."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:194
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Sola lettura"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:196
|
||
msgid "Marked as shareable"
|
||
msgstr "Contrassegnato come condivisibile"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
|
||
msgstr "Impossibile usare il percorso '%(path)s' per la clonazione: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr "Impossibile determinare le informazioni del disco originale: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:327
|
||
msgid "Domain to clone must be shutoff."
|
||
msgstr "Il dominio da clonare deve essere spento."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La porta del dispositivo grafico è impostata come 'autoport' per evitare "
|
||
"conflitti."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
||
msgstr "Specificare la dimensione per un volume inesistente '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
||
"the parent directory as a pool first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare l'archiviazione per il percorso '%s'. Utilizzare prima le "
|
||
"API di libvirt per gestire la directory principale come un pool."
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:379
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr "Attributo format non supportato per questo tipo di volume"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr "Il tipo di dispositivo '%s' richiede un percorso"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario specificare i parametri per la creazione dell'archiviazione per "
|
||
"il percorso '%s' non esistente."
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
|
||
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
|
||
msgstr[0] "È supportato solo %(number)s disco per il bus '%(bus)s'"
|
||
msgstr[1] "Sono supportati solo %(number)s dischi per il bus '%(bus)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr "La destinazione del filesystem '%s' deve essere un percorso assoluto"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/graphics.py:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr "%s deve essere più di 5900, o -1 per l'allocazione automatica"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
|
||
msgstr "Non so come generare nodedev per l'id di tipo mdev '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported node device type '%s'"
|
||
msgstr "Tipo di dispositivo nodo '%s' non supportato"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/interface.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
||
msgstr "L'indirizzo MAC '%s' è utilizzato da un'altra macchina virtuale."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Impossibile utilizzare l'archiviazione %(path)s: %(err)s"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr "Permessi su '%s' non validi"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:538
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filesystem non avrà abbastanza spazio libero per allocare il file sparso "
|
||
"quando il guest è in esecuzione."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:543
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr "Spazio disco insufficiente per la creazione del disco."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
|
||
msgstr "%(mem1)s M richiesti > %(mem2)s M disponibili"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr "dimensione necessaria per il disco non esistente '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr "Clonazione di %(srcfile)s"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nella clonazione dell'immagine disco %(inputpath)s in %(outputpath)s: "
|
||
"%(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/cpu.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * "
|
||
"cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU "
|
||
"count %(vcpus)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU totali implicate dalla topologia (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * "
|
||
"cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) non corrispondono al "
|
||
"conteggio vCPU %(vcpus)d"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/launch_security.py:23
|
||
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
||
msgstr "La sicurezza di avvio SEV richiede una macchina UEFI Q35"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
||
msgstr "Non è stato possibile ottenere l'XML completo della CPU: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:324
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:325
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom: %(path)s"
|
||
msgstr "Personalizzato: %(path)s"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:88
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Guest"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "Il nome guest '%s' è già usato."
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:854
|
||
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
||
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta UEFI."
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile configurare UEFI per l'architettura '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato trovato alcun percorso di binari UEFI per l'architettura '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk '%s'"
|
||
msgstr "Rimozione disco '%s' in corso"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sovrascrittura della memoria a %(number)s MiB richiesti per l'installazione "
|
||
"da rete di %(osname)s."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:649
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr "Creazione dominio..."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:656
|
||
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
||
msgstr "Il tipo di dominio 'vz' non supporta installazioni temporanee."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convalida del supporto di installazione '%(media)s' non riuscita: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
|
||
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
||
msgstr ""
|
||
"la posizione del kernel/initrd può essere specificata solo con un URL/"
|
||
"percorso"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
|
||
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
||
msgstr "la posizione del kernel/initrd deve essere specificata come una coppia"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile accedere all'albero di installazione sulla connessione remota: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
|
||
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
||
msgstr "Non è stato trovato il kernel per l'albero di installazione."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
||
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le installazioni da un albero di directory in genere non funzionano a meno "
|
||
"che non sono specificati argomenti aggiuntivi per il kernel per indicare "
|
||
"all'installazione dove si trova un albero di installazione accessibile via "
|
||
"rete."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
|
||
msgstr "%(osname)s non può usare '%(loginname)s' come user-login."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
||
msgstr "%s richiede che user-password sia impostato."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
||
msgstr "%s richiede che admin-password sia impostato."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:180
|
||
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione di libosinfo o osinfo-db è troppo vecchia per supportare "
|
||
"installazioni automatizzate."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il sistema operativo '%(osname)s' non supporta la modalità di inserimento "
|
||
"'%(methodname)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il supporto del sistema operativo '%s' non supporta l'installazione "
|
||
"automatizzata"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
||
msgstr "Il sistema operativo '%s' non supporta l'installazione automatizzata."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
|
||
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il sistema operativo '%(osname)s' non supporta l'installazione automatizzata "
|
||
"per il profilo '%(profilename)s'. Profili disponibili: %(profiles)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
||
msgstr "Viene usato il profilo automatizzato '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:312
|
||
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
||
msgstr "URL inaccessibile, magari digitato in modo errato?"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
|
||
msgstr "Non è stata trovata una distribuzione installabile all'URL '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
||
"See virt-install man page for various distro examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso deve essere la directory root della struttura di installazione.\n"
|
||
"Consultare la pagina man di virt-install per vari esempi di distribuzioni."
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
|
||
msgstr "Impossibile acquisire il file %(url)s: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
|
||
msgstr "Recupero di '%(filename)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
|
||
msgstr "Apertura URL %(url)s non riuscita: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring '%(filename)s'"
|
||
msgstr "Trasferimento di '%(filename)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:71
|
||
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
|
||
msgstr "OS generico o sconosciuto. Non ne è raccomandato l'uso."
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
||
msgstr "ID di libosinfo '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome di sistema operativo '%s' è sconosciuto. Consultare `--osinfo list` "
|
||
"per i valori validi."
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
||
msgstr "Il sistema operativo '%s' non ha una posizione dell'URL"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
|
||
"'%(archname)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il sistema operativo '%(osname)s' non dispone di un percorso URL per "
|
||
"l'architettura'%(archname)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare il pool di archiviazione predefinito '%(path)s': %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:216 virtinst/storage.py:548
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr "Oggetto di archiviazione"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr "Il nome '%s' è già usato da un altro pool."
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr "Impossibile definire il pool di archiviazione: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare il pool di archiviazione: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr "Impossibile avviare il pool di archiviazione: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr "Impossibile impostare l'avvio automatico del pool: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr "Il nome '%s' è già usato da un altro volume."
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
||
"capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"I volumi logici sparsi non sono supportati, viene impostata l'allocazione "
|
||
"uguale alla capacità"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%(filename)s'"
|
||
msgstr "Allocazione di '%(filename)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
||
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spazio insufficiente nel pool di archiviazione per creare il volume "
|
||
"(%(mem1)s M richiesti da allocare > %(mem2)s M disponibili)."
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
|
||
"available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La capacità del volume richiesto supererà lo spazio disponibile nel pool "
|
||
"quando il volume sarà completamente allocato (%(mem1)s M capacità richiesta "
|
||
"> %(mem2)s M disponibili)."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"È richiesto un nome macchina originale. Utilizzare '--original "
|
||
"nome_sorgente' e riprovare."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
||
"like MAC address, name, etc. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
||
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
||
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
||
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
||
"sysprep(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duplica una macchina virtuale, modificando tutta la configurazione unica "
|
||
"lato host come indirizzo MAC, nome, ecc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I contenuti della macchina virtuale NON saranno modificati: virt-clone non "
|
||
"modifica nulla all'_interno_ del sistema operativo del guest, ma duplica "
|
||
"solo i dischi e apporta modifiche lato host. Per questo motivo, la modifica "
|
||
"delle password, la modifica dell'indirizzo IP statico, ecc. esulano "
|
||
"dall’ambito di questo strumento. Per questa tipologia di modifiche, vedere "
|
||
"virt-sysprep(1)."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1030
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opzioni generali"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:79
|
||
msgid "Name of the original guest to clone."
|
||
msgstr "Nome del guest originale da clonare."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:81
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr "File XML da usare come guest originale."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera automaticamente il nome del clone e i percorsi di archiviazione dalla "
|
||
"configurazione del guest originale."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:86
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr "Nome per il nuovo guest"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:89
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr "utilizza la copia lightweight COW di btrfs"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:91
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione dell'archiviazione"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:93
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr "Nuovo file da usare come immagine disco per il nuovo guest"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza la copia dei dispositivi (es, se 'hdc' è un dispositivo cdrom in sola "
|
||
"lettura, --force-copy=hdc)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
||
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salta la copia del dispositivo di destinazione. (ad esempio, se 'vda' è un "
|
||
"disco che non vuoi copiare e utilizzare lo stesso percorso nella nuova VM, "
|
||
"usa --skip-copy=vda)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:104
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr "Non usare un file sparso per l'immagine su disco del clone"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
|
||
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
|
||
"cloneable disk image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non clonare contenuti di archiviazione nei percorsi di file specificati, i "
|
||
"loro contenuti non saranno modificati. Con questa opzione è necessario "
|
||
"specificare un percorso esistente per ciascuna immagine di disco da clonare."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:113
|
||
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
||
msgstr "Nuovo file da usare come archiviazione per VARS nvram"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:115
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione di rete"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC "
|
||
"generato casualmente"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1135
|
||
#: virtinst/virtxml.py:426
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Opzioni varie"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"È richiesto --auto-clone oppure --file, utilizzare --auto-clone o --file e "
|
||
"riprovare."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
||
"specify one."
|
||
msgstr ""
|
||
"È richiesto un nome per la nuova macchina virtuale. Utilizzare '--name "
|
||
"NUOVO_NOME_VM' per specificarne uno."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr "Clone '%s' creato correttamente."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1246
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr "Installazione interrotta su richiesta dell'utente"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
|
||
"connect? If not, use --cdrom instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"È stato specificato -c con quello che sembra essere un URI di libvirt. Si "
|
||
"voleva usare --connect? Se no, usare --cdrom"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:125
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr "Impossibile specificare l'archiviazione e usare --nodisks"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile utilizzare le opzioni --file, --nonsparse o --file-size con --"
|
||
"disk. Usare --disk PERCORSO[,size=DIMENSIONE][,sparse=yes|no]"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:149
|
||
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
|
||
msgstr "--os-type è deprecato e non ha alcun effetto. Si prega di non usarlo."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:225
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile utilizzare --graphics e le opzioni di grafica vecchio stile"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:229
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr "Impossibile specificare più di un VNC, SDL, --graphics o --nographics"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:312
|
||
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
||
msgstr "--memory richiede un valore in MiB"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:316
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve essere specificato un'archiviazione con --disk (sovrascrivi con --disk "
|
||
"none)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bisogna specificare un metodo di installazione\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:332
|
||
msgid ""
|
||
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
||
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il supporto CDROM non stampa sulla console di testo per impostazione "
|
||
"predefinita, quindi probabilmente non viene visualizzato l'output di "
|
||
"installazione testuale. Potrebbe essere necessario utilizzare --location."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:335
|
||
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultare la pagina man per esempi di utilizzo di --location con supporto "
|
||
"CDROM"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
|
||
"OS %(osname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La memoria richiesta %(mem1)s MiB è meno del valore raccomandato di %(mem2)s "
|
||
"MiB per il sistema operativo %(osname)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La memoria richiesta %s MiB è insolitamente poca. È stato specificato un "
|
||
"valore in GiB?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:370
|
||
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
|
||
msgstr "La configurazione di rete del guest potrebbe non supportare PXE"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:374
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
|
||
"for optimal results."
|
||
msgstr ""
|
||
"È usato --osinfo {osname}, le prestazioni della VM ne potrebbero risentire. "
|
||
"Per risultati ottimali, specificare un sistema operativo accurato."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:388
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
||
msgstr "Viene usato {osname} --location {url}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:476
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
||
msgstr "Viene usato --name {vm_name} predefinito"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:488
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
|
||
msgstr "Viene usato --memory {megabytes} predefinito del container"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:507
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
||
msgstr "Viene usato --memory {megabytes} predefinito di {os_name}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:518
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
||
msgstr "Viene usato --disk {disk_options} predefinito di {os_name}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr "Errore nella convalida del percorso di installazione: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:567
|
||
msgid ""
|
||
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
|
||
"set or detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"--os-variant/--osinfo nome OS è richiesto, ma non è stato \n"
|
||
"specificato o rilevato alcun valore."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:581
|
||
msgid ""
|
||
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
|
||
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è ora un errore grave. È necessario specificare un nome del sistema "
|
||
"operativo\n"
|
||
"per impostazioni predefinite di macchine virtuali moderne, performanti e "
|
||
"sicure.\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:585
|
||
msgid ""
|
||
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
|
||
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ti aspettavi che virt-install rilevasse un nome del sistema operativo "
|
||
"dal\n"
|
||
"supporto di installazione, puoi impostare un nome di SO di ripiego con:\n"
|
||
"\n"
|
||
" --osinfo detect=on,name=NOMESO\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:594
|
||
msgid ""
|
||
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" virt-install --osinfo list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi visualizzare un elenco completo dei possibili valori dei nomi del "
|
||
"sistema operativo con:\n"
|
||
"\n"
|
||
" virt-install --osinfo list\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:601
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
|
||
"such as: {oslist}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la tua distribuzione Linux non è elencata, prova uno dei valori generici\n"
|
||
"come: {oslist}\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:608
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" --osinfo detect=on,require=off\n"
|
||
"\n"
|
||
"Or export {env_var}=1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se hai solo bisogno di ripristinare il vecchio comportamento, puoi usare:\n"
|
||
"\n"
|
||
" --osinfo detect=on,require=off\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oppure esporta {env_var}=1\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:618
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
|
||
msgstr "{env_var} impostato. Salto errore grave."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:706
|
||
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna console da avviare per il guest. Per impostazione predefinita --wait "
|
||
"-1"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:742
|
||
msgid "Waiting for the installation to complete."
|
||
msgstr "In attesa del completamento dell'installazione."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
|
||
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"In attesa di %(minutes)d minuto del completamento dell'installazione."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"In attesa di %(minutes)d minuti del completamento dell'installazione."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password for first root login is: %s"
|
||
msgstr "La password per il primo accesso come root è: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:778
|
||
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installazione continuerà tra 10 seconds (premi Invio per proseguire senza "
|
||
"attesa)..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:805
|
||
msgid "Console command returned failure."
|
||
msgstr "Il comando di console è terminato con un errore."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:842
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr "Il dominio è andato in crash."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:872
|
||
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dominio è in esecuzione. L'installazione potrebbe essere ancora attiva."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:882
|
||
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile riconnettersi alla console per completare il processo di "
|
||
"installazione."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:893
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr "Dominio spento. Proseguimento."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:899
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installazione ha superato il tempo limite configurato. Uscita "
|
||
"dall'applicazione."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:922
|
||
msgid "Domain creation completed."
|
||
msgstr "Creazione del dominio completata."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:931
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile riavviare il dominio eseguendo:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:936
|
||
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
|
||
msgstr "L'utente ha fermato la VM; non viene riavviata."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:939
|
||
msgid "Restarting guest."
|
||
msgstr "Riavvio del guest."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:956
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avvio dell'installazione..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:979
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr "Installazione dominio interrotta."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:998
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr "Esecuzione di prova completata con successo"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
||
msgstr "Step XML '%s' sconosciuto, deve essere 1, 2 oppure all"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1009
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 2"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1026
|
||
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creare una nuova macchina virtuale dal supporto di installazione scelto."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1032
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr "Nome dell'istanza guest"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1040
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr "Opzioni della modalità di installazione"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1042
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr "CD-ROM di installazione"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1044
|
||
msgid ""
|
||
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
||
"examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL di installazione della distribuzione, ad es. https://host/percorso. "
|
||
"Consultare la pagina man per esempi specifici di distribuzioni."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1047
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1049
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr "Crea il guest usando un'immagine disco esistente"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argomenti aggiuntivi da fornire al kernel install avviato da --location"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1055
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr "Aggiungi i file specificati alla root di initrd da --location"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1057
|
||
msgid "Perform an unattended installation"
|
||
msgstr "Esegui un'installazione automatizzata"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1059
|
||
msgid "Specify fine grained install options"
|
||
msgstr "Specifica opzioni dettagliate per l'installazione"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1061
|
||
msgid ""
|
||
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
|
||
"configuration options are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reinstalla VM esistente. Solo le opzioni di installazione sono usate, tutte "
|
||
"le altre opzioni di configurazione della VM sono ignorate."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1064
|
||
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
|
||
msgstr "Esegui un'installazione di immagine per cloud, configurando cloud-init"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1078
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr "Opzioni dei dispositivi"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1108
|
||
msgid "Guest Configuration Options"
|
||
msgstr "Opzioni di configurazione del guest"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1112
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr "Opzioni della piattaforma di virtualizzazione"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1116
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1119
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1122
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest container"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1124
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr "Nome dell'hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1125
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr "Architettura di CPU da emulare"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1126
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr "Il tipo di macchina da emulare"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1137
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr "Avvia il dominio automaticamente all'avvio dell'host."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1139
|
||
msgid "Create a transient domain."
|
||
msgstr "Crea un dominio temporaneo."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1141
|
||
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza lo spegnimento del dominio alla chiusura del visualizzatore della "
|
||
"console."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1144
|
||
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
||
msgstr "Minuti al completamento dell'installazione."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:35
|
||
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
||
msgstr "Inserire 'yes' o 'no'."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
||
msgstr "Opzione --edit non valida '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
||
msgstr "Nessun oggetto --%s trovato nello XML"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
|
||
"the XML"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
|
||
"in the XML"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"'--edit %(number)s' richiesto, ma c'è solo %(max)s oggetto --%(type)s nello "
|
||
"XML"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"'--edit %(number)s' richiesto, ma ci sono solo %(max)s oggetti --%(type)s "
|
||
"nello XML"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No matching objects found for %s"
|
||
msgstr "Nessun oggetto corrispondente trovato per %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One of %s must be specified."
|
||
msgstr "Specificarne uno di %s."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflicting options %s"
|
||
msgstr "Opzioni in conflitto %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:137
|
||
msgid "No change specified."
|
||
msgstr "Nessuna modifica specificata."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Può essere specificata solo un'operazione di modifica (opzioni in conflitto "
|
||
"%s)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
|
||
"'--edit'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'--edit %(option)s' non può essere usato con --%(objecttype)s. Utilizzare '--"
|
||
"edit' senza parametri"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:157
|
||
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
|
||
msgstr "--os-variant/--osinfo non è supportato con --edit"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
||
msgstr "Impossibile utilizzare --add-device con --%s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
||
msgstr "Impossibile utilizzare --remove-device con --%s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:186
|
||
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
|
||
msgstr "--os-variant/--osinfo non è supportato con --remove-device"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
||
msgstr "--build-xml non supportato per --%s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:209
|
||
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
|
||
msgstr "--os-variant/--osinfo non è supportato con --build-xml"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr "Definire '%s' con lo XML modificato?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
||
msgstr "Dominio '%s' definito correttamente."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr "Avviare '%s' con lo XML modificato?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Avvio del dominio '%(domain)s' non riuscito: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
||
msgstr "Dominio '%s' avviato correttamente."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Collegare questo dispositivo al guest '%(domain)s'?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:266
|
||
msgid "Device hotplug successful."
|
||
msgstr "Dispositivo collegato correttamente."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
|
||
msgstr "Errore nel tentativo di collegamento del dispositivo: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Scollegare questo dispositivo dal guest '%(domain)s'?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:271
|
||
msgid "Device hotunplug successful."
|
||
msgstr "Dispositivo scollegato correttamente."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
|
||
msgstr "Errore nel tentativo di scollegamento del dispositivo: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aggiornare questo dispositivo del guest '%(domain)s'?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:276
|
||
msgid "Device update successful."
|
||
msgstr "Dispositivo aggiornato correttamente."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
|
||
msgstr "Errore nell'aggiornamento del dispositivo: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:322
|
||
msgid "--xml can only be used with --edit"
|
||
msgstr "--xml può essere usato solo con --edit"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:344
|
||
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stata generata alcuna differenza dell'XML. Le modifiche richieste non "
|
||
"avranno effetto."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:363
|
||
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
||
msgstr "Modifica lo XML di libvirt con opzioni a riga di comando."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:369
|
||
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr "Nome del dominio, id o uuid"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:371
|
||
msgid "XML actions"
|
||
msgstr "Azioni per l'XML"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:373
|
||
msgid ""
|
||
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
||
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica lo XML della macchina virtuale. Esempi:\n"
|
||
"--edit --disk ... (modifica il dispositivo del primo disco)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (modifica il dispositivo del secondo disco)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (modifica tutti i dispositivi di dischi)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (modifica il disco 'hda')\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:379
|
||
msgid ""
|
||
"Remove specified device. Examples:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
||
"--remove-device --disk /some/path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuovi il dispositivo specificato. Esempi:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (rimuove il primo disco)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (rimuove tutti i dischi)\n"
|
||
"--remove-device --disk /un/percorso"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:384
|
||
msgid ""
|
||
"Add specified device. Example:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi il dispositivo specificato. Esempio:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:387
|
||
msgid ""
|
||
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
||
"optimal defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scrivi l'XML creato per dispositivi. Il dominio è opzionale ma raccomandato "
|
||
"per avere valori predefiniti ideali."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:390
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Opzioni di output"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes to the running VM.\n"
|
||
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
||
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
||
"With --edit, this is an update device operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applica le modifiche alla macchina in esecuzione.\n"
|
||
"Con --add-device, questa è un'operazione di collegamento di dispositivi.\n"
|
||
"Con --remove-device, questa è un'operazione di scollegamento di "
|
||
"dispositivi.\n"
|
||
"Con --edit, questa è un'operazione di aggiornamento di dispositivi."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:398
|
||
msgid ""
|
||
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza la definizione del dominio. Richiesta solo se è stata specificata "
|
||
"un'opzione --print."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:401
|
||
msgid "Force not defining the domain."
|
||
msgstr "Forza l'assenza di definizione del dominio."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:404
|
||
msgid "Start the domain."
|
||
msgstr "Avvia il dominio."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:406
|
||
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
||
msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato diff"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:408
|
||
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
||
msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato XML completo"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:410
|
||
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
||
msgstr "Richiedi conferma prima di salvare i risultati."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:414
|
||
msgid "XML options"
|
||
msgstr "Opzioni per lo XML"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:456
|
||
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
||
msgstr "Impossibile utilizzare --confirm con input da stdin."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:458
|
||
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
||
msgstr "Impossibile utilizzare --update con input da stdin."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:461
|
||
msgid "A domain must be specified"
|
||
msgstr "Deve essere specificato un dominio"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire --update per --%s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:523
|
||
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
||
msgstr ""
|
||
"La macchina virtuale non è in esecuzione, --update non può essere usato."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:556
|
||
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modifiche avranno effetto una volta che il dominio è completamente spento."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:558
|
||
msgid ""
|
||
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
||
"libvirt is setting by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo XML non è cambiato dopo la definizione del dominio. Potresti aver "
|
||
"modificato un valore predefinito di libvirt."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:571
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr "Operazione annullata su richiesta dell'utente"
|
||
|
||
#: virtinst/xmlapi.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
|
||
"'%(foundname)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo XML non aveva l'elemento radice atteso '%(expectname)s', trovato "
|
||
"'%(foundname)s'"
|
||
|
||
#. translators: value is a generic object type name
|
||
#: virtinst/xmlbuilder.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A name must be specified for the %s"
|
||
msgstr "Deve essere specificato un nome per %s"
|
||
|
||
#: virtinst/xmlbuilder.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome di '%(objecttype)s' '%(name)s' non può contenere il carattere "
|
||
"'%(char)s'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
||
#~ "libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il servizio libvirtd non sembra essere installato. Installa e avvia il "
|
||
#~ "servizio libvirtd per gestire la virtualizzazione su questo host."
|
||
|
||
#~ msgid "tpm-tab"
|
||
#~ msgstr "tpm-tab"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheepdog Filesystem"
|
||
#~ msgstr "File system Sheepdog"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
||
#~ msgstr "Manca l'attributo richiesto 'type'"
|
||
|
||
#~ msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
|
||
#~ msgstr "La sicurezza di avvio SEV non è supportata su questa piattaforma"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "Versione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Passthrough device"
|
||
#~ msgstr "Dispositivo passthrough"
|
||
|
||
#~ msgid "Emulated device"
|
||
#~ msgstr "Dispositivo emulato"
|
||
|
||
#~ msgid "D_etails"
|
||
#~ msgstr "D_ettagli"
|
||
|
||
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
#~ msgstr "Nessuna CPU dell'host riportata nelle funzionalità"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic OS"
|
||
#~ msgstr "SO generico"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect _zeroes:"
|
||
#~ msgstr "Rileva _zeri:"
|
||
|
||
#~ msgid "UEFI not found"
|
||
#~ msgstr "Interfaccia UEFI non trovata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This "
|
||
#~ "alias will be removed in the future."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il nome di sistema operativo '%(oldname)s' è deprecato, sarà usato "
|
||
#~ "'%(newname)s' al suo posto. Questo alias sarà rimosso in futuro."
|
||
|
||
#~ msgid "Completed"
|
||
#~ msgstr "Completato"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il tipo di grafica '%s' non supporta il ridimensionamento automatico."
|
||
|
||
#~ msgid "_Allocation:"
|
||
#~ msgstr "_Allocazione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr "Sfoglia..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Add sound device:"
|
||
#~ msgstr "_Aggiungere dispositivo audio:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add Spice _USB\n"
|
||
#~ "Redirection:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aggiungi reindirizzamento _USB\n"
|
||
#~ "Spice:"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "No"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Sì"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy host CPU definition"
|
||
#~ msgstr "Copia definizione CPU host"
|
||
|
||
#~ msgid "available space:"
|
||
#~ msgstr "spazio disponibile:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Details"
|
||
#~ msgstr "Dettagli connessione"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to "
|
||
#~ "manage virtualization on this host."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "libvirtd è installato ma non in esecuzione. Avviare il servizio libvirtd "
|
||
#~ "per gestire la visualizzazione su questo host."
|
||
|
||
#~ msgid "for arch '%s'"
|
||
#~ msgstr "per architettura '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossibile utilizzare insieme gli argomenti di --bridge e --network"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot mix --update and --start"
|
||
#~ msgstr "Non è possibile usare --update e --start allo stesso tempo"
|
||
|
||
#~ msgid "char-target-name"
|
||
#~ msgstr "char-target-name"
|
||
|
||
#~ msgid "feedback-tab"
|
||
#~ msgstr "feedback-tab"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
|
||
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
|
||
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando la console grafica di guest ha il focus della tastiera, non "
|
||
#~ "disabilitare le scorciatoie per i menu della finestra console (Alt+F -> "
|
||
#~ "File, ecc.). Di solito sono disabilitate per assicurare che la "
|
||
#~ "digitazione in guest non avvii un'operazione in modo accidentale nella "
|
||
#~ "finestra della console di virt-manager."
|
||
|
||
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
|
||
#~ msgstr "_Forzare le scorciatoie per la console:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text Consoles"
|
||
#~ msgstr "Console di _testo"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opzioni a_vanzate</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Create clone based on:"
|
||
#~ msgstr "Crea clone di:"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination host:"
|
||
#~ msgstr "Host destinazione:"
|
||
|
||
#~ msgid "No networking devices"
|
||
#~ msgstr "Nessun dispositivo di rete"
|
||
|
||
#~ msgid "Networking:"
|
||
#~ msgstr "Rete:"
|
||
|
||
#~ msgid "No storage to clone"
|
||
#~ msgstr "Nessuno storage da clonare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
|
||
#~ "original disk. Sharing\n"
|
||
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
#~ "span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span size='small'>La clonazione crea una nuova copia indipendente del "
|
||
#~ "disco originale. La condivisione\n"
|
||
#~ "permette di usare l'immagine disco esistente sia con la macchine virtuale "
|
||
#~ "originale sia con la nuova.</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Change MAC address"
|
||
#~ msgstr "Modifica indirizzo MAC"
|
||
|
||
#~ msgid "New _MAC:"
|
||
#~ msgstr "Nuovo _MAC:"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC:"
|
||
#~ msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
#~ msgstr "Impossibile clonare lo storage remoto unmanaged."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
#~ "managed storage volumes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I dispositivi a blocchi da clonare devono\n"
|
||
#~ "essere storage volume gestiti da libvirt."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
|
||
#~ msgstr "Impossibile clonare il pool di storage %s."
|
||
|
||
#~ msgid "No write access"
|
||
#~ msgstr "Senza accesso in scrittura"
|
||
|
||
#~ msgid "Shareable"
|
||
#~ msgstr "Condivisibile"
|
||
|
||
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "Modalità utente (%(mac)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "%(netmode)s (%(mac)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "Rete virtuale %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "Rete virtuale (%(mac)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "%(nettype)s (%(mac)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to clone."
|
||
#~ msgstr "Niente da clonare."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
#~ msgstr "Lo storage non può essere condiviso o clonato."
|
||
|
||
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
#~ msgstr "Non è stato possibile condividere o clonare uno o più dischi."
|
||
|
||
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
#~ msgstr "Errore nella modifica dell'indirizzo MAC: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
#~ msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
|
||
#~ msgstr "È richiesto il nome originale del guest oppure un XML."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
||
#~ "%(need)d needed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sono stati specificati più dischi da clonare rispetto ai nuovi percorsi. "
|
||
#~ "(%(passed)d specificati, %(need)d necessari"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
||
#~ "unchanged"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non clonare lo storage, le nuove immagini disco specificate tramite --"
|
||
#~ "file verranno mantenute senza modifiche"
|
||
|
||
#~ msgid "RAM:"
|
||
#~ msgstr "RAM:"
|
||
|
||
#~ msgid "Heads:"
|
||
#~ msgstr "Schermi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spice GL richiede la grafica VirtIO configurata con l'accelerazione 3D."
|
||
|
||
#~ msgid "No virtual machines"
|
||
#~ msgstr "Nessuna macchina virtuale"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>Il modello di CPU selezionato non supporta l’hyper-threading</"
|
||
#~ "small>"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC address:"
|
||
#~ msgstr "Indirizzo MAC:"
|
||
|
||
#~ msgid "Embedded session"
|
||
#~ msgstr "Sessione integrata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
|
||
#~ "may be limited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L’host non pubblicizza il supporto per la virtualizzazione completa. Le "
|
||
#~ "opzioni di installazione potrebbero essere limitate."
|
||
|
||
#~ msgid "NIC"
|
||
#~ msgstr "NIC"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
|
||
#~ msgstr "Errore nell'apertura del socket '%(path)s': %(error)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
#~ msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
||
#~ msgstr "virt-manager richiede libvirt 0.6.0 o superiore."
|
||
|
||
#~ msgid "B_uild Pool:"
|
||
#~ msgstr "Crea pool:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display:"
|
||
#~ msgstr "Display:"
|
||
|
||
#~ msgid "XAuth:"
|
||
#~ msgstr "XAuth:"
|
||
|
||
#~ msgid "Static Route:"
|
||
#~ msgstr "Route statica:"
|
||
|
||
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
#~ msgstr "Alcune modifiche richiedono un arresto del guest."
|
||
|
||
#~ msgid "Bind"
|
||
#~ msgstr "Bind"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic PS/2 Mouse"
|
||
#~ msgstr "Mouse generico PS/2"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic USB Mouse"
|
||
#~ msgstr "Mouse generico USB"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic VirtIO Tablet"
|
||
#~ msgstr "Tavoletta generica VirtIO"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic PS/2 Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Tastiera generica PS/2"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic USB Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Tastiera generica USB"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic VirtIO Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Tastiera generica VirtIO"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic %(bus)s Mouse"
|
||
#~ msgstr "Mouse generico %(bus)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic %(bus)s Tablet"
|
||
#~ msgstr "Tavoletta generica %(bus)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Tastiera generica %(bus)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error adding device: %s"
|
||
#~ msgstr "Errore durante l'aggiunta del dispositivo: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid listen type"
|
||
#~ msgstr "tipo non valido per 'listen'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
|
||
#~ "you want to 'build' this pool?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La creazione di un pool di questo tipo richiede la formattazione del "
|
||
#~ "dispositivo sorgente. Si conferma di voler 'creare' questo pool?"
|
||
|
||
#~ msgid "No network selected"
|
||
#~ msgstr "Nessuna rete selezionata"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting install media location."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Network device required for URL install."
|
||
#~ msgstr "Dispositivo di rete necessario per l'installazione da URL."
|
||
|
||
#~ msgid "CDROM %(index)d"
|
||
#~ msgstr "CDROM %(index)d"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk %(index)d"
|
||
#~ msgstr "Disco %(index)d"
|
||
|
||
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
|
||
#~ msgstr "%(device)s %(index)d"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Enough Free Space"
|
||
#~ msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero"
|
||
|
||
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
#~ msgstr "Occorre specificare un filesystem sorgente"
|
||
|
||
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
||
#~ msgstr "Deve essere specificato un utilizzo del file system della RAM"
|
||
|
||
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
#~ msgstr "Occorre specificare un filesystem destinazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem parameter error"
|
||
#~ msgstr "Errore nei parametri del filesystem"
|
||
|
||
#~ msgid "Local SDL Window"
|
||
#~ msgstr "Finestra SDL locale"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#~ msgid "No networking"
|
||
#~ msgstr "Senza rete"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
|
||
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
|
||
#~ "accessible hostname."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nome host di destinazione equivalente a ‘localhost’, rifiutato da "
|
||
#~ "libvirt. È necessario configurare la destinazione in modo da avere un "
|
||
#~ "nome host pubblicamente accessibile valido."
|
||
|
||
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
||
#~ msgstr "%(mode)s su %(device)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
||
#~ msgstr "L’hypervisor non supporta la reimpostazione del dominio."
|
||
|
||
#~ msgid "Host does not support spice GL"
|
||
#~ msgstr "L'host non supporta Spice GL"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Esterno"
|
||
|
||
#~ msgid "VM State"
|
||
#~ msgstr "Stato della VM"
|
||
|
||
#~ msgid "disk"
|
||
#~ msgstr "disco"
|
||
|
||
#~ msgid "disk and configuration"
|
||
#~ msgstr "disco e configurazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Network"
|
||
#~ msgstr "Rete virtuale"
|
||
|
||
#~ msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
||
#~ msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare del tempo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Avviso"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Disco"
|
||
|
||
#~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
|
||
#~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Connected"
|
||
#~ msgstr "Non connesso"
|
||
|
||
#~ msgid " %d minutes"
|
||
#~ msgstr " %d minuti"
|
||
|
||
#~ msgid "Port"
|
||
#~ msgstr "Porta"
|
||
|
||
#~ msgid "Migrate"
|
||
#~ msgstr "Migra"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
||
#~ msgstr "Il disco '%s' è già utilizzato da altri guest %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%s"
|
||
#~ msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
|
||
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "install-urlopts-entry"
|
||
#~ msgstr "install-urlopts-entry"
|
||
|
||
#~ msgid "install-urlopts-expander"
|
||
#~ msgstr "install-urlopts-expander"
|
||
|
||
#~ msgid "install-oscontainer-source-uri"
|
||
#~ msgstr "install-oscontainer-source-uri"
|
||
|
||
#~ msgid "install-oscontainer-root-passwd"
|
||
#~ msgstr "install-oscontainer-root-passwd"
|