virt-manager/po/uk.po
mvdz 73c471f03a l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
2010-04-14 21:46:13 +00:00

411 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation to virt-v2v.
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the virt-v2v package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-v2v\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libguestfs@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-01 19:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 16:09+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:84
#, perl-brace-format
msgid "Unable to parse URI authority: {auth}"
msgstr "Не вдається розібрати повноваження URI: {auth}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:90
msgid ""
"WARNING: Specifying a password in the connection URI is not supported. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"УВАГА: Задання паролю у URI підключені не підтримується. Проігноровано."
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:138
#, perl-brace-format
msgid "Failed to connect to {uri}: {error}"
msgstr "Не вдається приєднатися приєднатися до {uri}: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:172
#, perl-brace-format
msgid "Guest {name} is currently {state}. It must be shut down first."
msgstr "Гостьова система {name} зараз {state}. Спочатку її треба закрити."
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:185
msgid "idle"
msgstr "бездіяльний"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:187
msgid "running"
msgstr "працює"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:189
msgid "blocked"
msgstr "заблоковано"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:191
msgid "paused"
msgstr "призупинено"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:193
msgid "shutting down"
msgstr "закривається"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:195
msgid "shut down"
msgstr "завершення роботи"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:197
msgid "crashed"
msgstr "стан-помилка"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:220
#, perl-brace-format
msgid "{name} isn't a valid guest name"
msgstr "Неприпустима назва гостьової системи: {name}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirtXML.pm:89
#, perl-brace-format
msgid "Failed to open {path}: {error}"
msgstr "Не вдається відкрити {path}: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirtXML.pm:96
#, perl-brace-format
msgid "Unable to parse domain from file {path}: {error}"
msgstr "Не вдається розібрати домен у файлу {path}: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection.pm:140
msgid "No output target was specified"
msgstr "Не вказано пули виводу"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Converter/Linux.pm:188
#, perl-brace-format
msgid ""
"WARNING: Don't know how to update {module}, which loads the {modulename} "
"module."
msgstr ""
"УВАГА: Невідомо, як оновити {module}, який завантажує модуль {modulename}."
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Converter/Linux.pm:268
msgid ""
"No bootable kernels installed, and no replacement specified in "
"configuration.\n"
"Unable to continue."
msgstr ""
"Не встановлено завантажувальне ядро та у параметрах не визначено заміну.\n"
"Продовження неможливе."
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Converter/Linux.pm:408
#, perl-brace-format
msgid "Unable to open /etc/rc.local: {error}"
msgstr "Не вдається відкрити /etc/rc.local: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Converter.pm:153
msgid "Unable to find a module to convert this guest"
msgstr "Не вдається знайти модуль для налаштовування цієї гостьової системи"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Converter.pm:328
#, perl-brace-format
msgid ""
"WARNING: Only 4 IDE devices are supported. The following drives have been "
"removed: {list}"
msgstr ""
"УВАГА: Підтримується лише 4 пристрої IDE. Наступні пристрої було видалено: {list}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Converter.pm:438
#, perl-brace-format
msgid "Unknown interface type {type} in domain XML: {domain}"
msgstr "Невідомий тип інтерфейсу {type} у домені XML: {domain}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Converter.pm:459
#, perl-brace-format
msgid "No mapping found for '{type}' interface: {name}"
msgstr "Не знайдено топологію для інтерфейсу «{type}»: {name}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Converter.pm:473
#, perl-brace-format
msgid "WARNING: Invalid network mapping in config: {config}"
msgstr "УВАГА: Неправильна топологія мережі у конфігурації: {config}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Converter.pm:481
#, perl-brace-format
msgid "WARNING: Unknown interface type {type} in network mapping: {config}"
msgstr "УВАГА: Неправильний тип інтерфейсу {type} у топології мережі: {config}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS.pm:176
msgid "Didn't detect OS distribution"
msgstr "Не виявлено дистрибутив ОС"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS.pm:184
#, perl-brace-format
msgid "No config specified. No app match for {search}"
msgstr "Не вказано конфігурацію. Немає програм, що відповідають {search}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS.pm:210
#, perl-brace-format
msgid "No app in config matches {search}"
msgstr "У конфігурації немає програм, що відповідають {search}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS.pm:215
#, perl-brace-format
msgid "app entry in config doesn't contain a path: {xml}"
msgstr "запис для програми у конфігурації не містить шлях: {xml}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS/RedHat.pm:145
msgid "Unable to find any valid modprobe configuration"
msgstr "Не вдається знайти коректну конфігурацію modprobe"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS/RedHat.pm:379
msgid "Unable to find a default kernel"
msgstr "Не знайдено типове ядро"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS/RedHat.pm:511
#, perl-brace-format
msgid "{path} doesn't contain a valid kernel"
msgstr "{path} не містить коректне ядро"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS/RedHat.pm:565
msgid "Unable to determine a kernel architecture for this guest"
msgstr "Не вдається визначити архітектуру ядра для цієї гостьової системи"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS/RedHat.pm:678
#, perl-brace-format
msgid "Error running {command}: {error}"
msgstr "Помилка при роботі {command}: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS/RedHat.pm:1073
#, perl-brace-format
msgid "Didn't find a grub entry for kernel version {version}"
msgstr "У grub не знайдено запис для версії ядра {version}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS/RedHat.pm:1078
#, perl-brace-format
msgid "WARNING: Kernel version {version} doesn't have an initrd entry in grub"
msgstr "УВАГА: Немає запису для initrd у grub для версії ядра {version}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:54
#, perl-brace-format
msgid "Failed to create storage volume: {error}"
msgstr "Не вдається створити локальне сховище: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:69
#, perl-brace-format
msgid "Failed to get storage volume: {error}"
msgstr "Не вдається отримати створити локальне сховище: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:110
#, perl-brace-format
msgid "Error opening storage volume {path} for writing: {error}"
msgstr "Помилка при спробі відкрити том сховища {path} для запису: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:124
#, perl-brace-format
msgid "Error writing to {path}: {error}"
msgstr "Помилка під час запису у {path}: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:134
#, perl-brace-format
msgid "Error closing volume handle: {error}"
msgstr "Помилка при закритті дескриптора тому: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:198
#, perl-brace-format
msgid "Output pool {poolname} is not a valid storage pool"
msgstr "Пул виводу {poolname} не є правильним локальним пулом сховища"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:258
#, perl-brace-format
msgid "WARNING: Unexpected error accessing storage pool {name}: {error}"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Несподівана помилка при доступі до пулу сховища {name}: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:316
#, perl-brace-format
msgid "The connected hypervisor does not support a {arch} kvm guest"
msgstr "Підключений гіпервізор не підтримує KVM-гостей {arch}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:347
#, perl-brace-format
msgid ""
"The connected hypervisor does not support a machine type of {machine}. It "
"will be set to the current default."
msgstr ""
"Підключений гіпервізор не підтримує тип машин {machine}. Буде встановлено "
"поточний типовий тип."
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:373
#, perl-brace-format
msgid "The connected hypervisor does not support feature {feature}"
msgstr "Підключений гіпервізор не підтримує функцію {feature}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:380
msgid ""
"The target guest does not support acpi under KVM. ACPI will be disabled."
msgstr "Ціль не підтримує acpi під KVM. ACPI буде вимкнено."
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Transfer/ESX.pm:122
#, perl-brace-format
msgid ""
"WARNING: storage volume {name} already exists on the target. NOT fetching it "
"again. Delete the volume and retry to download again."
msgstr ""
"УВАГА: том сховища {name} вже існує у цілому пулі. НЕ буде отримано ще раз. "
"Видаліть том та спробуйте завантажити знову."
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Transfer/ESX.pm:145
#, perl-brace-format
msgid "Didn't receive full volume. Received {received} of {total} bytes."
msgstr "Отримано не весь том. Отримано {received} з {total} байт."
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Transfer/ESX.pm:152
#, perl-brace-format
msgid ""
"Authentication error connecting to {server}. Used credentials for {username} "
"from .netrc."
msgstr ""
"Помилка при перевірці прав доступу при підключенні до {server}. Використовуються облікові записи для {username} з .netrc."
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Transfer/ESX.pm:159
#, perl-brace-format
msgid "Failed to connect to ESX server: {error}"
msgstr "Не вдається приєднатися до ESX-сервера: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Transfer/ESX.pm:214
msgid "Server response didn't include an SSL subject"
msgstr "Відповідь сервера не містить теми SSL"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Transfer/ESX.pm:218
#, perl-brace-format
msgid "SSL Certification Subject doesn't contain a common name: {subject}"
msgstr "У темі сертифікації SSL не міститься загальна назва: {subject}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Transfer/ESX.pm:224
#, perl-brace-format
msgid "Server {server} presented an SSL certificate for {commonname}"
msgstr "Сервер {server} надав SSL-сертифікат для {commonname}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Transfer/ESX.pm:277
#, perl-brace-format
msgid ""
"Authentication is required to connect to {server} and no credentials were "
"found in .netrc."
msgstr ""
"Для з'єднання з {server} потрібна автентифікація, проте у .netrc не виявлено облікових записів."
#: ../lib/Sys/VirtV2V/UserMessage.pm:88
#, perl-brace-format
msgid "{identifier}: {message}\n"
msgstr "{identifier}: {message}\n"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:203
msgid "Use -ic or -oc to specify an input or an output connection"
msgstr "Використовуйте -ic чи -oc для вказування з'єднання входу та виходу"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:220
#, perl-brace-format
msgid "Config file {path} doesn't exist"
msgstr "Файл конфігурації {path} не існує"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:223
#, perl-brace-format
msgid "Don't have permissions to read {path}"
msgstr "Немає прав на читання {path}"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:230
#, perl-brace-format
msgid "Unable to parse config file {path}: {error}"
msgstr "Не вдається розібрати файл конфігурації {path}: {error}"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:236
msgid ""
"You must specify an output storage pool when using the libvirt output method"
msgstr ""
"При використанні методу виводу libvirt слід вказати пул сховища для виводу"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:245
msgid ""
"You must specify an output storage domain when using the rhev output method"
msgstr ""
"При використанні методу виводу libvirt слід вказати домен сховища для виводу"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:254
#, perl-brace-format
msgid "{output} is not a valid output method"
msgstr "Неприпустимий метод вводу: {output}"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:263
msgid "You must specify a filename"
msgstr "Потрібно вказати назву файлу"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:269
#, perl-brace-format
msgid "WARNING: {modulename} only takes a single filename."
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: {modulename} може приймати лише одну назву файлу."
#: ../v2v/virt-v2v.pl:278
msgid "You must specify a guest"
msgstr "Необхідно вказати гостьову систему."
#: ../v2v/virt-v2v.pl:287
#, perl-brace-format
msgid "WARNING: {modulename} only takes a single domain name."
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: {modulename} може приймати лише одну назву домену."
#: ../v2v/virt-v2v.pl:293
#, perl-brace-format
msgid "{input} is not a valid input method"
msgstr "Неприпустимий метод вводу: {input}"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:351
#, perl-brace-format
msgid "{name} configured with virtio drivers"
msgstr "{name} налаштовано з драйверами virtio"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:354
#, perl-brace-format
msgid "{name} configured without virtio drivers"
msgstr "{name} налаштовано без драйверів virtio"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:408
#, perl-brace-format
msgid "Unable to access {path} referenced in the config file"
msgstr "Не вдається отримати доступ до {path}, вказаному у файлі конфігурації"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:422
msgid "<iso-path> must be specified in the configuration file"
msgstr "<iso-path> має бути вказаний у файлі конфігурації"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:429
#, perl-brace-format
msgid "Unable to stat iso file {path}: {error}"
msgstr "Не вдається отримати статус iso-файлу {path}: {error}"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:433
#, perl-brace-format
msgid "Unable to stat config file {path}: {error}"
msgstr "Не вдається отримати статус файлу конфігурації {path}: {error}"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:447
#, perl-brace-format
msgid ""
"Failed to create transfer iso. Command output was:\n"
"{output}"
msgstr ""
"Не вдалось створити ISO для передачі. Вивід команди:\n"
"{output}"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:493
msgid "no root device found in this operating system image"
msgstr "Не знайдено кореневий пристрій для цього образу операційної системи"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:499
msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-v2v"
msgstr "virt-v2v не підтримує multiboot операційні системи "