virt-manager/po/it.po
2008-10-27 13:41:34 -04:00

3286 lines
95 KiB
Plaintext

# translation of virt-manager.tip.it.po to Italiano
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. 2006.
#
#
# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>,2006.
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2007, 2008.
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager.tip.it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 05:23+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gestione macchine virtuali"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-about.glade.h:3
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Manager della macchina virtuale"
#: ../src/virt-manager.py.in:54
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Errore nell'avvio del Virtual Machine Manager"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:264
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "Impossibile inizializzare GTK: "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Installa dispositivo audio per la VM locale"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Installa dispositivo audio per la VM remota"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show VCPU count in summary"
msgstr "Mostra conteggio VCPU nel sommario"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Mostra uso cpu nel sommario"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show disk usage in summary"
msgstr "Mostra uso del disco nel sommario"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show domain id in summary"
msgstr "Mostra id dominio nel sommario"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show memory usage in summary"
msgstr "Mostra utilizzo memoria nel sommario"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show network traffic in summary"
msgstr "Mostra il traffico di rete nel sommario"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show run state in summary"
msgstr "Mostra stato di esecuzione nel sommario"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra il campo utilizzo cpu nella vista sommario del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Show the disk usage field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra il campo utilizzo del disco nella vista sommario del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra il campo id dominio nella vista sommario del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra il campo di utilizzo memoria nella vista sommario del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Show the network traffic field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra il campo del traffico di rete nella vista sommario del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra il campo dello stato di esecuzione nella vista sommario del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra il campo del conto delle CPU virtuali nella vista sommario del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "La lunghezza della lista di URL"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Il numero di campioni da tenere nella storia delle statistiche"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Il numero di url da tenere in memoria per la pagina degli indirizzi dei "
"media di installazione."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "The statistics history length"
msgstr "Lunghezza storico delle statistiche"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "The statistics update interval"
msgstr "L'intervallo di aggiornamento delle statistiche"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "L'intervallo di aggiornamento delle statistiche in secondi"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Quando catturare l'input da tastiera per la console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Quando aprire una console per un'ospite"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Quando catturare la tastiera per una console ospite. 0 = mai, 1 = solo "
"quando a schermo intero, 2 = quando il mouse è sopra la console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Quando installare o meno un dispositivo audio per le VM locali"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Quando installare o meno un dispositivo audio per le VM remote"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Quando mostrare una console ospite. 0 = mai, 1 = solo su creazione di un "
"nuovo ospite, 2 = su creazione di qualsiasi ospite"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "Quando mostrare la barra degli strumenti a pulsante della VM nel display dei dettagli"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Se mostrare la notifica quando il mouse è catturato"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Se mostrare i suggerimenti di notifica alla cattura del mouse nella console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr "Quando mostrare la barra degli strumenti contenente i pulsanti d'azione della Macchina Virtuale (come ad esempio, Esegui, Sospendi, Spegni) nel display dei dettagli"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:68 ../src/virtManager/choosecd.py:37
#: ../src/virtManager/create.py:86 ../src/virtManager/createnet.py:57
#: ../src/virtManager/createpool.py:54 ../src/virtManager/createvol.py:56
#: ../src/virtManager/details.py:111 ../src/virtManager/engine.py:58
#: ../src/virtManager/host.py:57 ../src/virtManager/manager.py:113
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Errore inaspettato"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:69 ../src/virtManager/choosecd.py:38
#: ../src/virtManager/create.py:87 ../src/virtManager/createnet.py:58
#: ../src/virtManager/createpool.py:55 ../src/virtManager/createvol.py:57
#: ../src/virtManager/details.py:112 ../src/virtManager/engine.py:59
#: ../src/virtManager/host.py:58 ../src/virtManager/manager.py:114
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore inaspettato"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:238
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Errore non trovato durante la convalida dell'input hardware: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:410 ../src/virtManager/create.py:581
msgid "Shared physical device"
msgstr "Dispositivo fisico condiviso"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:413 ../src/virtManager/create.py:584
msgid "Virtual network"
msgstr "Rete virtuale"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:416 ../src/virtManager/create.py:587
msgid "Usermode networking"
msgstr "Networking usermode"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:430
msgid "Absolute movement"
msgstr "Movimento assoluto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:432
msgid "Relative movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:437 ../src/virtManager/addhardware.py:884
#: ../src/virtManager/details.py:944
msgid "VNC server"
msgstr "Server VNC"
#. XXX inclined to just not give this choice at all
#: ../src/virtManager/addhardware.py:439 ../src/virtManager/addhardware.py:886
#: ../src/virtManager/details.py:946
msgid "Local SDL window"
msgstr "Finestra locale SDL"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:443 ../src/virtManager/details.py:956
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Allocato automaticamente"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:447
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:449 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:453 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
msgid "Same as host"
msgstr "Uguale all'host"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:456 ../src/virtManager/addhardware.py:457
#: ../src/virtManager/addhardware.py:458 ../src/virtManager/addhardware.py:459
#: ../src/virtManager/details.py:962 ../src/virtManager/details.py:963
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:521
msgid "Unable to complete install: "
msgstr "Impossibile completare l'installazione: "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:523 ../src/virtManager/addhardware.py:565
#: ../src/virtManager/addhardware.py:567 ../src/virtManager/addhardware.py:586
#: ../src/virtManager/create.py:738
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:528
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Creazione file storage"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:529
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes "
msgstr "L'allocazione dello spazio su disco può richiedere alcuni minuti "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:530 ../src/virtManager/create.py:683
msgid "to complete."
msgstr "per essere completata."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:547
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Si è sicuri di voler aggiungere questo dispositivo?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:549
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?\n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"Impossibile collegare questo dispositivo alla macchina in esecuzione. Si "
"desidera rendere la macchina disponibile dopo il prossimo arresto della VM.?\n"
"\n"
"Attenzione: questo sovrascriverà qualsiasi altra modifica che necessita di un "
"riavvio della VM."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:593 ../src/virtManager/create.py:773
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Trova partizione storage"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:599 ../src/virtManager/create.py:778
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Trova o crea nuovo file storage"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:712
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Tipo hardware richiesto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:713
msgid "You must specify what type of hardware to add"
msgstr "Si deve specificare che tipo di hardware aggiungere"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:718
msgid "Storage Path Required"
msgstr "Percorso di storage richiesto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:719
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "È necessario specificare una partizione o un file per lo storage."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:722
msgid "Target Device Required"
msgstr "Dispositivo di destinazione richiesto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:723
msgid "You must select a target device for the disk"
msgstr "Si deve selezionare un dispositivo destinazione per il disco"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:755
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Parametri storage invalidi"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/virtManager/create.py:1026
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:764 ../src/virtManager/create.py:1031
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Il disco \"%s\" è già usato da un altro ospite!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:765 ../src/virtManager/create.py:1031
msgid "Do you really want to use the disk ?"
msgstr "Si vuole veramente usare il disco?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/virtManager/create.py:1038
msgid "Virtual Network Required"
msgstr "Rete virtuale richiesta"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:773 ../src/virtManager/create.py:1039
msgid "You must select one of the virtual networks"
msgstr "Si deve selezionare una delle reti virtuali"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:776 ../src/virtManager/create.py:1042
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Dispositivo fisico richiesto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:777 ../src/virtManager/create.py:1043
msgid "You must select one of the physical devices"
msgstr "Si deve selezionare uno dei dispositivi fisici"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/addhardware.py:789
#: ../src/virtManager/create.py:1049
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC non valido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784 ../src/virtManager/create.py:1050
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
msgstr ""
"Non è stato inserito nessun indirizzo MAC. Si prega di inserire un indirizzo "
"MAC valido."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:802
msgid "Unsupported networking type"
msgstr "Tipo di networking non supportato"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:804
msgid "Invalid Network Parameter"
msgstr "Parametro di rete non valido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/virtManager/addhardware.py:812
#: ../src/virtManager/create.py:1083 ../src/virtManager/create.py:1085
msgid "Mac address collision"
msgstr "Collisione indirizzo mac"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813 ../src/virtManager/create.py:1086
msgid "Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Si vuole veramente usare questo indirizzo?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Errore parametro del dispositivo grafico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:848 ../src/virtManager/create.py:1154
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:850 ../src/virtManager/create.py:1156
msgid "Not bridged"
msgstr "Non bridged"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:876 ../src/virtManager/details.py:916
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:880 ../src/virtManager/details.py:918
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Mouse generico USB"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:39 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Si prega di attendere qualche momento..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:39 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:75 ../src/virtManager/asyncjob.py:88
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Esecuzione..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:103
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:104 ../src/virtManager/choosecd.py:113
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Percorso supporto non valido"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:105
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Un percorso ad un supporto deve essere specificato."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:133 ../src/virtManager/create.py:743
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Trova immagine ISO"
#: ../src/virtManager/connect.py:75 ../src/virtManager/manager.py:799
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
#: ../src/vmm-create.glade.h:75
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/virtManager/connection.py:1036
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: ../src/virtManager/connection.py:1038
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
#: ../src/virtManager/connection.py:1041
msgid "Active (RO)"
msgstr "Attivo (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:1043 ../src/virtManager/host.py:341
#: ../src/virtManager/host.py:558 ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: ../src/virtManager/connection.py:1045 ../src/virtManager/create.py:1142
#: ../src/virtManager/host.py:346 ../src/virtManager/host.py:385
#: ../src/virtManager/host.py:558 ../src/virtManager/host.py:594
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#: ../src/virtManager/connection.py:1047 ../src/virtManager/details.py:880
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/virtManager/create.py:306 ../src/virtManager/createpool.py:245
#: ../src/virtManager/createvol.py:145
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Errore non trovato nella convalida dell'input: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:553
msgid "Paravirtualized"
msgstr "Paravirtualizzato"
#: ../src/virtManager/create.py:557
msgid "Fully virtualized"
msgstr "Completamente virtualizzato"
#: ../src/virtManager/create.py:621
msgid "UUID Error"
msgstr "Errore UUID"
#: ../src/virtManager/create.py:628
msgid "Failed to set up usermode networking"
msgstr "Impossibile impostare networking usermode"
#: ../src/virtManager/create.py:642
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Errore nell'impostazione del dispositivo grafico:"
#: ../src/virtManager/create.py:650
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Errore nell'impostazione del dispositivo audio:"
#: ../src/virtManager/create.py:679
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Creazione macchina virtuale in corso"
#: ../src/virtManager/create.py:680
msgid "The virtual machine is now being created. "
msgstr "La macchina virtuale verrà ora creata."
#: ../src/virtManager/create.py:681
msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
msgstr "Allocazione dello spazio su disco e recupero di "
#: ../src/virtManager/create.py:682
msgid "the installation images may take a few minutes "
msgstr "le immagini d'installazione possono richiedere qualche minuto "
#: ../src/virtManager/create.py:724
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "L'installazione dell'ospite è fallita"
#: ../src/virtManager/create.py:892
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nome sistema non valido"
#: ../src/virtManager/create.py:926
msgid "Invalid FV OS Type"
msgstr "Tipo FV OS non valido"
#: ../src/virtManager/create.py:933
msgid "Invalid FV OS Variant"
msgstr "Variante FV OS non valido"
#: ../src/virtManager/create.py:948
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "Percorso ISO non trovato"
#: ../src/virtManager/create.py:956
msgid "CD-ROM Path Error"
msgstr "Errore di percorso CD-ROM"
#: ../src/virtManager/create.py:961
msgid "An install url is required."
msgstr "E' necessario un url d'installazione."
#: ../src/virtManager/create.py:965
msgid "Invalid Install URL"
msgstr "URL d'installazione non valido"
#: ../src/virtManager/create.py:971
msgid "Kickstart URL Error"
msgstr "Errore URL di Kickstart:"
#: ../src/virtManager/create.py:972
msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
msgstr "La locazione di kickstart deve essere una sorgente NFS, HTTP o FTP"
#: ../src/virtManager/create.py:987
msgid "Storage Address Required"
msgstr "Indirizzo storage richiesto"
#: ../src/virtManager/create.py:988
msgid "You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr ""
"Per l'installazione dell'ospite è necessario specificare una partizione o un "
"file per lo storage"
#: ../src/virtManager/create.py:1022
msgid "Invalid Storage Address"
msgstr "Indirizzo storage non valido"
#: ../src/virtManager/create.py:1067
msgid "Network Parameter Error"
msgstr "Errore nel parametro di rete"
#: ../src/virtManager/create.py:1071
msgid "Virtual Network is Inactive"
msgstr "La rete virtuale è inattiva"
#: ../src/virtManager/create.py:1072
#, python-format
msgid "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "La rete virtuale '%s' è inattiva. Si desidera avviare la rete ora?"
#: ../src/virtManager/create.py:1094
msgid "VCPU Count Error"
msgstr "Errore conteggio VCPU"
#: ../src/virtManager/create.py:1099
msgid "Memory Amount Error"
msgstr "Errore quantità di memoria"
#: ../src/virtManager/create.py:1104
msgid "Max Memory Amount Error"
msgstr "Errore di quantità massima di memoria"
#: ../src/virtManager/createnet.py:101 ../src/virtManager/createnet.py:264
#: ../src/virtManager/host.py:373 ../src/vmm-create-net.glade.h:30
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT su ogni dispositivo fisico"
#: ../src/virtManager/createnet.py:104 ../src/virtManager/createnet.py:262
#: ../src/virtManager/host.py:371
#, python-format
msgid "NAT to physical device %s"
msgstr "NAT al dispositivo fisico %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:159
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "Indirizzi %d"
#: ../src/virtManager/createnet.py:161
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: ../src/virtManager/createnet.py:163 ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../src/virtManager/createnet.py:165
msgid "Reserved"
msgstr "Riservato"
#: ../src/virtManager/createnet.py:167
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../src/virtManager/createnet.py:266 ../src/virtManager/host.py:376
#: ../src/virtManager/host.py:396 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Rete virtuale isolata"
#: ../src/virtManager/createnet.py:307
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:315 ../src/virtManager/createnet.py:318
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nome rete non valido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:316
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Il nome della rete non deve essere vuoto ed inferiore a 50 caratteri"
#: ../src/virtManager/createnet.py:319
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Il nome della rete può contenere soli caratteri alfanumerici ed '_'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:325 ../src/virtManager/createnet.py:329
#: ../src/virtManager/createnet.py:333
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Indirizzo di rete non valido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:326
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "L'indirizzo di rete non può essere compreso"
#: ../src/virtManager/createnet.py:330
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "La rete deve essere un indirizzo IPv4"
#: ../src/virtManager/createnet.py:334
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Il prefisso di rete deve essere almeno /4 (16 indirizzi)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:337
msgid "Check Network Address"
msgstr "Controllo indirizzo di rete"
#: ../src/virtManager/createnet.py:338
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"La rete normalmente può usare un IPv4 privato. Usare questo indirizzo non-"
"privato comunque?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:347 ../src/virtManager/createnet.py:350
#: ../src/virtManager/createnet.py:354 ../src/virtManager/createnet.py:357
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Indirizzo DHCP non valido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:348
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "L'indirizzo iniziale DHCP non può essere compreso"
#: ../src/virtManager/createnet.py:351
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non può essere compreso"
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "L'indirizzo iniziale del DHCP non è nella rete %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:358
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non è nella rete %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Modalità di forwarding non valida"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Si prega di selezionare dove ritrasmettere il traffico"
#: ../src/virtManager/createpool.py:222
msgid "Choose source path"
msgstr "Scelta percorso sorgente"
#: ../src/virtManager/createpool.py:228
msgid "Choose target directory"
msgstr "Scelta directory destinazione"
#: ../src/virtManager/createpool.py:261
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Creazione gruppo di storage in corso..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:262
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "La creazione del gruppo di storage potrebbe richiedere un po di tempo..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:295
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Errore nella creazione del gruppo: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:324 ../src/virtManager/createpool.py:343
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Errore nel parametro del gruppo"
#: ../src/virtManager/createpool.py:348
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"La creazione di un gruppo di questo tipo eseguirà la formattazione del "
"dispositivo sorgente. Si è sicuri di voler 'creare' questo gruppo?"
#: ../src/virtManager/createvol.py:158
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Creazione volume di storage in corso..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:159
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "La creazione del volume di storage potrebbe richiedere un po di tempo..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:193
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Errore nella creazione del vol: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:213
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Errore nel parametro del volume"
#: ../src/virtManager/details.py:173
msgid "Close tab"
msgstr "Chiudi scheda"
#: ../src/virtManager/details.py:370
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Premere Ctrl+Alt per rilasciare il puntatore."
#: ../src/virtManager/details.py:378
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Puntatore catturato"
#: ../src/virtManager/details.py:379
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer press the key pair Ctrl+Alt"
msgstr ""
"Il puntatore del mouse è stato ristretto alla finestra della console "
"virtuale. Per rilasciarlo tenere premuti i tasti Ctrl+Alt"
#: ../src/virtManager/details.py:382
msgid "Do not show this notification in the future"
msgstr "Non mostrare questa notifica in futuro"
#: ../src/virtManager/details.py:461
msgid "No serial devices found"
msgstr "Nessun dispositivo seriale trovato"
#: ../src/virtManager/details.py:472
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr "La console seriale non è ancora supportata attraverso un collegamento remoto."
#: ../src/virtManager/details.py:475
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo."
#: ../src/virtManager/details.py:477
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "La console per il tipo di dispositivo '%s' non è ancora supportata."
#: ../src/virtManager/details.py:480
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Impossibile accedere al percorso '%s' della console."
#: ../src/virtManager/details.py:735
msgid "paused"
msgstr "pausa"
#: ../src/virtManager/details.py:748
msgid "Console not available while paused"
msgstr "Console non disponibile mentre è in pausa"
#: ../src/virtManager/details.py:906
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Ipervisore predefinito"
#: ../src/virtManager/details.py:920
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mouse xen"
#: ../src/virtManager/details.py:922
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
#: ../src/virtManager/details.py:927
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento assoluto"
#: ../src/virtManager/details.py:929
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: ../src/virtManager/details.py:996
msgid "(Primary Console)"
msgstr "(Console primaria)"
#: ../src/virtManager/details.py:1047 ../src/virtManager/details.py:1140
msgid "Guest not running"
msgstr "Ospite non in esecuzione"
#: ../src/virtManager/details.py:1050
msgid "Guest has crashed"
msgstr "L'ospite è crashato"
#: ../src/virtManager/details.py:1061
msgid "TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "Errore TCP/IP: connessione VNC all'host ipervisore rifiutata o disconnessa!"
#: ../src/virtManager/details.py:1150
msgid "Console not configured for guest"
msgstr "Console non configurata per l'ospite"
#: ../src/virtManager/details.py:1162
msgid "Console not supported for guest"
msgstr "Console non supportata per l'ospite"
#: ../src/virtManager/details.py:1166
msgid "Console is not yet active for guest"
msgstr "La console non è ancora attiva per l'ospite"
#: ../src/virtManager/details.py:1170
msgid "Connecting to console for guest"
msgstr "Connessione alla console per l'ospite"
#: ../src/virtManager/details.py:1203
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipo di autenticazione console non supportata"
#. If someone feels kind they could extend this code to allow
#. user to choose what image format they'd like to save in....
#: ../src/virtManager/details.py:1237
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salva lo screenshot della macchina virtuale"
#: ../src/virtManager/details.py:1267
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lo screenshot è stato salvato su:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1268
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Screenshot salvato"
#: ../src/virtManager/details.py:1396
#, python-format
msgid "Error changing memory values: %s"
msgstr "Errore nella modifica dei valori della memoria: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1411
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Errore nella modifica del valore dell'avvio automatico: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1419
#, python-format
msgid "Error changing boot device: %s"
msgstr "Errore cambiamento dispositivo d'avvio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1448
#, python-format
msgid "Error Removing Network: %s"
msgstr "Errore rimuovendo la rete: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1609
msgid "Tablet"
msgstr "Tavoletta"
#: ../src/virtManager/details.py:1611
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: ../src/virtManager/details.py:1613 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: ../src/virtManager/details.py:1632 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid "Display"
msgstr "Schermo"
#: ../src/virtManager/details.py:1651
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Audio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1743
msgid "No Boot Device"
msgstr "Nessun dispositivo d'avvio"
#: ../src/virtManager/details.py:1763
#, python-format
msgid "Error Removing CDROM: %s"
msgstr "Errore rimuovendo il CDROM: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1780
#, python-format
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
msgstr "Errore connessione al CDROM: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1794
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere questo dispositivo?"
#: ../src/virtManager/details.py:1796
msgid ""
"This device could not be removed from the running machine. Would you like to "
"remove the device after the next VM shutdown? \n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"Impossibile rimuovere questo dispositivo dalla macchina in esecuzione. Si "
"desidera rimuovere il dispositivo dopo il successivo arresto della VM?\n"
"\n"
"Attenzione: ciò sovrascriverà qualsiasi altra modifica che necessita di un riavvio della VM."
#: ../src/virtManager/details.py:1811
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Errore rimuovendo il dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:412
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: ../src/virtManager/domain.py:414
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
#: ../src/virtManager/domain.py:416 ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Shutdown"
msgstr "Arrestare"
#: ../src/virtManager/domain.py:418
msgid "Shutoff"
msgstr "Spegnere"
#: ../src/virtManager/domain.py:420
msgid "Crashed"
msgstr "Crashed"
#: ../src/virtManager/domain.py:422
msgid "Unknown status code"
msgstr "Codice stato sconosciuto"
#: ../src/virtManager/domain.py:690
#, python-format
msgid "Error parsing domain xml: %s"
msgstr "Errore analisi xml del dominio: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:778
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo '%s' sconosciuto"
#: ../src/virtManager/engine.py:284
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Errore nella visualizzazione dei dettagli del dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:392
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
"Il salvataggio di macchine virtuali tramite connessioni remote non ancora "
"supportato."
#: ../src/virtManager/engine.py:403
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Salva macchina virtuale"
#: ../src/virtManager/engine.py:418
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso"
#: ../src/virtManager/engine.py:423
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Errore salvataggio dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:441
#, python-format
msgid "About to poweroff virtual machine %s"
msgstr "A proposito dello spegnere la macchina virtuale %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:441
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss. Are you sure?"
msgstr ""
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e potrebbe "
"causare la perdita dei dati. Si è sicuri di voler procedere?"
#: ../src/virtManager/engine.py:447 ../src/virtManager/engine.py:510
#: ../src/virtManager/engine.py:526
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Errore spegnendo dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:464
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Errore pausa dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:480
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Errore ripristino dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:496
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Errore avvio dominio: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:29
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:42
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../src/virtManager/error.py:77
msgid "Input Error"
msgstr "Errore input"
#: ../src/virtManager/host.py:80
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copia percorso del volume"
#: ../src/virtManager/host.py:249
#, python-format
msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
msgstr "Questa operazione cancellerà in modo permanente la rete '%s', procedere?"
#: ../src/virtManager/host.py:256
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Errore durante la cancellazione della rete: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:267
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Errore durante l'avvio della rete: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:278
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Errore durante l'arresto della rete: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:287
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Errore durante il lancio dell'autocomposizione della rete: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:298
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:306 ../src/virtManager/host.py:356
#: ../src/virtManager/host.py:534 ../src/virtManager/host.py:559
msgid "On Boot"
msgstr "All'avvio"
#: ../src/virtManager/host.py:307 ../src/virtManager/host.py:358
#: ../src/virtManager/host.py:390 ../src/virtManager/host.py:535
#: ../src/virtManager/host.py:559 ../src/virtManager/host.py:596
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../src/virtManager/host.py:420 ../src/virtManager/host.py:430
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Errore avvio del gruppo '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:439
#, python-format
msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
msgstr "Questa operazione cancellerà permanentemente il gruppo '%s', procedere?"
#: ../src/virtManager/host.py:446
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Errore durante la cancellazione del gruppo: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:454
#, python-format
msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
msgstr "Questa operazione cancellerà permanentemente il volume '%s', procedere?"
#: ../src/virtManager/host.py:463
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Errore durante la cancellazione del volume: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:474
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Errore durante il lancio dell'autocomposizione del gruppo: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:489
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Errore durante il lancio dell'autocomposizione del volume: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:526
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Errore nell'impostazione avvio automatico del gruppo %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:331
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "Ripristino macchine virtuali tramite connessione remota non ancora supportato"
#. get filename
#: ../src/virtManager/manager.py:335
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Ripristino macchina virtuale"
#: ../src/virtManager/manager.py:352
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso"
#: ../src/virtManager/manager.py:355
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr "Il file '%s' non sembra essere un salvataggio di immagine di macchina valida"
#: ../src/virtManager/manager.py:376
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr ""
"Errore durante il ripristino del dominio '%s'. Controllare se il dominio è "
"già in esecuzione"
#: ../src/virtManager/manager.py:751
#, python-format
msgid "This will permanently delete the connection \"%s\", are you sure?"
msgstr "Questa operazione cancellerà immediatamente la connessione \"%s\", procedere?"
#. are you sure you want to delete this VM?
#: ../src/virtManager/manager.py:762
#, python-format
msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
msgstr "Questa operazione cancellerà permanentemente la vm \"%s\", procedere?"
#: ../src/virtManager/manager.py:769
#, python-format
msgid "Error deleting domain: %s"
msgstr "Errore cancellazione dominio: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:800
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/virtManager/manager.py:801 ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../src/virtManager/manager.py:802 ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizzo CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:803
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:804 ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilizzo memoria"
#: ../src/virtManager/manager.py:805 ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Disk usage"
msgstr "Utilizzo disco"
#: ../src/virtManager/manager.py:806 ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "Network traffic"
msgstr "Traffico di rete"
#: ../src/virtManager/manager.py:1046
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile stabilire un collegamento al demone/ipervisore di Xen.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1047 ../src/virtManager/manager.py:1056
msgid "Verify that:\n"
msgstr "Verifica che:\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1048
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
msgstr " - È stato avviato un kernel host di Xen\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1049
msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr " - È stato avviato il servizio Xen\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1051 ../src/virtManager/manager.py:1059
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager"
#: ../src/virtManager/manager.py:1053
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile stabilire una connessione al demone di gestione libvirt.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1055
#, python-format
msgid ""
"Libvirt URI is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Libvirt URI è: %s\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1057
msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
msgstr " - È stato avviato il demone 'libvirtd'\n"
#: ../src/virtManager/opticalhelper.py:73
#: ../src/virtManager/opticalhelper.py:102
msgid "No media present"
msgstr "Nessun media presente"
#: ../src/virtManager/util.py:53
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare il gruppo di storage predefinito '%s': %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:5
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francesco Valente <fvalen@redhat.com>.\n"
"Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>.\n"
"Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Schermo</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Rete</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid "<b>Pointer</b>"
msgstr "<b>Puntatore</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Sorgente:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:9
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Storage</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Destinazione:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Schermo virtuale</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Puntatore virtuale</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Esempio:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Adding a graphics tablet and configuring it as the "
"default pointer in the guest OS will ensure the virtual cursor moves in sync "
"with the local desktop cursor .</small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> L'aggiunta di una tavoletta grafica e la sua "
"configurazione come configurazione predefinita del puntatore nel SO ospite "
"assicurerà al cursore virtuale di muoversi in sincronia con il cursore del "
"desktop locale .</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocated the port ensures that every "
"virtual machine uses a different port. If two machines try to use the same "
"port one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> L'allocazione automatica delle porte assicura "
"che ogni macchina virtuale usi una porta differente. Se due macchine provano "
"ad usare la stessa porta una di queste non si avvierà.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> Scegliere questa opzione se l'host è "
"disconnesso, connesso via wireless, o configurato dinamicamente con "
"NetworkManager.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> Scegliere questa opzione se l'host è connesso "
"staticamente alla rete via cavo, per ottenere la capacità di migrare il "
"sistema virtuale.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> The VNC server is strongly recommended because it allows "
"the guest console window to be embedded inside this application. It may also "
"be used to allow access to the guest console from a remote host</small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> Il server VNC è fortemente raccomandato poiché "
"consente alla finestra della console ospite di essere inclusa all'interno "
"dell'applicazione. Inoltre può essere usata per consentire l'accesso alla "
"console ospite da un host remoto</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid ""
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
"corruption on the guest.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Attenzione:</b> Se non si alloca l'intero disco alla creazione "
"della VM, lo spazio verrà allocato come necessario durante l'esecuzione "
"dell'ospite. Se non ci sarà sufficiente spazio libero sull'host, si potrebbe "
"verificare la corruzione dei dati sul sistema operativo ospite.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
"guest display</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Accesso allo "
"schermo ospite</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding new "
"virtual hardware </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Aggiunta di un "
"nuovo hardware virtuale</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assegnazione "
"spazio di storage</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connect to host "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connessione "
"alla rete host</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interacting "
"with the guest</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interazione con "
"l'ospite</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
"hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronti ad "
"aggiungere l'hardware</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid "Absolute"
msgstr "Assoluto"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Aggiunta nuovo hardware virtuale"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
msgstr "Allocare l'intero disco virtuale ora?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 ../src/vmm-create-net.glade.h:16
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo connessione:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Device Type Field"
msgstr "Campo tipo di dispositivo"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 ../src/vmm-create.glade.h:41
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "Disk image:"
msgstr "Immagine disco:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "Disk size:"
msgstr "Dimensione disco:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "EvTouch Tablet"
msgstr "Tavoletta EvTouch"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "File Location Field"
msgstr "Campo posizione file"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "File Size Field"
msgstr "Campo dimensione file:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "File _Location:"
msgstr "Posizione fi_le:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "File _Size:"
msgstr "Dimen_sione file:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Selezione tipo hardware"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
msgid "Hardware type:"
msgstr "Tipo hardware:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create-net.glade.h:28
#: ../src/vmm-create.glade.h:58
msgid "Intro"
msgstr "Introduzione"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Keymap:"
msgstr "Tastiera:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "In ascolto su tutte interfacce di rete pubbliche "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Campo indirizzo MAC"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-create.glade.h:68
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "MAC address:"
msgstr "Indirizzo MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
#: ../src/vmm-create.glade.h:69 ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-create.glade.h:78
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create.glade.h:79
msgid "Network Device Select"
msgstr "Selezione dispositivo di rete"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 ../src/vmm-create.glade.h:82
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "_Partizione normale del disco:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56 ../src/vmm-create.glade.h:86
msgid "P_artition:"
msgstr "P_artizione:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Campo locazione partizione"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid "Please indicate how you would like to view the guest display."
msgstr "Si prega di indicare come si desidera visualizzare lo schermo ospite."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Si prega di indicare come assegnare spazio su questo sistema host fisico per "
"il nuovo dispositivo di storage virtuale."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Si prega di indicare come connettere il nuovo dispositivo di rete virtuale "
"alla rete dell'host."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
msgid "Please indicate what kind of pointer device to connect to the guest."
msgstr "Si prega di indicare che tipo di puntatore connettere all'ospite."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63 ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
msgstr "Impostare un indirizzo_MAC fisso per questo NIC?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create.glade.h:98
msgid "Shared Physical Device"
msgstr "Dispositivi fisici condivisi"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67 ../src/vmm-create.glade.h:99
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "F_ile semplice:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 ../src/vmm-create.glade.h:102
msgid "Target:"
msgstr "Destinazione:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Questo programma vi guiderà per aggiungere un nuovo elemento hardware "
"virtuale. Per primo, selezionare il tipo di hardware che si desidera "
"aggiungere:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 ../src/vmm-create-net.glade.h:50
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:18 ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71 ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
msgid "Virtual Network Select"
msgstr "Selezione rete virtuale"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 ../src/vmm-create.glade.h:117
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#: ../src/vmm-create.glade.h:118
msgid "_Finish"
msgstr "_Fine"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75 ../src/vmm-create.glade.h:122
msgid "_MAC address:"
msgstr "Indirizzo _MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76 ../src/vmm-create.glade.h:124
msgid "_Network:"
msgstr "_Rete:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77 ../src/vmm-create.glade.h:127
msgid "_Shared physical device"
msgstr "Di_spositivo fisico condiviso"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78 ../src/vmm-create.glade.h:129
msgid "_Virtual network"
msgstr "Rete _virtuale"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79
msgid "keylabel"
msgstr "keylabel"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
msgstr "<b>Dispositivo sorgente del CD o File</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "Choose A CD Source Device"
msgstr "Scelta del dispositivo sorgente del CD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "ISO _Location:"
msgstr "_Posizione ISO:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-create.glade.h:115
msgid "_Browse..."
msgstr "_Esplora..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:116
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:119
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "Posizione Immagine _ISO:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:126
msgid "_Path to install media:"
msgstr "_Percorso per il media d'installazione:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Esempio:</b> rete1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Forwarding</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> La rete deve essere scelta da uno degli insiemi privati "
"IPv4. Es. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, o 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Rete IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Sommario</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> A meno di non volere riservare alcuni indirizzi per "
"permettere la configurazione statica nelle macchine virtuali, questi "
"parametri possono essere lasciati con le loro impostazioni predefinite."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Scelta di uno "
"spazio di indirizzamento IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connessione "
"alla rete fisica</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di "
"una rete virtuale</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Denominazione "
"della rete virtuale</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione della "
"rete</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione del "
"range DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Un <b>nome</b> per la nuova rete virtuale"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Connettività:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Creare una nuova rete virtuale"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "Desination:"
msgstr "Destinazione:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Indirizzo finale"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Indirizzo finale:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Forwarding"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Forwarding to physical network"
msgstr "Forwarding alla rete fisica"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Net Name Field"
msgstr "Campo nome rete"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network Range"
msgstr "Range di rete"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nome rete:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Network name:"
msgstr "Nome rete:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid "Physical Network"
msgstr "Rete fisica"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Si prega di scegliere un nome per la rete virtuale:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server can use to allocate to "
"guests attached to the virtual network"
msgstr ""
"Si prega di scegliere un insieme di indirizzi che il server DHCP può usare "
"da allocare agli ospiti connessi alla rete virtuale"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Si prega di indicare se questa rete virtuale deve essere connessa alla rete "
"fisica."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid "Start Address"
msgstr "Indirizzo iniziale"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "Start address:"
msgstr "Indirizzo iniziale:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"L'<b>insieme di indirizzi</b> da cui il <b>DHCP</b> server allocherà gli "
"indirizzi per le macchine virtuali"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "L'<b>indirizzo</b> IPv4 e la <b>netmask</b> da assegnare"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Questo programma vi guiderà nella creazione di una nuova rete virtuale. "
"Saranno richieste alcune informazioni riguardanti la rete virtuale che si "
"desidera creare, come ad esempio:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Quando eseguire il <b>forward</b> del traffico alla rete fisica"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Si dovrà scegliere uno spazio di indirizzamento IPv4 per la rete virtuale:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid " \n"
msgstr " \n"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Aggiungere gruppo per lo storage</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Aggiungere un nuovo gruppo per lo storage"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "Build Pool:"
msgstr "Crea gruppo:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid "Host Name:"
msgstr "Nome host:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12 ../src/vmm-create-vol.glade.h:26
#: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Source Path:"
msgstr "Percorso sorgente:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
msgid "Specify a storage location to be later split into VM storage."
msgstr "Specificare una posizione per lo storage che verrà divisa più avanti in storage VM."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Fase 1 di 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Fase 2 di 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "Target Path:"
msgstr "Percorso destinazione:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "(parent-name)"
msgstr "(nome-genitore)"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid "(space)"
msgstr "(spazio)"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:3
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Quota volume di Storage</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:4
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Nome del\n"
" volume da creare. Può\n"
" essere aggiunta\n"
" l'estensione del file\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partizione\n"
" formato del volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Dimensione\n"
" massima del volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Dimensione attuale\n"
" del volume\n"
" in questo momento.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Nuovo volume di Storage</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Aggiungere un volume dello Storage"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Allocation:"
msgstr "Posizione:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "Create _Volume"
msgstr "Crea _Volume"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a VM."
msgstr "Creare una unità di storage che può essere usata direttamente da una VM."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "Max Capacity:"
msgstr "Capacità massima:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:27
msgid "available space:"
msgstr "spazio disponibile:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "32"
msgstr "32"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPUs:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>Esempio:</b> system1"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<b>Install media</b>"
msgstr "<b>Media di installazione</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>Memoria:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "Allocazione <b>Memoria</b> e <b>CPU</b> "
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "<b>Sound</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr ""
"Dettagli <b>Storage</b> - quali partizioni del disco o files possono essere "
"utilizzati dal sistema"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>Esempio:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr "<small><b>Esempio:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid ""
"<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Esempio:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
"small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Nota:</b> Le CPU in questa macchina non hanno supporto per la "
"virtualizzazione completa.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Nota:</b> Le CPU in questa macchina supportano la virtualizzazione "
"completa, ma non è abilitata dal BIOS.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> Per una migliore prestazione, il numero di CPU "
"virtuali dovrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU logiche presenti "
"sul sistema host.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> È possibile aggiungere altro storage, incluso lo "
"storage montato sulla rete, sul sistema virtuale dopo la creazione "
"utilizzando gli stessi strumenti usati su un sistema fisico.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocazione di "
"memoria e CPU</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione di un "
"metodo di virtualizzazione</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing "
"installation method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione di un "
"metodo d'installazione</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di un "
"nuovo sistema virtuale</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Individuazione "
"del media d'installazione</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation source</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Individuazione "
"del sorgente d'installazione</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dare un nome al "
"sistema virtuale </span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto per "
"iniziare l'installazione</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "Un <b>nome</b> per il nuovo sistema virtuale"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "CPU architecture:"
msgstr "Architettura CPU:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "CPU/memory"
msgstr "CPU/memoria"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "Crea un nuovo sistema virtuale"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Enable Audio:"
msgstr "Abilita audio:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "Completamete virt_ualizzato:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "File Size Select"
msgstr "Scelta dimensione file"
#: ../src/vmm-create.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:23
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:10
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Ipervisore:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "ISO Location Field"
msgstr "Campo posizione ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "Initial memory:"
msgstr "Memoria iniziale:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "_URL del media d'installazione:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "Install URL Field"
msgstr "Campo URL d'installazione"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "Install type"
msgstr "Tipo d'installazione"
#: ../src/vmm-create.glade.h:57
msgid "Installation source:"
msgstr "Sorgente d'installazione:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:59
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"Implica una simulazione hardware, abilita una gamma più grande di sistemi "
"operativi (non richiede alcuna modifica dell'OS). Meno veloce dei sistemi "
"paravirtualizzati."
#: ../src/vmm-create.glade.h:60
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Argomenti del kernel:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:61
msgid "Kickstart Field"
msgstr "Campo del kickstart"
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "U_RL del Kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
msgid "Kickstart source:"
msgstr "Sorgente del kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:64
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"Metodo leggero di virtualizzazione delle macchine. Limita la scelta dei "
"sistemi operativi, poiché l'OS deve essere modificato in modo specifico per "
"supportare la paravirtualizzazione. Prestazionalmente migliore rispetto ai "
"sistemi completamente virtualizzati."
#: ../src/vmm-create.glade.h:65
msgid "Local inst"
msgstr "Installazione locale"
#: ../src/vmm-create.glade.h:66
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPU host logico:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:67
msgid "MAC Field"
msgstr "Campo MAC"
#: ../src/vmm-create.glade.h:70
msgid "Machine name:"
msgstr "Nome della macchina:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:71
msgid "Max Mem Select"
msgstr "Scelta mem max"
#: ../src/vmm-create.glade.h:72
msgid "Maximum VM type VCPUs:"
msgstr "Massime VCPU per tipo di VM:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:73
msgid "Maximum memory:"
msgstr "Memoria massima:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:74
msgid "Media Path Select"
msgstr "Selezione percorso media"
#: ../src/vmm-create.glade.h:76 ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "Name Field"
msgstr "Campo nome"
#: ../src/vmm-create.glade.h:77
msgid "Netinst"
msgstr "Netinst"
#: ../src/vmm-create.glade.h:80
msgid "Network Select"
msgstr "Selezione rete"
#: ../src/vmm-create.glade.h:81
msgid "Network install t_ree (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "A_lbero d'installazione di rete (HTTP, FTP, or NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:83
msgid "OS _Type:"
msgstr "_Tipo OS:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:84
msgid "OS _Variant:"
msgstr "_Variante OS:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:85
msgid "Operating System:"
msgstr "Sistema operativo:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:87
msgid "Partition Field"
msgstr "Campo partizione"
#: ../src/vmm-create.glade.h:88
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "Si prega di selezionare un nome per il sistema virtuale:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:89
msgid "Please choose the type of guest operating system you will be installing:"
msgstr ""
"Si prega di scegliere il tipo di sistema operativo ospite che si sta "
"installando:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:90
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
msgstr ""
"Si prega d'inserire la configurazione della memoria per questa VM. E' "
"possibile specificare l'ammontare massimo di memoria che la VM potrà "
"utilizzare, e facoltativamente, una quantità minore da catturare al momento "
"dell'avvio. Attenzione: impostando un valore di memoria VM troppo elevato si "
"potranno causare degli errori di out-of-memory nel dominio host."
#: ../src/vmm-create.glade.h:91
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr ""
"Vi preghiamo d'inserire il numero di CPU virtuali con cui questa macchina "
"può partire."
#: ../src/vmm-create.glade.h:92
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"Si prega di indicare come si desidera assegnare lo spazio di questo sistema "
"fisico per il nuovo sistema virtuale. Questo spazio verrà utilizzato per "
"installare il sistema operativo del sistema virtuale."
#: ../src/vmm-create.glade.h:93
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual system to the "
"host network."
msgstr ""
"Si prega di indicare come si desidera connettere il nuovo sistema virtuale "
"alla rete host."
#: ../src/vmm-create.glade.h:94
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this virtual operating system. "
"Optionally you can provide the URL for a kickstart file that describes your "
"system:"
msgstr ""
"Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il sistema "
"operativo che si desidera installare su questo sistema virtuale. E' possibile "
"fornire facoltativamente l'URL per un file di kickstart che descriva il "
"sistema:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:95
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this virtual operating system:"
msgstr ""
"Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il sistema "
"operativo che si desidera installare su questo sistema virtuale:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:96
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this virtual system:"
msgstr ""
"Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il sistema "
"operativo che si desidera installare su questo sistema virtuale:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:97
msgid "Set fixed MAC _address for your virtual system?"
msgstr "Impost_are un indirizzo MAC fisso per il sistema virtuale?"
#: ../src/vmm-create.glade.h:100
msgid "Startup Mem Select"
msgstr "Selezione memoria di avvio"
#: ../src/vmm-create.glade.h:101
msgid "System _Name:"
msgstr "_Nome del sistema:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:103
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr ""
"La <b>posizione</b> dei file necessari per l'installazione di un sistema "
"operativo sul sistema virtuale"
#: ../src/vmm-create.glade.h:104
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Questo programma vi guiderà attraverso la creazione di un nuovo sistema "
"virtuale. Vi verranno richieste alcune informazioni riguardanti il sistema "
"virtuale che desiderate creare, come ad esempio:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:105 ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Memoria totale sulla macchina host:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:106
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/vmm-create.glade.h:107 ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "VCPU Select"
msgstr "Selezione VCPU"
#: ../src/vmm-create.glade.h:108
msgid "VM _Max Memory (MB):"
msgstr "Memoria _Massima VM (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:109
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
msgstr "Memoria d'av_vio della VM (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:110
msgid "VMS"
msgstr "VMS"
#: ../src/vmm-create.glade.h:111
msgid "Virtual CPUs:"
msgstr "CPU virtuali:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:112
msgid "Virtualization method:"
msgstr "Metodo di virtualizzazione:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:113
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
msgstr ""
"Se il sistema sia <b>completamente virtualizzato</b> o <b>paravirtualizzato</"
"b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:114
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr "È necessario selezionare un metodo di virtualizzazione per il nuovo sistema:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:120
msgid "_Kernel parameters:"
msgstr "Parametri del _Kernel:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:121
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Media d'installazione _Locale (immagine ISO o CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:123
msgid "_Network boot (PXE)"
msgstr "Avvio di _rete (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:125
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "_Paravirtualizzato:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:128
msgid "_VCPUs:"
msgstr "_VCPUs:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 bits/sec"
#: ../src/vmm-details.glade.h:2
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Avvio automatico</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3 ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo d'avvio</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memoria</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7 ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestazione</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo audio</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console è attualmente non disponibile</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
"the host OS."
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> 'Dispositivo sorgente' è riferito al nome del "
"dispositivo visto dal SO host."
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> 'sorgente' è riferito alle informazioni viste dal SO "
"host, mentre 'destinazione' è riferito alle informazioni viste dal SO ospite"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> Una tavoletta grafica configurata come puntatore "
"predefinito nel SO ospite assicurerà che il cursore virtuale si muoverà in "
"sincronia con il cursore del desktop locale."
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> Per una migliore prestazione, il numero di CPU virtuali "
"dovrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU fisiche sul sistema host."
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco Virtuale:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Schermo Virtuale</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia di rete virtuale</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Puntatore virtuale</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserire tipo</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "Auth"
msgstr "Autenticazione"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "Autostart VM"
msgstr "Avvio automatico VM"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Boot Options"
msgstr "Opzioni d'avvio"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "Utilizzo CPU:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Change allocation:"
msgstr "Cambia allocazione:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Char"
msgstr "Carattere"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+Backspace"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "Ctrl+Alt+Delete"
msgstr "Ctrl+Alt+Delete"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Ctrl+Alt+F1"
msgstr "Ctrl+Alt+F1"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Ctrl+Alt+F10"
msgstr "Ctrl+Alt+F10"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Ctrl+Alt+F2"
msgstr "Ctrl+Alt+F2"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Ctrl+Alt+F3"
msgstr "Ctrl+Alt+F3"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Ctrl+Alt+F4"
msgstr "Ctrl+Alt+F4"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Ctrl+Alt+F5"
msgstr "Ctrl+Alt+F5"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Ctrl+Alt+F6"
msgstr "Ctrl+Alt+F6"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Ctrl+Alt+F7"
msgstr "Ctrl+Alt+F7"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Ctrl+Alt+F8"
msgstr "Ctrl+Alt+F8"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "Ctrl+Alt+F9"
msgstr "Ctrl+Alt+F9"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Current allocation:"
msgstr "Allocazione corrente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid "Device Model:"
msgstr "Modello dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipo dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Device virtual machine will boot from:"
msgstr "La macchina virtuale del dispositivo si avvierà da:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Disk usage:"
msgstr "Utilizzo disco:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Force poweroff"
msgstr "Forza spegnimento"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
msgstr "Quante CPU virtuali devono essere assegnate per questa macchina?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
msgstr "Quanta memoria deve essere assegnata per questa macchina?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Selezione memoria massima"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Assegnazione massima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "Memory Select"
msgstr "Scelta memoria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63 ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "Utilizzo Memoria:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "Network usage:"
msgstr "Utilizzo rete:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69 ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Permissions:"
msgstr "Permessi:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Poweroff"
msgstr "Spegnimento"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "PrintScreen"
msgstr "Printscreen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Processor"
msgstr "Processore"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "S_hutdown"
msgstr "Arr_estare"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Salvare questa password nel keyring"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Scale display"
msgstr "Scala schermo"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Send key"
msgstr "Invia chiave"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Serial Consoles"
msgstr "Console seriali"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Shut down"
msgstr "Arresto"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source device:"
msgstr "Dispositivo sorgente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Source model:"
msgstr "Modello sorgente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Source path:"
msgstr "Percorso sorgente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Source type:"
msgstr "Tipo sorgente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Start virtual machine on host boot up?"
msgstr "Avviare la macchina virtuale all'avvio del'host"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Target Port:"
msgstr "Porta di destinazione:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Target bus:"
msgstr "Bus di destinazione:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Target device:"
msgstr "Dispositivo destinazione:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Target type:"
msgstr "Tipo destinazione:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "CPU totali sulla macchina host:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "UUID Field"
msgstr "Campo UUID"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "View Manager"
msgstr "Visualizza manager"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Macchina virtuale"
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Macchina virtuale"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-host.glade.h:42
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112 ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113 ../src/vmm-host.glade.h:44
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Cattura Screensho_t"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118 ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "disk\t"
msgstr "disco\t"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "insert sound model"
msgstr "inserisci modello audio"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumi</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "Add Network"
msgstr "Aggiungi rete"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "Add Pool"
msgstr "Aggiungi gruppo"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Architecture:"
msgstr "Architettura:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Autoconnect:"
msgstr "Connessione automatica:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Autostart:"
msgstr "Avvio automatico:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13 ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "Fine DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "Inizio DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Delete Network"
msgstr "Cancella rete"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Pool"
msgstr "Cancella gruppo"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Delete Volume"
msgstr "Cancella volume"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Forwarding:"
msgstr "Forwarding:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Host Details"
msgstr "Dettagli host"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22 ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Location:"
msgstr "Locazione:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPU logiche:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "New Volume"
msgstr "Nuovo volume"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "Tipo di gruppo:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "Avvio rete"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Start Pool"
msgstr "Avvio gruppo"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Stop Network"
msgstr "Arresto rete"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Stop Pool"
msgstr "Arresto gruppo"
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage Pools"
msgstr "Storage Pools"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Reti virtuali"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Add Connection..."
msgstr "Aggiungere connessione..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"Tutte le macchine virtuali\n"
"Macchine virtuali attive\n"
"Macchine virtuali inattive"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Connection Details..."
msgstr "Dettagli della connessione..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Delete Machine"
msgstr "Cancella macchina"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Domain ID"
msgstr "ID del dominio"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "Machine Details..."
msgstr "Dettagli della macchina..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Ripristino macchina salvata da una immagine del filesystem"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Ripristino macchina salvata..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "CPU virtuali"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
msgid "_View:"
msgstr "_Visualizza:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Aggiungere connessione"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid ""
"Autoconnect\n"
" at Startup:"
msgstr ""
"Collegamento automatico\n"
" all'avvio:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnetti"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Scelta connessione"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Campo nome host"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Scelta ipervisore"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Locale\n"
"Password remota o Kerberos\n"
"SSL/TLS remoto con certificato x509\n"
"Tunnel remoto tramite SSH"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Console</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>New VM Preferences</b>"
msgstr "<b>Nuove Preferenze VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>Controllo stato</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "Auto Console"
msgstr "Auto console"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Apri automaticamente le console:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "Grab Keyboard"
msgstr "Cattura input tastiera"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Cattura input tastiera:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "History Samples"
msgstr "Storico campioni"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Installa dispositivo audio:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Local VM"
msgstr "VM locale"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Maintain history of"
msgstr "Mantieni la cronologia di"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Mai\n"
"Per nuovi domini\n"
"Per tutti i domini"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Mai\n"
"A schermo pieno\n"
"Al passaggio del mouse"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid "Remote VM"
msgstr "VM remota"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:20
msgid "Status Interval"
msgstr "Intervallo di stato"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:21
msgid "Update status every"
msgstr "Aggiorna stato ogni"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid "samples"
msgstr "esempi"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:23
msgid "seconds"
msgstr "secondi"