virt-manager/po/fi.po
Cole Robinson b9f4e6e5fa po: Update from zanata
Signed-off-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
2020-05-27 14:56:21 -04:00

6518 lines
155 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Ville Skyttä <ville.skytta@iki.fi>, 2011
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2017. #zanata
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 14:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-12 02:43+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä \"Tietoja\"-ikkunaa: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:175 ../virtManager/details/details.py:637
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"
#: ../virtManager/addhardware.py:221 ../virtManager/createvm.py:522
#: ../virtManager/device/addstorage.py:140
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Yhteys ei tue tallennustilan hallintaa."
#: ../virtManager/addhardware.py:232 ../virtManager/addhardware.py:1061
#: ../ui/createvm.ui.h:65
msgid "Storage"
msgstr "Tallennustila"
#: ../virtManager/addhardware.py:234 ../virtManager/addhardware.py:1063
msgid "Controller"
msgstr "Ohjain"
#: ../virtManager/addhardware.py:235 ../virtManager/addhardware.py:1065
#: ../virtManager/createnet.py:331
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: ../virtManager/addhardware.py:236 ../virtManager/addhardware.py:1067
#: ../virtManager/details/details.py:202
msgid "Input"
msgstr "Syöte"
#: ../virtManager/addhardware.py:237 ../virtManager/addhardware.py:242
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:249
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/addhardware.py:275
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Ei tuettu tälle vierasjärjestelmätyypille."
#: ../virtManager/addhardware.py:238 ../virtManager/addhardware.py:1069
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/details/details.py:206
#: ../ui/vmwindow.ui.h:43
msgid "Serial"
msgstr "Sarja"
#: ../virtManager/addhardware.py:247 ../virtManager/details/details.py:208
msgid "Parallel"
msgstr "Rinnakkais"
#: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:210
#: ../ui/vmwindow.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Konsoli"
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/details/details.py:216
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#: ../virtManager/addhardware.py:257
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB-isäntälaite"
#: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/addhardware.py:263
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:267
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Ei tuettu säiliöille"
#: ../virtManager/addhardware.py:268
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI-isäntälaite"
#: ../virtManager/addhardware.py:271
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../virtManager/addhardware.py:272
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:273 ../virtManager/details/details.py:258
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:276
msgid "Filesystem"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:1079
#: ../virtManager/details/details.py:256
msgid "Smartcard"
msgstr "Älykortti"
#: ../virtManager/addhardware.py:279 ../virtManager/addhardware.py:1081
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-uudelleenohjaus"
#: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/addhardware.py:1083
#: ../virtManager/details/details.py:247
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: ../virtManager/addhardware.py:283 ../virtManager/details/details.py:242
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: ../virtManager/addhardware.py:284 ../virtManager/addhardware.py:1087
#: ../virtManager/details/details.py:255
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:286 ../virtManager/addhardware.py:289
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/details/details.py:257
msgid "Virtio VSOCK"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:361
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Virhe muuttaessa virtuaalikoneen määrityksiä: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:387
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Jotkin muutokset saattavat vaatia toimiakseen vierasjärjestelmän sammutuksen."
#: ../virtManager/addhardware.py:390
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Nämä muutokset tulevat voimaan vierasjärjestelmän seuraavan sammutuksen "
"jälkeen."
#: ../virtManager/addhardware.py:443
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:445
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:447
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:449
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:451
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix-pistoke"
#: ../virtManager/addhardware.py:453
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice-agentti"
#: ../virtManager/addhardware.py:455
msgid "Spice port"
msgstr "Spice-portti"
#: ../virtManager/addhardware.py:469 ../virtManager/details/details.py:173
#: ../virtManager/details/details.py:2613
msgid "Floppy"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Passthrough device"
msgstr "Läpikulkulaite"
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Emulated device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:551
msgid "TIS"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:553
msgid "CRB"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:555
msgid "SPAPR"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: ../virtManager/addhardware.py:563
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: ../virtManager/addhardware.py:565
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: ../virtManager/addhardware.py:567
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: ../virtManager/addhardware.py:573
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
#: ../virtManager/addhardware.py:575
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:577
msgid "Builtin RNG"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:587
msgid "Bind"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:588
msgid "Connect"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:604
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:606
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:608
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:610
msgid "Pause the guest"
msgstr "Keskeytä vierasjärjestelmä"
#: ../virtManager/addhardware.py:612
msgid "No action"
msgstr "Ei toimintoa"
#: ../virtManager/addhardware.py:614
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:620
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB -piirtopöytä"
#: ../virtManager/addhardware.py:623
msgid "Generic"
msgstr "Yleinen"
#: ../virtManager/addhardware.py:718 ../virtManager/clone.py:105
msgid "Disk device"
msgstr "Levylaite"
#: ../virtManager/addhardware.py:720
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM-laite"
#: ../virtManager/addhardware.py:722
msgid "Floppy device"
msgstr "Diskettilaite"
#: ../virtManager/addhardware.py:725
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN-läpikulku"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:730 ../virtManager/addhardware.py:737
#: ../virtManager/addhardware.py:744 ../virtManager/addhardware.py:769
#: ../virtManager/addhardware.py:850 ../virtManager/addhardware.py:860
#: ../virtManager/addhardware.py:980 ../virtManager/device/gfxdetails.py:94
#: ../virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisorin oletus"
#: ../virtManager/addhardware.py:840
msgid "No Devices Available"
msgstr "Ei laitteita saatavilla"
#: ../virtManager/addhardware.py:897
msgid "Passthrough"
msgstr "Läpikulku"
#: ../virtManager/addhardware.py:898
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"
#: ../virtManager/addhardware.py:904
msgid "Spice channel"
msgstr "Spice-kanava"
#: ../virtManager/addhardware.py:1073
msgid "Video Device"
msgstr "Videolaite"
#: ../virtManager/addhardware.py:1075
msgid "Watchdog Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Tiedostojärjestelmän läpikulku"
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Satunnaislukugeneraattori"
#: ../virtManager/addhardware.py:1089
msgid "VM Sockets"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1093 ../virtManager/details/details.py:2240
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1097
msgid "PCI Device"
msgstr "PCI-laite"
#: ../virtManager/addhardware.py:1098
msgid "USB Device"
msgstr "USB-laite"
#: ../virtManager/addhardware.py:1226
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s sisältää jo liitetyn USB-ohjaimen.\n"
"Vain yhden USB-ohjaimen lisääminen on tuettu.\n"
"Voit vaihtaa USB-ohjaimen tyyppiä virtuaalikoneen tietonäkymästä."
#: ../virtManager/addhardware.py:1318
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Haluatko varmasti lisätä tämän laitteen?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1321
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Tätä laitetta ei voitu liittää käynnissä olevaan virtuaalikoneeseen. "
"Haluatko asettaa laitteen saataville, kun vierasjärjestelmä käynnistetään "
"seuraavan kerran uudelleen?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1337
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Virhe laitetta lisätessä: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1349
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Laitteen lisääminen ei onnistunut: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1370
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1376
msgid "Creating device"
msgstr "Luodaan laitetta"
#: ../virtManager/addhardware.py:1377
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Laitteesta riippuen tämä saattaa kestää muutaman minuutin."
#: ../virtManager/addhardware.py:1399
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1401
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Haluatko varmasti käyttää tätä laitetta?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1445
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1566
msgid "invalid listen type"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Perutaan työtä..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Käsitellään..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: ../virtManager/clone.py:52
msgid "No storage to clone."
msgstr "Ei kloonattavaa tallennustilaa."
#: ../virtManager/clone.py:57
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Hallitsematonta etätallennustilaa ei voi kloonata."
#: ../virtManager/clone.py:60
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Kloonattavien lohkolaitteiden tulee olla\n"
"libvirt-hallittuja tallennustaltioita. "
#: ../virtManager/clone.py:63 ../virtManager/delete.py:568
msgid "No write access to parent directory."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:65 ../virtManager/delete.py:566
msgid "Path does not exist."
msgstr "Polkua ei ole olemassa."
#: ../virtManager/clone.py:71
#, python-format
msgid "Cannot clone %s storage pool."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:95
msgid "Removable"
msgstr "Irrotettava"
#: ../virtManager/clone.py:98
msgid "Read Only"
msgstr "Vain luku"
#: ../virtManager/clone.py:100
msgid "No write access"
msgstr "Ei kirjoitusoikeutta"
#: ../virtManager/clone.py:109
msgid "Shareable"
msgstr "Jaettavissa"
#: ../virtManager/clone.py:127
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:292 ../virtManager/clone.py:548
msgid "Details..."
msgstr "Tiedot..."
#: ../virtManager/clone.py:320
msgid "Usermode"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:336
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuaaliverkko"
#: ../virtManager/clone.py:409
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Ei kloonattavaa."
#: ../virtManager/clone.py:540
msgid "Clone this disk"
msgstr "Kloonaa tämä levy"
#: ../virtManager/clone.py:544
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:556
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Tallennustilaa ei voi jakaa tai kloonata."
#: ../virtManager/clone.py:614
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Yhtä tai useampaa levyä ei voi kloonata tai jakaa."
#: ../virtManager/clone.py:699
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Virhe vaihdettaessa MAC-osoitetta: %s"
#: ../virtManager/clone.py:725
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Kloonaaminen korvaa olemassa olevan tiedoston"
#: ../virtManager/clone.py:727
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:739
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Virhe tallennustilan polkua vaihtaessa: %s"
#: ../virtManager/clone.py:791
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:792
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:809
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Virhe luotaessa virtuaalikonekloonia '%s': %s"
#: ../virtManager/clone.py:822 ../virtManager/migrate.py:383
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:827
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Luodaan virtuaalikonekloonia '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:831
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:144
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Paikanna tai luo tallennustaltio"
#: ../virtManager/config.py:145
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Paikanna olemassa oleva tallennustila"
#: ../virtManager/config.py:152
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Paikanna ISO-mediataltio"
#: ../virtManager/config.py:153
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Paikanna ISO-media"
#: ../virtManager/config.py:158
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:159
msgid "Locate floppy media"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:164 ../virtManager/config.py:165
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:404
msgid "User session"
msgstr "Käyttäjäistunto"
#: ../virtManager/connection.py:406
msgid "Embedded session"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:506 ../virtManager/migrate.py:299
msgid "Disconnected"
msgstr "Katkaistu"
#: ../virtManager/connection.py:508
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistää"
#: ../virtManager/connection.py:510 ../virtManager/hostnets.py:263
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:214
#: ../ui/hoststorage.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. Machine settings
#: ../virtManager/connection.py:512 ../virtManager/details/details.py:1365
#: ../virtManager/details/details.py:1861
#: ../virtManager/details/details.py:1880
#: ../virtManager/details/details.py:2084
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:267
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:269
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../virtManager/connection.py:601
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createconn.py:37
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä yhteysikkunaa: %s"
#: ../virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "käyttäjäistunto"
#: ../virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr ""
#: ../virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Haluatko silti muistaa tämän yhteyden?"
#: ../virtManager/createnet.py:104
msgid "Any physical device"
msgstr "Mikä tahansa fyysinen laite"
#: ../virtManager/createnet.py:105
msgid "Physical device..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:113 ../virtManager/object/network.py:187
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:114 ../ui/hostnets.ui.h:12
msgid "Routed"
msgstr "Reititetty"
#: ../virtManager/createnet.py:115
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:116
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:117
msgid "SR-IOV pool"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:178
msgid "No available device"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:337
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:408 ../virtManager/createpool.py:333
#: ../virtManager/createvol.py:285
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Virhe luotaessa virtuaaliverkkoa: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Luodaan virtuaaliverkkoa..."
#: ../virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Virtuaaliverkon luominen saattaa kestää hetken..."
#: ../virtManager/createpool.py:227
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:227
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:229
msgid "_Source Path:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:231
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:233
msgid "_Source Adapter:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:342
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:361
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Virhe luotaessa varantoa: %s"
#. pragma: no cover
#: ../virtManager/createpool.py:387
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:394
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Luodaan tallennustilavarantoa..."
#: ../virtManager/createpool.py:395
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Tallennustilavarannon luominen saattaa kestää hetken..."
#: ../virtManager/createpool.py:417
msgid "Choose source path"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:430
msgid "Choose target directory"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: ../virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:309
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../virtManager/createvm.py:315 ../virtManager/createvm.py:320
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../virtManager/createvm.py:493
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:519
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:526
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:530
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Arkkitehtuuri '%s' ei ole asennettavissa"
#: ../virtManager/createvm.py:545
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Asennustapoja ei ole saatavilla tälle yhteydelle."
#: ../virtManager/createvm.py:578
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Tälle yhteydelle ei löytynyt hypervisor-valintoja."
#: ../virtManager/createvm.py:583
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Tämä tarkoittaa yleensä, ettei QEMUa tai KVM:ää ole asennettu tietokoneelle, "
"tai ettei KVM:n kernel-moduuleja ole ladattu."
#: ../virtManager/createvm.py:607
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Isäntä ei mainosta täyttä tukea virtualisoinnille. Asennusvalinnat voivat "
"olla rajoitettuja."
#: ../virtManager/createvm.py:613
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM ei ole saatavilla. Tämä saattaa tarkoittaa, ettei KVM-pakettia ole "
"asennettu, tai ettei KVM:n kernel-moduuleja ole ladattu. Virtuaalikoneiden "
"suorituskyky saattaa olla heikko."
#: ../virtManager/createvm.py:655
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Saatavilla enintään %(maxmem)s isäntäkoneessa"
#: ../virtManager/createvm.py:663
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Saatavilla enintään %(numcpus)d"
#: ../virtManager/createvm.py:700
msgid "No active connection to install on."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:960 ../virtManager/details/details.py:1862
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:87 ../virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:974
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Paikallinen CDROM/ISO"
#: ../virtManager/createvm.py:976
msgid "URL Install Tree"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:978
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Tuo olemassa oleva käyttöjärjestelmäkuva"
#: ../virtManager/createvm.py:980
msgid "Manual install"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:982
msgid "Application container"
msgstr "Sovellussäiliö"
#: ../virtManager/createvm.py:984
msgid "Operating system container"
msgstr "Käyttöjärjestelmäsäiliö"
#: ../virtManager/createvm.py:986
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Virtuozzo-kontti"
#: ../virtManager/createvm.py:1132
msgid "Removing disk images"
msgstr "Poistetaan levykuvia"
#: ../virtManager/createvm.py:1133
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Poistetaan tälle virtuaalikoneelle luotuja levykuvia."
#: ../virtManager/createvm.py:1277
msgid "No network selected"
msgstr "Verkkoa ei ole valittu"
#: ../virtManager/createvm.py:1346
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Vaihe %(current_page)d/%(max_page)d"
#: ../virtManager/createvm.py:1355
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtManager/createvm.py:1429
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Virhe muodostaessa yhteenvetosivua: %s"
#: ../virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1496
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1503
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Asennusmediavalinta vaaditaan."
#: ../virtManager/createvm.py:1510
msgid "An install tree is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1519
msgid "A storage path to import is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1524
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1530
msgid "An application path is required."
msgstr "Sovelluksen polku vaaditaan."
#: ../virtManager/createvm.py:1535
msgid "An OS directory path is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1544
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1549
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1555
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1558
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1563
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1564
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1574
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1596
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Virhe asettaessa asennusmedian sijaintia."
#: ../virtManager/createvm.py:1609
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1616
msgid "Error setting default name."
msgstr "Virhe asettaessa oletusnimeä."
#: ../virtManager/createvm.py:1707
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Massamuistiparametrivirhe"
#: ../virtManager/createvm.py:1729
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Virheellinen vierasjärjestelmän nimi"
#: ../virtManager/createvm.py:1748
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1827
msgid "Detecting..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1889
msgid "None detected"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1926
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Virhe asennusta käynnistäessä:"
#: ../virtManager/createvm.py:1966
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Asennus ei onnistu: ”%s”"
#: ../virtManager/createvm.py:2006
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Luodaan virtuaalikonetta"
#: ../virtManager/createvm.py:2007
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Virtuaalikonetta luodaan nyt. Levytilan varaaminen ja asennusmedian "
"noutaminen saattaa kestää hetken."
#: ../virtManager/createvm.py:2061
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:2109
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:2122
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:299
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:315
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:320
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Luodaan tallennustaltiota..."
#: ../virtManager/createvol.py:321
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Tallennustaltion luominen saattaa kestää hetken..."
#: ../virtManager/delete.py:44
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä poistamisikkunaa: %s"
#: ../virtManager/delete.py:166
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tallennustilan?"
#: ../virtManager/delete.py:167
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Seuraavat polut poistetaan:\n"
"\n"
"%s"
#: ../virtManager/delete.py:202
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Virhe poistettaessa virtuaalikonetta '%s': %s"
#: ../virtManager/delete.py:217
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Lisäksi joitain tallennustilalaitteita poistaessa ilmeni virheitä: \n"
#: ../virtManager/delete.py:221
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Tiettyjä tallennustilalaitteita poistaessa ilmeni virheitä."
#: ../virtManager/delete.py:234
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Poistetaan polku '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:284 ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Poista virtuaalikone"
#: ../virtManager/delete.py:287
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:291
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:295
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Poistetaan virtuaalikone '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:337
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Virhe poistettaessa laitetta: %s"
#: ../virtManager/delete.py:352
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Tämä muutos tulee voimaan, kun vierasjärjestelmän sammutetaan seuraavan "
"kerran."
#: ../virtManager/delete.py:355
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:358
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Laitetta ei voitu poistaa käynnissä olevasta koneesta"
#: ../virtManager/delete.py:368
msgid "Remove Disk Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:371
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:376
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:379
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:504
msgid "Target"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:506
msgid "Storage Path"
msgstr "Tallennustilan polku"
#: ../virtManager/delete.py:559
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:561
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:564
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Hallitsematonta etätallennustilaa ei voi poistaa."
#: ../virtManager/delete.py:570
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Hallitsematonta lohkolaitetta ei voi poistaa."
#: ../virtManager/delete.py:591
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Tallennustila on \"vain luku\"-muotoa."
#: ../virtManager/delete.py:593
msgid "No write access to path."
msgstr "Polkuun ei ole kirjoitusoikeutta."
#: ../virtManager/delete.py:596
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Tallennustila on merkitty jaettavaksi."
#: ../virtManager/delete.py:599
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Tallennustila on medialaite."
#: ../virtManager/delete.py:610
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Tallennustila on seuraavien virtuaalikoneiden käytössä:\n"
"- %s"
#: ../virtManager/details/console.py:147
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Poistu koko näytön tilata"
#: ../virtManager/details/console.py:156
msgid "Send key combination"
msgstr "Lähetä näppäinyhdistelmä"
#: ../virtManager/details/console.py:280
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s yhteydellä %(connection-name)s"
#: ../virtManager/details/console.py:287
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Paina %s osoittimen vapauttamiseksi."
#: ../virtManager/details/console.py:415
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:418
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:559
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Vierasjärjestelmä on kaatunut."
#: ../virtManager/details/console.py:561
msgid "Guest is not running."
msgstr "Vierasjärjestelmä ei ole käynnissä."
#: ../virtManager/details/console.py:702
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Vierasjärjestelmän graafista konsolia ei ole asetettu"
#: ../virtManager/details/console.py:709
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:716
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Kytkeydytään vierasjärjestelmän graafiseen konsoliin"
#: ../virtManager/details/console.py:739
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Virhe kytkeydyttäessä graafiseen konsoliin"
#: ../virtManager/details/console.py:793
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:811
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB-uudelleenohjauksen virhe"
#: ../virtManager/details/console.py:820
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:826
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:831 ../virtManager/details/console.py:1019
msgid "Viewer disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:922
msgid "No text console available"
msgstr "Ei tekstikonsolia saatavilla"
#: ../virtManager/details/console.py:935
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Tekstikonsoli %d"
#: ../virtManager/details/console.py:937
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Sarja %d"
#: ../virtManager/details/console.py:949
msgid "No graphical console available"
msgstr "Ei graafista konsolia saatavilla"
#: ../virtManager/details/console.py:958
msgid "Graphical Console"
msgstr "Graafinen konsoli"
#: ../virtManager/details/console.py:966
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr "virt-manager tukee vain yhtä graafista konsolia"
#: ../virtManager/details/details.py:176 ../virtManager/details/details.py:2611
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: ../virtManager/details/details.py:178
msgid "Disk"
msgstr "Levy"
#: ../virtManager/details/details.py:197
msgid "Tablet"
msgstr "Piirtopöytä"
#: ../virtManager/details/details.py:199
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
#: ../virtManager/details/details.py:201
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: ../virtManager/details/details.py:226
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Näyttö %s"
#: ../virtManager/details/details.py:228
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:233
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:235
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:237
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Tiedostojärjestelmä %s"
#: ../virtManager/details/details.py:239
#, python-format
msgid "Controller %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:579
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Lisää laitteisto"
#: ../virtManager/details/details.py:587
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Poista laitteisto"
#: ../virtManager/details/details.py:708
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt tai hypervisor ei tue UEFI:a."
#: ../virtManager/details/details.py:711
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:716
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI:a ei löytynyt"
#: ../virtManager/details/details.py:764 ../virtManager/manager.py:330
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../virtManager/details/details.py:765
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: ../virtManager/details/details.py:827
msgid "Application Default"
msgstr "Sovelluksen oletus"
#: ../virtManager/details/details.py:829
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Hypervisorin oletus"
#: ../virtManager/details/details.py:831
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr ""
#. Remove the mnemonic
#: ../virtManager/details/details.py:857
msgid "Disk bus:"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:991
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Poista tämä laite virtuaalikoneesta"
#: ../virtManager/details/details.py:1049
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Virhe päivittäessä laitteistosivua: %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1090
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä laitteistoikkunaa: %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1095
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Haluatko poistaa tämän laitteen?"
#: ../virtManager/details/details.py:1433
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1558
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Virhe muuttaessa automaattikäynnistyksen arvoa: %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1576
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Initrd:tä ei voi asettaa määrittämättä kernelin polkua"
#: ../virtManager/details/details.py:1579
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1585
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Init-polku tulee määrittää"
#: ../virtManager/details/details.py:1604
#: ../virtManager/device/addstorage.py:213
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1606
#: ../virtManager/device/addstorage.py:215
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
#: ../virtManager/details/details.py:1937
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1949
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s luettu"
#: ../virtManager/details/details.py:1950
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1953
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s sisään"
#: ../virtManager/details/details.py:1954
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1956
#: ../virtManager/details/details.py:1957
#: ../virtManager/details/details.py:1958
#: ../virtManager/details/details.py:1959 ../virtManager/hostnets.py:210
#: ../virtManager/hostnets.py:240
msgid "Disabled"
msgstr "Poistettu käytöstä"
#: ../virtManager/details/details.py:1967
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s/%(total-memory)s"
#: ../virtManager/details/details.py:2152
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absoluuttinen liikkuminen"
#: ../virtManager/details/details.py:2154
msgid "Relative Movement"
msgstr "Suhteellinen liikkuminen"
#: ../virtManager/details/details.py:2163
#: ../virtManager/details/details.py:2350
#: ../virtManager/details/details.py:2353
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervisor ei tue tämän laitteen poistamista"
#: ../virtManager/details/details.py:2178
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details/details.py:2232
msgid "Serial Device"
msgstr "Sarjalaite"
#: ../virtManager/details/details.py:2234
msgid "Parallel Device"
msgstr "Rinnakkaislaite"
#: ../virtManager/details/details.py:2236
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolilaite"
#: ../virtManager/details/details.py:2238
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanavalaite"
#: ../virtManager/details/details.py:2248
msgid "Primary Console"
msgstr "Ensisijainen konsoli"
#: ../virtManager/details/details.py:2304
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2334
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2363
#: ../virtManager/details/details.py:2373
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2482
msgid "Overview"
msgstr "Yleistiedot"
#: ../virtManager/details/details.py:2483
msgid "OS information"
msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot"
#: ../virtManager/details/details.py:2485
msgid "Performance"
msgstr "Suorituskyky"
#: ../virtManager/details/details.py:2487
msgid "CPUs"
msgstr "Suorittimet"
#: ../virtManager/details/details.py:2488 ../ui/createvm.ui.h:63
msgid "Memory"
msgstr "Muisti"
#: ../virtManager/details/details.py:2489
msgid "Boot Options"
msgstr "Käynnistysvalinnat"
#: ../virtManager/details/details.py:2610
msgid "Hard Disk"
msgstr "Kiintolevy"
#: ../virtManager/details/details.py:2612
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Verkko (PXE)"
#: ../virtManager/details/details.py:2624
msgid "No bootable devices"
msgstr "Ei käynnistettäviä laitteita"
#: ../virtManager/details/serialcon.py:175
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/serialcon.py:177
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Virhe yhdistäessä tekstikonsoliin: %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Virhe luotaessa tilannevedosta: %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:214
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:217
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Virhe vahvistaessa tilannevedosta: %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:270
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Luodaan tilannevedos"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:271
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Luodaan virtuaalikoneen tilannevedos"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:377
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Käynnistä tilannevedos"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:386
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Poista tilannevedos"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:443
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Virhe päivittäessä tilannevedoslistaa: %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:456
msgid "External"
msgstr "Ulkoinen"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:463
msgid "VM State"
msgstr "Virtuaalikoneen tila"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:539
msgid "External disk and memory"
msgstr "Ulkoinen levy ja muisti"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:541
msgid "External memory only"
msgstr "Vain ulkoinen muisti"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:543
msgid "External disk only"
msgstr "Vain ulkoinen levy"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:634
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:635
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:654
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:658
msgid "disk"
msgstr "levy"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:660
msgid "disk and configuration"
msgstr "levy ja määritykset"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:668
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:669
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:683
msgid "Running snapshot"
msgstr "Suoritetaan tilannevedos"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:684
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Suoritetaan tilannevedos '%s'"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:685
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Virhe suorittaessa tilannevedosta '%s'"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:694
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tilannevedokset pysyvästi?"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Poistetaan tilannevedos"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:703
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Poistetaan tilannevedos '%s'"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:704
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa tilannevedosta '%s'"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:712
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Tilannevedoksia ei ole valittu."
#: ../virtManager/details/snapshots.py:715
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Useita tilannevedoksia valittu."
#: ../virtManager/details/snapshots.py:725
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Virhe valitessa tilannevedosta: %s"
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/viewers.py:463
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/viewers.py:468
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/viewers.py:574
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/addstorage.py:65
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s saatavilla oletussijainnissa"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtManager/device/addstorage.py:93
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Haluatko korjata tämän nyt?"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:94
#: ../virtManager/device/addstorage.py:119
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Älä kysy näistä hakemistoista uudelleen."
#: ../virtManager/device/addstorage.py:107
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/addstorage.py:198
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Tallennustilan polku tulee määrittää."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/device/addstorage.py:205
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Ei tarpeeksi levytilaa vapaana"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:234
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:236
msgid "_Source path:"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:266
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Tiedostojärjestelmän lähde tulee määrittää"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:269
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:271
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:297
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Tiedostojärjestelmän parametrivirhe"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Spice-palvelin"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-palvelin"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "Kaikki liitännät"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:168
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:182
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s-palvelin"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:219
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr "Hypervisor/libvirt ei tue spice GL:ää"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:222
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:236
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:239
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:264
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Paikallinen SDL-ikkuna"
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Mediaa ei havaittu"
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/netlist.py:45
msgid "Usermode networking"
msgstr "Käyttäjätilan verkotus"
#: ../virtManager/device/netlist.py:49
msgid "Bridge"
msgstr "Silta"
#: ../virtManager/device/netlist.py:51
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuaaliverkko"
#: ../virtManager/device/netlist.py:125 ../virtManager/hostnets.py:263
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:215
msgid "Inactive"
msgstr "Passiivinen"
#: ../virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Bridge device..."
msgstr ""
#: ../virtManager/device/netlist.py:145
msgid "Macvtap device..."
msgstr ""
#: ../virtManager/device/netlist.py:160
msgid "No networking"
msgstr "Ei verkkoa"
#: ../virtManager/device/netlist.py:201
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuaaliverkko ei ole aktiivinen."
#: ../virtManager/device/netlist.py:202
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuaaliverkko '%s' ei ole aktiivinen. Haluatko käynnistää verkon nyt?"
#: ../virtManager/device/netlist.py:213
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä virtuaaliverkkoa '%s': %s"
#: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61
msgid "CID"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:125
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:193
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:197
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:203
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:210
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Syötevirhe"
#: ../virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Vahvistusvirhe: %s"
#: ../virtManager/error.py:185
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"Havaittiin toteuttamattomia muutoksia. Haluatko toteuttaa muutokset nyt?"
#: ../virtManager/error.py:187
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Älä varoita uudelleen."
#: ../virtManager/error.py:219
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
#: ../virtManager/error.py:363 ../ui/vmwindow.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: ../virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä isäntäikkunaa: %s"
#: ../virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s/%(maxmem)s"
#: ../virtManager/hostnets.py:95
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"
#: ../virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue virtuaaliverkkojen hallintaa."
#: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280
msgid "Connection not active."
msgstr "Yhteys ei ole aktiivinen."
#: ../virtManager/hostnets.py:161
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Virtuaaliverkkoa ei ole valittu."
#: ../virtManager/hostnets.py:170
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Virhe valittaessa verkkoa: %s"
#: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:192
msgid "Routed network"
msgstr "Reititetty verkko"
#: ../virtManager/hostnets.py:235
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Eristetty verkko, vain sisäinen reititys"
#: ../virtManager/hostnets.py:237
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Eristetty verkko, reititys pois käytöstä"
#: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330
msgid "On Boot"
msgstr ""
#: ../virtManager/hostnets.py:292
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa verkon %s pysyvästi?"
#: ../virtManager/hostnets.py:299
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa verkkoa '%s'"
#: ../virtManager/hostnets.py:308
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Virhe käynnistäessä verkkoa '%s'"
#: ../virtManager/hostnets.py:317
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Virhe pysäyttäessä verkkoa '%s'"
#: ../virtManager/hostnets.py:326
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/hostnets.py:350
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Virhe verkon asetuksia muuttaessa: %s"
#: ../virtManager/hoststorage.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopioi taltion polku"
#: ../virtManager/hoststorage.py:181
msgid "Volumes"
msgstr "Taltiot"
#: ../virtManager/hoststorage.py:189
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../virtManager/hoststorage.py:198
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: ../virtManager/hoststorage.py:206
msgid "Used By"
msgstr "Käyttävä"
#: ../virtManager/hoststorage.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr "Tallennustilavarannot"
#: ../virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue tallennustilan hallintaa."
#: ../virtManager/hoststorage.py:321
#, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgstr "%s vapaana / <i>%s käytössä</i>"
#: ../virtManager/hoststorage.py:341
msgid "Create new volume"
msgstr "Luo uusi taltio"
#: ../virtManager/hoststorage.py:348
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Varanto ei tue taltion luomista"
#: ../virtManager/hoststorage.py:359
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Tallennustilavarantoa ei ole valittu."
#: ../virtManager/hoststorage.py:368
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Virhe valitessa varantoa: %s"
#: ../virtManager/hoststorage.py:471
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Virhe pysäyttäessä varantoa '%s'"
#: ../virtManager/hoststorage.py:480
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Virhe käynnistäessä varantoa '%s'"
#: ../virtManager/hoststorage.py:491
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:498
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Haluatko poistaa pysyvästi varannon %s?"
#: ../virtManager/hoststorage.py:505
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa varantoa '%s'"
#: ../virtManager/hoststorage.py:516
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Virhe päivittäessä varantoa '%s'"
#: ../virtManager/hoststorage.py:550
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:558
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Haluatko poistaa pysyvästi taltion %s?"
#: ../virtManager/hoststorage.py:571
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa taltiota '%s'"
#: ../virtManager/hoststorage.py:596
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Virhe muuttaessa varannon asetuksia: %s"
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:52
msgid "Authentication required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:155
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:161
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:169
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:175
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Vahvista, että 'libvirtd'-taustapalvelu on käynnissä."
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:184
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Virtuaalikonehallitsimen yhteysvirhe"
#: ../virtManager/lib/inspection.py:152
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/inspection.py:163
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/inspection.py:178
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/inspection.py:187
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74
msgid "Running"
msgstr "Käynnissä"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76
msgid "Paused"
msgstr "Keskeytetty"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutting Down"
msgstr "Sammutetaan"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
msgid "Saved"
msgstr "Tallennettu"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83
msgid "Shutoff"
msgstr "Sammutettu"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "Crashed"
msgstr "Kaatui"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Booted"
msgstr "Käynnistetty"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
msgid "Migrated"
msgstr "Migratoitu"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Restored"
msgstr "Palautettu"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130
msgid "From snapshot"
msgstr "Tilannevedoksesta"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migraatio peruttu"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
msgid "Save canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Migrating"
msgstr "Migratoidaan"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
msgid "Saving"
msgstr "Tallennetaan"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Dumping"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-virhe"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
msgid "Shutting down"
msgstr "Sammutetaan"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Shut Down"
msgstr "Sammuta"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Destroyed"
msgstr "Tuhottu"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133
msgid "Panicked"
msgstr "Panikoi"
#: ../virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä hallitsinta: %s"
#: ../virtManager/manager.py:303
msgid "D_etails"
msgstr "_Tiedot"
#: ../virtManager/manager.py:380
msgid "CPU usage"
msgstr "Suorittimen käyttö"
#: ../virtManager/manager.py:381
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Isäntäkoneen suoritinkäyttö"
#: ../virtManager/manager.py:382
msgid "Memory usage"
msgstr "Muistin käyttö"
#: ../virtManager/manager.py:383
msgid "Disk I/O"
msgstr "Levyn I/O"
#: ../virtManager/manager.py:384
msgid "Network I/O"
msgstr "Verkon I/O"
#: ../virtManager/manager.py:505
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Tämä poistaa yhteyden:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Oletko varma?"
#: ../virtManager/manager.py:581
msgid "Double click to connect"
msgstr "Kaksoisnapsauta yhdistääksesi"
#: ../virtManager/manager.py:588
msgid "Not Connected"
msgstr "Ei yhdistetty"
#: ../virtManager/manager.py:590
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."
#: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355
msgid "_Restore"
msgstr "_Palauta"
#: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101
#: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"
#: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Palauta virtuaalikone"
#: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385
#: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Keskeytä virtuaalikone"
#: ../virtManager/manager.py:918
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Poistettu käytöstä asetusikkunan kautta."
#: ../virtManager/migrate.py:37
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä migraatioikkunaa: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:137
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:138
msgid "Tunnelled"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:153
msgid "Migrate"
msgstr "Migratoi"
#: ../virtManager/migrate.py:212
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:228
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:238
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:297
msgid "Hypervisors do not match"
msgstr "Hypervisorit eivät täsmää"
#: ../virtManager/migrate.py:301
msgid "Same connection"
msgstr "Sama yhteys"
#: ../virtManager/migrate.py:320
msgid "No usable connections available."
msgstr "Ei käytettäviä yhteyksiä saatavilla."
#: ../virtManager/migrate.py:360
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Vierasjärjestelmän migraatio ei onnistunut: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:401
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migratoidaan virtuaalikone '%s'"
#: ../virtManager/migrate.py:402
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:416
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Virhe peruessa migraatiotyötä: %s"
#: ../virtManager/object/domain.py:385
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue tilannevedoksia."
#: ../virtManager/object/domain.py:400
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Tilannevedokset ovat tuettuja vain, jos kaikki vierasjärjestelmälle varatut "
"kirjoitettavat levykuvat ovat qcow2-muodossa."
#: ../virtManager/object/domain.py:403
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/object/domain.py:437
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/domain.py:1369
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Tallennetaan domainia levylle"
#: ../virtManager/object/domain.py:1419
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migratoidaan domain"
#: ../virtManager/object/network.py:181
msgid "Isolated network"
msgstr "Eristetty verkko"
#: ../virtManager/object/network.py:185
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/network.py:190
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/network.py:196
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/network.py:199
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/nodedev.py:49
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Liitäntä %s"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Tiedostojärjestelmän kansio"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Esialustettu lohkolaite"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM-taltioryhmä"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fyysinen levylaite"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster-tiedostojärjestelmä"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Sheepdog-tiedostojärjestelmä"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "ZFS-varanto"
#: ../virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä asetuksia: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: ../virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Vain koko näyttö"
#: ../virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: ../virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: ../virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: ../virtManager/preferences.py:128 ../virtManager/preferences.py:150
#: ../virtManager/preferences.py:160 ../virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Järjestelmän oletus (%s)"
#: ../virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Kopioi isännän suoritinmääritys"
#: ../virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:336
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Muokkaa tarttumisnäppäinten yhdistelmää"
#: ../virtManager/preferences.py:345
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Voit nyt määrittää haluamasi tarttumisnäppäimet painamalla niitä.\n"
"Vahvista valintasi napsauttamalla OK-painiketta,\n"
"kun haluamasi näppäimet on painettu."
#: ../virtManager/preferences.py:348
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Paina haluttua tarttumisnäppäinyhdistelmää"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Paikallista tallennustilaa ei voi käyttää etäyhteydessä."
#: ../virtManager/systray.py:101
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Näytä virtuaalikoneiden hallitsin"
#: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuaalikoneiden hallitsin"
#: ../virtManager/systray.py:251
msgid "No virtual machines"
msgstr "Ei virtuaalikoneita"
#: ../virtManager/virtmanager.py:43
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Virhe käynnistäessä Virtuaalikoneiden hallitsinta"
#: ../virtManager/virtmanager.py:276
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager vaatii libvirt-version 0.6.0 tai uudemman."
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Käynnistä uudelleen"
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107
#: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Sammuta"
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "_Pakota resetointi"
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "P_akota sammutus"
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Tallenna"
#: ../virtManager/vmmenu.py:91
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr "Hypervisor ei tue domainin resetointia."
#: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "_Keskeytä"
#: ../virtManager/vmmenu.py:105
msgid "R_esume"
msgstr "_Palauta"
#: ../virtManager/vmmenu.py:111
msgid "Clone..."
msgstr "Kloonaa..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:113
msgid "Migrate..."
msgstr "Migratoi..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
msgid "_Delete"
msgstr "P_oista"
#: ../virtManager/vmmenu.py:170
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Haluatko tallentaa '%s'?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:191
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa domainia: %s"
#: ../virtManager/vmmenu.py:196
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Tallennetaan virtuaalikone"
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Tallennetaan virtuaalikoneen muistia levylle"
#: ../virtManager/vmmenu.py:206
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Haluatko pakottaa sammutuksen virtuaalikoneelle '%s'?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:208
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Tämä sammuttaa virtuaalikoneen välittömästi sammuttamatta "
"käyttöjärjestelmää, ja saattaa johtaa tietojen katoamiseen."
#: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Virhe sammuttaessa domainia"
#: ../virtManager/vmmenu.py:220
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Haluatko keskeyttää virtuaalikoneen '%s'?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Virhe keskeyttäessä domaina"
#: ../virtManager/vmmenu.py:232
msgid "Error unpausing domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:242
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Virhe palautettaessa toimialuetta"
#: ../virtManager/vmmenu.py:245
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Domainia ei voitu palauttaa. Haluatko\n"
"poistaa tallennetun tilan ja suorittaa\n"
"tavallisen käynnistyksen?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:259
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Virhe poistaessa domainin tilaa: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/vmmenu.py:263
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Palautetaan virtuaalikone"
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Palautetaan virtuaalikoneen muisti levyltä"
#. Regular startup
#: ../virtManager/vmmenu.py:270
msgid "Error starting domain"
msgstr "Virhe käynnistäessä domainia"
#: ../virtManager/vmmenu.py:277
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Haluat sammuttaa virtuaalikoneen '%s'?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:289
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Haluatko käynnistää uudelleen virtuaalikoneen '%s'?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:295
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Virhe käynnistäessä domainia uudelleen"
#: ../virtManager/vmmenu.py:302
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Haluatko pakottaa resetoida virtuaalikoneelle '%s'?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:304
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Tämä resetoi virtuaalikoneen välittömästi sammuttamatta käyttöjärjestelmää, "
"ja saattaa johtaa tietojen katoamiseen."
#: ../virtManager/vmmenu.py:310
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Virhe resetoidessa domainia"
#: ../virtManager/vmwindow.py:45
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä tietoja: %s"
#: ../virtManager/vmwindow.py:200
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Tämä lopettaa asennuksen. Oletko varma?"
#: ../virtManager/vmwindow.py:395
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Hallitse virtuaalikoneiden tilannevedoksia"
#: ../virtManager/vmwindow.py:488
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Virhe kuvakaappausta ottaessa: %s"
#: ../virtManager/vmwindow.py:496
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmwindow.py:500
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Valitse USB-laitteet uudelleenohjattavaksi"
#: ../virtManager/vmwindow.py:532
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Tallenna virtuaalikoneen kuvakaappaus"
#: ../virtManager/vmwindow.py:533
msgid "PNG files"
msgstr "PNG-tiedostot"
#: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130
msgid "There are unapplied changes."
msgstr ""
#: ../virtManager/xmleditor.py:118
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: ../virtManager/xmleditor.py:131
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:292
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:296
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:298
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "Isäntäkone ei tue %(virttype)s %(arch)s"
#: ../virtinst/capabilities.py:308
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:291
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:308
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:335
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Tämä korvaa olemassa olevan polun '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:346
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:370
#, python-format
msgid "Running %(console_type)s console command: %(command)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:429
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:473
#, python-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr "Domainia '%s' ei löydy: %s"
#: ../virtinst/cli.py:569 ../virtinst/cli.py:572
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:587
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:593
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Älä yhdistä automaattisesti vierasjärjestelmän konsoliin"
#: ../virtinst/cli.py:597
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Älä käynnistä vierasjärjestelmää asennuksen valmistuttua."
#: ../virtinst/cli.py:601
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:608
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:627
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:632
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:636
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:638
msgid "Print debugging information"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:644
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:652
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:665
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:674
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:687
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:696
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Määritä vierasjärjestelmän verkkoliitäntä, esim.\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: ../virtinst/cli.py:707
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:712
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:717
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:720
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Määritä vierasrinnakkaislaite"
#: ../virtinst/cli.py:723
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:726
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:730
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Määritä fyysiset suoritin-/PCI-/yms. -laitteet jaettavaksi "
"vierasjärjestelmän kanssa "
#: ../virtinst/cli.py:738
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:746
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:757
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:760
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:763
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:767
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:771
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:775
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Määritä vierasjärjestelmän TPM-laite, esim.\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: ../virtinst/cli.py:779
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:783
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:787
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:791
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:799
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:803
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:807
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:812
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:816
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:820
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:824
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:828
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:833
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:839
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:844
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Määritä virtuaalikoneen virranhallintaominaisuudet"
#: ../virtinst/cli.py:848
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Määritä virtuaalikoneen elinkaaren hallintakäytäntö"
#: ../virtinst/cli.py:852
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Määritä virtuaalikoneen resurssiosiointi (cgroups)"
#: ../virtinst/cli.py:856
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:862
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:868
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:876
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:882
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:892
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:900
msgid "OS options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:903
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:905
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:907
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:939
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1126
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1439
#, python-format
msgid "Unknown %s options: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1494 ../virtinst/cli.py:1525
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cli.py:1777
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cli.py:1784
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1795
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:3119
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:3132
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:3146
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:3572
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cloner.py:45
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Vanhaa virtuaalikonetta '%s' ei voitu poistaa: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:124
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Virheellinen nimi uudelle vieraalle: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:159
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:280
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:303
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:325
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:399
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"Enemmän levyjä kloonattavaksi kuin uusia polkuja määritetty. (%(passed)d "
"määritetty, %(need)d tarvitaan"
#: ../virtinst/cloner.py:413
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:575
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:580
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:618
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Domainia '%s' ei löytynyt."
#: ../virtinst/devices/device.py:64
#, python-format
msgid "%s:%s:%s:%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:219
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:224
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:247
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:732
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Laitetyyppi '%s' vaatii polun"
#: ../virtinst/devices/disk.py:740
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:852
#, python-format
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/devices/graphics.py:201
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr "Isäntäkone ei tue spice GL:ää"
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/interface.py:168
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC-osoite '%s' on käytössä toisessa virtuaalikoneessa."
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Tallennustilaa %(path)s ei voi käyttää: %(err)s"
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/diskbackend.py:275
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:528
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:533
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Ei riittävästi vapaata levytilaa levyn luomiseksi."
#: ../virtinst/diskbackend.py:537
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/diskbackend.py:543
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:553
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Kloonataan %(srcfile)s"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/diskbackend.py:623
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/domain/cpu.py:191
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: ../virtinst/domcapabilities.py:228
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: ../virtinst/domcapabilities.py:231
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Mukautettu: %(path)s"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/domcapabilities.py:307
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:76
msgid "Guest"
msgstr "Vierasjärjestelmä"
#: ../virtinst/guest.py:84
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Vierasjärjestelmän nimi '%s' on jo käytössä."
#: ../virtinst/guest.py:522
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:526
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/guest.py:531
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installer.py:103
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Poistetaan levy '%s'"
#: ../virtinst/install/installer.py:262
#, python-format
msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installer.py:574
msgid "Creating domain..."
msgstr "Luodaan domain..."
#: ../virtinst/install/installer.py:581
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:70
#, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "Asennusmedian '%s' vahvistaminen epäonnistui: %s"
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:117
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:120
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:144
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:273
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/kernelupload.py:109
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Siirretään %s"
#: ../virtinst/install/unattended.py:57
#, python-format
msgid "%s cannot use '%s' as user-login."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:67
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:76
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/unattended.py:173
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:191
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:327
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:338
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:347
#, python-format
msgid ""
"OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
"Available profiles: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:352
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urldetect.py:309
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urldetect.py:312
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:75
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:247
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr "Osoitteen %s avaaminen epäonnistui: %s."
#: ../virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:231
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:238
#, python-format
msgid ""
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
"in the future."
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:244
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:667
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:679
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:166
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Oletustallennustilavarannon '%s' luominen ei onnistunut: %s"
#: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:552
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:224
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Nimi '%s' on jo toisen varannon käytössä."
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:387
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:394
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Tallennustilavarantoa ei voitu rakentaa: %s"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:400
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Tallennustilavarantoa ei voitu käynnistää: %s"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:406
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:558
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Nimi '%s' on jo toisen taltion käytössä."
#: ../virtinst/storage.py:647
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:693
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Varataan '%s'"
#: ../virtinst/storage.py:731
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"Tallennustilavarannossa ei ole riittävästi vapaata tilaa taltion luomiseksi. "
"(%d M pyydettiin varausta > %d M saatavilla)"
#: ../virtinst/storage.py:737
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:25
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Uusi virtuaalikone tarvitsee nimen, käytä valitsinta '--name "
"UUDEN_VIRTUAALIKONEEN_NIMI' määrittääksesi nimen."
#: ../virtinst/virtclone.py:44
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:83
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:93 ../virtinst/virtinstall.py:856
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset valinnat"
#: ../virtinst/virtclone.py:95
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:97
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Luo automaattisesti kloonin nimi ja tallennustilan polut alkuperäisen "
"vierasjärjestelmän määrityksistä."
#: ../virtinst/virtclone.py:102
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Uuden vierasjärjestelmän nimi"
#: ../virtinst/virtclone.py:105
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:107
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Tallennustilan määritykset"
#: ../virtinst/virtclone.py:109
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:112
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:115
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:120
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:124
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:127
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:129
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Verkkomääritykset"
#: ../virtinst/virtclone.py:131
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:134 ../virtinst/virtinstall.py:960
#: ../virtinst/virtxml.py:386
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Muut valinnat"
#: ../virtinst/virtclone.py:163
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:204
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klooni '%s' luotiin onnistuneesti."
#: ../virtinst/virtclone.py:215 ../virtinst/virtinstall.py:1069
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Asennus lopetettu käyttäjän pyynnöstä"
#: ../virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:178
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:223
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:227
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:310
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:314
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:318
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Asennustapa tulee määrittää\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virtinst/virtinstall.py:330
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:333
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:346
#, python-format
msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:350
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:357
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:365
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:378
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:457
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:467
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:486
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:501
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:544
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Virhe vahvistaessa asennussijaintia: %s"
#: ../virtinst/virtinstall.py:637
#, python-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minuuttia"
#: ../virtinst/virtinstall.py:640
#, python-format
msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:663
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:675
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
#. If there isn't any console to actually connect up,
#. default to --wait -1 to get similarish behavior
#: ../virtinst/virtinstall.py:690
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#. we've got everything -- try to start the install
#: ../virtinst/virtinstall.py:699
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Aloitetaan asennus..."
#: ../virtinst/virtinstall.py:719
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Domainin luonti valmistui."
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/virtinstall.py:723
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Voit käynnistää domainin uudelleen suorittamalla:\n"
" %s"
#: ../virtinst/virtinstall.py:726
msgid "Restarting guest."
msgstr "Käynnistetään vierasjärjestelmä uudelleen."
#: ../virtinst/virtinstall.py:733
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Domainin asennus keskeytettiin."
#: ../virtinst/virtinstall.py:757
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Domain on kaatunut."
#: ../virtinst/virtinstall.py:780
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:790
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/virtinstall.py:801
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domain on sammunut. Jatketaan."
#: ../virtinst/virtinstall.py:807
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Asennus on ylittänyt määritetyn aikarajan. Poistutaan sovelluksesta."
#: ../virtinst/virtinstall.py:824
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:828
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:835
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:852
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Luo uusi virtuaalikone määritetystä asennusmediasta."
#: ../virtinst/virtinstall.py:858
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Vierasinstanssin nimi"
#: ../virtinst/virtinstall.py:865
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Asennustavan valinnat"
#: ../virtinst/virtinstall.py:867
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM-asennusmedia"
#: ../virtinst/virtinstall.py:869
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:872
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Käynnistä verkosta käyttäen PXE-protokollaa"
#: ../virtinst/virtinstall.py:874
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Rakenna vierasjärjestelmä olemassa olevan levykuvan ympärille"
#: ../virtinst/virtinstall.py:877
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:880
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:882
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:884
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:886
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:889
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:903
msgid "Device Options"
msgstr "Laitevalinnat"
#: ../virtinst/virtinstall.py:933
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Vierasjärjestelmän määritysvalinnat"
#: ../virtinst/virtinstall.py:937
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Virtualisointialustan valinnat"
#: ../virtinst/virtinstall.py:941
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla täysin virtualisoitu vieras"
#: ../virtinst/virtinstall.py:944
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla paravirtualisoitu vieras"
#: ../virtinst/virtinstall.py:947
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla säiliövieras"
#: ../virtinst/virtinstall.py:949
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Käytettäävän hypervisorin nimi (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virtinst/virtinstall.py:950
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Simuloitava suoritinarkkitehtuuri"
#: ../virtinst/virtinstall.py:951
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Emuloitavan koneen tyyppi"
#: ../virtinst/virtinstall.py:962
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
"Aseta domain käynnistymään automaattisesti isäntäjärjestelmän käynnistyessä."
#: ../virtinst/virtinstall.py:964
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Luo transientti domain."
#: ../virtinst/virtinstall.py:966
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:969
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:84
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Virheellinen --edit-valinta '%s'"
#: ../virtinst/virtxml.py:87
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:90
#, python-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:107
#, python-format
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:123
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:126
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:137
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:139
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:152
#, python-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:156
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:163
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:174
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:177
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:190
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:193
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:219
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:227
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:234
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/virtxml.py:244 ../virtinst/virtxml.py:504
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:246 ../virtinst/virtxml.py:506
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:278
#, python-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
#. Test driver doesn't support device hotplug so we can't reach this
#: ../virtinst/virtxml.py:281
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:305
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:324
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:330
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Domainin nimi, id tai uuid"
#: ../virtinst/virtxml.py:332
msgid "XML actions"
msgstr "XML-toiminnot"
#: ../virtinst/virtxml.py:334
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:340
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:345
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Lisää määritetty laite. Esimerkki:\n"
"--add-device --disk ..."
#: ../virtinst/virtxml.py:348
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:351
msgid "Output options"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:353
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:359
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:362
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:365
msgid "Start the domain."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:367
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Tulosta vain pyydetty muutos diff-muodossa"
#: ../virtinst/virtxml.py:369
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Tulosta vain pyydetty muutos täydessä XML-muodossa"
#: ../virtinst/virtxml.py:371
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Vaadi vahvistus ennen minkään tuloksen tallennusta."
#: ../virtinst/virtxml.py:375
msgid "XML options"
msgstr "XML-valinnat"
#: ../virtinst/virtxml.py:414
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:416
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:419
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Domain tulee määrittää"
#: ../virtinst/virtxml.py:447
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:472
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:480
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:511
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:513
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:526
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Lopetettu käyttäjän pyynnöstä"
#: ../virtinst/xmlapi.py:190
#, python-format
msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:458
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:463
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Hallitse virtuaalikoneita"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Hallitse graafisesti KVM:ää, Xeniä tai LXC:tä libvirtin välityksellä"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Virtuaalikoneiden hallitsin tarjoaa graafisen käyttöliittymän KVM-, Xen- ja "
"LXC-virtuaalikoneiden hallintaan. Käynnistä, pysäytä, lisää tai poista "
"virtuaalikoneita, yhdistä graafiseen tai sarjakonsoliin ja tarkastele "
"olemassa olevien virtuaalikoneiden resurssinkäyttötilastoja. Taustalla "
"hallintaan tarkoitetun rajapinnan tarjoaa libvirt."
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
msgstr "Pääikkuna"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Virtuaalikoneen asetusnäkymä"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Graafinen konsoliyhteys virtuaalikoneeseen"
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Toimii libvirtillä"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jiri Grönroos, 2017.\n"
"Ville Skyttä, 2011.\n"
"Ville-Pekka Vainio, 2007, 2008."
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Lisää uusi virtuaalinen laite"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "_Laitetyyppi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
msgstr "_Väylätyyppi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:68
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-tila:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:69
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:70
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr "<b>Lis_ävalinnat</b>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "_Type:"
msgstr "T_yyppi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "_Model:"
msgstr "_Malli:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-osoite:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:73
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Lai_tteen malli:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "Host _Device:"
msgstr "I_säntälaite:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "_Path:"
msgstr "Po_lku:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
msgid "Device _Type:"
msgstr "Laitteen t_yyppi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "T_ype:"
msgstr "Tyy_ppi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createnet.ui.h:6
#: ../ui/createpool.ui.h:10 ../ui/createvm.ui.h:68 ../ui/createvol.ui.h:4
#: ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshotsnew.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanava:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21 ../ui/details.ui.h:97
msgid "Ac_tion:"
msgstr "T_oiminto:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "_Mode:"
msgstr "T_ila:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "Device _Path:"
msgstr "L_aitteen polku:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
msgid "_Backend:"
msgstr "_Taustaosa:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
msgid "_Version:"
msgstr "_Versio:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26 ../ui/details.ui.h:111
msgid "rng"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:27 ../ui/details.ui.h:115
msgid "panic"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/createnet.ui.h:20 ../ui/createpool.ui.h:12
#: ../ui/createvm.ui.h:76 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "_Valmis"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "L_uo levykuva virtuaalikoneelle"
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Valitse tai luo mukautettu tallennustila"
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid "_Manage..."
msgstr "_Hallitse..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Toiminto käynnissä"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Odota hetki..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1
msgid "_Details"
msgstr "_Yksityiskohdat"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Kloonaa virtuaalikone"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr "Luo klooni pohjautuen:"
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Ei verkkolaitteita"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "Networking:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "Ei kloonattavaa tallennustilaa"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:72
msgid "Storage:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloonaaminen luo uuden, itsenäisen kopion alkuperäisestä "
"levystä. Jakaminen\n"
"käyttää olemassa olevaa levykuvaa sekä alkuperäiselle että uudelle koneelle."
"</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloonaaminen <u>ei</u> muuta vierasjärjestelmän "
"käyttöjärjestelmän sisältöä. Jos tarpeisiisi liittyy esimerkiksi\n"
"salasanojen tai kiinteiden verkko-osoitteiden muuttamista, lue lisää "
"työkalusta virt-sysprep(1).</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "_Kloonaa"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "Vaihda MAC-osoite"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Uusi _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:17 ../ui/details.ui.h:80
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Muuta tallennustilapolku"
#: ../ui/clone.ui.h:20 ../ui/hoststorage.ui.h:16
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "Target:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:22 ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:106
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Olemassa oleva levy"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "New _Path:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Luo uusi levy (k_looni) virtuaalikoneelle"
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Selaa..."
#: ../ui/createconn.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Lisää yhteys"
#: ../ui/createconn.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Yhdistä"
#: ../ui/createconn.ui.h:3
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../ui/createconn.ui.h:4
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr ""
#: ../ui/createconn.ui.h:5
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Yhdistä automaattisesti:"
#: ../ui/createconn.ui.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "K_onenimi:"
#: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../ui/createconn.ui.h:8
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/createconn.ui.h:12
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr ""
#: ../ui/createconn.ui.h:13
msgid "Generated URI:"
msgstr "Luotu URI:"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Fo_rward to:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "De_vice:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "_Enable IPv4"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "_Verkko:"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Käytä DHCPv4:ää"
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/hostnets.ui.h:11
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:14
msgid "_Enable IPv6"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Käytä DHCPv6:tta"
#: ../ui/createnet.ui.h:16 ../ui/hostnets.ui.h:13
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Use net_work name"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Cust_om"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Lisää uusi tallennustilavaranto"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:3
msgid "B_uild Pool:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Tar_get Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "_Muoto:"
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "Host Na_me:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:8
msgid "B_rowse"
msgstr "_Selaa"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Bro_wse"
msgstr "S_elaa"
#: ../ui/createvm.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Uusi virtuaalikone"
#: ../ui/createvm.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:3
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Valitse virtualisointityyppi"
#: ../ui/createvm.ui.h:4
msgid "_Virtual machine"
msgstr "_Virtuaalikone"
#: ../ui/createvm.ui.h:5
msgid "_Container"
msgstr "_Kontti"
#: ../ui/createvm.ui.h:6
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Valitse kuinka haluat asentaa käyttöjärjestelmän"
#: ../ui/createvm.ui.h:7
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Paikallinen asennusmedia (ISO-levykuva tai CDROM)"
#: ../ui/createvm.ui.h:8
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:9
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Tuo olemas_sa oleva levykuva"
#: ../ui/createvm.ui.h:10
msgid "Ma_nual install"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:11
msgid "Choose the container type"
msgstr "Valitse säiliön tyyppi"
#: ../ui/createvm.ui.h:12
msgid "_Application container"
msgstr "_Sovellussäiliö"
#: ../ui/createvm.ui.h:13
msgid "O_perating system container"
msgstr "_Käyttöjärjestelmäsäiliö"
#: ../ui/createvm.ui.h:14
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Yhteys:"
#: ../ui/createvm.ui.h:15
msgid "_Xen Type:"
msgstr "_Xen-tyyppi:"
#: ../ui/createvm.ui.h:16
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arkkitehtuuri:"
#: ../ui/createvm.ui.h:17
msgid "_Machine Type:"
msgstr "K_oneen tyyppi:"
#: ../ui/createvm.ui.h:18
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisoinnin tyyppi:"
#: ../ui/createvm.ui.h:19
msgid "Architecture options"
msgstr "Arkkitehtuurivalinnat"
#: ../ui/createvm.ui.h:21
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "S_elaa..."
#: ../ui/createvm.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/createvm.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:25
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "_Kernel-valinnat:"
#: ../ui/createvm.ui.h:26
msgid "install-urlopts-entry"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:27
msgid "URL _Options"
msgstr "Osoi_tteen valinnat"
#: ../ui/createvm.ui.h:28
msgid "install-urlopts-expander"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "Osoite"
#: ../ui/createvm.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/createvm.ui.h:31
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Anna olemassa olevan talle_nnustilan polku:"
#: ../ui/createvm.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "Se_laa..."
#: ../ui/createvm.ui.h:33
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:34
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:35
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:36
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:38
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:40
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:41
msgid "Source URI:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:42
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:47
msgid "install-oscontainer-source-uri"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:48
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:49
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:50
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:51
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:52
msgid "Root password:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:53
msgid "install-oscontainer-root-passwd"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:54
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:55
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:56
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:57
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:58
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: ../ui/createvm.ui.h:59
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:60
msgid "_Memory:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:61
msgid "C_PUs:"
msgstr "Suo_rittimet:"
#: ../ui/createvm.ui.h:62
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:64
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Ota käyttöön tallennustila tälle virtuaalikoneelle"
#: ../ui/createvm.ui.h:66
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Valmiina asennukseen"
#: ../ui/createvm.ui.h:67
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "_Mukauta määrityksiä ennen asennusta"
#: ../ui/createvm.ui.h:69
msgid "Install:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:70
msgid "Memory:"
msgstr "Muisti:"
#: ../ui/createvm.ui.h:71
msgid "CPUs:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:73
msgid "OS:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:74
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Ver_kon valinta"
#: ../ui/createvm.ui.h:75
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Lisää tallennustaltio"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr "Luo tallennusyksikkö, jota virtuaalikone tulee käyttämään suoraan."
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Tallennustaltion kiintiö</b>"
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "- saatavilla tila:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "En_immäiskapasiteetti:"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Varaus:"
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Tämä virtuaalikone on käynnissä, ja se pakotetaan sulkeutumaan ennen "
"poistamista.</small>"
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "_Poista liittyvät tallennustilatiedostot"
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Lis_ää laitteisto"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: ../ui/details.ui.h:3
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "T_itle:"
msgstr "Ot_sikko:"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Shut down"
msgstr "Sammuta"
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "D_escription:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../ui/details.ui.h:8
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Arkkitehtuuri:"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulaattori:"
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Kone_tyyppi:"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "Chipse_t:"
msgstr "P_iirisarja:"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "Firm_ware:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisorin tiedot</b>"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Sovellukset</b>"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19 ../ui/host.ui.h:8
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Suoritinkäyttö</b>"
#: ../ui/details.ui.h:20 ../ui/host.ui.h:9
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Muistin käyttö</b>"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Levyn I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Verkon I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Loogisen isännän suorittimet:"
#: ../ui/details.ui.h:25
msgid "VCPU a_llocation:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:26
msgid "2"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:28
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Suorittimet</b>"
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "M_odel:"
msgstr "_Malli:"
#: ../ui/details.ui.h:30
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Kopioi isäntäkoneen suoritinmäärit_ykset"
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>M_ääritykset</b>"
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Aseta suoritintopologia _manuaalisesti"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Thread_s:"
msgstr "S_äikeet:"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "Cor_es:"
msgstr "_Ytimet:"
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "Socke_ts:"
msgstr "P_istokkeet:"
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "1"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:38
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
"<small>Valittu suoritinmalli ei tue Hyper-Threading-ominaisuutta</small>"
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>Topolo_gia</b>"
#: ../ui/details.ui.h:40
msgid "Memory a_llocation:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "Total host memory:"
msgstr "Isäntäkoneen muisti yhteensä:"
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "50"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Muisti</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Käy_nnistä virtuaalikone isäntäkoneen käynnistyessä"
#: ../ui/details.ui.h:46
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automaattinen käynnistys</b>"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Init _path:"
msgstr "Init-_polku:"
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Käy_tä suoraa kernel-käynnistystä"
#: ../ui/details.ui.h:51
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Ke_rnel-polku:"
#: ../ui/details.ui.h:52
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd-polku:"
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "D_TB path:"
msgstr "D_TB-polku:"
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Suora kern_el-käynnistys</b>"
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Käytä käynnistysvalikkoa"
#: ../ui/details.ui.h:58
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Käynnistyslaitteiden järjestys</b>"
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Vain luku:"
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "_Jaettavissa:"
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "Storage size:"
msgstr "Tallennustilan koko:"
#: ../ui/details.ui.h:62
msgid "Source _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "Device type:"
msgstr "Laitetyyppi:"
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "Removab_le:"
msgstr "Irrotettavissa:"
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Levyn väy_lä:"
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "disk-bus-label"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Lisävalinnat"
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuaaliinen levy</b>"
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-osoite:"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Link _state:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "active"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:77 ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/hoststorage.ui.h:17
#: ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "label"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "I_P address:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuaalinen verkkoliitäntä</b>"
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "Mode:"
msgstr "Tila: "
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Virtuaalinen syötelaite</b>"
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Äänilaite</b>"
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Target name:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:88 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14
msgid "State:"
msgstr "Tila:"
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "Source path:"
msgstr "Lähteen polku:"
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:91 ../ui/hostnets.ui.h:1
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "RAM:"
msgstr "Muisti:"
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "_3D-kiihdytys:"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Devices:"
msgstr "Laitteet:"
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Ohjain</b>"
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Tiedostojärjestelmä</b>"
#: ../ui/details.ui.h:101 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "M_ode:"
msgstr "_Tila:"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Älykorttilaite</b>"
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Uudelleenohjattu laite</b>"
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "Version:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM-laite</b>"
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "Host Device:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Satunnaislukugeneraattori</b>"
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "panic-model"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "_Vie tiedostojärjestelmä \"vain luku\"-liitoksena"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "_Ajuri:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Kirjoituskäytäntö:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Muoto:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Addr_ess:"
msgstr "_Osoite:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomaattinen"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "Display:"
msgstr "Näyttö:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "XAuth:"
msgstr "XAuth:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Open_GL:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Yhteyden tiedot"
#: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3
msgid "_View Manager"
msgstr "_Näytä hallitsin"
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Libvirt URI:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:6
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "_Yhdistä automaattisesti:"
#: ../ui/host.ui.h:7
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
#: ../ui/host.ui.h:10
msgid "_Overview"
msgstr "_Yleisnäkymä"
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Virtuaaliverkot"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "_Storage"
msgstr "Tallennu_stila"
#: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15
msgid "A_utostart:"
msgstr "K_äynnistä automaattisesti:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:4
msgid "Domain:"
msgstr "Domain:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:6
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/hostnets.ui.h:7
msgid "Network:"
msgstr "Verkko:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:8
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP-alue:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:9
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/hostnets.ui.h:10
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/hostnets.ui.h:14
msgid "Add Network"
msgstr "Lisää verkko"
#: ../ui/hostnets.ui.h:15
msgid "Start Network"
msgstr "Käynnistä verkko"
#: ../ui/hostnets.ui.h:16
msgid "Stop Network"
msgstr "Pysäytä verkko"
#: ../ui/hostnets.ui.h:17
msgid "Delete Network"
msgstr "Poista verkko"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "Lisää varanto"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "Käynnistä varanto"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pysäytä varanto"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "Poista varanto"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Selaa paikallista tiedostojärjestelmää"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:6
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Selaa paikallista"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Peru ja sulje ikkuna"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
msgstr "Valitse taltio"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Valitse valittu taltio"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Toteuta varantomuutokset"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Taltiot</b>"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Päivitä taltiolista"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:20
msgid "Delete volume"
msgstr "Poista taltio"
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Lisää yhteys..."
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Uusi virtuaalikone"
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Yhteyden tiedot"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuaalikoneen tiedot"
#: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "_Graafi"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Vie_rasjärjestelmän suoritinkäyttö"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Isäntäkoneen suoritinkäyttö"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_Muistin käyttö"
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Levyn I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Verkon I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Luo uusi virtuaalikone"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Näytä virtuaalikoneen konsoli ja tiedot"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Käynnistä virtuaalikone"
#: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Sammuta virtuaalikone"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migratoi virtuaalikone"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "Migrating VM:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "Original host:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "New _host:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
#: ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Anna libvirtin päättää"
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Yhdistettävyys</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "Lisävalinnat"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migratoi"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "De_vice name:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid "_Network source:"
msgstr "_Verkon lähde:"
#: ../ui/oslist.ui.h:1
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Käytä ilmoitusalueen kuvaketta"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _XML editing"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleiset</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "_General"
msgstr "_Yleiset"
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Tee kysely _levyn I/O:lle"
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Tee kysely _verkon I/O:lle"
#: ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Tee kysely _muistin tilastoille"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "_Update status every"
msgstr "_Tilan päivitysväli"
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Tee kysely _suoritinkäytölle"
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Tilastojen valinnat</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "P_olling"
msgstr "K_ysely"
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Gra_fiikkatyyppi:"
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Oletustallennusmuoto uusille levykuville."
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid "_Storage format:"
msgstr "Talle_nnustilan muoto:"
#: ../ui/preferences.ui.h:18
msgid "_Add sound device:"
msgstr "_Lisää äänilaite:"
#: ../ui/preferences.ui.h:19
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:22
msgid "CPU _default:"
msgstr "Suori_ttimen oletus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"Lisää Spice _USB \n"
"-uudelleenohjaus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Uuden virtualikoneen oletukset</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "N_ew VM"
msgstr "_Uusi virtuaalikone"
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Graafisen konsolin _skaalaus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Ta_rttumisnäppäimet:"
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tuettu"
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr "_Pakota konsolipikanäppäimet:"
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "Change..."
msgstr "Muuta..."
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Muuta vierasjärjestelmän kokoa ikkunan mukana:"
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "SPICE _USB -uudelleenohjaus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Graafiset konsolit</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "Conso_le"
msgstr "Ko_nsoli"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "Pak_ota sammutus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Sammutus/_Uudelleenkäynnistys/Tallennus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Pause:"
msgstr "_Keskeytys"
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Laitteen poistaminen:"
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Toteuttamattomia muutoksia:"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "T_allennustilan poistaminen:"
#: ../ui/preferences.ui.h:44
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Vahvistukset</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:45
msgid "Feed_back"
msgstr "_Palaute"
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "VM State:"
msgstr "Virtuaalikoneen tila:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "Timestamp:"
msgstr "Aikaleima:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Tilannevedoksen _tapa:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr "Kuvakaappaus:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "No screenshot available"
msgstr "Kuvakaappausta ei ole saatavilla"
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Tämä oli viimeksi toteutettu tilannevedos.</i></small>"
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Luo uusi tilannevedos"
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Suorita valittu tilannevedos"
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Päivitä tilannevedosten luetteo"
#: ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Poista valittu tilannevedos"
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr "Luo tilannevedos"
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Valitse tallennustaltio"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuaalikone"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Virtuaalikone"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ota _kuvakaappaus"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
#: ../ui/vmwindow.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "Uudelleenohjaa U_SB-laite"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "_Konsoli"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Tilanne_vedokset"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Koko n_äyttö"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "So_vita koko virtuaalikoneeseen"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Skaalaa näyttöä"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "_Aina"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Vain koko näytön tilassa"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "E_i koskaan"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Muuta virtuaalikoneen koko au_tomaattisesti ikkunan suhteen"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Tekstikonsolit"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "Ty_ökalupalkki"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "Lähetä _näppäin"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Näytä graafinen konsoli"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Näytä virtuaalilaitteiston tiedot"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr "Tilannevedokset"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Siirry koko näytön näkymään"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "Aloita asennus"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Aloita asennus"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:36
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Peru asennus"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:37
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsoli ei ole käytettävissä</b>"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:38
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:39
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Tallenna tämä salasana avainnippuusi"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:40
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
"Valitse tallentaaksesi salasanan, poista valinta unohtaaksesi salasanan."
#: ../ui/vmwindow.ui.h:42
msgid "_Login"
msgstr "_Kirjaudu"
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
msgid "Guest C_ID:"
msgstr ""
#: ../ui/xmleditor.ui.h:2
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/xmleditor.ui.h:3
msgid "_XML"
msgstr ""