virt-manager/po/sv.po
2015-09-11 11:40:05 -04:00

7267 lines
169 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011
# Magnus Glantz <mg@hacka.net>, 2008
# fedoratrans <fedoratrans@gmail.com>, 2006
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 09:45-0400\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 05:25-0400\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
#: ../virt-manager:56
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades"
#: ../virt-manager:221
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager behöver libvirt 0.6.0 eller senare."
#: ../virt-install:165
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Kan inte ange lagring och använda --nodisks"
#: ../virt-install:169
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Kan inte blanda --file, --nospararse eller --file-size med flaggor --disk. "
"Använd --disk SÖKVÄG[,size=STORLEK][,sparse=yes|no]"
#: ../virt-install:222
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "Kan inte använda --mac med --nonetworks"
#: ../virt-install:224
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "Kan inte använda --bridge med --nonetworks"
#: ../virt-install:226
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
msgstr "Kan inte använda --nonetworks med --network"
#: ../virt-install:230
msgid "Can't use --pxe without any network"
msgstr "Kan inte använda --pxe utan något nätverk"
#: ../virt-install:237
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Kan inte blanda både argumentet --bridge och --network"
#: ../virt-install:290
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Kan inte blanda --graphics och gammaldags grafiska flaggor"
#: ../virt-install:294
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "Kan inte ange mer än en av VNC, SDL, --graphics eller --nographics"
#: ../virt-install:342
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr "Kan inte göra mer än en av --hvm, --paravirt eller --container"
#: ../virt-install:356 ../virt-install:357
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../virt-install:403
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Fel vid validering av installationsplats: %s"
#: ../virt-install:423
msgid "--name is required"
msgstr "--name behövs"
#: ../virt-install:426
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory mängd i MiB behövs"
#: ../virt-install:431
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "lagring --disk måste anges (åsidosätt med --disk none)"
#: ../virt-install:439
msgid "An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr "En installationsmetod måste anges\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:446
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Se manualsidan för exempel på användning av --location med CDROM-media"
#: ../virt-install:454
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "Endast en installationsmetod kan användas (%(methods)s)"
#: ../virt-install:460
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr "Installationsmetoder (%s) kan inte anges för behållargäster"
#: ../virt-install:465
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr "Nätverks-PXE-start stödjs inte för paravirtualiserade gäster"
#: ../virt-install:468
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr "Paravirtualiserade gäster kan inte installras från cdrom-media."
#: ../virt-install:473
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte installationer med fjärran --location"
#: ../virt-install:479
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args fungerar endast om det anges med --location."
#: ../virt-install:482
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--initrd-inject fungerar endast om det anges med --location."
#: ../virt-install:497
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM-media skriver inte till textkonsolen som standard, så du kommer "
"sannolikt inte se utdata från textinstallationen. Du kanske vill använda --"
"location."
#: ../virt-install:510
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
"Ingen enhet --console tillagd, du kommer förmodligen inte se utdata från "
"textinstallationen från gästen."
#: ../virt-install:526
#, c-format
msgid ""
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
"Ingen ”console” finns i --extra-args, ett kärnargument ”%s” är förmodligen "
"vad som behövs för att se utdata från textinstallationen från gästen."
#: ../virt-install:539
#, c-format
msgid ""
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
msgstr ""
"”%s” finns i --extra-args, men enheten som är ansluten till gästen behöver "
"antagligen ”%s”. Du kanske inte kommer se utdata från textinstallationen "
"från gästen."
#: ../virt-install:543
#, c-format
msgid ""
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
"console pty'"
msgstr ""
"För att få ”--extra-args %s” att fungera kan du framtvinga en enkel seriell "
"enhet med ”--console pty”"
#: ../virt-install:549
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "Gästens nätverkskonfiguration stödjer inte PXE"
#: ../virt-install:553
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with -"
"-os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Inget operativsystem hittat, VM-prestanda kan bli lidande. Ange ett OS med -"
"-os-variant för optimalt resultat."
#: ../virt-install:573
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "En diskenhet måste anges med --import."
#: ../virt-install:739
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Ingen konsol att starta för gästen, gör som standard --wait -1"
#: ../virt-install:749
msgid "\n"
"Starting install..."
msgstr "\n"
"Startar installationen …"
#: ../virt-install:766
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Domänen färdigskapad."
#: ../virt-install:770
#, c-format
msgid "You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr "Du kan starta om din domän genom att köra:\n"
" %s"
#: ../virt-install:773
msgid "Restarting guest."
msgstr "Startar om gästen."
#: ../virt-install:779
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Domäninstallationen avbruten."
#: ../virt-install:801
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Domänen har kraschat."
#: ../virt-install:838
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"Domäninstallationen pågor fortfarande. Du kan återansluta till\n"
"konsolen för att avsluta installationsprocessen."
#: ../virt-install:843
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minuter"
#: ../virt-install:845
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
"Domäninstallationen pågor fortfarande. Väntar%(time_string)s på att "
"installationen skall bli klar."
#: ../virt-install:852
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domänen har stängt ner. Fortsätter."
#: ../virt-install:859
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "Kunde inte slå upp domänen efter installationen: %s"
#: ../virt-install:866
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"Installationen har överskridit den angivna tidsgränsen. Avslutar programmet."
""
#: ../virt-install:891
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Övningskörningen avslutades lyckat"
#: ../virt-install:898
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Den begärda installationen har inte XML steg 2"
#: ../virt-install:902
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr "Den begärda installationen har inte XML steg 3"
#: ../virt-install:921
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin från det angivna installationsmediumet."
#: ../virt-install:925 ../virt-clone:109
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna flaggor"
#: ../virt-install:927
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Namn på gästinstansen"
#: ../virt-install:934
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Flaggor för installationsmetod"
#: ../virt-install:936
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM installationsmedium"
#: ../virt-install:938
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
"Installationskälla (t.ex. nfs:värd:/sökväg, http://värd/sökväg, ftp://värd/"
"sökväg)"
#: ../virt-install:941
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Starta från nätverked med PXE-protokollet"
#: ../virt-install:943
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Bygg en gäst runt en befintlig diskavbild"
#: ../virt-install:945
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "Behandla CD-ROM-mediumet som en Live-CD"
#: ../virt-install:947
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Ytterligare argument att skicka till installationskärnan som startas från --"
"location"
#: ../virt-install:950
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Lägg till en given fil till roten av initrd från --location"
#: ../virt-install:957
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
"OS-varianten som installeras som gäst, t.ex. ”fedora18”, ”rhel6”, ”winxp”, "
"etc."
#: ../virt-install:964
msgid "Device Options"
msgstr "Enhetsflaggor"
#: ../virt-install:994
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Flaggor för gästkonfigurationen"
#: ../virt-install:998
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Flaggor för virtualiseringsplattformen"
#: ../virt-install:1000
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Denna gäst skall vara en helt virtualiserad gäst"
#: ../virt-install:1002
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Denna gäst skall vara en paravirtualiserad gäst"
#: ../virt-install:1004
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Denna gäst skall vara en behållargäst"
#: ../virt-install:1007
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Hypervisor-namn att använda (kvm, qemu, xen, …)"
#: ../virt-install:1011
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "CPU-arkitekturen att simulera"
#: ../virt-install:1013
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Maskintypen att emulera"
#: ../virt-install:1020 ../virt-clone:145 ../virt-xml:385
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diversa flaggor"
#: ../virt-install:1023
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Låt domänen starta automatiskt när värden startar."
#: ../virt-install:1025
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minuter att vänta på att installationen skall bli klar."
#: ../virt-install:1067
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "--print-step måste vara 1, 2, 3 eller all"
#: ../virt-install:1089 ../virt-clone:215
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Installationen avbruten på användarens begäran"
#: ../virt-clone:40
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Ett namn behövs för den nya virtuella maskinen, använd ”--name NYTT_VM-NAMN” "
"för att ange ett."
#: ../virt-clone:59
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
"En namn på en originalmaskin behövs, använd ”--original ORIGINALGÄST” och "
"försök igen."
#: ../virt-clone:99
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplicera en virtuell maskin, och byt all unik konfiguration på värdsidan "
"som MAC-adress, namn, etc.\n"
"\n"
"VM-innehållet ändras INTE: virt-clone ändrar inte någonting _inuti_ gäst-OS:"
"et, den duplicerar diskar och gör ändringar på värdsidan. Så saker som att "
"ändra lösenord, ändra statisk IP-adress, etc. ligger utanför ramen för detta "
"verktyg. För dessa typer av ändringar, se virt-sysprep(1)."
#: ../virt-clone:111
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr "Namn på originalgästen; statusen måste vara avstängd eller pausad."
#: ../virt-clone:114
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML-fil att använda som originalgäst."
#: ../virt-clone:116
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Automatgenerera klonnamn och lagringssökvägar från från konfigurationen av "
"originalgästen."
#: ../virt-clone:119
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Namn på den nya gästen"
#: ../virt-clone:122
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "använd btrfs lättvikts COW-kopiering"
#: ../virt-clone:124
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Lagringskonfiguration"
#: ../virt-clone:126
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Ny fil att använda som diskavbild för den nya gästen"
#: ../virt-clone:129
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-copy="
"hdc)"
msgstr ""
"Framtvinga kopiering av enheter (t.ex., om ”hdc” är en endast läsbar cdrom-"
"enhet, --force-copy=hdc)"
#: ../virt-clone:133
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Använd inte glesa filer för klonens diskavbild"
#: ../virt-clone:137
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
"Klona inte lagring, ny diskavbild anges via --file och bevaras oförändrad"
#: ../virt-clone:140
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Nätverkskonfiguration"
#: ../virt-clone:142
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Ny fast MAC-adress för klongästen. Standard är en slumpvis genererad MAC"
#: ../virt-clone:205
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klon av ”%s” skapad."
#: ../virt-convert:51
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
"Konvertera en OVF- eller VMX-apparat till libvirt egna XML, och kör gästen.\n"
"VM-innehållet ändras inte. Diskavbilder kopieras till hypervisorns\n"
"normala lagringsplats.\n"
"\n"
"Exampel:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
#: ../virt-convert:62
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
"Konvertera indata. Kan vara en ovf-/vmx-fil, en katalog som innehåller en "
"konfiguration och diskavbilder eller ett zip-/ova-/7z-/etc.-arkiv."
#: ../virt-convert:69
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr "Framtvinga indataformatet. ”vmx” eller ”ovf”"
#: ../virt-convert:71
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
"Diskformat på utdata. Standard är ”raw”. Stäng av konvertering med ”none”"
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
"Destinationskatalog dit diskavbilderna skall konverteras/kopieras. Standard "
"är libvirts standardkatalog."
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr "Skapar gästen ”%s”."
#: ../virt-convert:139 ../virt-xml:477
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Avbrutet på användarens begäran"
#: ../virt-xml:54
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Ange ”yes” eller ”no”."
#: ../virt-xml:98
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr "Kunde inte hitta domänen ”%s”: %s"
#: ../virt-xml:127
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Felaktig flagga till --edit ”%s”"
#: ../virt-xml:130
#, c-format
msgid "No --%s devices found in the XML"
msgstr "Inga enhterer --%s funna i XML:en"
#: ../virt-xml:133
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
msgstr "--edit %s begärd men det finns endast %s enheter --%s i XML:en"
#: ../virt-xml:145
#, c-format
msgid "No matching devices found for --%s %s"
msgstr "Inga passande enheter funna för --%s %s"
#: ../virt-xml:161
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "En av %s måste anges."
#: ../virt-xml:164
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Motstridiga flaggor %s"
#: ../virt-xml:175
msgid "No change specified."
msgstr "Ingen ändring angiven."
#: ../virt-xml:177
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "Endast en ändringsoperation kan anges (motstridiga flaggor %s)"
#: ../virt-xml:190
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
"'--edit %s är inte meningsfullt med --%s, använd bara en tom ”--edit”"
#: ../virt-xml:200
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Kan inte använda --add-device med --%s"
#: ../virt-xml:207
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Kan inte använda --remove-device med --%s"
#: ../virt-xml:229
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml stödjs inte för --%s"
#: ../virt-xml:252
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definiera ”%s” med den ändrade XML:en?"
#: ../virt-xml:260
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:291
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:293
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
#: ../virt-xml:332
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: ../virt-xml:338
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: ../virt-xml:340
msgid "XML actions"
msgstr ""
#: ../virt-xml:342
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virt-xml:348
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virt-xml:353
msgid "Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: ../virt-xml:356
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
#: ../virt-xml:358
msgid "Output options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:360
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virt-xml:365
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:368
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:370
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:372
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: ../virt-xml:374
msgid "XML options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:412
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:414
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:417
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: ../virt-xml:444
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:463
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:219
msgid "Disk device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:221
msgid "CDROM device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:223
msgid "Floppy device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:226
msgid "LUN Passthrough"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/addhardware.py:569
#: ../virtManager/addhardware.py:681 ../virtManager/addhardware.py:697
#: ../virtManager/addhardware.py:774 ../virtManager/details.py:2645
#: ../virtManager/gfxdetails.py:84 ../virtManager/preferences.py:165
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-standard"
#: ../virtManager/addhardware.py:344 ../virtManager/addstorage.py:206
#: ../virtManager/create.py:453
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
#: ../virtManager/addhardware.py:359 ../virtManager/addhardware.py:364
#: ../virtManager/addhardware.py:367 ../virtManager/addhardware.py:371
#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:391
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
#: ../virtManager/addhardware.py:381 ../virtManager/addhardware.py:385
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter"
#: ../virtManager/addhardware.py:388
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte videoenheter."
#: ../virtManager/addhardware.py:396 ../virtManager/addhardware.py:407
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Stödjs inte för denna kombination av hypervisor/libvirt."
#: ../virtManager/addhardware.py:787
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
#: ../virtManager/addhardware.py:790 ../virtManager/create.py:939
#: ../virtManager/create.py:942
msgid "Generic"
msgstr "Generisk"
#: ../virtManager/addhardware.py:814
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fel vid ändring av VM-konfiguration: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:840
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Vissa ändringar kan kräva en avstängning av gästen för att börja gälla."
#: ../virtManager/addhardware.py:843
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
#: ../virtManager/addhardware.py:911
msgid "No Devices Available"
msgstr "Inga enheter tillgängliga"
#: ../virtManager/addhardware.py:938
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1119
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../virtManager/addhardware.py:1121 ../ui/create.ui.h:57
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: ../virtManager/addhardware.py:1123
msgid "Controller"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1125 ../virtinst/network.py:194
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: ../virtManager/addhardware.py:1127 ../virtManager/details.py:200
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: ../virtManager/addhardware.py:1129
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../virtManager/addhardware.py:1131
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: ../virtManager/addhardware.py:1133
msgid "Video Device"
msgstr "Videoenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1135
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Vakthundsenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Filsystemspassage"
#: ../virtManager/addhardware.py:1139 ../virtManager/details.py:234
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartkort"
#: ../virtManager/addhardware.py:1141
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-omdirigering"
#: ../virtManager/addhardware.py:1143 ../virtManager/details.py:232
msgid "TPM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1145
msgid "Random Number Generator"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1147 ../virtManager/details.py:233
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1155
msgid "PCI Device"
msgstr "PCI-enhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1156
msgid "USB Device"
msgstr "USB-enhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1361
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Vill du verkligen lägga till denna enhet?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1364
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Den här enheten kan inte knytas till den påslagna maskinen. Vill du göra "
"enheten tillgänglig efter nästa avstängning av gästen?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1380
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fel när enhet lades till: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1392
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kan inte lägga enhet: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1411
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Ej fångat fel när hårdvaruindata validerades: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1421
msgid "Creating device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1422
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1555 ../virtManager/addstorage.py:314
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fel i lagringsparametrar."
#: ../virtManager/addhardware.py:1572
msgid "Network selection error."
msgstr "Fel vid nätverksval."
#: ../virtManager/addhardware.py:1573
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Ett nätverkskälla måste väljas."
#: ../virtManager/addhardware.py:1576
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ogiltig MAC-adress"
#: ../virtManager/addhardware.py:1577
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "En MAC-adress måste anges."
#: ../virtManager/addhardware.py:1607
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Parameterfel för grafikenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1616
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Parameterfel för ljudenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1621
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fysisk enhet krävs"
#: ../virtManager/addhardware.py:1622
msgid "A device must be selected."
msgstr "En enhet måste väljas."
#: ../virtManager/addhardware.py:1634
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1636
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1642
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Parameterfel för värdenheten"
#: ../virtManager/addhardware.py:1703
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Parameterfel för %s-enhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1714
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Parameterfel för videoenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1726
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Parameterfel för vakthund"
#: ../virtManager/addhardware.py:1741
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Parameterfel för smartkortsenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1760
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Parameterfel för omdirigerad USB-enhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1780
msgid "TPM device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1798
msgid "Panic device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1841 ../virtManager/addhardware.py:1853
#: ../virtManager/addhardware.py:1856 ../virtManager/addhardware.py:1868
#: ../virtManager/addhardware.py:1871
msgid "RNG selection error."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1842
msgid "A device must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1854
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1857
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1869
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1872
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1891
msgid "RNG device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:101
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:109
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Standardpoolen är inte aktiv."
#: ../virtManager/addstorage.py:110
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Lagringspoolen ”%s” är inte aktiv. Vill du starta poolen nu?"
#: ../virtManager/addstorage.py:121
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
#: ../virtManager/addstorage.py:146
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulatorn har kanske inte tillstånd att följa sökvägen ”%s”."
#: ../virtManager/addstorage.py:148
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Vill du rätta till detta nu?"
#: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Fråga inte om dessa kataloger igen."
#: ../virtManager/addstorage.py:163
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Fel uppstod vid ändring av rättigheterna för följande kataloger:"
#: ../virtManager/addstorage.py:194 ../virtManager/create.py:391
#, python-format
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:290
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addstorage.py:322
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Ej tillräckligt med ledigt utrymme"
#: ../virtManager/addstorage.py:330 ../virtManager/choosecd.py:125
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:332 ../virtManager/choosecd.py:127
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Vill du verkligen att använda disken?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:238
msgid "Cancel the job?"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:254
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Avbryter jobb …"
#: ../virtManager/asyncjob.py:338 ../virtManager/asyncjob.py:345
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Arbetar..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:359
msgid "Completed"
msgstr "Klar"
#: ../virtManager/choosecd.py:92
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Floppy-_enhet"
#: ../virtManager/choosecd.py:93
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Floppy-_avbild"
#: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:577
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr ""
#: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ogiltig mediasökväg"
#: ../virtManager/choosecd.py:115
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Sökväg till media måste anges."
#: ../virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "Ingen lagring att klona."
#: ../virtManager/clone.py:77
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Anslutningen stödjer inte kloning av hanterad lagring."
#: ../virtManager/clone.py:81
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Kan inte klona ohanterad fjärrlagring."
#: ../virtManager/clone.py:84
msgid "Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr "Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n"
"hanterade lagringsvolymer."
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:362
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen."
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:360
msgid "Path does not exist."
msgstr "Sökvägen finns inte."
#: ../virtManager/clone.py:112
msgid "Removable"
msgstr "Löstagbar"
#: ../virtManager/clone.py:115
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "No write access"
msgstr "Inga skrivrättigheter"
#: ../virtManager/clone.py:120
msgid "Shareable"
msgstr "Delbar"
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer …"
#: ../virtManager/clone.py:304
msgid "Usermode"
msgstr "Användarläge"
#: ../virtManager/clone.py:320
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
#: ../virtManager/clone.py:393
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Inget att klona."
#: ../virtManager/clone.py:518
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klona denna disk"
#: ../virtManager/clone.py:522
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Dela disk med %s"
#: ../virtManager/clone.py:534
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Lagring kan inte delas eller klonas."
#: ../virtManager/clone.py:588
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas."
#: ../virtManager/clone.py:680
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fel vid ändring av MAC-adress: %s"
#: ../virtManager/clone.py:706
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen"
#: ../virtManager/clone.py:708
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Användning av en befintlig bild kommer att skriva över sökvägen under "
"kloningsprocessen. Är du säker på att du vill använda denna sökväg?"
#: ../virtManager/clone.py:720
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fel vid ändring av lagringssökväg: %s"
#: ../virtManager/clone.py:772
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Att hoppa över diskar kan leda till att data skrivs över."
#: ../virtManager/clone.py:773
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Följande diskenheter kommer inte att klonas:\n"
"\n"
"%s\n"
"Att köra den nya gästen kan skriva över data i dessa skivavbilder."
#: ../virtManager/clone.py:792
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fel vid skapandet av klon av virtuell maskin ”%s”: %s"
#: ../virtManager/clone.py:805 ../virtManager/createpool.py:402
#: ../virtManager/createvol.py:295 ../virtManager/migrate.py:383
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Ej fångade fel vid validering av indata: %s"
#: ../virtManager/clone.py:812
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Skapar klon av virtuell maskin ”%s”"
#: ../virtManager/clone.py:816 ../virtManager/delete.py:159
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " och vald lagring (detta kan ta en stund)"
#: ../virtManager/config.py:121
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
#: ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Lokalisera ISO-medievolymen"
#: ../virtManager/config.py:130
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Lokalisera ISO-medier"
#: ../virtManager/config.py:135
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Lokalisera floppymedievolymen"
#: ../virtManager/config.py:136
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Lokalisera floppymedier"
#: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Lokalisera katalogvolym"
#: ../virtManager/connect.py:420
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar."
#: ../virtManager/connection.py:548 ../virtManager/migrate.py:297
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
#: ../virtManager/connection.py:550
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: ../virtManager/connection.py:552 ../virtManager/host.py:632
#: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/storagelist.py:347
#: ../ui/storagelist.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. Machine settings
#: ../virtManager/connection.py:554 ../virtManager/create.py:1992
#: ../virtManager/details.py:2424 ../virtManager/details.py:2440
#: ../virtManager/details.py:2677 ../virtManager/domain.py:256
#: ../virtManager/gfxdetails.py:196 ../virtManager/gfxdetails.py:198
#: ../virtManager/host.py:839
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../virtManager/connection.py:683
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:165
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
#: ../virtManager/console.py:186
msgid "Send key combination"
msgstr "Skicka tangentkombination"
#: ../virtManager/console.py:218
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:225
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Tryck %s för att släppa pekaren."
#: ../virtManager/console.py:352
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:355
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:494
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gäst har krashat"
#: ../virtManager/console.py:496
msgid "Guest not running"
msgstr "Gästen kör inte"
#: ../virtManager/console.py:624
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Den grafiska konsolen är inte konfigurerad för gästen"
#: ../virtManager/console.py:631
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Kan inte visa grafiska konsol av typen ”%s”"
#: ../virtManager/console.py:639
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
"but is only configured to listen locally.\n"
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:647
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Den grafiska konsolen är ännu inte aktiv för gästen"
#: ../virtManager/console.py:651
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Ansluter till grafisk konsol för gästen"
#: ../virtManager/console.py:669
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Fel vid anslutning till den grafiska konsolen"
#: ../virtManager/console.py:722
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:741
msgid "USB redirection error"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:761
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Fel: visningsanslutningen till hypervisorvärden vägrades eller kopplades "
"ifrån!"
#: ../virtManager/console.py:866
msgid "No text console available"
msgstr "Ingen textkonsol tillgänglig"
#: ../virtManager/console.py:890
msgid "No graphical console available"
msgstr "Ingen grafisk konsol tillgänglig"
#: ../virtManager/console.py:897
msgid "Graphical Console"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:905
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:342
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Ingen aktiv anslutning till installera på."
#: ../virtManager/create.py:424
#, python-format
msgid "Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:450
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning."
#: ../virtManager/create.py:457
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s-installationer är inte tillgängliga för paravirt-gäster."
#: ../virtManager/create.py:462
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:478
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:511
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Inget hypervisor-alternativ hittades för denna anslutning."
#: ../virtManager/create.py:516
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Det betyder vanligen att QEMU eller KVM inte är installerat på din maskin, "
"eller att KVM-kärnmodulen inte läsets in."
#: ../virtManager/create.py:538
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:544
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM är inte tillgängligt. Detta kan betyda att KVM-paketet inte är "
"installerat, eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in. Din virtuella "
"maskiner kan fungera dåligt."
#: ../virtManager/create.py:589
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Upp till %(maxmem)s tillgängligt på värden"
#: ../virtManager/create.py:601
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Upp till %(numcpus)d finns"
#: ../virtManager/create.py:819 ../virtManager/create.py:848
msgid "Show all OS options"
msgstr "Visa alla OS-alternativ"
#: ../virtManager/create.py:902
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokal CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:904
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL-installationsträd"
#: ../virtManager/create.py:906
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE-installation"
#: ../virtManager/create.py:908
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importera en befintlig OS-avbild"
#: ../virtManager/create.py:910
msgid "Application container"
msgstr "Programbehållare"
#: ../virtManager/create.py:912
msgid "Operating system container"
msgstr "Operativsystemsbehållare"
#: ../virtManager/create.py:930
msgid "Host filesystem"
msgstr "Värdfilsystem"
#: ../virtManager/create.py:932 ../virtManager/details.py:2425
#: ../virtinst/domcapabilities.py:132
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../virtManager/create.py:937
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1128
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Nätverksval stödjer inte PXE"
#: ../virtManager/create.py:1361 ../virtManager/createinterface.py:878
#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:453
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Steg %(current_page)d av %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1375
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1398
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fel när UUID sattes: %s"
#: ../virtManager/create.py:1406
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fel vid inställning av OS-information."
#: ../virtManager/create.py:1428
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Fel när standardenheter sattes upp:"
#: ../virtManager/create.py:1446 ../virtManager/createinterface.py:906
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Ej fångat fel vid validering av installationsparametrar: %s"
#: ../virtManager/create.py:1496
msgid "Please specify a valid OS variant."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1504
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Ett val av installationsmedia krävs."
#: ../virtManager/create.py:1514
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ett installationsträd krävs."
#: ../virtManager/create.py:1528
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "En lagringssökväg att importera krävs."
#: ../virtManager/create.py:1535
msgid "An application path is required."
msgstr "En programsökväg krävs."
#: ../virtManager/create.py:1542
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "En OS-katalogsökväg krävs."
#: ../virtManager/create.py:1554
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fel vid inställning av installationsparametrar."
#: ../virtManager/create.py:1582
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fel vid inställning av installationsmediaplats."
#: ../virtManager/create.py:1606
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1614
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1670
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fel vid inställning processorer."
#: ../virtManager/create.py:1677
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fel vid inställning av gästminne."
#: ../virtManager/create.py:1724
msgid "Invalid guest name"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1745
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation."
#: ../virtManager/create.py:1788
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Fel vid start av installationen: "
#: ../virtManager/create.py:1832
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Kan inte slutföra installationen: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1847
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Skapar virtuell maskin"
#: ../virtManager/create.py:1848
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Den virtuella maskinen skapas nu. Att tilldela disklagring och hämta "
"installationsavbilden kan ta några minuter att slutföra."
#: ../virtManager/create.py:1892
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1950
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fel vid fortsatt installation: %s"
#: ../virtManager/create.py:2014
msgid "Detecting"
msgstr "Detekterar"
#: ../virtManager/createinterface.py:201 ../virtManager/netlist.py:116
msgid "Bridge"
msgstr "Brygga"
#: ../virtManager/createinterface.py:203
msgid "Bond"
msgstr "Bindning"
#: ../virtManager/createinterface.py:205
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:207
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:222 ../virtManager/details.py:892
#: ../virtManager/manager.py:352 ../ui/create.ui.h:18
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../virtManager/createinterface.py:223
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../virtManager/createinterface.py:224
msgid "In use by"
msgstr "Används av"
#: ../virtManager/createinterface.py:260 ../virtManager/createinterface.py:268
msgid "System default"
msgstr "Systemstandard"
#: ../virtManager/createinterface.py:491
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Välj gränssnitt att brygga:"
#: ../virtManager/createinterface.py:494
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Välj föräldragränssnitt:"
#: ../virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Välj gränssnitt att binda:"
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Välj ett okonfigurerat gränssnitt:"
#: ../virtManager/createinterface.py:567
msgid "No interface selected"
msgstr "Inget gränssnitt valt"
#: ../virtManager/createinterface.py:764
msgid "Please enter an IP address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:917
msgid "An interface name is required."
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
#: ../virtManager/createinterface.py:921
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Ett gränssnitt måste väljas"
#: ../virtManager/createinterface.py:969
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Följande gränssnitt är redan konfigurerade:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Att använda dessa kan skriva över deras befintliga konfigurationer. Är du "
"säker på att du vill använda de valda gränssnitteten?"
#: ../virtManager/createinterface.py:1010
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Fel vid inställning av gränssnittsparametrar."
#: ../virtManager/createinterface.py:1075
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Fel vid validering av IP-konfiguration: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Fel när gränssnitt skapades: ”%s”"
#: ../virtManager/createinterface.py:1134
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Skapa virtuellt gränssnitt"
#: ../virtManager/createinterface.py:1135
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Det virtuella gränssnittet skapas nu."
#: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtinst/network.py:155
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/host.ui.h:24
msgid "Routed"
msgstr "Ruttlagt"
#: ../virtManager/createnet.py:172
msgid "Any physical device"
msgstr "Någon fysisk enhet"
#: ../virtManager/createnet.py:182
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fysisk enhet %s"
#: ../virtManager/createnet.py:261
msgid "Invalid network name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
#: ../virtManager/createnet.py:361
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ogiltig nätverksadress"
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Nätverksadressen kunde inte förstås"
#: ../virtManager/createnet.py:275
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Nätverket måste vara en IPv4-adress"
#: ../virtManager/createnet.py:279
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:283
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
msgid "Check Network Address"
msgstr "Kontrollera nätverksadress"
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:366
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Nätverket skall normalt använda en privat IPv4-adress. Använd denna icke-"
"privata adress ändå?"
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ogiltig DHCP-adress"
#: ../virtManager/createnet.py:298
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP-startadressen kunde inte förstås"
#: ../virtManager/createnet.py:301
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP-slutadressen kunde inte förstås"
#: ../virtManager/createnet.py:304
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-startadressen är inte i nätverk %s"
#: ../virtManager/createnet.py:308
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-slutadressen är inte i nätverket %s"
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
msgid "Invalid static route"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
msgid "The network address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:358
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:362
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:377
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:380
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:383
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:387
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627
msgid "Other/Public"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:623
msgid "Reserved"
msgstr "Reserverad"
#: ../virtManager/createnet.py:625
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:738
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fel när virtuellt nätverk skapades: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:755
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:764
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:765
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:289
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:291
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: ../virtManager/createpool.py:378
msgid "Choose source path"
msgstr "Välj källsökväg"
#: ../virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose target directory"
msgstr "Välj målkatalog"
#: ../virtManager/createpool.py:419
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fel när pool skapades: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:436
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Skapar lagringspool …"
#: ../virtManager/createpool.py:437
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringspoolen kan ta en stund …"
#: ../virtManager/createpool.py:503 ../virtManager/createpool.py:533
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool-parameterfel"
#: ../virtManager/createpool.py:539
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Att bygga en pool av denna typ kommer att formatera källenheten. Är du "
"säker på att du vill ”bygga” den här poolen?"
#: ../virtManager/createvol.py:281
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fel när volym skapades: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:304
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Skapar lagringsvolym …"
#: ../virtManager/createvol.py:305
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringsvolymen kan ta en stund …"
#: ../virtManager/createvol.py:346
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Fel i volymparameter"
#: ../virtManager/delete.py:92
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: ../virtManager/delete.py:142
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:143
#, python-format
msgid "The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:156
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”"
#: ../virtManager/delete.py:181
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Tar bort sökväg ”%s”"
#: ../virtManager/delete.py:192
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fel när virtuell maskin ”%s” togs bort: %s"
#: ../virtManager/delete.py:208
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Dessutom blev det fel när vissa lagringsenheter togs bort: \n"
#: ../virtManager/delete.py:212
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Fel uppstod när vissa lagringsenheter togs bort."
#: ../virtManager/delete.py:300 ../ui/details.ui.h:59
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: ../virtManager/delete.py:302
msgid "Storage Path"
msgstr "Lagringssökväg"
#: ../virtManager/delete.py:355
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Kan inte ta bort iscsi-utdelning."
#: ../virtManager/delete.py:358
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring."
#: ../virtManager/delete.py:364
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet."
#: ../virtManager/delete.py:385
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Lagring är skrivskyddad."
#: ../virtManager/delete.py:387
msgid "No write access to path."
msgstr "Inga skrivrättigheter till sökväg."
#: ../virtManager/delete.py:390
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Lagring är markerad som delbar."
#: ../virtManager/delete.py:400
#, python-format
msgid "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr "Lagring används av följande virtuella maskiner:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:163
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:195
msgid "Tablet"
msgstr "Platta"
#: ../virtManager/details.py:197
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ../virtManager/details.py:199
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:216
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: ../virtManager/details.py:218
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:222
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Ljud: %s"
#: ../virtManager/details.py:224
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:226
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Filsystem %s"
#: ../virtManager/details.py:228
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Styrenhet %s"
#: ../virtManager/details.py:231
msgid "RNG"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:235 ../virtManager/domain.py:280
msgid "Watchdog"
msgstr "Vakthund"
#: ../virtManager/details.py:622
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Detta kommer att avbryta installationen. Är du säker?"
#: ../virtManager/details.py:689
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Lägg till maskinvara"
#: ../virtManager/details.py:697
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Ta bort maskinvara"
#: ../virtManager/details.py:832
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:835
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:840
msgid "UEFI not found"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:893
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../virtManager/details.py:923
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt hittade inte några NUMA-egenskaper."
#: ../virtManager/details.py:971
msgid "Application Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:972
msgid "Hypervisor Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:974
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1130 ../virtManager/host.py:978
#: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:465
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts. Vill du verkställa dem nu?"
#: ../virtManager/details.py:1132 ../virtManager/host.py:980
#: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:467
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Varna mig inte igen."
#: ../virtManager/details.py:1218
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fel uppdatering av hårdvarasida: %s"
#: ../virtManager/details.py:1290 ../virtManager/manager.py:841
msgid "_Restore"
msgstr "_Återställ"
#: ../virtManager/details.py:1292 ../virtManager/manager.py:843
#: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: ../virtManager/details.py:1355
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1412
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av hårdvarudialog: %s"
#: ../virtManager/details.py:1491
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1499
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1503
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1529
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin"
#: ../virtManager/details.py:1672
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Fel vid generering av CPU-konfiguration"
#: ../virtManager/details.py:1874
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Fel när media kopplades ifrån: %s"
#: ../virtManager/details.py:1895
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av mediadialogen: %s"
#: ../virtManager/details.py:1961
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Fel när detaljer verkställdes: %s"
#: ../virtManager/details.py:2097
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fel när automatstartvärdet ändrades: %s"
#: ../virtManager/details.py:2115
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta initrd utan att ange en sökväg till en kärna"
#: ../virtManager/details.py:2118
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta kärnargument utan att ange en sökväg till en kärna"
#: ../virtManager/details.py:2124
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Sökväg till init måste anges"
#: ../virtManager/details.py:2332
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna enhet?"
#: ../virtManager/details.py:2339
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fel när enhet togs bort: %s"
#: ../virtManager/details.py:2356
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Enheten kunde inte tas bort från den körande maskinen"
#: ../virtManager/details.py:2358
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
#: ../virtManager/details.py:2480
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2488 ../virtManager/details.py:2492
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../virtManager/details.py:2529 ../virtManager/details.py:2530
#: ../virtManager/details.py:2531 ../virtManager/details.py:2532
#: ../virtManager/host.py:547 ../virtManager/host.py:578
msgid "Disabled"
msgstr "Avaktiverat"
#: ../virtManager/details.py:2785
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolut rörelse"
#: ../virtManager/details.py:2787
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relativ rörelse"
#: ../virtManager/details.py:2798
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2832
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:2976
msgid "Serial Device"
msgstr "Seriell enhet"
#: ../virtManager/details.py:2978
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallell enhet"
#: ../virtManager/details.py:2980
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolenhet"
#: ../virtManager/details.py:2982
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanalenhet"
#: ../virtManager/details.py:2984
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s-enhet"
#: ../virtManager/details.py:2992
msgid "Primary Console"
msgstr "Primär konsol"
#: ../virtManager/details.py:3179
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: ../virtManager/details.py:3182
msgid "OS information"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3310
msgid "No bootable devices"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:240
msgid "Running"
msgstr "Kör"
#: ../virtManager/domain.py:242
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: ../virtManager/domain.py:244
msgid "Shutting Down"
msgstr "Stänger av"
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:294
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"
#: ../virtManager/domain.py:249
msgid "Shutoff"
msgstr "Avstängd"
#: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:272
#: ../virtManager/domain.py:284 ../virtManager/domain.py:292
msgid "Crashed"
msgstr "Kraschad"
#: ../virtManager/domain.py:253
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:264
msgid "Booted"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:265 ../virtManager/domain.py:293
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:266
msgid "Restored"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:267 ../virtManager/domain.py:281
#: ../virtManager/domain.py:296
msgid "From snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:268
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:269
msgid "Migration canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:270
msgid "Save canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:271
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:275 ../virtManager/domain.py:287
msgid "User"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:276
msgid "Migrating"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:277
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:278
msgid "Dumping"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:279
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:282
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/snapshots.py:543
msgid "Creating snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:290
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:291
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:295
msgid "Failed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:299
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:400
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:504
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:519
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:522
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:557
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Kunde inte hitta angiven enhet i den inaktiva VM-konfigurationen: %s"
#: ../virtManager/domain.py:1415
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan inte starta gäst medan kloning pågår"
#: ../virtManager/domain.py:1450
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan inte återuppta gäst medan kloning pågår"
#: ../virtManager/domain.py:1459
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Spara domän till disk"
#: ../virtManager/domain.py:1508
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrera domän"
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:181
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Kunde inte hitta någon standard-hypervisor. Se till\n"
"att tillämpliga virtualiseringspaket är installerade\n"
"(kvm, qemu, libvirt, etc.), och att libvirtd är igång.\n"
"\n"
"En hypervisor-anslutning kan läggas till manuellt\n"
"via Arkiv→Lägg till anslutning"
#: ../virtManager/engine.py:208
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:219
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt-tjänsten måste startas"
#: ../virtManager/engine.py:346
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Fel vid pollning av anslutningen ”%s”: %s"
#: ../virtManager/engine.py:586
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Okänd anslutnings-URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:599
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:614
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:618
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:622
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:628
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:634
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:638
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:652
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:654
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fel vid anslutningen till administration av virtuell maskin"
#: ../virtManager/engine.py:681
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av ”Om”-dialogen: %s"
#: ../virtManager/engine.py:695
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fel vid start av inställningar: %s"
#: ../virtManager/engine.py:716
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av värddialogen: %s"
#: ../virtManager/engine.py:742
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av anslutningsdialogen: %s"
#: ../virtManager/engine.py:793
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fel vid start av detaljer: %s"
#: ../virtManager/engine.py:853 ../virtManager/engine.py:868
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fel vid start av hanterare: %s"
#: ../virtManager/engine.py:880
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av migrationsdialogen: %s"
#: ../virtManager/engine.py:896
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
#: ../virtManager/engine.py:961
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?"
#: ../virtManager/engine.py:972
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fel när domän sparades: %s"
#: ../virtManager/engine.py:977
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sparar virtuell maskin"
#: ../virtManager/engine.py:978
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sparar virtuell maskins minne till disk "
#: ../virtManager/engine.py:991
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fel när jobb att spara avbröts: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1004
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?"
#: ../virtManager/engine.py:1006
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och "
"kan orsaka dataförlust."
#: ../virtManager/engine.py:1012 ../virtManager/engine.py:1089
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fel när domän stängdes av"
#: ../virtManager/engine.py:1020
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill pausa ”%s”?"
#: ../virtManager/engine.py:1026
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fel när domänen pausades"
#: ../virtManager/engine.py:1034
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fel när domänpausen skulle sluta"
#: ../virtManager/engine.py:1046
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fel när domänen återställdes"
#: ../virtManager/engine.py:1049
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1063
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1067
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Återställer virtuell maskin"
#: ../virtManager/engine.py:1068
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Återställer virtuell maskins minne från disk"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1074
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fel när domänen startades"
#: ../virtManager/engine.py:1083
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av strömmen för ”%s”?"
#: ../virtManager/engine.py:1097
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om ”%s”?"
#: ../virtManager/engine.py:1103
msgid "Error rebooting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1112
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1114
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1120
msgid "Error resetting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1131
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:136
msgid "Input Error"
msgstr "Inmatningsfel"
#: ../virtManager/error.py:204
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Fråga mig inte igen"
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Mall:"
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
msgid "_Source path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "En filsystemskälla måste anges"
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Ett filsystemsmål måste anges"
#: ../virtManager/fsdetails.py:325
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Fel i filsystemsparametrar"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
msgid "Spice server"
msgstr "Spice-server"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
msgid "VNC server"
msgstr "VNCserver"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
msgid "All interfaces"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s-server"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokalt SDL-fönster"
#: ../virtManager/host.py:316
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s av %(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:338
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte hantering av virtuella nätverk."
#: ../virtManager/host.py:342
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte gränssnittshantering."
#: ../virtManager/host.py:349 ../virtManager/host.py:350
#: ../virtManager/storagelist.py:579
msgid "Connection not active."
msgstr "Anslutningen är inte aktiv."
#: ../virtManager/host.py:378
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort nätverket %s?"
#: ../virtManager/host.py:385
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fel när nätverk togs bort ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:394
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fel vid start av nätverk: ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:403
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fel vid stopp av nätverk: ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:412
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av nätverksguiden: %s"
#: ../virtManager/host.py:447
msgid "Network could not be updated"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:448
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:455
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:487 ../virtManager/host.py:644
#: ../virtManager/storagelist.py:349 ../virtManager/storagelist.py:541
msgid "On Boot"
msgstr "Vid uppstart"
#: ../virtManager/host.py:488 ../virtManager/host.py:644
#: ../virtManager/host.py:663 ../virtManager/preferences.py:108
#: ../virtManager/storagelist.py:317 ../virtManager/storagelist.py:349
#: ../virtManager/storagelist.py:541
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ../virtManager/host.py:517
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Inget virtuellt nätverk valt."
#: ../virtManager/host.py:528
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fel vid val av nätverk: %s"
#: ../virtManager/host.py:571 ../virtinst/network.py:160
msgid "Routed network"
msgstr "Ruttlagt nätverk"
#: ../virtManager/host.py:573
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:575
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:632 ../virtManager/host.py:657
#: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/netlist.py:147
#: ../virtManager/storagelist.py:315 ../virtManager/storagelist.py:347
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../virtManager/host.py:671 ../virtManager/host.py:676
msgid "Isolated network"
msgstr "Isolerat nätverk"
#: ../virtManager/host.py:719
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill stoppa gränssnittet ”%s”?"
#: ../virtManager/host.py:725
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Fel vid stopp av gränssnitt ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:734
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta gränssnittet ”%s”?"
#: ../virtManager/host.py:740
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Fel vid start av gränssnitt ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:747
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort gränssnittet %s?"
#: ../virtManager/host.py:755
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Fel när gränssnitt togs bort: ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:764
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av gränssnittsguiden: %s"
#: ../virtManager/host.py:791
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Fel vid inställning av ett gränssnitts startläge: %s"
#: ../virtManager/host.py:808
msgid "No interface selected."
msgstr "Inget gränssnitt valt."
#: ../virtManager/host.py:818
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Fel vid val av gränssnitt: %s"
#: ../virtManager/manager.py:325
msgid "D_etails"
msgstr "_Detaljer"
#: ../virtManager/manager.py:402
msgid "CPU usage"
msgstr "Processoranvändning"
#: ../virtManager/manager.py:403
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Värdprocessoranvändning"
#: ../virtManager/manager.py:404
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:405
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disk-I/O"
#: ../virtManager/manager.py:406
msgid "Network I/O"
msgstr "Nätverks-I/O"
#: ../virtManager/manager.py:511
#, python-format
msgid "This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "Detta kommer ta bort anslutningen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Är du säker?"
#: ../virtManager/manager.py:614
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dubbelklicka för att ansluta"
#: ../virtManager/manager.py:621
msgid "Not Connected"
msgstr "Inte ansluten"
#: ../virtManager/manager.py:623
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter …"
#: ../virtManager/manager.py:987
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Avaktiverat i inställningsdialogen."
#: ../virtManager/mediacombo.py:85
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte medialistning."
#: ../virtManager/mediacombo.py:97
msgid "No device present"
msgstr "Ingen enhet nuvarande"
#: ../virtManager/mediacombo.py:105
msgid "No media detected"
msgstr "Inget medium hittat"
#: ../virtManager/mediacombo.py:107
msgid "Media Unknown"
msgstr "Okänt medium"
#: ../virtManager/migrate.py:124
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:125
msgid "Tunnelled"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:143
msgid "Migrate"
msgstr "Migrera"
#: ../virtManager/migrate.py:202
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "En giltig destinationsanslutning måste väljas."
#: ../virtManager/migrate.py:218
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:228
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by libvirt."
" You must configure the destination to have a valid publicly accessible "
"hostname."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:295
msgid "Hypervisors do not match"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:299
msgid "Same connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:318
msgid "No usable connections available."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:360
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:403
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrerar VM ”%s”"
#: ../virtManager/migrate.py:404
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:418
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fel när migreringsjobbet avbröts: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:90
msgid "Usermode networking"
msgstr "Nätverk i användarläge"
#: ../virtManager/netlist.py:118
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
#: ../virtManager/netlist.py:163
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Inga virtuella nätverk tillgängliga"
#: ../virtManager/netlist.py:208 ../virtManager/netlist.py:212
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:215
msgid "Empty bridge"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:216
#, python-format
msgid "Bridge %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:221
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/netlist.py:227
msgid "Not bridged"
msgstr "Ej bryggad"
#: ../virtManager/netlist.py:280
msgid "No networking"
msgstr "Inget nätverk"
#: ../virtManager/netlist.py:289
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Ange namn på delad enhet"
#: ../virtManager/netlist.py:353
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
#: ../virtManager/netlist.py:354
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuellt nätverk ”%s” är inte aktivt. Vill du starta nätverket nu?"
#: ../virtManager/netlist.py:365
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%s”: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:390
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fel med nätverksparametrar."
#: ../virtManager/netlist.py:395 ../virtManager/netlist.py:397
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac-adresskollision."
#: ../virtManager/netlist.py:398
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Är du säker på att du vill använda denna adress?"
#: ../virtManager/netlist.py:410
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fysiskt gränssnittslistning."
#: ../virtManager/preferences.py:109
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:110
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:119
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:120
msgid "On"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:166
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:167
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:296
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination"
#: ../virtManager/preferences.py:305
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Nu kan du definiera fångsttangenter genom att trycka på dem.\n"
"För att bekräfta ditt val klickar du på OK-knappen\n"
"medan du har de önskade tangentererna nedtryckta."
#: ../virtManager/preferences.py:308
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Tryck på önskad kombination av fångsttangenter"
#: ../virtManager/serialcon.py:282
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Seriekonsol stödjs inte ännu över en fjärranslutning"
#: ../virtManager/serialcon.py:285
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Seriekonsol är inte tillgänglig för en inaktiv gäst"
#: ../virtManager/serialcon.py:287
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Konsol för enhetstypen ”%s” stödjs inte ännu"
#: ../virtManager/serialcon.py:292
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Kan inte komma åt konsolsökvägen ”%s”"
#: ../virtManager/serialcon.py:407
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till textkonsolen: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:159
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:168
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:225
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:241
msgid "External"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:248
msgid "VM State"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:346
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:348
msgid "External memory only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:350
msgid "External disk only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:469
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:487
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:544
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:617
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:621
msgid "disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:623
msgid "disk and configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:632
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:633
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:634
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:643
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:651
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:652
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:653
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:661
msgid "No snapshot selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:664
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:674
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:104
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning."
#: ../virtManager/storagelist.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiera volymens sökväg"
#: ../virtManager/storagelist.py:360
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:366
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:505
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Ingen lagringspool vald."
#: ../virtManager/storagelist.py:515
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fel vid val av pool: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:573
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte lagringshantering."
#: ../virtManager/storagelist.py:602
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
#: ../virtManager/storagelist.py:612
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
#: ../virtManager/storagelist.py:624
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av pool-guiden: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:632
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera poolen %s?"
#: ../virtManager/storagelist.py:639
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fel när pool raderades: ”%s”"
#: ../virtManager/storagelist.py:655
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fel vid uppfriskande av pool ”%s”"
#: ../virtManager/storagelist.py:671
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:710
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av volymguiden: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:718
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera volymen %s?"
#: ../virtManager/storagelist.py:731
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Fel vid uppfriskande av volym ”%s”"
#: ../virtManager/systray.py:118
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:146 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Administrationsprogram för virtuella maskiner"
#: ../virtManager/systray.py:266 ../virtManager/systray.py:323
msgid "No virtual machines"
msgstr "Inga virtuella maskiner"
#: ../virtManager/viewers.py:325
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/viewers.py:442
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Fel när uttagsökväg öppnandes ”%s”: %s"
#: ../virtManager/viewers.py:447
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Fel när uttagssökväg öppnandes ”%s”"
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
msgid "_Reboot"
msgstr "Starta _om"
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Stäng av"
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
msgid "_Force Off"
msgstr "_Framtvingad avstängning"
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
msgid "Sa_ve"
msgstr "S_para"
#: ../virtManager/vmmenu.py:100
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../virtManager/vmmenu.py:109
msgid "R_esume"
msgstr "_Återuppta"
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
msgid "Clone..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
msgid "Migrate..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../virtconv/formats.py:73
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:83
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:134
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
"the extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:141
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:252
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:290
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:202
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:272
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:87
#, python-format
msgid "Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:125
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:128
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:263
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:466
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:470
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:472
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:474
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:482
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:150
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:152
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:318
msgid "Exiting at user request."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:330
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:347
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:363
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:374
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:391
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:464
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:470
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:490 ../virtinst/cli.py:493
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:509
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:513
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:517
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:524
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:543
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:548
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:552
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:554
msgid "Print debugging information"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:559
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:566
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:576
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:585
msgid "CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:596
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:605
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:615
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:618
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:622
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:624
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:626
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:628
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:631
msgid ""
"Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:634
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:645
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:655
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:657
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:659
msgid "Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:662
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:665
msgid "Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:668
msgid "Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:671
msgid "Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/random"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:674
msgid "Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:680
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:682
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:684
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:686
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:688
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:691
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:695
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:698
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:700
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:702
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:707
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:711
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:720
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:750
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:822
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:889
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1075 ../virtinst/cli.py:1108
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1644
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1657
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1674
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1681
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1818
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2113
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:90
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:107
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:117
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:120
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:150
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:239
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:279
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:306
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:331
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:373
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:385
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:548
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:589
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/cpu.py:98
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:157
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:160
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:98
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:100
msgid "Physical host character device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:102
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:104
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:106
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:108
msgid "Virtual console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:110
msgid "Null device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:112
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:114
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:116
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:118
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:120
msgid "Spice port"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:132
msgid "Client mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:134
msgid "Server mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:193
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:198
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:210
msgid "Source channel name."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:237
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:265
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:287
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:304
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:307
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:315
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:323
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:327
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:330
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:337
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:305
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:415
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:420
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:442
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:851
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:858
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:867
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devicedisk.py:1040
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:1043
#, python-format
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:83
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicehostdev.py:56
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Shared physical device"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:88
msgid "Virtual networking"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:131
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicepanic.py:35
msgid "ISA"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:43
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:45
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicetpm.py:43
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:47
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:49
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:51
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:53
msgid "Pause the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:55
msgid "No action"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:107
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:279
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:286
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:289
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:334
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:339
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:343
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:348
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:417
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:63
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:123
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:138
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:427
#, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:450
msgid "Invalid install location: "
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:131
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:137
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:140
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:75
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:86
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:92
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:100
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:236
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:393
msgid "Domain has already been started!"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:444
msgid "Creating domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:446
msgid "Starting domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:530
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:534
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:539
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:938
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:58
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:60
msgid "Network gateway address"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:62
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:164
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:178
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:180
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:183
msgid "Name for the interface object."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:186
msgid "Interface MAC address"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:194
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:196
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:204
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:207
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:210
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:212
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:215
msgid "MII monitoring method."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:217
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:220
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:232
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:234
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:244
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:257
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:264
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Average"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
msgid "Burst"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:109
msgid "Floor"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:124
msgid "Inbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Outbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:153
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT till %s"
#: ../virtinst/network.py:158
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Rutt till %s"
#: ../virtinst/network.py:167
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:200
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:68
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:81
#, python-format
msgid "Did not find node device matching '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:134
msgid "System"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:151
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:371
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:374
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:65
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:75
msgid "Name for the storage object."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:115
msgid "Filesystem Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:116
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:117
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:118
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:119
msgid "Physical Disk Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:120
msgid "iSCSI Target"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:121
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:122
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:123
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:124
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:125
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:231
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%s”: %s"
#: ../virtinst/storage.py:306
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:393
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:405
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:408
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:473
msgid "Hostname is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:477
msgid "Source path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:490
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:494
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:507
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:514
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:520
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:526
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:595
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:609
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:613
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:618
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:626
msgid ""
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:657
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:757
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:795
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:865
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:871
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:108
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:154
msgid "Invalid install location"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:158
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:234
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:456
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:459
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:521
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:536
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:710
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:719
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:123
msgid "UUID must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:131
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:147
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:152
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:161
msgid "MAC address must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:165
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:218
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:268
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:270
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Körs med libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Magnus Glantz <mg@hacka.net>\n"
"Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Lägg till ny virtuell maskinvara"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "_Enhetstyp:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "Device Type Field"
msgstr "Enhetstypsfält"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
msgid "Stor_age format:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:123
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-läge:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-adressfält"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-adress:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:134
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "Host _Device:"
msgstr "Vär_denhet:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
msgid "_Path:"
msgstr "_Sökväg:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19 ../ui/createinterface.ui.h:36
#: ../ui/createnet.ui.h:30
msgid "_Mode:"
msgstr "_Läge:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
msgid "H_ost:"
msgstr "V_ärd:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bindningsvärd:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Använd te_lnet:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "Device _Type:"
msgstr "Enhets_typ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/createinterface.ui.h:23
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
#: ../ui/host.ui.h:7 ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:152
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Å_tgärd:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Host:"
msgstr "V_ärd:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "_Backend:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
msgid "_Backend Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
msgid "Backend _Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:34
msgid "B_ind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
msgid "_Device:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:170
msgid "rng"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:38
msgid "Address _Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:39
msgid "_IO Base:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:40 ../ui/details.ui.h:176
msgid "panic"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:41 ../ui/create.ui.h:69 ../ui/createinterface.ui.h:32
#: ../ui/createnet.ui.h:35 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "_Avsluta"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_reate en skivavbild på datorns hårddisk"
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Allokera hela disken nu"
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker.\n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space.\n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Välj _hanterad eller annan befintlig lagring"
#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Bl_äddra …"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation pågår"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Var god vänta..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Välj media"
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM eller DVD"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO-avbildsplats"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Enhetsmedia:"
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Välj källenhet eller -filer</b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klona virtuell maskin"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Klona virtuell maskin</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Inga nätverksenheter"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nätverk:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "Ingen lagring att klona"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:64
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Lagring:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:60
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Namn:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloning skapar en ny, oberoende kopia av originaldisken. "
"Delning\n"
"använder den befintliga diskavbilden för både den ursprungliga och den nya "
"maskinen.</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "K_lona"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "Ändra MAC-adress"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Ny _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Ändra lagringssökväg"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Storlek:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Mål:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Sökväg:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Befintlig disk"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ny _sökväg:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Skapa en ny disk (k_lon) för den virtuella maskinen"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Lägg till anslutning"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor-val"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Anslutningsval"
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "Generated URI:"
msgstr "Genererad URI:"
#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Anslut till _fjärrvärd"
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Autoanslut:"
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "H_ostname:"
msgstr "V_ärdnamn:"
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:180
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_tod:"
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Ny VM"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Skapa en ny virtuell maskin</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Välj hur du vill installera operativsystemet"
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokalt installationsmedia (ISO-avbild eller CDROM)"
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Nätverks_installation (HTTP, FTP eller NFS)"
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Nätverks_start (PXE)"
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importera _befintlig diskavbild"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr "Välj behållartypen"
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "A_nslutning:"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt-typ:"
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arkitektur:"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "Architecture options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid "Error message\n"
"bar"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
msgstr "Lokalisera ditt installationsmedia"
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Använd CD_ROM eller DVD"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Använd _ISO-avbild:"
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Ange operativsystemets installations-URL"
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstarts-URL:"
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kärnflaggor:"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
msgstr "URL-flaggor"
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Ange den befintliga lagringssökvägen:"
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Bläddra …"
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:104
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "_DTB path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Ange _programmets sökväg:"
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Ange den befintliga OS-rot_katalogen:"
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd\n"
"stödjs inte ännu.</small>"
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Detektera a_utomatiskt operativsystem baserat på installationsmedia"
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Välj en typ och version av operativsystem"
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
msgstr "OS-_typ:"
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Välj minnes- och CPU-inställningar"
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:er:"
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Minne (RAM):"
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:94 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Infoga värdminne)"
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Klar att påbörja installationen"
#: ../ui/create.ui.h:59
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "An_passa konfigurationen före installation"
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Minne:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:er:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:67
msgid "N_etwork selection"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Bryggkonfiguration"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Bryggkonfiguration</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Bindningskonfiguration:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Bindningsövervakningsläge:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "Bond mode:"
msgstr "Bindningsläge:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Target address:"
msgstr "Måladress:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Validate mode:"
msgstr "Valideringsläge:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP-inställningar</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "Up delay:"
msgstr "Uppfördröjning:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Down delay:"
msgstr "Nerfördröjning:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Carrier type:"
msgstr "Bärartyp:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII-inställningar</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Bindningskonfiguration</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Konfigurera nätverksgränssnitt</span>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Välj gränssnittstypen du vill konfigurera."
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Gränssnittstyp:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Startläge:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Aktivera nu:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN-tagg:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Brygginställningar:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurera"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
msgstr "IP-inställningar"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Infoga listbeskrivning:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP-konfiguration"
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Kopiera gränssnittskonfiguration ifrån:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuell konfiguration:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statisk konfiguration:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Förmedlingsnod:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utokonf"
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresser:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP-konfiguration</b>"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Skapa ett nytt virtuellt nätverk"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Net Name Field"
msgstr "Nätnamnsfält"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exempel:</b> nätverk1"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Network _Name:"
msgstr "Nätverksnamn:"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "_Nätverk:"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "192.168.100.1"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "?"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:137
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Isolerat virtuellt nätverk"
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "_Vidarebefodran till ett fysiskt nätverk"
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destination:"
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Physical Network"
msgstr "Fysiskt nätverk"
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Lägg till en ny lagringspool"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "B_ygg pool:"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Målsökväg:"
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Värdna_mn:"
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "B_läddra"
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "Bro_wse"
msgstr "Bl_äddra"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Lägg till en lagringsvolym"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "tillgängligt utrymme:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Maxka_pacitet:"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allokering:"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:160
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Radera _associerade lagringsfiler"
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuell maskin"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "_Vyhanterare"
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuell _maskin"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Ta skärmdump"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ändra storlek till VM"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Skala displayen"
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Endast i helskärmsläge"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsoler"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "Skicka _tangent"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Visa den grafiska konsolen"
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Visa detaljer om virtuell hårdvara"
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Slå på den virtuella maskinen"
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Stäng av den virtuella maskinen"
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "Shut Down"
msgstr "Stäng av"
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Växla till helskärmsläge"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "Påbörja installationen"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Börja installation"
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Avbryt installationen"
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Lägg till hårdvara"
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "T_itle:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Shut down"
msgstr "Stäng av"
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "D_escription:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grunddetaljer</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../ui/details.ui.h:46
msgid "Architecture:"
msgstr "Arkitektur:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Chipse_t:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "Firmware:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-detaljer</b>"
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid "User ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid " Group ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:58
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:62
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid "Hostname:"
msgstr "Värdnamn:"
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "Product name:"
msgstr "Produktnamn:"
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Operativsystem</b>"
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "Error message bar"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:10
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:11
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logisk värds processorantal:"
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximal allokering:"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Aktuell a_llokering:"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Val av virtuell CPU"
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Att överboka vCPU:er kan drabba prestandan</small>"
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>processorer</b>"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "Thread_s:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Cor_es:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "Socke_ts:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "Default p_inning:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Val av virtuell CPU-affinitet"
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Generera från värd-_NUMA-konfiguration"
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "<b>Pinnin_g</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "Total host memory:"
msgstr "Totalt värdminne:"
#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "Memory Select"
msgstr "Minnesval"
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Max minnesval"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Minne</b>"
#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Init _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Behållarinitiering</b>"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "D_TB Path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Aktivera startme_ny"
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Startenhetsordning</b>"
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Skrivskyddad:"
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Del_bar:"
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "Storage size:"
msgstr "Lagringsstorlek:"
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Source path:"
msgstr "Källsökväg:"
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Anslut eller koppla ifrån medier"
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "Device type:"
msgstr "Enhetstyp:"
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Diskb_uss:"
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "Seria_l number:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Lagringsforma_t:"
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "_SGIO:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO-läge:"
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "_Performance options"
msgstr "_Prestandaalternativ"
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "Re_ad:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "KiBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "Total_:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "_Write:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "IO Tu_ning"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:132
msgid "Advanced _options"
msgstr "Avancerade _alternativ"
#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuell disk</b>"
#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-adress:"
#: ../ui/details.ui.h:136
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuellt nätverkgränssnitt</b>"
#: ../ui/details.ui.h:138 ../ui/host.ui.h:43
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Enhetsm_odell:"
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Ljudenhet</b>"
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "Source host:"
msgstr "Källvärd:"
#: ../ui/details.ui.h:143
msgid "Bind host:"
msgstr "_Bindningsvärd:"
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "Target type:"
msgstr "Målentyp:"
#: ../ui/details.ui.h:145
msgid "Target name:"
msgstr "Målnamn:"
#: ../ui/details.ui.h:146
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>infoga typ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:147 ../ui/host.ui.h:13
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ../ui/details.ui.h:148
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "Heads:"
msgstr "Huvuden:"
#: ../ui/details.ui.h:151
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Styrenhet</b>"
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Filsystem</b>"
#: ../ui/details.ui.h:155 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "M_ode:"
msgstr "L_äge:"
#: ../ui/details.ui.h:156
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartkortsenhet</b>"
#: ../ui/details.ui.h:157 ../ui/host.ui.h:44
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "foo:12"
msgstr "apa:12"
#: ../ui/details.ui.h:159
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Omdirigeringsenhet</b>"
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "Backend type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:163
msgid "Host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:166
msgid "Bind Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "Rate (period):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "Rate (bytes):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:171
msgid "Address Type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:172
msgid "IO Base:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:173
msgid "panic-address-type"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:174
msgid "panic-iobase"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:175
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:177
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsolen är för närvarande ej tillgänglig</b>"
#: ../ui/details.ui.h:178
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../ui/details.ui.h:179
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Spara detta lösenord i din nyckelring"
#: ../ui/details.ui.h:181
msgid "_Login"
msgstr "In_loggning"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "M_ålsökväg:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "Addr_ess:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "L_ösenord:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
msgid "T_LS port:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "Ke_ymap:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Anslutningsdetaljer"
#: ../ui/host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Återställ sparad maskin …"
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Återställ en sparad maskin från en filsystemsavbild"
#: ../ui/host.ui.h:6
msgid "Libvirt URI:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:8
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatanslut:"
#: ../ui/host.ui.h:9
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundläggande detaljer</b>"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "_Overview"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:14 ../ui/storagelist.ui.h:14
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:15
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatstarta:"
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:17 ../ui/storagelist.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "Network:"
msgstr "Nätverk:"
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "DHCP range:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:22
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>_IPv4-konfiguration</b>"
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Enable i_nbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:28
msgid "Burst (KiB):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:30
msgid "Enable ou_tbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
msgstr "<b>_QoS-konfiguration</b>"
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Add Network"
msgstr "Lägg till nätverk"
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "Starta nätverk"
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Stop Network"
msgstr "Stoppa nätverk"
#: ../ui/host.ui.h:36
msgid "Delete Network"
msgstr "Ta bort nätverk"
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "_Virtual Networks"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "_Storage"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Namn</b>"
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "Start mode:"
msgstr "Startläge:"
#: ../ui/host.ui.h:42
msgid "In use by:"
msgstr "Används av:"
#: ../ui/host.ui.h:45
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-konfiguration</b>"
#: ../ui/host.ui.h:46
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6-konfiguration</b>"
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slavgränssnitt</b>"
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "Add Interface"
msgstr "Lägg till gränssnitt"
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Start Interface"
msgstr "Starta gränssnitt"
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "Stop Interface"
msgstr "Stoppa gränssnitt"
#: ../ui/host.ui.h:51
msgid "Delete Interface"
msgstr "Ta bort gränssnitt"
#: ../ui/host.ui.h:52
msgid "N_etwork Interfaces"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Lägg till anslutning…"
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Anslutningsdetaljer"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuell maskins detaljer"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Gästprocessoranvändning"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Värdprocessoranvändning"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Disk-I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Nätverks-I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Visa den virtuella maskinens konsol och detaljer"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#: ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Stäng av"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrera den virtuella maskinen"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ursprunglig värd:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "Let libvirt decide"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "_URI:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Konnektivitet</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrera"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Bryggnamn:"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Portgroup:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Ins_tance id:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typ_eid version:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "T_ypeid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "M_anagerid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:11
msgid "Virtual _port"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Aktivera _aktivitetsfältsikon"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "_General"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr "_Uppdatera status var"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikalternativ</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "P_olling"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "Gra_phics type:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "CPU _default:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid "Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalning av grafisk konsol:"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "Stödjs inte"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr "Ändra …"
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafiska konsoler</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Framtvinga avstängning:"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Stäng av/Starta _om/Spara:"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "_Pause:"
msgstr "_Paus:"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Borttagning av enhet:"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Gränssnittsstart/-stopp:"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bekräftelser</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "Feed_back"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Välj lagringsvolym"
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "Lägg till pool"
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "Starta pool"
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "Stoppa pool"
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "Ta bort pool"
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Bläddra lokalt"
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volymer</b>"
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Uppdatera volymlistan"
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
msgid "Delete volume"
msgstr ""