virt-manager/po/de.po
2010-03-24 11:53:08 -04:00

4765 lines
131 KiB
Plaintext

# translation of virt-manager.tip.de.po to
# German translation of virt-manager
# Copyright (C) 2006 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
#
#
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008,2009.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager.tip.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 11:04+1000\n"
"Last-Translator: Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Verwalte virtuelle Maschinen"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:136
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtual Machine Manager"
#: ../src/virt-manager.py.in:64
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fehler beim Starten des Virtual Machine Managers"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:289
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "Entfernen des Geräts bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Entfernen des Geräts bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "Erzwungenes Abschalten bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm pause request"
msgstr "Pausieren bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "Abschalten bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default image path"
msgstr "Standardmässiger Abbildpfad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window height"
msgstr "Standardmässige Fensterhöhe des Managers"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window width"
msgstr "Standardmässige Fensterbreite des Managers"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default media path"
msgstr "Standardmässiger Mediumpfad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von VM-Abbildern"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von Medien"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Schnappschüssen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Bildschirmfotos"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Standardmässiger Pfad für gespeicherte VM-Schnappschüsse"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default restore path"
msgstr "Standardmässiger Pfad für Wiederherstellung"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default save domain path"
msgstr "Standardmässiger Pfad fpr Domainspeicherung"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Standardmässiger Pfad für Bildschirmfotos"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Audio-Gerät für lokale VM installieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Audio-Gerät für entfernte VM installieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Statistik der Festplattenvorgänge abrufen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Statistik des Netzwerkverkehrs abrufen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Zusammenfassung der CPU-Auslastung anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Zusammenfassung der Festplattenvorgänge anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Zusammenfassung des Netzwerkverkehrs anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen während Applikation läuft"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Das CPU-Auslastungsfeld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Das Festplattenvorgänge-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
"anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Das Netzwerkverkehr-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
"anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "Die Länge der Liste der URLs"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Die Anzahl der zu behaltenden Beispiele in der Statistikchronik"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Die Anzahl der zu behaltenden URLs in der Chronik der Installationsmedium-"
"Adressseite."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The statistics history length"
msgstr "Die Länge der Statistikchronik"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall in Sekunden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Wann Tastatureingaben an die Konsole übergeben"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Wann eine Konsole für einen Gast öffnen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Wann die VM grafische Konsole skalieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Wann die VM grafische Konsole skalieren. 0 = nie, 1 = nur im Vollbildmodus, "
"2 = immer"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "Ob die Applikation Statistiken der VM Festplattenvorgänge abrufen soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "Ob die Applikation Statistiken des VM Netzwerkverkehrs abrufen soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Ob die Tastatureingaben erfasst werden sollen für eine Gast-Konsole. 0 = "
"nie, 1 = nur im Vollbildmodus, 2 = nur wenn Mauszeiger über der Konsole ist"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Ob ein Audiogerät für lokale VMs installiert werden soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Ob ein Audiogerät für entfernte VMs installiert werden soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Ob eine Konsole angezeigt werden soll für einen Gast. 0 = nie, 1 = nur bei "
"der Erzeugung eines neuen Gastes, 2 = bei der Erzeugung aller Gäste"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "Ob eine VM-Funktionsleiste in der Detailanzeige angezeigt werden soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr ""
"Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen erfasst "
"werden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen in der "
"Konsole erfasst werden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Ob in der Detailanzeige eine Funktionsleiste angezeigt werden soll mit den "
"VM-Aktionsknöpfen (wie Starten, Pause, Ausschalten)"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum erzwungenen Abschalten einer VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Pausieren einer VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Abschalten/Neustarten einer VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Entfernen eines virtuellen Geräts"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Entfernen eines virtuellen Geräts"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:81 ../src/virtManager/choosecd.py:49
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:63
#: ../src/virtManager/create.py:89 ../src/virtManager/createinterface.py:82
#: ../src/virtManager/createnet.py:55 ../src/virtManager/createpool.py:53
#: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61
#: ../src/virtManager/details.py:161 ../src/virtManager/engine.py:224
#: ../src/virtManager/host.py:65 ../src/virtManager/manager.py:126
#: ../src/virtManager/migrate.py:65 ../src/virtManager/storagebrowse.py:57
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:53
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Unerwarteter Fehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:82 ../src/virtManager/choosecd.py:50
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:64
#: ../src/virtManager/create.py:90 ../src/virtManager/createinterface.py:83
#: ../src/virtManager/createnet.py:56 ../src/virtManager/createpool.py:54
#: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62
#: ../src/virtManager/details.py:162 ../src/virtManager/engine.py:225
#: ../src/virtManager/host.py:66 ../src/virtManager/manager.py:127
#: ../src/virtManager/migrate.py:66 ../src/virtManager/storagebrowse.py:58
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:54
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Unerwarteter Fehler ist aufgetreten"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:344 ../src/virtManager/create.py:436
#: ../src/virtManager/create.py:528
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415 ../src/virtManager/addhardware.py:420
#: ../src/virtManager/addhardware.py:423 ../src/virtManager/addhardware.py:426
#: ../src/virtManager/addhardware.py:438
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:429
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Verbindung unterstützt keine Host-Geräteaufzählung"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:435
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:471 ../src/virtManager/details.py:1796
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:475 ../src/virtManager/details.py:1798
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generische USB-Maus"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:780
#: ../src/virtManager/details.py:1830
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-Server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:480 ../src/virtManager/addhardware.py:780
#: ../src/virtManager/details.py:1835
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:507
msgid "No Devices Available"
msgstr "Kein Gerät verfügbar"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:665
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Hardwareeingabe: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:741
msgid "Disk image:"
msgstr "Platten-Abbild:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:742
msgid "Disk size:"
msgstr "Plattengrösse:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:743
msgid "Device type:"
msgstr "Gerätetyp:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:744
msgid "Bus type:"
msgstr "Bus-Typ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:746 ../src/vmm-create.glade.h:40
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
msgid "Network type:"
msgstr "Netzwerktyp:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:757
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:758 ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-Adresse:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/virtManager/addhardware.py:807
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849 ../src/virtManager/addhardware.py:856
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:761
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
msgid "Absolute movement"
msgstr "Absolute Bewegung"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768
msgid "Relative movement"
msgstr "Relative Bewegung"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/virtManager/addhardware.py:797
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815 ../src/virtManager/addhardware.py:842
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/vmm-details.glade.h:65
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:774
msgid "Pointer"
msgstr "Zeiger"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:782
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/addhardware.py:784
#: ../src/virtManager/details.py:1828 ../src/virtManager/details.py:1839
#: ../src/virtManager/details.py:1840 ../src/virtManager/details.py:1841
msgid "N/A"
msgstr "N/V"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794 ../src/virtManager/details.py:1558
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
msgid "Same as host"
msgstr "Gleich wie Host"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:798 ../src/vmm-details.glade.h:24
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:799 ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:800 ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:801 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Keymap:"
msgstr "Tastaturbelegung:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:836
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:843 ../src/vmm-details.glade.h:41
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:845
msgid "Physical Host Device"
msgstr "Physisches Host-Gerät"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:851 ../src/virtManager/details.py:2134
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:854 ../src/virtManager/details.py:2139
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Ort:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:872
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kann Gerät nicht hinzufügen: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:991
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Neue Speicherdatei anlegen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:992
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Die Zuweisung des Plattenplatzes kann einige Minuten bis zur Fertigstellung "
"dauern."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1021
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1023
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
"Dieses Gerät kann nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. "
"Wollen Sie das Gerät nach dem nächsten Ausschalten der VM verfügbar machen?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1033
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Geräts: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1583
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Hardwaretyp erforderlich"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1087
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Bitte geben Sie an, welche Art von Hardware Sie hinzufügen wollen."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120 ../src/virtManager/create.py:1344
#, python-format
msgid ""
"The following path already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to use this path?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1128 ../src/virtManager/create.py:1352
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1144 ../src/virtManager/create.py:1361
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158 ../src/virtManager/create.py:1366
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nicht genügend freier Platz"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164 ../src/virtManager/create.py:1372
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Die Platte \"%s\" wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1166 ../src/virtManager/create.py:1374
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
msgid "Network selection error."
msgstr "Fehler bei Netzwerkauswahl."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1184
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Eine Netzwerkquelle muss gewählt sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1187
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ungültige MAC-Adresse"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1188
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Eine MAC-Adresse muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafikgerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1226
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Audiogerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1232
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Physisches Gerät wird benötigt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1233
msgid "A device must be selected."
msgstr "Ein Gerät muss gewählt sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1240
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Host-Gerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280
#, fuzzy, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s-Gerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1291
#, fuzzy
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Videogerät-Parameterfehler."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304
#, fuzzy
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:43 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:44 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation ist im Gange"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:102 ../src/virtManager/asyncjob.py:115
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "In Bearbeitung..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:134
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ungültiger Mediumpfad"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
msgid "Floppy D_rive"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:221 ../src/virtManager/clone.py:437
msgid "Details..."
msgstr "Details ..."
#: ../src/virtManager/clone.py:252
msgid "Usermode"
msgstr "Benutzermodus"
#: ../src/virtManager/clone.py:264
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/clone.py:336
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nichts zu Klonen."
#: ../src/virtManager/clone.py:429
msgid "Clone this disk"
msgstr "Diese Festplatte klonen"
#: ../src/virtManager/clone.py:433
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben"
#: ../src/virtManager/clone.py:445
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden."
#: ../src/virtManager/clone.py:498
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden."
#: ../src/virtManager/clone.py:599
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:627
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
#: ../src/virtManager/clone.py:629
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Durch Verwendung eines vorhandenen Abbilds wird der Pfad während des "
"Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden "
"möchten?"
#: ../src/virtManager/clone.py:640
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:691
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen."
#: ../src/virtManager/clone.py:692
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n"
"\n"
"%s\n"
"Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen "
"Plattenabbildern führen."
#: ../src/virtManager/clone.py:712 ../src/virtManager/createpool.py:393
#: ../src/virtManager/createvol.py:207 ../src/virtManager/migrate.py:413
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Eingabe: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:719
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:723 ../src/virtManager/delete.py:144
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)"
#: ../src/virtManager/clone.py:757
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine '%s': %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:789
msgid "No storage to clone."
msgstr "Kein zu klonender Speicher."
#: ../src/virtManager/clone.py:795
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Verbindung unterstützt nicht das Klonen von verwaltetem Speicher."
#: ../src/virtManager/clone.py:799
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden."
#: ../src/virtManager/clone.py:802
msgid ""
"Block devices to clone should be managed\n"
"storage volumes."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:805 ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
#: ../src/virtManager/clone.py:807 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pfad existiert nicht."
#: ../src/virtManager/clone.py:828
msgid "Removable"
msgstr "Entfernbar"
#: ../src/virtManager/clone.py:831
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: ../src/virtManager/clone.py:833
msgid "No write access"
msgstr "Kein Schreibzugriff"
#: ../src/virtManager/clone.py:836
msgid "Shareable"
msgstr "Freigebbar"
#: ../src/virtManager/config.py:63
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: ../src/virtManager/config.py:69
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren"
#: ../src/virtManager/config.py:70
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO-Medium lokalisieren"
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/createinterface.py:222
#: ../src/virtManager/manager.py:432 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/virtManager/connection.py:185
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
"Listing physischer Schnittstellen konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:191
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen"
#: ../src/virtManager/connection.py:201
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
"HAL konnte für Listing von Schnittstellen nicht initialisiert werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:204
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen."
#: ../src/virtManager/connection.py:223
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Medialisting konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:230 ../src/virtManager/connection.py:243
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Medialisting."
#: ../src/virtManager/connection.py:240
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "HAL konnte für Medialisting nicht initialisiert werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:568
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: ../src/virtManager/connection.py:570
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: ../src/virtManager/connection.py:573
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktiv (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:575 ../src/virtManager/host.py:492
#: ../src/virtManager/host.py:732 ../src/virtManager/host.py:981
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/virtManager/connection.py:577 ../src/virtManager/host.py:492
#: ../src/virtManager/host.py:535 ../src/virtManager/host.py:732
#: ../src/virtManager/host.py:763 ../src/virtManager/host.py:981
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:300
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../src/virtManager/connection.py:579 ../src/virtManager/create.py:1683
#: ../src/virtManager/create.py:1684 ../src/virtManager/create.py:1686
#: ../src/virtManager/details.py:1544 ../src/virtManager/details.py:1725
#: ../src/virtManager/host.py:976
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src/virtManager/console.py:165
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Drücken Sie Strg+Alt, um den Mauszeiger freizugeben."
#: ../src/virtManager/console.py:181
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Mauszeiger übernommen"
#: ../src/virtManager/console.py:182
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"Der Mauszeiger wurde auf das Fenster der virtuellen Konsole beschränkt. "
"Drücken Sie die Tastenkombination Strg+Alt, um den Mauszeiger wieder "
"freizugeben."
#: ../src/virtManager/console.py:183
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "Diese Benachrichtigung in Zukunft nicht mehr anzeigen."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:366 ../src/virtManager/console.py:601
msgid "Guest not running"
msgstr "Gast läuft nicht"
#: ../src/virtManager/console.py:369
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gast ist abgestürzt"
#: ../src/virtManager/console.py:464
#, fuzzy
msgid "Error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"TCP/IP-Fehler: VNC-Verbindung zum Hypervisor-Host abgelehnt oder getrennt!"
#: ../src/virtManager/console.py:618
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafische Konsole nicht konfiguriert für Gast"
#: ../src/virtManager/console.py:624
msgid "Graphical console not supported for guest"
msgstr "Grafische Konsole nicht unterstützt für Gast"
#: ../src/virtManager/console.py:629
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafische Konsole für Gast jetzt noch nicht aktiv"
#: ../src/virtManager/console.py:634
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Verbinde mit grafischer Konsole für Gast"
#: ../src/virtManager/console.py:679
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
"Angeforderte Berechtigungsnachweise konnten dem VNC-Server nicht geliefert "
"werden"
#: ../src/virtManager/console.py:680
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Berechtigungsnachweistyp %s wird nicht unterstützt."
#: ../src/virtManager/console.py:681
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Authentifizierung konnte nicht erfolgen"
#: ../src/virtManager/console.py:685
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifizierungstyp"
#: ../src/virtManager/create.py:319
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar."
#: ../src/virtManager/create.py:372
msgid "Connection is read only."
msgstr "Verbindung ist schreibgeschützt."
#: ../src/virtManager/create.py:375
#, fuzzy
msgid ""
"No hypervisor options were found for this\n"
"connection."
msgstr "Keine Installationsoptionen für diese Verbindung verfügbar."
#: ../src/virtManager/create.py:380
msgid ""
"This usually means that qemu or kvm is not\n"
"installed on your machine. Please ensure they\n"
"are installed as intended."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:394
msgid ""
"Host supports full virtualization, but\n"
"no related install options are available.\n"
"This may mean support is disabled in your\n"
"system BIOS."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:401
msgid ""
"Host does not appear to support hardware\n"
"virtualization. Install options may be limited."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:407
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:430
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste."
#: ../src/virtManager/create.py:434
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "URL-Installationen nicht verfügbar für Remote-Verbindungen."
#: ../src/virtManager/create.py:448
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "Keine Installationsoptionen für diese Verbindung verfügbar."
#: ../src/virtManager/create.py:488
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Bis zu %(maxmem)s verfügbar auf diesem Host"
#: ../src/virtManager/create.py:502
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervisor unterstützt nur %d virtuelle CPUs."
#: ../src/virtManager/create.py:512
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
#: ../src/virtManager/create.py:584
#, fuzzy
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "Nur URL-Installationen werden bei Paravirtualisierung unterstützt."
#: ../src/virtManager/create.py:661 ../src/virtManager/create.py:670
#: ../src/virtManager/create.py:743 ../src/virtManager/create.py:745
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/virtManager/create.py:725
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokales CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:727
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Installationsbaum-URL"
#: ../src/virtManager/create.py:729
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE-Installation"
#: ../src/virtManager/create.py:731
#, fuzzy
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: ../src/virtManager/create.py:734 ../src/virtManager/details.py:1545
#: ../src/virtManager/details.py:1841
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: ../src/virtManager/create.py:1068 ../src/virtManager/createinterface.py:891
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1107
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1116
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Fehler beim Einrichten des Grafikgeräts:"
#: ../src/virtManager/create.py:1126
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Fehler beim Einrichten des Audiogeräts:"
#: ../src/virtManager/create.py:1166 ../src/virtManager/createinterface.py:920
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Installationsparametern: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1178
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ungültiger Systemname"
#: ../src/virtManager/create.py:1203
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/create.py:1213
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/create.py:1226
#, fuzzy
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/create.py:1236
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
#: ../src/virtManager/create.py:1254
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
#: ../src/virtManager/create.py:1264
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Betriebssysteminformationen."
#: ../src/virtManager/create.py:1301
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fehler beim Einrichten der CPUs."
#: ../src/virtManager/create.py:1308
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Gastspeichers."
#: ../src/virtManager/create.py:1399
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Netzwerkgerät für %s-Installation benötigt."
#: ../src/virtManager/create.py:1478
#, fuzzy
msgid "Error launching customize dialog: "
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1509
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
#: ../src/virtManager/create.py:1510
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von "
"Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann eine Minuten "
"dauern."
#: ../src/virtManager/create.py:1555
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "Gastinstallation konnte nicht abgeschlossen werden"
#: ../src/virtManager/create.py:1613
#, fuzzy, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1722
msgid "Detecting"
msgstr "Erkennen"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:208
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
#, fuzzy
msgid "Bond"
msgstr "Audio"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
#, fuzzy
msgid "Ethernet"
msgstr "Sonstiges"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
msgid "VLAN"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Typ:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
msgid "In use by"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:514
#, fuzzy
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:516
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:518
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:573
#, fuzzy
msgid "No interface selected"
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:933
#, fuzzy
msgid "An interface name is required."
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:937
#, fuzzy
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:968
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1006
#, fuzzy
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1083
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1129
#, fuzzy
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1130
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1165
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
msgstr "Alle physischen Geräte"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Physisches Gerät %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:36
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr "Geroutet"
#: ../src/virtManager/createnet.py:181
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d-Adressen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:183
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: ../src/virtManager/createnet.py:185 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Startadresse:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:298 ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/virtManager/details.py:1591
#: ../src/virtManager/details.py:1592 ../src/virtManager/details.py:1593
#: ../src/virtManager/details.py:1594 ../src/virtManager/host.py:514
#: ../src/virtManager/host.py:515
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../src/virtManager/createnet.py:351
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:362 ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ungültiger Netzwerkname"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen "
"bestehen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:366
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
#: ../src/virtManager/createnet.py:372 ../src/virtManager/createnet.py:376
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ungültige Netzwerkadresse"
#: ../src/virtManager/createnet.py:373
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Die Netzwerkadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv4-Adresse sein"
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Das Netzwerk-Präfix muss mindestens /4 sein (16 Adressen)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "Check Network Address"
msgstr "Netzwerkadresse wird geprüft"
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Das Netzwerk sollte normalerweise eine private IPv4-Adresse benutzen. "
"Trotzdem diese nicht-private Adresse verwenden?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:394 ../src/virtManager/createnet.py:397
#: ../src/virtManager/createnet.py:401 ../src/virtManager/createnet.py:404
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ungültige DHCP-Adresse"
#: ../src/virtManager/createnet.py:395
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Startadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Endadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wohin der Netzwerkverkehr weitergeleitet werden soll"
#: ../src/virtManager/createpool.py:369
msgid "Choose source path"
msgstr "Quellpfad auswählen"
#: ../src/virtManager/createpool.py:375
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
#: ../src/virtManager/createpool.py:407
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:408
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Erzeuge den Speicher-Pool, dies kann eine Weile dauern ..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:436
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:485 ../src/virtManager/createpool.py:507
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool-Parameter-Fehler"
#: ../src/virtManager/createpool.py:512
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind Sie "
"sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:526
msgid "Format the source device."
msgstr "Das Quellgerät formatieren."
#: ../src/virtManager/createpool.py:528
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Logische Datenträgergruppe vom Quellgerät erstellen."
#: ../src/virtManager/createvol.py:218
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Erzeuge Speicherdatenträger ..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:219
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Erzeuge den Speicher-Datenträger, dies kann eine Weile dauern ..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:247
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:267
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Datenträger-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/delete.py:98
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/virtManager/delete.py:141
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Virtuelle Maschine '%s' löschen"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Pfad '%s' löschen"
#: ../src/virtManager/delete.py:187
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine '%s': %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:203
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:207
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf."
#: ../src/virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "Speicherpfad"
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: ../src/virtManager/delete.py:337
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht entfernt werden."
#: ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
#: ../src/virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Speicher ist schreibgeschützt."
#: ../src/virtManager/delete.py:368
msgid "No write access to path."
msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad."
#: ../src/virtManager/delete.py:371
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
#: ../src/virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:389
#, fuzzy
msgid "Add Hardware"
msgstr "Har_dware hinzufügen"
#: ../src/virtManager/details.py:425
msgid "Close tab"
msgstr "Reiter schliessen"
#: ../src/virtManager/details.py:498
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr ""
"Der statische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, den Gastprozess "
"immer mit der angegebenen Kennung zu starten. Es obliegt dem Administrator, "
"sicherzustellen, dass die Abbilder auf der Platte korrekt gekennzeichnet "
"sind."
#: ../src/virtManager/details.py:500
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Der dynamische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, automatisch eine "
"eindeutige Kennung für den Gastprozess und das Gastabbild zu wählen, wodurch "
"die vollständige Isolation des Gasts gewährleistet ist. (Standard)"
#: ../src/virtManager/details.py:508
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:509
msgid "On CPU"
msgstr "Auf CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:510
msgid "Pinning"
msgstr "Pinning"
#: ../src/virtManager/details.py:619
msgid "No serial devices found"
msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden"
#: ../src/virtManager/details.py:641
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
"Serielle Konsole wird momentan nicht unterstützt über Remote-Verbindung."
#: ../src/virtManager/details.py:644
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar bei inaktiven Gästen."
#: ../src/virtManager/details.py:646
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "Konsole für Gerätetyp '%s' wird momentan nicht unterstützt."
#: ../src/virtManager/details.py:649
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Auf Konsolenpfad '%s' kann nicht zugegriffen werden."
#: ../src/virtManager/details.py:667
msgid "No graphics console found."
msgstr "Keine Grafische Konsole gefunden."
#: ../src/virtManager/details.py:672
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafische Konsole %s"
#: ../src/virtManager/details.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:938
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
#: ../src/virtManager/details.py:963
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Bildschirmfoto wurde gespeichert unter:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:965
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert"
#: ../src/virtManager/details.py:1297
#, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Pin-Liste: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1303
#, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "Fehler beim VCPU Pinning: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1337
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1399
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
#: ../src/virtManager/details.py:1400 ../src/virtManager/engine.py:752
#: ../src/virtManager/engine.py:776 ../src/virtManager/engine.py:822
#: ../src/virtManager/engine.py:846
msgid "Don't ask me again."
msgstr "Nicht erneut nachfragen."
#: ../src/virtManager/details.py:1412
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1427
msgid "Device could not be removed from the running machine."
msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden."
#: ../src/virtManager/details.py:1428
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr "Diese Änderung wird nach dem nächsten Neustart der VM wirksam"
#: ../src/virtManager/details.py:1476
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1483
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr ""
"Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gasts, um wirksam zu werden."
#: ../src/virtManager/details.py:1486
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr "Diese Änderungen werden nach dem nächsten Neustart des Gasts wirksam"
#: ../src/virtManager/details.py:1656
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU-Informationen nur für laufende Domain verfügbar."
#: ../src/virtManager/details.py:1658
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Virtuelle Maschine unterstützt keine VCPU-Informationen zur Laufzeit."
#: ../src/virtManager/details.py:1663
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der VCPU-Informationen: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1800
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen-Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:1802
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2-Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:1807
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute Bewegung"
#: ../src/virtManager/details.py:1809
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relative Bewegung"
#: ../src/virtManager/details.py:1832
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatisch zuordnen"
#: ../src/virtManager/details.py:1873
msgid "Primary Console"
msgstr "Primäre Konsole"
#: ../src/virtManager/details.py:2089
msgid "Tablet"
msgstr "Tablett"
#: ../src/virtManager/details.py:2092
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:2094 ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: ../src/virtManager/details.py:2102
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Anzeige %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2109
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Audio: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:809 ../src/virtManager/domain.py:2241
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Gerätetyp '%s'"
#: ../src/virtManager/domain.py:812
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
msgstr "xpath konnte nicht erzeugt werden für Gerät %s:%s"
#: ../src/virtManager/domain.py:837
#, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "Gerät %s konnte nicht gefunden werden"
#: ../src/virtManager/domain.py:1086
msgid "Running"
msgstr "Wird ausgeführt"
#: ../src/virtManager/domain.py:1088
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: ../src/virtManager/domain.py:1090
msgid "Shuting Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/virtManager/domain.py:1092
msgid "Shutoff"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: ../src/virtManager/domain.py:1094
msgid "Crashed"
msgstr "Abgestürzt"
#: ../src/virtManager/domain.py:2250
#, fuzzy
msgid "Did not find selected device."
msgstr "Gerät %s konnte nicht gefunden werden"
#: ../src/virtManager/engine.py:103
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:126
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:131
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:290
#, fuzzy
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Es konnte keine Standardverbindung hergestellt werden. Vergewissern Sie "
"sich, dass die richtigen Virtualisierungspakete (kvm, qemu, etc.) "
"installiert sind und dass libvirtd neu gestartet wurde, um die Änderungen zu "
"übernehmen.\n"
"\n"
"Eine Hypervisor-Verbindung kann manuell hinzugefügt werden via\n"
"Datei->Verbindung hinzufügen"
#: ../src/virtManager/engine.py:321
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:329
#, fuzzy
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Ein Gerät muss gewählt sein."
#: ../src/virtManager/engine.py:586
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:705
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Unbekannter Verbindungs-URI %s"
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:712
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
"Speichern von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird momentan "
"nicht unterstützt."
#: ../src/virtManager/engine.py:719
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine speichern"
#: ../src/virtManager/engine.py:728
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
#: ../src/virtManager/engine.py:733
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:748
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' zwangsweise ausschalten wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:750
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
#: ../src/virtManager/engine.py:764 ../src/virtManager/engine.py:834
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:774
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' pausieren wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:788
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:799
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Fehler beim Wiederaktivieren der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:810
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:820
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' ausschalten wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:844
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' neustarten wollen?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:862 ../src/virtManager/engine.py:877
#, fuzzy, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:906
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:36
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:53 ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src/virtManager/error.py:120
msgid "Input Error"
msgstr "Eingabefehler"
#: ../src/virtManager/host.py:185
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiere Datenträgerpfad"
#: ../src/virtManager/host.py:337
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:354 ../src/virtManager/host.py:355
#: ../src/virtManager/host.py:356
#, fuzzy
msgid "Connection not active."
msgstr "Verbindungsauswahl:"
#: ../src/virtManager/host.py:361
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
#: ../src/virtManager/host.py:366
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
#: ../src/virtManager/host.py:370
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
#: ../src/virtManager/host.py:385
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:392
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:403
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:414
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Fehler beim Stoppen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:423
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:434
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Netzwerkstarts: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:442 ../src/virtManager/host.py:506
#: ../src/virtManager/host.py:692 ../src/virtManager/host.py:733
msgid "On Boot"
msgstr "Beim Start"
#: ../src/virtManager/host.py:443 ../src/virtManager/host.py:506
#: ../src/virtManager/host.py:540 ../src/virtManager/host.py:693
#: ../src/virtManager/host.py:733 ../src/virtManager/host.py:765
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: ../src/virtManager/host.py:471
#, fuzzy
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Keine virtuellen Netzwerke verfügbar."
#: ../src/virtManager/host.py:481
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:546
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Isoliertes virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:588
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pools '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:597
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:604
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:612
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:621
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:632
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:647 ../src/virtManager/storagebrowse.py:273
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:684
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Pool-Starts: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:705
#, fuzzy
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/host.py:715
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:829
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' pausieren wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:831 ../src/virtManager/host.py:857
#, fuzzy
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
msgstr "Nicht erneut nachfragen."
#: ../src/virtManager/host.py:842
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:855
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' neustarten wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:868
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting interface '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pools '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:877
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting interface: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:895
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:926
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Netzwerkstarts: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:946
#, fuzzy
msgid "No interface selected."
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/host.py:957
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:302 ../src/virtManager/systray.py:171
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
#: ../src/virtManager/manager.py:308 ../src/virtManager/systray.py:158
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ../src/virtManager/manager.py:315
msgid "R_esume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/manager.py:334
#: ../src/virtManager/systray.py:185 ../src/virtManager/systray.py:203
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:612
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:178
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:606 ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Reboot"
msgstr "_Neustart"
#: ../src/virtManager/manager.py:341 ../src/virtManager/systray.py:192
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:618 ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forciertes Ausschalten"
#: ../src/virtManager/manager.py:352 ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonen"
#: ../src/virtManager/manager.py:357 ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrieren ..."
#: ../src/virtManager/manager.py:362
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/virtManager/manager.py:410 ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../src/virtManager/manager.py:435
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-Verbrauch"
#: ../src/virtManager/manager.py:436
msgid "Disk I/O"
msgstr "Festplatte E/A"
#: ../src/virtManager/manager.py:437
msgid "Network I/O"
msgstr "Netzwerk E/A"
#: ../src/virtManager/manager.py:614
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Wiederherstellen von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird "
"momentan nicht unterstützt"
#: ../src/virtManager/manager.py:619
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen"
#: ../src/virtManager/manager.py:627
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
#: ../src/virtManager/manager.py:633
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
#: ../src/virtManager/manager.py:641
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s': %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:658
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dies löscht die Verbindung:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sind Sie sicher?"
#: ../src/virtManager/manager.py:753
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verbindung zum Xen-Hypervisor/Daemon kann nicht hergestellt werden.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:758 ../src/virtManager/manager.py:766
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Virtual Machine Manager."
#: ../src/virtManager/manager.py:760
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verbindung zum zur libvirt-Verwaltungsdaemon kann nicht hergestellt werden.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:815
msgid "Double click to connect"
msgstr "Doppelklick zum Verbinden"
#: ../src/virtManager/manager.py:1116
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog."
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
#, fuzzy
msgid "No media detected"
msgstr "Kein Medium vorhanden"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:106
msgid "Media Unknown"
msgstr "Medium unbekannt"
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
msgid "Migrate"
msgstr "Migrieren"
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine getunnelte Migration."
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:242
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Von Remote aus erreichbarer Hostname für Zielverbindung konnte nicht "
"bestimmt werden."
#: ../src/virtManager/migrate.py:298
msgid "No connections available."
msgstr "Keine Verbindungen verfügbar."
#: ../src/virtManager/migrate.py:367
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Verbindungs-Hypervisoren stimmen nicht überein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:369
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Verbindung ist getrennt."
#: ../src/virtManager/migrate.py:387
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:390
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Übertragungsrate muss grösser als 0 sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:393
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Port muss grösser als 0 sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:422
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' migrieren"
#: ../src/virtManager/migrate.py:423
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "VM '%s' von %s zu %s migirieren. Dies kann einen Weile dauern."
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT zu %s"
#: ../src/virtManager/network.py:39
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route zu %s"
#: ../src/virtManager/network.py:41
msgid "Routed network"
msgstr "Geroutetes Netzwerk"
#: ../src/virtManager/network.py:48
msgid "Isolated network"
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:132
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:139 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146
msgid "Used By"
msgstr "Genutzt von"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Auf Remote-Verbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
#: ../src/virtManager/systray.py:164
msgid "_Resume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: ../src/virtManager/systray.py:344
msgid "No virtual machines"
msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
#: ../src/virtManager/systray.py:396
msgid "No VMs available"
msgstr "Keine VM verfügbar"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:66
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"Die vollständige Zuweisung von Speicher dauert jetzt länger, doch die "
"Installation des Betriebssystems erfolgt dann schneller.\n"
"\n"
"Das Überspringen der Zuweisung kann zudem Platzprobleme auf dem Host-Rechner "
"verursachen, falls die maximale Abbildgrösse den verfügbaren Speicherplatz "
"übersteigt."
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:186
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:204
msgid "Usermode networking"
msgstr "Benutzermodus-Netzwerk"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:318
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Keine virtuellen Netzwerke verfügbar."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:340
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Leere Bridge)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:343
msgid "Not bridged"
msgstr "Nicht gebridged"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:345
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Host-Gerät %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:382
msgid "No networking."
msgstr "Kein Netzwerk."
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:387
msgid "Specify shared device name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:406
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:407
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuelles Netzwerk '%s' ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
"starten?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Virtuelles Netzwerk '%s' konnte nicht gestartet werden: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:440
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fehler bei den Netzwerkparametern."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:445 ../src/virtManager/uihelpers.py:447
msgid "Mac address collision."
msgstr "MAC-Adresskollision."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:448
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Wollen Sie diese Adresse wirklich verwenden?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
#, fuzzy
msgid "No device present"
msgstr "Kein Medium vorhanden"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:646
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad '%s'."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:649 ../src/virtManager/uihelpers.py:673
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:662
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler "
"auf:"
#: ../src/virtManager/util.py:64
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Standard-Speicher-Pool '%s' konnte nicht erzeugt werden: %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008,2009.\n"
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Zeichengerät</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Geräteparameter</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Tipp:</b> Automatische Zuweisung der Ports stellt sicher, dass "
"jede virtuelle Maschine unterschiedliche Ports benutzt. Wenn zwei Maschinen "
"versuchen, den gleichen Port zu benutzen, wird der Start einer Maschine "
"fehlschlagen.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Tipp:</b> Der VNC-Server wird dringend empfohlen, denn er erlaubt "
"die Einbettung des Gastkonsolenfensters in diese Anwendung. Er kann auch den "
"Zugang zur Gastkonsole von einem entfernten System erlauben.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Tipp:</b> Ein Grafiktablett, welches konfiguriert ist als "
"Standardzeiger im Gastbetriebssystem, stellt sicher, dass der virtuelle "
"Cursor synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neue virtuelle "
"Hardware hinzufügen</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neue virtuelle "
"Hardware hinzufügen abgeschlossen</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Grafik</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host-Gerät</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Eingabe</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Netzwerk</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Audio</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Speicherplatz</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Videogerät</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
"Device</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Videogerät</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomatisch zuordnen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Ac_tion:"
msgstr "O_rt:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Neue virtuelle Hardware hinzufügen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "B_rowse..."
msgstr "Du_rchsuchen ..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "P_lattenabbild auf Festplatte des Systems erstellen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid "D_evice model:"
msgstr "G_erätemodell:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid "Device Type Field"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "Device _Type:"
msgstr "Geräte_typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid "Ha_rdware type:"
msgstr "H_ardwaretyp:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Hardwaretyp-Auswahl"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Horche an allen öffentlichen Netzwerkschnittstellen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-Adressen-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_sswort:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie die virtuelle Anzeige sehen möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie Sie Platz für Ihr neues virtuelles Speichergerät auf "
"diesem physischen Hostsystem zuweisen möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie Sie Ihr neues virtuelles Netzwerkgerät mit dem Host-"
"Netzwerk verbinden möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Zeigergerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welches physische Gerät\n"
"mit der virtuellen Maschine verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Audiogerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Videogerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Videogerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "_Verwalteten oder anderen Speicher wählen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung einer neuen virtuellen "
"Hardware. Bitte geben Sie zunächst an, was für ein Gerät Sie hinzufügen "
"wollen:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Te_lnet verwenden:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Gesamte Festplatte jetzt _zuweisen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bind Host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 ../src/vmm-create.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Bridge"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
msgid "_Device type:"
msgstr "_Gerätetyp:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "_Device:"
msgstr "_Gerät:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Finish"
msgstr "_Abschliessen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Host device:"
msgstr "Host-Gerät:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Tastaturbelegung:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-Adresse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid "_Other:"
msgstr "_Andere:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid "_Path:"
msgstr "_Pfad:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "label"
msgstr "kennzeichnen"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>CD-Quellgerät oder Datei</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM oder DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose Media"
msgstr "CD-Quellgerät"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen ..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Gerätemedium:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO-Abbild-Ort:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Netzwerk:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Neuer _Pfad:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pfad:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Grösse:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Speicherplatz:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ziel:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Name:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuelle Maschine klonen</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der "
"Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n"
"wird das vorhandene Plattenimage für die neue und die Originalmaschine "
"verwendet.</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonen"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC-Adresse ändern"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "Speicherpfad ändern"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine klonen"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Klone erzeugen basierend auf:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Neue Platte erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "Vorhandene Platte"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "Neue _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "Keine Netzwerkgeräte"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "Kein Speicher zu klonen"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues "
"virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresse:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Bridge configuration"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_lonen"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Carrier type:"
msgstr "H_ardwaretyp:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Configure network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Enable STP:"
msgstr "_DHCP aktivieren:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Forward delay:"
msgstr "Weiterleiten:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "IP Configuration"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "IP settings:"
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "IPv6"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Insert list desc:"
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "Installation"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "K_lonen"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Static configuration:"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Target address:"
msgstr "Startadresse:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Activate now:"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "K_lonen"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Gerätetyp:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Start:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44
msgid "ip desc"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:45 ../src/vmm-preferences.glade.h:38
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Beispiel:</b> Netzwerk1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Weiterleiten</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Das Netzwerk sollte aus einem der privaten Adressräume von IPv4 "
"gewählt werden. Beispiel: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 oder 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4-Netzwerk</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Zusammenfassung</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Für diese Parameter können die Standardwerte übernommen werden, "
"es sei denn, Sie möchten einige Adressen reservieren, die die statische "
"Netzwerkkonfiguration in virtuellen Maschinen erlauben."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4-Adressraum "
"auswählen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Mit physischem "
"Netzwerk verbinden</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues "
"virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuelles "
"Netzwerk benennen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bereit zur "
"Einrichtung des Netzwerks</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP-Bereich "
"wählen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Ein <b>Name</b> für Ihr neues virtuelles Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Abschliessen"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Verbindungsfähigkeit:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "E_nde:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Endadresse"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Endadresse:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Zum physischen Netzwerk _weiterleiten"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Weiterleiten"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT für alle physischen Geräte"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "Netznamen-Feld"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Netzmaske:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Netzwerkbereich"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "Netzwerk_name:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Netzwerkname:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "Physisches Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für das virtuelle Netzwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Adressbereich, den der DHCP-Server für die Zuweisung "
"für die virtuellen Maschinen verwenden kann, welche mit dem virtuellem "
"Netzwerk verbunden sind."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, ob dieses virtuelle Netzwerk mit dem physischen Netzwerk "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Startadresse"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"Der <b>Adressbereich</b> von welchem der <b>DHCP</b>-Server Adressen für "
"virtuelle Maschinen belegen wird"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "Die zuzuweisende IPv4-<b>Adresse</b> und <b>Netzmaske </b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung eines neuen virtuellen "
"Systems. Zunächst werden einige Informationen über das virtuelle System "
"abgefragt, das Sie erstellen möchten, wie zum Beispiel:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr ""
"Ob Datenverkehr zum physischem Netzwerk <b>weitergeleitet</b> werden soll"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
"Sie müssen einen IPv4-Adressbereich für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "_Ziel:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "_DHCP aktivieren:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Isoliertes virtuelles Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Netzwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Speicher-Pool hinzufügen</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool erze_ugen:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Hostna_me:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Gibt einen Speicherbereich an, welcher später in VM-Speicher geteilt wird."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Schritt 1 von 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Schritt 2 von 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Quellpfad:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Zielpfad:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Speicherdatenträger-Quota</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name des\n"
" zu erzeugenden Datenträgers. Datei-\n"
" Endung kann ange-\n"
" hängt werden\n"
"\n"
"<u>Format</u>: Datei-/Partitions-\n"
" Format des Datenträgers\n"
"\n"
"<u>Kapazität</u>: Maximale\n"
" Grösse des Datenträgers.\n"
"\n"
"<u>Zuweisung</u>: Derzeit\n"
" tatsächlich zu Datenträger\n"
" zugewiesene Grösse</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Neuer Speicherdatenträger</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Erzeugt eine Speichereinheit, welche direkt von einer virtuellen Maschine "
"genutzt werden kann."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max. Ka_pazität:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Zuweisung:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "verfügbarer Platz:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Speicher:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Betriebssystem:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues "
"virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Betriebssystem a_utomatisch auf Basis der Installationsmedien erkennen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Bro_wse..."
msgstr "D_urchsuchen ..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Verbindung:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Speicher- und CPU-Einstellungen wählen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr "Betriebssystemtyp und -version wählen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Details zur virtuellen Maschine eingeben"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "Abschliessen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Install"
msgstr "Installation"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kernel-Optionen:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstart-URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Locate your install media"
msgstr "Pfad zum Installationsmedium"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "_Starten vom Netzwerk (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "_Installation vom Netzwerk (HTTP, FTP oder NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "New VM"
msgstr "Neue VM"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "OS _type:"
msgstr "Betriebssystem_typ:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Die Betriebssystem-Installations-URL bereitstellen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Feste _MAC-Adresse setzen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "URL Options"
msgstr "URL-Optionen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM oder DVD benutzen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO-Abbild benutzen:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektur:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Speicher (RAM):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisierungstyp:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Bestätigung zum Löschen"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Zugehörige D_ateien löschen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0 KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Boot-Gerät</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
msgstr "<b>CPU Pinning</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-Details</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Speicher</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Leistung</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sicherheit</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Audiogerät</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Die 'Quelle' zeigt auf die Informationen welche vom Host-System "
"gesehen werden, während 'Ziel' auf die Informationen des Gastsystems zeigt."
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Ein Grafiktablett, welches konfiguriert ist als Standard-"
"Mauszeiger im Gast-Betriebssystem, stellt sicher, dass der virtuelle Cursor "
"synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist."
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Anzeige</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtueller Zeiger</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "A_ction:"
msgstr "_Ort:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Har_dware hinzufügen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektur:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Auth"
msgstr "Auth"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Boot"
msgstr "Boot"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"Auslastung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "_Uhr Offset:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Change a_llocation:"
msgstr "_Zuweisung ändern:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Char"
msgstr "Zeichen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Verbinden mit/Trennen von Medium"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Current allocation:"
msgstr "Derzeitige Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamisch"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "_Ziel:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Device Type:"
msgstr "Gerätetyp:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Gerätemodell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Disk"
msgstr "Platte"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Festplatte\n"
"E/A:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI aktivieren:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_PIC aktivierenAudio:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Finish Install"
msgstr "Installation"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Host CPUs:"
msgstr "Host-CPUs:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Initial _pinning:"
msgstr "Initiales _Pinning:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximale Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Max. Speicherauswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximale Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Mem"
msgstr "Speicher"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Speicher\n"
"Belegung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Memory Select"
msgstr "Speicherauswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "Net"
msgstr "Netzwerk"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Netzwerk\n"
"E/A:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Over"
msgstr "Über"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine anschalten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Proc"
msgstr "Proc"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Schr_eibgeschützt:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "Run"
msgstr "Starten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Send _Key"
msgstr "_Taste senden"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Freige_bbar:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Details der virtuellen Hardware anzeigen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Shut Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Shut down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87 ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source Path:"
msgstr "Quellpfad:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Source device:"
msgstr "Quellgerät:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Source path:"
msgstr "Quellpfad:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Hosts starten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Storage size:"
msgstr "Speicher"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Target device:"
msgstr "Zielgerät:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Total host memory:"
msgstr "Gesamter Host-Speicher:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Virtuelle CPU-Affinität Auswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Virtuelle CPU-Auswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuelle _Maschine"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "_Always"
msgstr "_Immer"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113 ../src/vmm-host.glade.h:53
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbildmodus"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116 ../src/vmm-host.glade.h:54
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Label:"
msgstr "_Kennung"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus"
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Grösse anpassen auf VM"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "_Scale Display"
msgstr "Anzeige _skalieren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Static"
msgstr "_Statisch"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsolen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:23
msgid "_View"
msgstr "_Anzeigen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:135 ../src/vmm-host.glade.h:56
msgid "_View Manager"
msgstr "Manager _anzeigen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Name:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Datenträger</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utostart:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool hinzufügen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU-Auslastung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Connection:"
msgstr "Verbindung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP-Ende:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP-Start:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Delete Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Delete Network"
msgstr "Netzwerk löschen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool löschen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "Weiterleiten:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Host Details"
msgstr "Host-Details"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "In use by:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logische CPUs:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "Speicherbelegung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "Speicher:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool-Typ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Start Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
msgid "Start Network"
msgstr "Netzwerk starten"
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool starten"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Start mode:"
msgstr "Startadresse:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "State:"
msgstr "Status: "
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Stop Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
msgid "Stop Network"
msgstr "Netzwerk stoppen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool stoppen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuelle Netzwerke"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Datenträger löschen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:55 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Neuer Datenträger"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
"Eine gespeicherte Maschine von einem Dateisystem-Abbild wiederherstellen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Verbindung hinzufügen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_CPU Usage"
msgstr "_CPU-Verbrauch"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Festplatten E/A"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "B_earbeiten"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Graph"
msgstr "_Graph"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Host Details"
msgstr "_Host-Details"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18 ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Netzwerk E/A"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Verbindungsfähigkeit</b>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Offline-Migration:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Name:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Neuer Host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Original-Host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
msgstr "Mbps"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine migrieren"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bandbreite:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrieren"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "Migration durch libvirt-Daemon _tunneln:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Co_nnect"
msgstr "Verbi_nden"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connec_tion:"
msgstr "Ver_bindung:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Verbindungsauswahl:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "H_ostname:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Hostnamen-Feld"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor-Auswahl"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Lokal\n"
"Remote-Passwort oder Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS mit x509-Zertifikate\n"
"Remote-Tunnel über SSH"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bestätigungen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Konsolen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Statistiksammlung aktivieren</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Neue VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikoptionen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "Konsolen automatisch _öffnen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Gerät _entfernen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Grab _keyboard input:"
msgstr "_Tastatureingabe aufnehmen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Audiogerät installieren:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Chron_ik beibehalten von"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Nie\n"
"Für alle neuen Domains\n"
"Für alle Domains"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Nie\n"
"Nur Vollbildmodus\n"
"Immer"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Nie\n"
"Bei Vollbildmodus\n"
"Bei Mouseover"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot:"
msgstr "Ausschalten/_Neustart:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Präferenzen"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "VM-Details"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forciertes Ausschalten:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "_Lokale virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pause:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "_Entfernte virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aktualisiere Status alle"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "samples"
msgstr "Beispiele"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Speicherdatenträger wählen"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "_Datenträger wählen"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Lokal durchsuchen"
#~ msgid "Storage Path Required"
#~ msgstr "Speicherungspfad benötigt"
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen eine Partition oder eine Datei für die Speicherung angeben."
#~ msgid "Target Device Required"
#~ msgstr "Zielgerät benötigt"
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
#~ msgstr "Sie müssen ein Zielgerät für die Festplatte auswählen."
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
#~ msgstr "Ungültige Speicher-Parameter"
#~ msgid "No guests are supported for this connection."
#~ msgstr "Für diese Verbindung werden keine Gäste unterstützt."
#~ msgid "No Boot Device"
#~ msgstr "Kein Boot-Gerät"
#, fuzzy
#~ msgid "Libvirt connection does not have interface support."
#~ msgstr ""
#~ "Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen."
#~ msgid "Error determining default hypervisor."
#~ msgstr "Fehler bei der Bestimmung des Standard-Hypervisors."
#~ msgid "Startup Error"
#~ msgstr "Startfehler"
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
#~ msgstr "<b>Physisches Host-Gerät</b>"
#~ msgid "<b>Source:</b>"
#~ msgstr "<b>Quelle:</b>"
#~ msgid "<b>Target:</b>"
#~ msgstr "<b>Ziel:</b>"
#~ msgid "<b>Video Device</b>"
#~ msgstr "<b>Videogerät</b>"
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuelle Anzeige</b>"
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Virtueller Zeiger</b>"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgstr "<small><b>Beispiel:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Warnung:</b> Falls Sie beim Erstellen der VM nicht den gesamten "
#~ "Plattenplatz zuweisen, wird während des Betriebs des Gasts Platz je nach "
#~ "Bedarf zugewiesen. Falls nicht genügend Platz auf dem Host zur Verfügung "
#~ "steht, kann dies gegebenenfalls zu einer Beschädigung der Daten auf dem "
#~ "Gast führen.</small>"
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
#~ msgstr "Die gesamte virtuelle Platte jetzt zuweisen"
#~ msgid "B_lock device (partition):"
#~ msgstr "B_lockgerät (Partition):"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Durchsuchen ..."
#~ msgid "F_ile (disk image):"
#~ msgstr "Date_i (Festplattenabbild):"
#~ msgid "File Location Field"
#~ msgstr "Dateiort-Feld"
#~ msgid "File Size Field"
#~ msgstr "Dateigrössen-Feld"
#~ msgid "Partition Location Field"
#~ msgstr "Partitionsort-Feld"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Grösse:"
#~ msgid "Device Model:"
#~ msgstr "Gerätemodell:"
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
#~ msgstr "Gerät, von dem die virtuelle Maschine _starten wird:"
#~ msgid "Unknown status code"
#~ msgstr "Unbekannter Status-Code"
#~ msgid "insert type"
#~ msgstr "Typ eingeben"
#~ msgid "ISO _Location:"
#~ msgstr "ISO-O_rt:"