mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2024-12-25 23:21:45 +03:00
4765 lines
131 KiB
Plaintext
4765 lines
131 KiB
Plaintext
# translation of virt-manager.tip.de.po to
|
|
# German translation of virt-manager
|
|
# Copyright (C) 2006 Red Hat Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
|
|
#
|
|
#
|
|
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.
|
|
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
|
|
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008,2009.
|
|
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager.tip.de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:50-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 11:04+1000\n"
|
|
"Last-Translator: Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr "Verwalte virtuelle Maschinen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:136
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Virtual Machine Manager"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:64
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Virtual Machine Managers"
|
|
|
|
#. ...the risk is we catch too much though
|
|
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
|
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm device interface start and stop"
|
|
msgstr "Entfernen des Geräts bestätigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Confirm device removal request"
|
|
msgstr "Entfernen des Geräts bestätigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Confirm force poweroff request"
|
|
msgstr "Erzwungenes Abschalten bestätigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Confirm pause request"
|
|
msgstr "Pausieren bestätigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Confirm poweroff request"
|
|
msgstr "Abschalten bestätigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Default image path"
|
|
msgstr "Standardmässiger Abbildpfad"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Default manager window height"
|
|
msgstr "Standardmässige Fensterhöhe des Managers"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Default manager window width"
|
|
msgstr "Standardmässige Fensterbreite des Managers"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Default media path"
|
|
msgstr "Standardmässiger Mediumpfad"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default path for choosing VM images"
|
|
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von VM-Abbildern"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default path for choosing media"
|
|
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von Medien"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default path for saving VM snaphots"
|
|
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Schnappschüssen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
|
|
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Bildschirmfotos"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default path for stored VM snapshots"
|
|
msgstr "Standardmässiger Pfad für gespeicherte VM-Schnappschüsse"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default restore path"
|
|
msgstr "Standardmässiger Pfad für Wiederherstellung"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default save domain path"
|
|
msgstr "Standardmässiger Pfad fpr Domainspeicherung"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default screenshot path"
|
|
msgstr "Standardmässiger Pfad für Bildschirmfotos"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Install sound device for local VM"
|
|
msgstr "Audio-Gerät für lokale VM installieren"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Install sound device for remote VM"
|
|
msgstr "Audio-Gerät für entfernte VM installieren"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Poll disk i/o stats"
|
|
msgstr "Statistik der Festplattenvorgänge abrufen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Poll net i/o stats"
|
|
msgstr "Statistik des Netzwerkverkehrs abrufen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Show cpu usage in summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung der CPU-Auslastung anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Show disk I/O in summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung der Festplattenvorgänge anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Show network I/O in summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung des Netzwerkverkehrs anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Show system tray icon while app is running"
|
|
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen während Applikation läuft"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das CPU-Auslastungsfeld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Festplattenvorgänge-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
|
|
"anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Netzwerkverkehr-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
|
|
"anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
|
|
msgid "The length of the list of URLs"
|
|
msgstr "Die Länge der Liste der URLs"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
|
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
|
msgstr "Die Anzahl der zu behaltenden Beispiele in der Statistikchronik"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der zu behaltenden URLs in der Chronik der Installationsmedium-"
|
|
"Adressseite."
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
|
|
msgid "The statistics history length"
|
|
msgstr "Die Länge der Statistikchronik"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
|
|
msgid "The statistics update interval"
|
|
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
|
|
msgid "The statistics update interval in seconds"
|
|
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall in Sekunden"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
|
|
msgid "When to grab keyboard input for the console"
|
|
msgstr "Wann Tastatureingaben an die Konsole übergeben"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
|
|
msgid "When to pop up a console for a guest"
|
|
msgstr "Wann eine Konsole für einen Gast öffnen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
|
|
msgid "When to scale the VM graphical console"
|
|
msgstr "Wann die VM grafische Konsole skalieren"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
|
"screen mode, 2 = Always"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wann die VM grafische Konsole skalieren. 0 = nie, 1 = nur im Vollbildmodus, "
|
|
"2 = immer"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
|
msgstr "Ob die Applikation Statistiken der VM Festplattenvorgänge abrufen soll"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
|
msgstr "Ob die Applikation Statistiken des VM Netzwerkverkehrs abrufen soll"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
|
|
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob die Tastatureingaben erfasst werden sollen für eine Gast-Konsole. 0 = "
|
|
"nie, 1 = nur im Vollbildmodus, 2 = nur wenn Mauszeiger über der Konsole ist"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
|
msgstr "Ob ein Audiogerät für lokale VMs installiert werden soll"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
|
msgstr "Ob ein Audiogerät für entfernte VMs installiert werden soll"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
|
|
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob eine Konsole angezeigt werden soll für einen Gast. 0 = nie, 1 = nur bei "
|
|
"der Erzeugung eines neuen Gastes, 2 = bei der Erzeugung aller Gäste"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
|
msgstr "Ob eine VM-Funktionsleiste in der Detailanzeige angezeigt werden soll"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen erfasst "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen in der "
|
|
"Konsole erfasst werden"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
|
|
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob in der Detailanzeige eine Funktionsleiste angezeigt werden soll mit den "
|
|
"VM-Aktionsknöpfen (wie Starten, Pause, Ausschalten)"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
|
|
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum erzwungenen Abschalten einer VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
|
|
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Pausieren einer VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
|
|
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Abschalten/Neustarten einer VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
|
|
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Entfernen eines virtuellen Geräts"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
|
|
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Entfernen eines virtuellen Geräts"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:81 ../src/virtManager/choosecd.py:49
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:63
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:89 ../src/virtManager/createinterface.py:82
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:55 ../src/virtManager/createpool.py:53
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:161 ../src/virtManager/engine.py:224
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:65 ../src/virtManager/manager.py:126
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:65 ../src/virtManager/storagebrowse.py:57
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:53
|
|
msgid "Unexpected Error"
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:82 ../src/virtManager/choosecd.py:50
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:64
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:90 ../src/virtManager/createinterface.py:83
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:56 ../src/virtManager/createpool.py:54
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:162 ../src/virtManager/engine.py:225
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:66 ../src/virtManager/manager.py:127
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:66 ../src/virtManager/storagebrowse.py:58
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:54
|
|
msgid "An unexpected error occurred"
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:344 ../src/virtManager/create.py:436
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:528
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415 ../src/virtManager/addhardware.py:420
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:423 ../src/virtManager/addhardware.py:426
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:438
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:429
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Host-Geräteaufzählung"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:435
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:471 ../src/virtManager/details.py:1796
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett"
|
|
|
|
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
|
|
#. wacom from evtouch tablets
|
|
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:475 ../src/virtManager/details.py:1798
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr "Generische USB-Maus"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:780
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1830
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNC-Server"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:480 ../src/virtManager/addhardware.py:780
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1835
|
|
msgid "Local SDL window"
|
|
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:507
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "Kein Gerät verfügbar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Hardwareeingabe: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:741
|
|
msgid "Disk image:"
|
|
msgstr "Platten-Abbild:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:742
|
|
msgid "Disk size:"
|
|
msgstr "Plattengrösse:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:743
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Gerätetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:744
|
|
msgid "Bus type:"
|
|
msgstr "Bus-Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:746 ../src/vmm-create.glade.h:40
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
|
|
msgid "Network type:"
|
|
msgstr "Netzwerktyp:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:757
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Ziel:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:758 ../src/vmm-details.glade.h:55
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "MAC-Adresse:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/virtManager/addhardware.py:807
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849 ../src/virtManager/addhardware.py:856
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:761
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
|
|
msgid "Absolute movement"
|
|
msgstr "Absolute Bewegung"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768
|
|
msgid "Relative movement"
|
|
msgstr "Relative Bewegung"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/virtManager/addhardware.py:797
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815 ../src/virtManager/addhardware.py:842
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:100
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/vmm-details.glade.h:65
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:774
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Zeiger"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:782
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/addhardware.py:784
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1828 ../src/virtManager/details.py:1839
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1840 ../src/virtManager/details.py:1841
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/V"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794 ../src/virtManager/details.py:1558
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
|
|
msgid "Same as host"
|
|
msgstr "Gleich wie Host"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:798 ../src/vmm-details.glade.h:24
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:799 ../src/vmm-details.glade.h:74
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:800 ../src/vmm-details.glade.h:71
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:801 ../src/vmm-details.glade.h:54
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr "Tastaturbelegung:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:88
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:836
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
msgstr "Protokoll:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:843 ../src/vmm-details.glade.h:41
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Gerät:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:845
|
|
msgid "Physical Host Device"
|
|
msgstr "Physisches Host-Gerät"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:851 ../src/virtManager/details.py:2134
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:854 ../src/virtManager/details.py:2139
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:872
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "Kann Gerät nicht hinzufügen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:991
|
|
msgid "Creating Storage File"
|
|
msgstr "Neue Speicherdatei anlegen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:992
|
|
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zuweisung des Plattenplatzes kann einige Minuten bis zur Fertigstellung "
|
|
"dauern."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1021
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1023
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next VM shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Gerät kann nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. "
|
|
"Wollen Sie das Gerät nach dem nächsten Ausschalten der VM verfügbar machen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Geräts: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
|
|
msgid "Hardware Type Required"
|
|
msgstr "Hardwaretyp erforderlich"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1087
|
|
msgid "You must specify what type of hardware to add."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie an, welche Art von Hardware Sie hinzufügen wollen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120 ../src/virtManager/create.py:1344
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following path already exists, but is not\n"
|
|
"in use by any virtual machine:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1128 ../src/virtManager/create.py:1352
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1144 ../src/virtManager/create.py:1361
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158 ../src/virtManager/create.py:1366
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "Nicht genügend freier Platz"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164 ../src/virtManager/create.py:1372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "Die Platte \"%s\" wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1166 ../src/virtManager/create.py:1374
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
|
|
msgid "Network selection error."
|
|
msgstr "Fehler bei Netzwerkauswahl."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1184
|
|
msgid "A network source must be selected."
|
|
msgstr "Eine Netzwerkquelle muss gewählt sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1187
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Ungültige MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1188
|
|
msgid "A MAC address must be entered."
|
|
msgstr "Eine MAC-Adresse muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr "Grafikgerät-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1226
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "Audiogerät-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1232
|
|
msgid "Physical Device Requried"
|
|
msgstr "Physisches Gerät wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1233
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr "Ein Gerät muss gewählt sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1240
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "Host-Gerät-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s device parameter error"
|
|
msgstr "%s-Gerät-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device parameter error"
|
|
msgstr "Videogerät-Parameterfehler."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Watchdog parameter error"
|
|
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:43 ../src/vmm-progress.glade.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:44 ../src/vmm-progress.glade.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Operation ist im Gange"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:102 ../src/virtManager/asyncjob.py:115
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "In Bearbeitung..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:134
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Abgeschlossen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "Ungültiger Mediumpfad"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
|
|
msgid "Floppy D_rive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
|
|
msgid "Floppy _Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:221 ../src/virtManager/clone.py:437
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Details ..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:252
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "Benutzermodus"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:264
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:336
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "Nichts zu Klonen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:429
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "Diese Festplatte klonen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:445
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:498
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:627
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:629
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Verwendung eines vorhandenen Abbilds wird der Pfad während des "
|
|
"Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden "
|
|
"möchten?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:640
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:691
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen "
|
|
"Plattenabbildern führen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:712 ../src/virtManager/createpool.py:393
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:207 ../src/virtManager/migrate.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Eingabe: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:719
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:723 ../src/virtManager/delete.py:144
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:757
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:789
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "Kein zu klonender Speicher."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:795
|
|
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt nicht das Klonen von verwaltetem Speicher."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:799
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:802
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone should be managed\n"
|
|
"storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:805 ../src/virtManager/delete.py:344
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:807 ../src/virtManager/delete.py:342
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "Pfad existiert nicht."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:828
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "Entfernbar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:831
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Schreibgeschützt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:833
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "Kein Schreibzugriff"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:836
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "Freigebbar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:63
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:64
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:69
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:70
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "ISO-Medium lokalisieren"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/createinterface.py:222
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:432 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Listing physischer Schnittstellen konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:191
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"HAL konnte für Listing von Schnittstellen nicht initialisiert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:204
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "Medialisting konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:230 ../src/virtManager/connection.py:243
|
|
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
|
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Medialisting."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
|
|
msgstr "HAL konnte für Medialisting nicht initialisiert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:568
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Getrennt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:570
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:573
|
|
msgid "Active (RO)"
|
|
msgstr "Aktiv (RO)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:575 ../src/virtManager/host.py:492
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:732 ../src/virtManager/host.py:981
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:577 ../src/virtManager/host.py:492
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:535 ../src/virtManager/host.py:732
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:763 ../src/virtManager/host.py:981
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:300
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:579 ../src/virtManager/create.py:1683
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1684 ../src/virtManager/create.py:1686
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1544 ../src/virtManager/details.py:1725
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:976
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:165
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
|
|
msgstr "Drücken Sie Strg+Alt, um den Mauszeiger freizugeben."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:181
|
|
msgid "Pointer grabbed"
|
|
msgstr "Mauszeiger übernommen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
|
|
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Mauszeiger wurde auf das Fenster der virtuellen Konsole beschränkt. "
|
|
"Drücken Sie die Tastenkombination Strg+Alt, um den Mauszeiger wieder "
|
|
"freizugeben."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:183
|
|
msgid "Do not show this notification in the future."
|
|
msgstr "Diese Benachrichtigung in Zukunft nicht mehr anzeigen."
|
|
|
|
#. Guest isn't running, schedule another try
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:366 ../src/virtManager/console.py:601
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "Gast läuft nicht"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:369
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "Gast ist abgestürzt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"TCP/IP-Fehler: VNC-Verbindung zum Hypervisor-Host abgelehnt oder getrennt!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:618
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "Grafische Konsole nicht konfiguriert für Gast"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:624
|
|
msgid "Graphical console not supported for guest"
|
|
msgstr "Grafische Konsole nicht unterstützt für Gast"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:629
|
|
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "Grafische Konsole für Gast jetzt noch nicht aktiv"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:634
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "Verbinde mit grafischer Konsole für Gast"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:679
|
|
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angeforderte Berechtigungsnachweise konnten dem VNC-Server nicht geliefert "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr "Berechtigungsnachweistyp %s wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:681
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "Authentifizierung konnte nicht erfolgen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:685
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifizierungstyp"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:319
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:372
|
|
msgid "Connection is read only."
|
|
msgstr "Verbindung ist schreibgeschützt."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No hypervisor options were found for this\n"
|
|
"connection."
|
|
msgstr "Keine Installationsoptionen für diese Verbindung verfügbar."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:380
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that qemu or kvm is not\n"
|
|
"installed on your machine. Please ensure they\n"
|
|
"are installed as intended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:394
|
|
msgid ""
|
|
"Host supports full virtualization, but\n"
|
|
"no related install options are available.\n"
|
|
"This may mean support is disabled in your\n"
|
|
"system BIOS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:401
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not appear to support hardware\n"
|
|
"virtualization. Install options may be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:407
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
|
|
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
|
|
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:434
|
|
msgid "URL installs not available for remote connections."
|
|
msgstr "URL-Installationen nicht verfügbar für Remote-Verbindungen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:448
|
|
msgid "No install options available for this connection."
|
|
msgstr "Keine Installationsoptionen für diese Verbindung verfügbar."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "Bis zu %(maxmem)s verfügbar auf diesem Host"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:502
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
|
msgstr "Hypervisor unterstützt nur %d virtuelle CPUs."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
|
msgstr "Nur URL-Installationen werden bei Paravirtualisierung unterstützt."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:661 ../src/virtManager/create.py:670
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:743 ../src/virtManager/create.py:745
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:725
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "Lokales CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:727
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "Installationsbaum-URL"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:729
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "PXE-Installation"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:734 ../src/virtManager/details.py:1545
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1841
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Kein"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1068 ../src/virtManager/createinterface.py:891
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der UUID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1116
|
|
msgid "Error setting up graphics device:"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des Grafikgeräts:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1126
|
|
msgid "Error setting up sound device:"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des Audiogeräts:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1166 ../src/virtManager/createinterface.py:920
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Installationsparametern: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1178
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "Ungültiger Systemname"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1203
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1213
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1236
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1254
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1264
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Betriebssysteminformationen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1301
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der CPUs."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1308
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des Gastspeichers."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr "Netzwerkgerät für %s-Installation benötigt."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error launching customize dialog: "
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1509
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1510
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von "
|
|
"Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann eine Minuten "
|
|
"dauern."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1555
|
|
msgid "Guest installation failed to complete"
|
|
msgstr "Gastinstallation konnte nicht abgeschlossen werden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1613
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1722
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "Erkennen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:208
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
|
|
msgid "In use by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Hypervisor-Standard"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
|
|
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose parent interface:"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:516
|
|
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:518
|
|
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No interface selected"
|
|
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An interface name is required."
|
|
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An interface must be selected"
|
|
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:968
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
|
"want to use the selected interface(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting interface parameters."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1083
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating virtual interface"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1130
|
|
msgid "The virtual interface is now being created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1165
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "Alle physischen Geräte"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "Physisches Gerät %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:36
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "Geroutet"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d addresses"
|
|
msgstr "%d-Adressen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:183
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:185 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reserviert"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "Startadresse:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:298 ../src/vmm-details.glade.h:94
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/virtManager/details.py:1591
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1592 ../src/virtManager/details.py:1593
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1594 ../src/virtManager/host.py:514
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:515
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:362 ../src/virtManager/createnet.py:365
|
|
msgid "Invalid Network Name"
|
|
msgstr "Ungültiger Netzwerkname"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
|
|
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen "
|
|
"bestehen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:366
|
|
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:372 ../src/virtManager/createnet.py:376
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "Ungültige Netzwerkadresse"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:373
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "Die Netzwerkadresse wurde nicht verstanden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv4-Adresse sein"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
|
|
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
|
msgstr "Das Netzwerk-Präfix muss mindestens /4 sein (16 Adressen)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "Netzwerkadresse wird geprüft"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Netzwerk sollte normalerweise eine private IPv4-Adresse benutzen. "
|
|
"Trotzdem diese nicht-private Adresse verwenden?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:394 ../src/virtManager/createnet.py:397
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:401 ../src/virtManager/createnet.py:404
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "Ungültige DHCP-Adresse"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:395
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "Die DHCP-Startadresse wurde nicht verstanden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "Die DHCP-Endadresse wurde nicht verstanden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "Die DHCP-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
|
|
msgid "Invalid forwarding mode"
|
|
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
|
|
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, wohin der Netzwerkverkehr weitergeleitet werden soll"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:369
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Quellpfad auswählen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:375
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:407
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:408
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "Erzeuge den Speicher-Pool, dies kann eine Weile dauern ..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:485 ../src/virtManager/createpool.py:507
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "Pool-Parameter-Fehler"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:512
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind Sie "
|
|
"sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:526
|
|
msgid "Format the source device."
|
|
msgstr "Das Quellgerät formatieren."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:528
|
|
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
|
msgstr "Logische Datenträgergruppe vom Quellgerät erstellen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:218
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Erzeuge Speicherdatenträger ..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:219
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "Erzeuge den Speicher-Datenträger, dies kann eine Weile dauern ..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:267
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "Datenträger-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:98
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine '%s' löschen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "Pfad '%s' löschen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:203
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:207
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:288
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Speicherpfad"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:289
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:337
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:340
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:346
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:366
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "Speicher ist schreibgeschützt."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:368
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:371
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Hardware"
|
|
msgstr "Har_dware hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:425
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Reiter schliessen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:498
|
|
msgid ""
|
|
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
|
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
|
|
"the images are labeled corectly on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der statische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, den Gastprozess "
|
|
"immer mit der angegebenen Kennung zu starten. Es obliegt dem Administrator, "
|
|
"sicherzustellen, dass die Abbilder auf der Platte korrekt gekennzeichnet "
|
|
"sind."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:500
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
|
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
|
"of the guest. (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der dynamische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, automatisch eine "
|
|
"eindeutige Kennung für den Gastprozess und das Gastabbild zu wählen, wodurch "
|
|
"die vollständige Isolation des Gasts gewährleistet ist. (Standard)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:508
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:509
|
|
msgid "On CPU"
|
|
msgstr "Auf CPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:510
|
|
msgid "Pinning"
|
|
msgstr "Pinning"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:619
|
|
msgid "No serial devices found"
|
|
msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:641
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serielle Konsole wird momentan nicht unterstützt über Remote-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:644
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest."
|
|
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar bei inaktiven Gästen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
|
|
msgstr "Konsole für Gerätetyp '%s' wird momentan nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'."
|
|
msgstr "Auf Konsolenpfad '%s' kann nicht zugegriffen werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:667
|
|
msgid "No graphics console found."
|
|
msgstr "Keine Grafische Konsole gefunden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphical Console %s"
|
|
msgstr "Grafische Konsole %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:764
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:938
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:963
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bildschirmfoto wurde gespeichert unter:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:965
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building pin list: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Pin-Liste: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error pinning vcpus: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim VCPU Pinning: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1399
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1400 ../src/virtManager/engine.py:752
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:776 ../src/virtManager/engine.py:822
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:846
|
|
msgid "Don't ask me again."
|
|
msgstr "Nicht erneut nachfragen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1427
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine."
|
|
msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1428
|
|
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
|
|
msgstr "Diese Änderung wird nach dem nächsten Neustart der VM wirksam"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1483
|
|
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gasts, um wirksam zu werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1486
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
|
|
msgstr "Diese Änderungen werden nach dem nächsten Neustart des Gasts wirksam"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1656
|
|
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
|
msgstr "VCPU-Informationen nur für laufende Domain verfügbar."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1658
|
|
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine unterstützt keine VCPU-Informationen zur Laufzeit."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1663
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der VCPU-Informationen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1800
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr "Xen-Maus"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1802
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "PS/2-Maus"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1807
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Absolute Bewegung"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1809
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Relative Bewegung"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1832
|
|
msgid "Automatically allocated"
|
|
msgstr "Automatisch zuordnen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1873
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "Primäre Konsole"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2089
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tablett"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2092
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Maus"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2094 ../src/vmm-details.glade.h:53
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Eingabe"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "Anzeige %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr "Audio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:809 ../src/virtManager/domain.py:2241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown device type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Gerätetyp '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:812
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
|
|
msgstr "xpath konnte nicht erzeugt werden für Gerät %s:%s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:837
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find device %s"
|
|
msgstr "Gerät %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1086
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Wird ausgeführt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1088
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausiert"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1090
|
|
msgid "Shuting Down"
|
|
msgstr "Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1092
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1094
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Abgestürzt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:2250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Did not find selected device."
|
|
msgstr "Gerät %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:103
|
|
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following packages are not installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
|
"Would you like to install them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:131
|
|
msgid "Packages required for KVM usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:140
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
|
|
|
|
#. Manager fail message
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
|
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
|
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
|
"that libvirtd is running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
|
"added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte keine Standardverbindung hergestellt werden. Vergewissern Sie "
|
|
"sich, dass die richtigen Virtualisierungspakete (kvm, qemu, etc.) "
|
|
"installiert sind und dass libvirtd neu gestartet wurde, um die Änderungen zu "
|
|
"übernehmen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eine Hypervisor-Verbindung kann manuell hinzugefügt werden via\n"
|
|
"Datei->Verbindung hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:321
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
|
"will need to be started. This can be done with one \n"
|
|
"of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
|
|
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
|
|
"- Restart your computer\n"
|
|
"\n"
|
|
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
|
|
"start up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt service must be started"
|
|
msgstr "Ein Gerät muss gewählt sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error bringing up domain details: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:705
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown connection URI %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Verbindungs-URI %s"
|
|
|
|
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:712
|
|
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speichern von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird momentan "
|
|
"nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:719
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine speichern"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:728
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:733
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:748
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' zwangsweise ausschalten wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:750
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
|
|
"beschädigt eventuell Daten."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:764 ../src/virtManager/engine.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error shutting down domain: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:774
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' pausieren wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:788
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error pausing domain: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error unpausing domain: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wiederaktivieren der Domain: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting domain: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' ausschalten wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:844
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' neustarten wollen?"
|
|
|
|
#. Raise the original error message
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:862 ../src/virtManager/engine.py:877
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:906
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:36
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#. Expander section with details.
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:53 ../src/vmm-details.glade.h:38
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:120
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Eingabefehler"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:185
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "Kopiere Datenträgerpfad"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:354 ../src/virtManager/host.py:355
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "Verbindungsauswahl:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Stoppen des Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Netzwerkstarts: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:442 ../src/virtManager/host.py:506
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:692 ../src/virtManager/host.py:733
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "Beim Start"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:443 ../src/virtManager/host.py:506
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:540 ../src/virtManager/host.py:693
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:733 ../src/virtManager/host.py:765
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "Keine virtuellen Netzwerke verfügbar."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:481
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:546
|
|
msgid "Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Isoliertes virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Pools '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:612
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:632
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:647 ../src/virtManager/storagebrowse.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Pool-Starts: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:715
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:829
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' pausieren wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:831 ../src/virtManager/host.py:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
|
|
msgstr "Nicht erneut nachfragen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:842
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:855
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' neustarten wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:868
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error starting interface '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Pools '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:877
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:886
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting interface: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:895
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:926
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Netzwerkstarts: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No interface selected."
|
|
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:957
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error selecting interface: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:302 ../src/virtManager/systray.py:171
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-manager.glade.h:21
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Ausführen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:308 ../src/virtManager/systray.py:158
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-manager.glade.h:20
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pause"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:315
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "_Wiederaufnehmen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/manager.py:334
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:185 ../src/virtManager/systray.py:203
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:612
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "_Herunterfahren"
|
|
|
|
#. Shutdown menu
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:178
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:606 ../src/vmm-details.glade.h:124
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "_Neustart"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:341 ../src/virtManager/systray.py:192
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:618 ../src/vmm-details.glade.h:114
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "_Forciertes Ausschalten"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:352 ../src/vmm-details.glade.h:110
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "_Klonen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:357 ../src/vmm-details.glade.h:119
|
|
msgid "_Migrate..."
|
|
msgstr "_Migrieren ..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:410 ../src/vmm-details.glade.h:112
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Details"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:435
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU-Verbrauch"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:436
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "Festplatte E/A"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:437
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "Netzwerk E/A"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:614
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiederherstellen von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird "
|
|
"momentan nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:619
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:627
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:633
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:658
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies löscht die Verbindung:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:753
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindung zum Xen-Hypervisor/Daemon kann nicht hergestellt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:758 ../src/virtManager/manager.py:766
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Virtual Machine Manager."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:760
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindung zum zur libvirt-Verwaltungsdaemon kann nicht hergestellt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:815
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr "Doppelklick zum Verbinden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1116
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "Kein Medium vorhanden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/mediadev.py:106
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "Medium unbekannt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "Migrieren"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
|
|
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
|
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine getunnelte Migration."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein."
|
|
|
|
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
|
#. that is accessible from the source machine.
|
|
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
|
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
|
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Von Remote aus erreichbarer Hostname für Zielverbindung konnte nicht "
|
|
"bestimmt werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:298
|
|
msgid "No connections available."
|
|
msgstr "Keine Verbindungen verfügbar."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:367
|
|
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
|
msgstr "Verbindungs-Hypervisoren stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:369
|
|
msgid "Connection is disconnected."
|
|
msgstr "Verbindung ist getrennt."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:387
|
|
msgid "An interface must be specified."
|
|
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:390
|
|
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
|
msgstr "Übertragungsrate muss grösser als 0 sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:393
|
|
msgid "Port must be greater than 0."
|
|
msgstr "Port muss grösser als 0 sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "VM '%s' migrieren"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
|
|
msgstr "VM '%s' von %s zu %s migirieren. Dies kann einen Weile dauern."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT zu %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "Route zu %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:41
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "Geroutetes Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:48
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:132
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grösse"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:139 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "Genutzt von"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "Auf Remote-Verbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:164
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "_Wiederaufnehmen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:344
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:396
|
|
msgid "No VMs available"
|
|
msgstr "Keine VM verfügbar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
|
|
"be quicker. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
|
"maximum image size exceeds available storage space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die vollständige Zuweisung von Speicher dauert jetzt länger, doch die "
|
|
"Installation des Betriebssystems erfolgt dann schneller.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Überspringen der Zuweisung kann zudem Platzprobleme auf dem Host-Rechner "
|
|
"verursachen, falls die maximale Abbildgrösse den verfügbaren Speicherplatz "
|
|
"übersteigt."
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:186
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Hypervisor-Standard"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:204
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Benutzermodus-Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:318
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "Keine virtuellen Netzwerke verfügbar."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:340
|
|
msgid "(Empty bridge)"
|
|
msgstr "(Leere Bridge)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:343
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "Nicht gebridged"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s %s"
|
|
msgstr "Host-Gerät %s %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:382
|
|
msgid "No networking."
|
|
msgstr "Kein Netzwerk."
|
|
|
|
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:387
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:406
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:407
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virtuelles Netzwerk '%s' ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
|
|
"starten?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk '%s' konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:440
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "Fehler bei den Netzwerkparametern."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:445 ../src/virtManager/uihelpers.py:447
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr "MAC-Adresskollision."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "%s Wollen Sie diese Adresse wirklich verwenden?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No device present"
|
|
msgstr "Kein Medium vorhanden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:649 ../src/virtManager/uihelpers.py:673
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:662
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler "
|
|
"auf:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/util.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Standard-Speicher-Pool '%s' konnte nicht erzeugt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Powered by libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
|
|
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
|
|
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008,2009.\n"
|
|
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Character Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Zeichengerät</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
|
msgstr "<b>Geräteparameter</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
|
|
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
|
|
"port, one of them will fail to start.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Tipp:</b> Automatische Zuweisung der Ports stellt sicher, dass "
|
|
"jede virtuelle Maschine unterschiedliche Ports benutzt. Wenn zwei Maschinen "
|
|
"versuchen, den gleichen Port zu benutzen, wird der Start einer Maschine "
|
|
"fehlschlagen.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
|
|
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
|
|
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Tipp:</b> Der VNC-Server wird dringend empfohlen, denn er erlaubt "
|
|
"die Einbettung des Gastkonsolenfensters in diese Anwendung. Er kann auch den "
|
|
"Zugang zur Gastkonsole von einem entfernten System erlauben.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
|
|
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
|
|
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Tipp:</b> Ein Grafiktablett, welches konfiguriert ist als "
|
|
"Standardzeiger im Gastbetriebssystem, stellt sicher, dass der virtuelle "
|
|
"Cursor synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
|
|
"Hardware</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neue virtuelle "
|
|
"Hardware hinzufügen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
|
|
"Virtual Hardware</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neue virtuelle "
|
|
"Hardware hinzufügen abgeschlossen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Grafik</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host-Gerät</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Eingabe</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Netzwerk</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Audio</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Speicherplatz</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Videogerät</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
|
|
"Device</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Videogerät</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
|
|
msgid "A_utomatically allocated"
|
|
msgstr "A_utomatisch zuordnen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "O_rt:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
|
|
msgid "Add new virtual hardware"
|
|
msgstr "Neue virtuelle Hardware hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:10
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "Du_rchsuchen ..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:14
|
|
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr "P_lattenabbild auf Festplatte des Systems erstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
|
|
msgid "D_evice model:"
|
|
msgstr "G_erätemodell:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "Geräte_typ:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
|
|
msgid "H_ost:"
|
|
msgstr "H_ost:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
|
|
msgid "Ha_rdware type:"
|
|
msgstr "H_ardwaretyp:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
|
|
msgid "Hardware Type Select"
|
|
msgstr "Hardwaretyp-Auswahl"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
|
|
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
|
msgstr "Horche an allen öffentlichen Netzwerkschnittstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "MAC-Adressen-Feld"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "Pa_sswort:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
|
|
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie die virtuelle Anzeige sehen möchten."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
|
|
"for your new virtual storage device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, wie Sie Platz für Ihr neues virtuelles Speichergerät auf "
|
|
"diesem physischen Hostsystem zuweisen möchten."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
|
"the host network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, wie Sie Ihr neues virtuelles Netzwerkgerät mit dem Host-"
|
|
"Netzwerk verbinden möchten."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, welche Art von Zeigergerät mit der virtuellen Maschine "
|
|
"verbunden werden soll."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what physical device\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, welches physische Gerät\n"
|
|
"mit der virtuellen Maschine verbunden werden soll."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, welche Art von Audiogerät mit der virtuellen Maschine "
|
|
"verbunden werden soll."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what video device type\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, welche Art von Videogerät mit der virtuellen Maschine "
|
|
"verbunden werden soll."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what watchdog device type\n"
|
|
"and default action should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, welche Art von Videogerät mit der virtuellen Maschine "
|
|
"verbunden werden soll."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
|
|
msgid "Po_rt:"
|
|
msgstr "Po_rt:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:38
|
|
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
|
msgstr "_Verwalteten oder anderen Speicher wählen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
|
|
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung einer neuen virtuellen "
|
|
"Hardware. Bitte geben Sie zunächst an, was für ein Gerät Sie hinzufügen "
|
|
"wollen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
|
|
msgid "Use Te_lnet:"
|
|
msgstr "Te_lnet verwenden:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresse:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create.glade.h:46
|
|
msgid "_Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "Gesamte Festplatte jetzt _zuweisen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
|
|
msgid "_Bind Host:"
|
|
msgstr "_Bind Host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 ../src/vmm-create.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "_Gerätetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "_Gerät:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Abschliessen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create.glade.h:51
|
|
msgid "_GB"
|
|
msgstr "_GB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Host device:"
|
|
msgstr "Host-Gerät:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
|
|
msgid "_Keymap:"
|
|
msgstr "_Tastaturbelegung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "_MAC-Adresse:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "_Modus:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "_Modell:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
|
|
msgid "_Other:"
|
|
msgstr "_Andere:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Pfad:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Port:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "kennzeichnen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
|
msgstr "<b>CD-Quellgerät oder Datei</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
|
|
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CD-ROM oder DVD:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Media"
|
|
msgstr "CD-Quellgerät"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Durchsuchen ..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
|
|
msgid "_Device Media:"
|
|
msgstr "_Gerätemedium:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
|
|
msgid "_ISO Image Location"
|
|
msgstr "_ISO-Abbild-Ort:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Netzwerk:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Neuer _Pfad:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Pfad:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Grösse:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Speicherplatz:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Ziel:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuelle Maschine klonen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der "
|
|
"Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n"
|
|
"wird das vorhandene Plattenimage für die neue und die Originalmaschine "
|
|
"verwendet.</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "K_lonen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "MAC-Adresse ändern"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "Speicherpfad ändern"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine klonen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
|
|
msgid "Create a clone based on:"
|
|
msgstr "Klone erzeugen basierend auf:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "Neue Platte erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "Vorhandene Platte"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "Neue _MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "Keine Netzwerkgeräte"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "Kein Speicher zu klonen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>MII settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues "
|
|
"virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utoconf"
|
|
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
|
|
msgid "Bond mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
|
|
msgid "Bond monitor mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding configuration"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge configuration"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
|
|
msgid "Bridge settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "K_lonen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Carrier type:"
|
|
msgstr "H_ardwaretyp:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure network interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
|
|
msgid "Down delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable STP:"
|
|
msgstr "_DHCP aktivieren:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward delay:"
|
|
msgstr "Weiterleiten:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP settings:"
|
|
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert list desc:"
|
|
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_nually configure:"
|
|
msgstr "K_lonen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
|
|
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Static configuration:"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target address:"
|
|
msgstr "Startadresse:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
|
|
msgid "Up delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
|
|
msgid "Validate mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Activate now:"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Configure"
|
|
msgstr "K_lonen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Interface type:"
|
|
msgstr "_Gerätetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Name:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Start mode:"
|
|
msgstr "_Start:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
|
|
msgid "_VLAN tag:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44
|
|
msgid "ip desc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:45 ../src/vmm-preferences.glade.h:38
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
|
|
msgid "<b>DHCP</b>"
|
|
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>Beispiel:</b> Netzwerk1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
|
msgstr "<b>Weiterleiten</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tipp:</b> Das Netzwerk sollte aus einem der privaten Adressräume von IPv4 "
|
|
"gewählt werden. Beispiel: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 oder 192.168.0.0/16"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
|
|
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Netzwerk</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Summary</b>"
|
|
msgstr "<b>Zusammenfassung</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
|
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
|
"their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tipp:</b> Für diese Parameter können die Standardwerte übernommen werden, "
|
|
"es sei denn, Sie möchten einige Adressen reservieren, die die statische "
|
|
"Netzwerkkonfiguration in virtuellen Maschinen erlauben."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
|
"IPv4 address space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4-Adressraum "
|
|
"auswählen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
|
"physical network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Mit physischem "
|
|
"Netzwerk verbinden</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues "
|
|
"virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuelles "
|
|
"Netzwerk benennen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
|
"network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bereit zur "
|
|
"Einrichtung des Netzwerks</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
|
"DHCP range</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP-Bereich "
|
|
"wählen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
|
msgstr "Ein <b>Name</b> für Ihr neues virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Broadcast:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Abschliessen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
|
|
msgid "Connectivity:"
|
|
msgstr "Verbindungsfähigkeit:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
|
|
msgid "E_nd:"
|
|
msgstr "E_nde:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
|
|
msgid "End Address"
|
|
msgstr "Endadresse"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "Endadresse:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
|
|
msgid "For_warding to physical network"
|
|
msgstr "Zum physischen Netzwerk _weiterleiten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Weiterleiten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
|
|
msgid "NAT to any physical device"
|
|
msgstr "NAT für alle physischen Geräte"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "Netznamen-Feld"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Netzmaske:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
|
|
msgid "Network Range"
|
|
msgstr "Netzwerkbereich"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "Netzwerk_name:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Netzwerkname:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Netzwerk:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Physisches Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für das virtuelle Netzwerk:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
|
"virtual machines attached to the virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie den Adressbereich, den der DHCP-Server für die Zuweisung "
|
|
"für die virtuellen Maschinen verwenden kann, welche mit dem virtuellem "
|
|
"Netzwerk verbunden sind."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
|
"physical network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, ob dieses virtuelle Netzwerk mit dem physischen Netzwerk "
|
|
"verbunden werden soll."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grösse:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
|
|
msgid "Start Address"
|
|
msgstr "Startadresse"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
|
"addresses for virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der <b>Adressbereich</b> von welchem der <b>DHCP</b>-Server Adressen für "
|
|
"virtuelle Maschinen belegen wird"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
|
|
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
|
msgstr "Die zuzuweisende IPv4-<b>Adresse</b> und <b>Netzmaske </b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung eines neuen virtuellen "
|
|
"Systems. Zunächst werden einige Informationen über das virtuelle System "
|
|
"abgefragt, das Sie erstellen möchten, wie zum Beispiel:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
|
|
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob Datenverkehr zum physischem Netzwerk <b>weitergeleitet</b> werden soll"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
|
|
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen einen IPv4-Adressbereich für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
|
|
msgid "_Destination:"
|
|
msgstr "_Ziel:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
|
|
msgid "_Enable DHCP:"
|
|
msgstr "_DHCP aktivieren:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
|
|
msgid "_Isolated virtual network"
|
|
msgstr "_Isoliertes virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Netzwerk:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
|
|
msgid "_Start:"
|
|
msgstr "_Start:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
|
|
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Speicher-Pool hinzufügen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "Du_rchsuchen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "Pool erze_ugen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "Du_rchsuchen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "F_ormat:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "Hostna_me:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt einen Speicherbereich an, welcher später in VM-Speicher geteilt wird."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
|
|
msgid "Step 1 of 2"
|
|
msgstr "Schritt 1 von 2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
|
|
msgid "Step 2 of 2"
|
|
msgstr "Schritt 2 von 2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "_Quellpfad:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
|
|
msgid "_Target Path:"
|
|
msgstr "_Zielpfad:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
|
|
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Speicherdatenträger-Quota</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
|
" volume to create. File\n"
|
|
" extension may be\n"
|
|
" appended\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
|
" format of the volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
|
" size of the volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
|
" allocated to volume\n"
|
|
" at this time.</i></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name des\n"
|
|
" zu erzeugenden Datenträgers. Datei-\n"
|
|
" Endung kann ange-\n"
|
|
" hängt werden\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: Datei-/Partitions-\n"
|
|
" Format des Datenträgers\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Kapazität</u>: Maximale\n"
|
|
" Grösse des Datenträgers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Zuweisung</u>: Derzeit\n"
|
|
" tatsächlich zu Datenträger\n"
|
|
" zugewiesene Grösse</i></span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
|
|
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Neuer Speicherdatenträger</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
|
|
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeugt eine Speichereinheit, welche direkt von einer virtuellen Maschine "
|
|
"genutzt werden kann."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "Max. Ka_pazität:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "_Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Format:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "verfügbarer Platz:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Speicher:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Betriebssystem:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues "
|
|
"virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
|
|
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr "Betriebssystem a_utomatisch auf Basis der Installationsmedien erkennen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "D_urchsuchen ..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "C_PUs:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "_Verbindung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr "Speicher- und CPU-Einstellungen wählen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
|
|
msgid "Choose an operating systen type and version"
|
|
msgstr "Betriebssystemtyp und -version wählen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
|
|
msgid "Enter your virtual machine details"
|
|
msgstr "Details zur virtuellen Maschine eingeben"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Fehlermeldung"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Abschliessen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
|
|
msgid "Kernel options:"
|
|
msgstr "Kernel-Optionen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr "Kickstart-URL:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "Pfad zum Installationsmedium"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "_Starten vom Netzwerk (PXE)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr "_Installation vom Netzwerk (HTTP, FTP oder NFS)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "Neue VM"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
|
|
msgid "OS _type:"
|
|
msgstr "Betriebssystem_typ:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provide the existing storage path:"
|
|
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
|
|
msgid "Provide the operating system install URL"
|
|
msgstr "Die Betriebssystem-Installations-URL bereitstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
|
|
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
|
msgstr "Feste _MAC-Adresse setzen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
|
|
msgid "URL Options"
|
|
msgstr "URL-Optionen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
|
|
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CD-_ROM oder DVD benutzen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
|
|
msgid "Use _ISO image:"
|
|
msgstr "_ISO-Abbild benutzen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "_Architektur:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
|
|
msgid "_Memory (RAM):"
|
|
msgstr "_Speicher (RAM):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "_Version:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "_Virtualisierungstyp:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
|
|
msgid "Delete Confirmation"
|
|
msgstr "Bestätigung zum Löschen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "Zugehörige D_ateien löschen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0KBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0 KBytes/s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Autostart</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>Boot-Gerät</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
|
|
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU Pinning</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Hypervisor-Details</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Speicher</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Leistung</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Security</b>"
|
|
msgstr "<b>Sicherheit</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Audiogerät</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
|
"'target' refers to information seen from the guest OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tipp:</b> Die 'Quelle' zeigt auf die Informationen welche vom Host-System "
|
|
"gesehen werden, während 'Ziel' auf die Informationen des Gastsystems zeigt."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
|
|
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tipp:</b> Ein Grafiktablett, welches konfiguriert ist als Standard-"
|
|
"Mauszeiger im Gast-Betriebssystem, stellt sicher, dass der virtuelle Cursor "
|
|
"synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Virtual Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuelle Anzeige</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtueller Zeiger</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_ction:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "Har_dware hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:25 ../src/vmm-host.glade.h:16
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Architektur:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
|
|
msgid "Auth"
|
|
msgstr "Auth"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "Boot"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"Auslastung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
|
|
msgid "C_lock Offset:"
|
|
msgstr "_Uhr Offset:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
|
|
msgid "Change a_llocation:"
|
|
msgstr "_Zuweisung ändern:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Zeichen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
|
|
msgid "Connect or disconnect media"
|
|
msgstr "Verbinden mit/Trennen von Medium"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
|
|
msgid "Current allocation:"
|
|
msgstr "Derzeitige Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
|
|
msgid "D_ynamic"
|
|
msgstr "D_ynamisch"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "_Ziel:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
msgstr "Gerätetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device m_odel:"
|
|
msgstr "Gerätemodell:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Platte"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Disk\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Festplatte\n"
|
|
"E/A:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "Emulator:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
|
|
msgid "Enable A_CPI:"
|
|
msgstr "A_CPI aktivieren:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
|
|
msgid "Enable A_PIC:"
|
|
msgstr "A_PIC aktivierenAudio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish Install"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Köpfe:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
|
|
msgid "Host CPUs:"
|
|
msgstr "Host-CPUs:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:28
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
|
|
msgid "Initial _pinning:"
|
|
msgstr "Initiales _Pinning:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "M_odell:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "Ma_ximale Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "Max. Speicherauswahl"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Maximale Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
|
|
msgid "Mem"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"Memory\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicher\n"
|
|
"Belegung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "Speicherauswahl"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:37
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netzwerk\n"
|
|
"E/A:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
|
|
msgid "Over"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:73 ../src/vmm-manager.glade.h:3
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-manager.glade.h:4
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine anschalten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
|
|
msgid "Proc"
|
|
msgstr "Proc"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "Schr_eibgeschützt:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Starten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
|
|
msgid "S_hut Down"
|
|
msgstr "_Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "_Taste senden"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "Freige_bbar:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "Details der virtuellen Hardware anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:87 ../src/vmm-manager.glade.h:8
|
|
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
|
|
msgid "Source Path:"
|
|
msgstr "Quellpfad:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
|
|
msgid "Source device:"
|
|
msgstr "Quellgerät:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Quellpfad:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Hosts starten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:93 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "_Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
|
|
msgid "Target device:"
|
|
msgstr "Zielgerät:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "Gesamter Host-Speicher:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
|
|
msgid "Vid"
|
|
msgstr "Vid"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
|
|
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
|
msgstr "Virtuelle CPU-Affinität Auswahl"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr "Virtuelle CPU-Auswahl"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle _Maschine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Immer"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konsole"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:113 ../src/vmm-host.glade.h:53
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datei"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "_Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:116 ../src/vmm-host.glade.h:54
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hilfe"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
|
|
msgid "_Label:"
|
|
msgstr "_Kennung"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "_Login"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Nie"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Passwort:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "_Grösse anpassen auf VM"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Speichern"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "Anzeige _skalieren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
|
|
msgid "_Static"
|
|
msgstr "_Statisch"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "_Textkonsolen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Benutzername:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:23
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:135 ../src/vmm-host.glade.h:56
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "Manager _anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Name:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Datenträger</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:9 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "A_utostart:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Pool hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "CPU-Auslastung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Verbindung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
|
|
msgid "DHCP end:"
|
|
msgstr "DHCP-Ende:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
|
|
msgid "DHCP start:"
|
|
msgstr "DHCP-Start:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Netzwerk löschen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "Pool löschen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "Weiterleiten:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
|
|
msgid "Host Details"
|
|
msgstr "Host-Details"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Hostname:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
|
|
msgid "In use by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "Logische CPUs:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "Speicherbelegung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Speicher:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Überblick"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "Pool-Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Netzwerk starten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Pool starten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start mode:"
|
|
msgstr "Startadresse:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Netzwerk stoppen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Pool stoppen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "Virtuelle Netzwerke"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
|
|
msgid "_Delete Volume"
|
|
msgstr "_Datenträger löschen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:55 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
|
|
msgid "_New Volume"
|
|
msgstr "_Neuer Datenträger"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Saved Machine..."
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine gespeicherte Maschine von einem Dateisystem-Abbild wiederherstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "Verbindung hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
|
|
msgid "_CPU Usage"
|
|
msgstr "_CPU-Verbrauch"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "_Festplatten E/A"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "B_earbeiten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "_Graph"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
|
|
msgid "_Host Details"
|
|
msgstr "_Host-Details"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18 ../src/vmm-preferences.glade.h:33
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "_Netzwerk E/A"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Öffnen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "_Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>Verbindungsfähigkeit</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Offline-Migration:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Neuer Host:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Original-Host:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
|
|
msgid "Mbps"
|
|
msgstr "Mbps"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine migrieren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
|
|
msgid "_Bandwidth:"
|
|
msgstr "_Bandbreite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "_Migrieren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
|
|
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
|
msgstr "Migration durch libvirt-Daemon _tunneln:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Verbindung hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "Verbi_nden"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
|
|
msgid "Connec_tion:"
|
|
msgstr "Ver_bindung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "Verbindungsauswahl:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "H_ostname:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
|
|
msgid "Hostname Field"
|
|
msgstr "Hostnamen-Feld"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "Hypervisor-Auswahl"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Local\n"
|
|
"Remote Password or Kerberos\n"
|
|
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
|
|
"Remote tunnel over SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokal\n"
|
|
"Remote-Passwort oder Kerberos\n"
|
|
"Remote SSL/TLS mit x509-Zertifikate\n"
|
|
"Remote-Tunnel über SSH"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU/KVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU/KVM"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "_Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>Bestätigungen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Konsolen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
|
msgstr "<b>Statistiksammlung aktivieren</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Allgemein</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "<b>New VM</b>"
|
|
msgstr "<b>Neue VM</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Statistikoptionen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
|
|
msgid "Automatically _open consoles:"
|
|
msgstr "Konsolen automatisch _öffnen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "Gerät _entfernen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Feedback"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Grab _keyboard input:"
|
|
msgstr "_Tastatureingabe aufnehmen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
|
|
msgid "Install Audio Device:"
|
|
msgstr "Audiogerät installieren:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
|
|
msgid "Maintain h_istory of"
|
|
msgstr "Chron_ik beibehalten von"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"For all new domains\n"
|
|
"For all domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie\n"
|
|
"Für alle neuen Domains\n"
|
|
"Für alle Domains"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"Fullscreen only\n"
|
|
"Always"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie\n"
|
|
"Nur Vollbildmodus\n"
|
|
"Immer"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"When fullscreen\n"
|
|
"On mouse over"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie\n"
|
|
"Bei Vollbildmodus\n"
|
|
"Bei Mouseover"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot:"
|
|
msgstr "Ausschalten/_Neustart:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Präferenzen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
|
|
msgid "VM Details"
|
|
msgstr "VM-Details"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "_Forciertes Ausschalten:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
|
|
msgid "_Local virtual machine"
|
|
msgstr "_Lokale virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "_Pause:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
|
|
msgid "_Remote virtual machine"
|
|
msgstr "_Entfernte virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "_Aktualisiere Status alle"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "Beispiele"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "Speicherdatenträger wählen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
|
|
msgid "Choose _Volume"
|
|
msgstr "_Datenträger wählen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "_Lokal durchsuchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Path Required"
|
|
#~ msgstr "Speicherungspfad benötigt"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie müssen eine Partition oder eine Datei für die Speicherung angeben."
|
|
|
|
#~ msgid "Target Device Required"
|
|
#~ msgstr "Zielgerät benötigt"
|
|
|
|
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
|
|
#~ msgstr "Sie müssen ein Zielgerät für die Festplatte auswählen."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Speicher-Parameter"
|
|
|
|
#~ msgid "No guests are supported for this connection."
|
|
#~ msgstr "Für diese Verbindung werden keine Gäste unterstützt."
|
|
|
|
#~ msgid "No Boot Device"
|
|
#~ msgstr "Kein Boot-Gerät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Libvirt connection does not have interface support."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "Error determining default hypervisor."
|
|
#~ msgstr "Fehler bei der Bestimmung des Standard-Hypervisors."
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Error"
|
|
#~ msgstr "Startfehler"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Physisches Host-Gerät</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Source:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Quelle:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Target:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Ziel:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Video Device</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Videogerät</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Virtuelle Anzeige</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Virtueller Zeiger</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
#~ msgstr "<small><b>Beispiel:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
|
|
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
|
|
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
|
|
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Warnung:</b> Falls Sie beim Erstellen der VM nicht den gesamten "
|
|
#~ "Plattenplatz zuweisen, wird während des Betriebs des Gasts Platz je nach "
|
|
#~ "Bedarf zugewiesen. Falls nicht genügend Platz auf dem Host zur Verfügung "
|
|
#~ "steht, kann dies gegebenenfalls zu einer Beschädigung der Daten auf dem "
|
|
#~ "Gast führen.</small>"
|
|
|
|
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
|
|
#~ msgstr "Die gesamte virtuelle Platte jetzt zuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "B_lock device (partition):"
|
|
#~ msgstr "B_lockgerät (Partition):"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Durchsuchen ..."
|
|
|
|
#~ msgid "F_ile (disk image):"
|
|
#~ msgstr "Date_i (Festplattenabbild):"
|
|
|
|
#~ msgid "File Location Field"
|
|
#~ msgstr "Dateiort-Feld"
|
|
|
|
#~ msgid "File Size Field"
|
|
#~ msgstr "Dateigrössen-Feld"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition Location Field"
|
|
#~ msgstr "Partitionsort-Feld"
|
|
|
|
#~ msgid "_Size:"
|
|
#~ msgstr "_Grösse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Device Model:"
|
|
#~ msgstr "Gerätemodell:"
|
|
|
|
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
|
|
#~ msgstr "Gerät, von dem die virtuelle Maschine _starten wird:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown status code"
|
|
#~ msgstr "Unbekannter Status-Code"
|
|
|
|
#~ msgid "insert type"
|
|
#~ msgstr "Typ eingeben"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO _Location:"
|
|
#~ msgstr "ISO-O_rt:"
|