virt-manager/po/pl.po
2009-07-28 21:22:16 -04:00

3971 lines
109 KiB
Plaintext

# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 20:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Zarządzanie maszynami wirtualnymi"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:101
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Menedżer maszyn wirtualnych"
#: ../src/virt-manager.py.in:55
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania menedżera maszyn wirtualnych"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:288
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Nie można zainicjować GTK: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Default image path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default media path"
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka do nośnika"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Default path for choosing media"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default restore path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default save domain path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default screenshot path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Urządzenie dźwiękowe instalacji dla lokalnej maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Urządzenie dźwiękowe instalacji dla zdalnej maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Sondaż statystyk wejścia/wyjścia dysku"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Sondaż statystyk wejścia/wyjścia sieci"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Show system tray icon"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Stats type in manager view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "Długość listy adresów URL"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Liczba przykładów przechowywanych w historii statystyk"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Liczba adresów URL przechowywanych w historii strony adresowej nośnika "
"instalacyjnego."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "The statistics history length"
msgstr "Długość historii statystyk"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Częstość aktualizacji statystyk"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Częstość aktualizacji statystyk w sekundach"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Type of stats to graph (cpu, disk, net) in manager view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Kiedy przechwycić wejście klawiatury w konsoli"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Kiedy wyświetlić konsolę gościa"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Kiedy przeskalować graficzną konsolę maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Kiedy przeskalować graficzną konsolę maszyny wirtualnej. 0 = nigdy, 1 = "
"tylko w trybie pełnoekranowym, 2 = zawsze"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
"Czy aplikacja ma sondować statystyki wejścia/wyjścia dysku maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
"Czy aplikacja ma sondować statystyki wejścia/wyjścia sieci maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Kiedy przechwycić wejście klawiatury w konsoli gościa. 0 = nigdy, 1 = tylko "
"w trybie pełnoekranowym, 2 = kiedy mysz jest nad konsolą"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Czy instalować urządzenie dźwiękowe dla lokalnej maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Czy instalować urządzenie dźwiękowe dla zdalnej maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Kiedy wyświetlić konsolę gościa. 0 = nigdy, 1 = tylko podczas tworzenia "
"nowego gościa, 2 = podczas tworzenia każdego gościa"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
"Czy wyświetlać pasek narzędziowy przycisku maszyny wirtualnej na ekranie "
"szczegółów"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Czy wyświetlać powiadomienie podczas przechwycenia myszy"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Czy wyświetlać powiadomienie podczas przechwycenia myszy w konsoli"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Czy wyświetlać pasek narzędziowy zawierający przyciski działań maszyny "
"wirtualnej (takie jak Uruchom, Wstrzymaj, Wyłącz) na ekranie szczegółów"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:79 ../src/virtManager/choosecd.py:40
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/create.py:85
#: ../src/virtManager/createnet.py:53 ../src/virtManager/createpool.py:52
#: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61
#: ../src/virtManager/details.py:123 ../src/virtManager/engine.py:66
#: ../src/virtManager/host.py:54 ../src/virtManager/manager.py:155
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:54
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Nieoczekiwany błąd"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:80 ../src/virtManager/choosecd.py:41
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/create.py:86
#: ../src/virtManager/createnet.py:54 ../src/virtManager/createpool.py:53
#: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62
#: ../src/virtManager/details.py:124 ../src/virtManager/engine.py:67
#: ../src/virtManager/host.py:55 ../src/virtManager/manager.py:156
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:55
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:398 ../src/virtManager/addhardware.py:403
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406 ../src/virtManager/addhardware.py:409
#, fuzzy
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Konsola nie jest obsługiwana dla gościa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:412
#, fuzzy
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Połączenie nie obsługuje zarządzania pamięcią masową."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:416
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:440
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania wejścia sprzętu: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:634
msgid "Disk image:"
msgstr "Obraz dysku:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:635
msgid "Disk size:"
msgstr "Rozmiar dysku:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:636 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid "Device type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:637
#, fuzzy
msgid "Bus type:"
msgstr "Typ źródła:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:639 ../src/vmm-create.glade.h:42
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage"
msgstr "Pamięć masowa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:649
#, fuzzy
msgid "Network type:"
msgstr "Nazwa sieci:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:650
msgid "Target:"
msgstr "Cel:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:651 ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "MAC address:"
msgstr "Adres MAC:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:652 ../src/virtManager/addhardware.py:700
#: ../src/virtManager/addhardware.py:742 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:654 ../src/vmm-manager.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "Sieć:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:659
msgid "Absolute movement"
msgstr "Ruch absolutny"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:661
msgid "Relative movement"
msgstr "Ruch relatywny"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:664 ../src/virtManager/addhardware.py:690
#: ../src/virtManager/addhardware.py:708 ../src/virtManager/addhardware.py:735
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 ../src/vmm-create-net.glade.h:50
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:665 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:667
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "<b>Wskaźnik</b>"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:673
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1316 ../src/virtManager/details.py:1123
msgid "VNC server"
msgstr "Serwer VNC"
#. XXX inclined to just not give this choice at all
#: ../src/virtManager/addhardware.py:673
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1318 ../src/virtManager/details.py:1125
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokalne okno SDL"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:674 ../src/virtManager/addhardware.py:675
#: ../src/virtManager/addhardware.py:676 ../src/virtManager/addhardware.py:677
#: ../src/virtManager/details.py:1141 ../src/virtManager/details.py:1142
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:686
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:686
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:687 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
msgid "Same as host"
msgstr "Takie same, jak host"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:691 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:692 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:693 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:694 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa klawiszy:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:696
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "<b>Grafika</b>"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:702 ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:729
#, fuzzy
msgid "Protocol:"
msgstr "Procesor"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:736 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:738
#, fuzzy
msgid "Physical Host Device"
msgstr "<b>Fizyczne urządzenie hosta</b>"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:744 ../src/virtManager/details.py:1932
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "_Widok"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:778
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nie można dodać urządzenia: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:820
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Tworzenie pliku pamięci masowej"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:821
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Zakończenia przydzielania pamięci masowej dysku może zająć kilka minut."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:845
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Na pewno chcesz dodać te urządzenie?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:847
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?\n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"To urządzenie nie może zostać dołączone do uruchomionej maszyny. Czy to "
"urządzenie ma być dostępne po następnym wyłączeniu maszyny wirtualnej?\n"
"\n"
"Ostrzeżenie: zastąpi to wszystkie inne zmiany wymagające ponownego "
"uruchomienia maszyny wirtualnej."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:875 ../src/virtManager/addhardware.py:877
#: ../src/virtManager/create.py:1503
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nie można zakończyć instalacji: \"%s\""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:883
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Ustal położenie partycji pamięci masowej"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:891
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Ustal położenie lub utwórz nowy plik pamięci masowej"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Wymagany jest typ sprzętu"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1055
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Musisz podać typ sprzętu do dodania."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1060
msgid "Storage Path Required"
msgstr "Wymagana jest ścieżka do pamięci masowej"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1061
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "Musisz podać partycję lub plik dla dyskowej pamięci masowej."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1064
msgid "Target Device Required"
msgstr "Wymagane jest urządzenie docelowe"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1065
msgid "You must select a target device for the disk."
msgstr "Musisz wybrać urządzenie docelowe dla dysku."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1092
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Nieprawidłowe parametry pamięci masowej"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1096 ../src/virtManager/create.py:1275
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1101 ../src/virtManager/create.py:1281
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Dysk \"%s\" jest już używany przez innego gościa!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1102 ../src/virtManager/create.py:1283
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Na pewno chcesz użyć dysku?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1109
msgid "Virtual Network Required"
msgstr "Wymagana jest wirtualna sieć"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1110
msgid "You must select one of the virtual networks."
msgstr "Musisz wybrać jedną z sieci wirtualnych."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1113
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Wymagane jest urządzenie fizyczne"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1114
msgid "You must select a physical device."
msgstr "Musisz wybrać urządzenie fizyczne."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1126
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1121
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
msgstr "Nie podano adresu MAC. Podaj prawidłowy adres MAC."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1139
msgid "Unsupported networking type"
msgstr "Nieobsługiwany typ sieci"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1143
msgid "Invalid Network Parameter"
msgstr "Nieprawidłowy parametr sieci"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1148
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1151
msgid "Mac address collision"
msgstr "Kolizja adresów MAC"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1152
msgid "Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Na pewno chcesz użyć tego adresu?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1167
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia grafiki"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1174
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia dźwiękowego"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1181
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Wymagane jest urządzenie fizyczne"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1182
msgid "A device must be selected."
msgstr "Należy wybrać urządzenie."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1189
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia hosta"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1231
#, fuzzy, python-format
msgid "%s device parameter error."
msgstr "Błąd parametru urządzenia hosta"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1242
#, fuzzy
msgid "Video device parameter error."
msgstr "Błąd parametru urządzenia hosta"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1263 ../src/virtManager/create.py:653
msgid "Bridge"
msgstr "Mostek"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1265 ../src/virtManager/create.py:656
msgid "Not bridged"
msgstr "Nie mostkowane"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1272
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Domyślne nadzorcy"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1308 ../src/virtManager/details.py:1094
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablet graficzny USB EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1312 ../src/virtManager/details.py:1096
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Ogólna mysz USB"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1352
msgid "No Devices Available"
msgstr "Brak dostępnych urządzeń"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Proszę chwilę poczekać..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operacja jest wykonywana"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:117
msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99 ../src/virtManager/choosecd.py:109
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka do nośnika"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:100
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Należy podać ścieżkę do nośnika."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:128 ../src/virtManager/create.py:989
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Ustal położenie obrazu ISO"
#: ../src/virtManager/clone.py:213 ../src/virtManager/clone.py:433
#, fuzzy
msgid "Details..."
msgstr "Szczegóły"
#: ../src/virtManager/clone.py:244
#, fuzzy
msgid "Usermode"
msgstr "Nazwa hosta:"
#: ../src/virtManager/clone.py:254 ../src/virtManager/create.py:623
msgid "Isolated network"
msgstr "Odosobniona sieć"
#: ../src/virtManager/clone.py:256 ../src/virtManager/create.py:625
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT do %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:258
#, fuzzy
msgid "NAT"
msgstr "Nie dotyczy"
#: ../src/virtManager/clone.py:262
#, fuzzy
msgid "Virtual Network"
msgstr "Sieci wirtualne"
#: ../src/virtManager/clone.py:334
msgid "Nothing to clone."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:426
msgid "Clone this disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:430
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:441
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:494
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania wartości pamięci: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:622
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:624
#, fuzzy
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Budowanie puli tego typu sformatuje urządzenie źródłowe. Czy jesteś pewny, "
"że chcesz \"zbudować\" tę pulę?"
#: ../src/virtManager/clone.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Błąd podczas zmienianie wartości automatycznego uruchamiania: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:686
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:687
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:707 ../src/virtManager/createpool.py:261
#: ../src/virtManager/createvol.py:143
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania wejścia: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:714
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Tworzenie maszyny wirtualnej"
#: ../src/virtManager/clone.py:718 ../src/virtManager/delete.py:142
#, fuzzy
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "Tworzenie puli pamięci masowej może chwilę zająć..."
#: ../src/virtManager/clone.py:752
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia sieci wirtualnej: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:784
msgid "No storage to clone."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:790
#, fuzzy
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Połączenie nie obsługuje zarządzania pamięcią masową."
#: ../src/virtManager/clone.py:793
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:795 ../src/virtManager/delete.py:342
#, fuzzy
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Wybierz folder docelowy"
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Path does not exist."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:818
msgid "Removable"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:821
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:823
msgid "No write access"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:826
msgid "Shareable"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connect.py:74 ../src/virtManager/manager.py:828
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:102 ../src/vmm-create-net.glade.h:31
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/virtManager/connection.py:1104
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączono"
#: ../src/virtManager/connection.py:1106
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
#: ../src/virtManager/connection.py:1109
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktywuj (tylko do odczytu)"
#: ../src/virtManager/connection.py:1111 ../src/virtManager/host.py:324
#: ../src/virtManager/host.py:548 ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "Active"
msgstr "Aktywuj"
#: ../src/virtManager/connection.py:1113 ../src/virtManager/create.py:619
#: ../src/virtManager/host.py:329 ../src/virtManager/host.py:368
#: ../src/virtManager/host.py:548 ../src/virtManager/host.py:580
msgid "Inactive"
msgstr "Deaktywuj"
#: ../src/virtManager/connection.py:1115 ../src/virtManager/create.py:1573
#: ../src/virtManager/create.py:1574 ../src/virtManager/create.py:1576
#: ../src/virtManager/details.py:930 ../src/virtManager/details.py:1059
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../src/virtManager/create.py:229
msgid "Error listing CD-ROM devices."
msgstr "Błąd podczas wyświetlania listy urządzeń CD-ROM."
#: ../src/virtManager/create.py:258
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"Pełne przydzielenie pamięci masowej zajmie więcej czasu, ale faza instalacji "
"systemu operacyjnego będzie krótsza. \n"
"\n"
"Pominięcie przydzielenie spowoduje także problemy z przestrzenią na maszynie "
"hosta, jeśli maksymalny rozmiar obrazu przekracza dostępną przestrzeń "
"pamięci masowej."
#: ../src/virtManager/create.py:278
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Brak dostępnych połączeń do zainstalowania."
#: ../src/virtManager/create.py:323
msgid "Connection is read only."
msgstr "Połączenie jest tylko do odczytu."
#: ../src/virtManager/create.py:333
msgid "No guests are supported for this connection."
msgstr "Brak gości obsługiwanych przez te połączenie."
#: ../src/virtManager/create.py:355
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "Instalacje %s nie są dostępne dla parawirtualizowanych gości."
#: ../src/virtManager/create.py:359
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "Instalacje z adresu URL nie są dostępne dla zdalnych połączeń."
#: ../src/virtManager/create.py:361 ../src/virtManager/create.py:451
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Połączenie nie obsługuje zarządzania pamięcią masową."
#: ../src/virtManager/create.py:373
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "Brak opcji instalacji dostępnych dla tego połączenia."
#: ../src/virtManager/create.py:406
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Do %(maxmem)s dostępnej na hoście"
#: ../src/virtManager/create.py:420
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Nadzorca obsługuje tylko %d wirtualnych procesorów."
#: ../src/virtManager/create.py:430
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Do %(numcpus)d dostępnych"
#: ../src/virtManager/create.py:499
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
msgstr "Tylko instalacje z adresu URL są obsługiwane dla parawirtualizacji."
#: ../src/virtManager/create.py:576 ../src/virtManager/create.py:585
#: ../src/virtManager/create.py:734 ../src/virtManager/create.py:736
msgid "Generic"
msgstr "Ogólne"
#: ../src/virtManager/create.py:606
msgid "Usermode Networking"
msgstr "Sieć w trybie użytkownika"
#. FIXME: Should we use 'default' even if it's inactive?
#: ../src/virtManager/create.py:617
msgid "Virtual network"
msgstr "Sieć wirtualna"
#: ../src/virtManager/create.py:627
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT do dowolnego urządzenia"
#: ../src/virtManager/create.py:638
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Brak dostępnych sieci wirtualnych"
#: ../src/virtManager/create.py:661
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Urządzenie hosta %s %s"
#: ../src/virtManager/create.py:673
msgid "No networking."
msgstr "Brak sieci."
#: ../src/virtManager/create.py:718
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokalny CD-ROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:720
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Adres URL drzewa instalacji"
#: ../src/virtManager/create.py:722
msgid "PXE Install"
msgstr "Instalacja PXE"
#: ../src/virtManager/create.py:725 ../src/virtManager/details.py:931
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../src/virtManager/create.py:998
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Ustal położenie istniejącej pamięci masowej"
#: ../src/virtManager/create.py:1069
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1128
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania parametrów instalacji: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1142
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa systemu"
#: ../src/virtManager/create.py:1166
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Wymagany jest wybór nośnika instalacji."
#: ../src/virtManager/create.py:1176
msgid "An install tree is required."
msgstr "Wymagane jest drzewo instalacji."
#: ../src/virtManager/create.py:1191
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Błąd podczas ustawiania parametrów instalatora."
#: ../src/virtManager/create.py:1209
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Błąd podczas ustawiania położenia nośnika instalacji."
#: ../src/virtManager/create.py:1219
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o systemie operacyjnym."
#: ../src/virtManager/create.py:1236
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Błąd podczas ustawiania procesorów."
#: ../src/virtManager/create.py:1243
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Błąd podczas ustawiania pamięci gościa."
#: ../src/virtManager/create.py:1261
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Należy podać ścieżkę do pamięci masowej."
#: ../src/virtManager/create.py:1270
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Błąd parametru pamięci masowej."
#: ../src/virtManager/create.py:1296
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Sieć wirtualna jest nieaktywna."
#: ../src/virtManager/create.py:1297
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Sieć wirtualna \"%s\" jest nieaktywna. Czy chcesz teraz uruchomić sieć?"
#: ../src/virtManager/create.py:1309
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Nie można uruchomić sieci wirtualnej \"%s\": %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1323
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Dla instalacji %s wymagane jest urządzenie sieciowe."
#: ../src/virtManager/create.py:1345
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Błąd parametrów sieci."
#: ../src/virtManager/create.py:1350 ../src/virtManager/create.py:1352
msgid "Mac address collision."
msgstr "Kolizja adresów MAC."
#: ../src/virtManager/create.py:1353
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Na pewno chcesz użyć tego adresu?"
#: ../src/virtManager/create.py:1396
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1404
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Błąd podczas ustawiania urządzenia grafiki:"
#: ../src/virtManager/create.py:1414
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Błąd podczas ustawiania urządzenia dźwiękowego:"
#: ../src/virtManager/create.py:1438
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Tworzenie maszyny wirtualnej"
#: ../src/virtManager/create.py:1439
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Maszyna wirtualna jest teraz tworzona. Przydzielenie pamięci masowej dysku i "
"pobranie obrazów instalacji może zająć kilka minut."
#: ../src/virtManager/create.py:1491
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "Instalacja gościa nie powiodła się"
#: ../src/virtManager/create.py:1612
msgid "Detecting"
msgstr "Wykrywanie"
#: ../src/virtManager/createnet.py:97 ../src/virtManager/createnet.py:260
#: ../src/virtManager/host.py:356 ../src/vmm-create-net.glade.h:30
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT do dowolnego urządzenia fizycznego"
#: ../src/virtManager/createnet.py:100 ../src/virtManager/createnet.py:258
#: ../src/virtManager/host.py:354
#, python-format
msgid "NAT to physical device %s"
msgstr "NAT urządzenia fizycznego %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:155
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "Adresy %d"
#: ../src/virtManager/createnet.py:157
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"
#: ../src/virtManager/createnet.py:159 ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: ../src/virtManager/createnet.py:161
msgid "Reserved"
msgstr "Zarezerwowane"
#: ../src/virtManager/createnet.py:163
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: ../src/virtManager/createnet.py:262 ../src/virtManager/host.py:359
#: ../src/virtManager/host.py:379 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Odosobniona sieć wirtualna"
#: ../src/virtManager/createnet.py:303
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia sieci wirtualnej: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:312 ../src/virtManager/createnet.py:315
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa sieci"
#: ../src/virtManager/createnet.py:313
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Nazwa sieci nie może być pusta i musi mieć mniej niż 50 znaków"
#: ../src/virtManager/createnet.py:316
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Nazwa sieci może zawierać tylko znaki alfanumeryczne oraz \"_\""
#: ../src/virtManager/createnet.py:322 ../src/virtManager/createnet.py:326
#: ../src/virtManager/createnet.py:330
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres sieci"
#: ../src/virtManager/createnet.py:323
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Adres sieci może nie zostać zrozumiany"
#: ../src/virtManager/createnet.py:327
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Sieć musi być adresem IPv4"
#: ../src/virtManager/createnet.py:331
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Przedrostek sieci musi mieć co najmniej /4 (16 adresów)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:334
msgid "Check Network Address"
msgstr "Sprawdź adres sieci"
#: ../src/virtManager/createnet.py:335
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Sieć powinna normalnie używać prywatnego adresu IPv4. Użyć tego "
"nieprywatnego adresu mimo to?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:344 ../src/virtManager/createnet.py:347
#: ../src/virtManager/createnet.py:351 ../src/virtManager/createnet.py:354
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres DHCP"
#: ../src/virtManager/createnet.py:345
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Adres początkowy DHCP może nie zostać zrozumiany"
#: ../src/virtManager/createnet.py:348
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Adres końcowy DHCP może nie zostać zrozumiany"
#: ../src/virtManager/createnet.py:352
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Adres początkowy DHCP nie jest z siecią %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Adres końcowy DHCP nie jest z siecią %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:360
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Nieprawidłowy tryb przekazywania"
#: ../src/virtManager/createnet.py:361
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Wybierz, gdzie ruch powinien być przekazywany"
#: ../src/virtManager/createpool.py:238
msgid "Choose source path"
msgstr "Wybierz ścieżkę źródłową"
#: ../src/virtManager/createpool.py:244
msgid "Choose target directory"
msgstr "Wybierz folder docelowy"
#: ../src/virtManager/createpool.py:275
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Tworzenie puli pamięci masowej..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:276
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Tworzenie puli pamięci masowej może chwilę zająć..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:304
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia puli: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:333 ../src/virtManager/createpool.py:354
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Błąd parametru puli"
#: ../src/virtManager/createpool.py:359
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Budowanie puli tego typu sformatuje urządzenie źródłowe. Czy jesteś pewny, "
"że chcesz \"zbudować\" tę pulę?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:372
msgid "Format the source device."
msgstr "Sformatuj urządzenie źródłowe."
#: ../src/virtManager/createpool.py:374
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:154
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Tworzenie woluminu pamięci masowej..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:155
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Tworzenie woluminu pamięci masowej może chwilę zająć..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:183
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia woluminu: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:203
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Błąd parametru woluminu"
#: ../src/virtManager/delete.py:98
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Usuń pulę"
#: ../src/virtManager/delete.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Usuń maszynę wirtualną"
#: ../src/virtManager/delete.py:174
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania woluminu: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:201
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:205
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:286
#, fuzzy
msgid "Storage Path"
msgstr "Ścieżka źródłowa:"
#: ../src/virtManager/delete.py:287
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Cel:"
#: ../src/virtManager/delete.py:335
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:338
#, fuzzy
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Wybierz zarządzaną lub inną istniejącą pamięć masową"
#: ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:364
#, fuzzy
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Połączenie jest tylko do odczytu."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "No write access to path."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:369
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:383
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:159
msgid "Close tab"
msgstr "Zamknij kartę"
#: ../src/virtManager/details.py:173
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:175
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:377
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Naciśnij Ctrl+Alt, aby uwolnić wskaźnik."
#: ../src/virtManager/details.py:385
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Przechwycono wskaźnik"
#: ../src/virtManager/details.py:386
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"Wskaźnik myszy został ograniczony do okna konsoli wirtualnej. Aby go "
"uwolnić, naciśnij parę klawiszy Ctrl+Alt"
#: ../src/virtManager/details.py:387
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "Nie wyświetlaj tego powiadomienia w przyszłości."
#: ../src/virtManager/details.py:510
msgid "No serial devices found"
msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych"
#: ../src/virtManager/details.py:532
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
"Konsola szeregowa nie jest jeszcze obsługiwana przez zdalne połączenie."
#: ../src/virtManager/details.py:535
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "Konsola szeregowa nie jest dostępna dla nieaktywnych gości."
#: ../src/virtManager/details.py:537
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "Konsola dla typu urządzenia \"%s\" nie jest jeszcze obsługiwana."
#: ../src/virtManager/details.py:540
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do ścieżki konsoli \"%s\"."
#: ../src/virtManager/details.py:558
msgid "No graphics console found."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:563
#, fuzzy, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Skalowanie konsoli graficznej:"
#: ../src/virtManager/details.py:852
msgid "paused"
msgstr "wstrzymane"
#: ../src/virtManager/details.py:865
msgid "Console not available while paused"
msgstr "Konsola nie jest dostępna podczas pauzy"
#: ../src/virtManager/details.py:964 ../src/virtManager/details.py:965
#: ../src/virtManager/details.py:966 ../src/virtManager/details.py:967
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: ../src/virtManager/details.py:1085
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Domyślny nadzorca"
#: ../src/virtManager/details.py:1098
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mysz Xena"
#: ../src/virtManager/details.py:1100
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mysz PS/2"
#: ../src/virtManager/details.py:1107
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Ruch absolutny"
#: ../src/virtManager/details.py:1109
msgid "Relative Movement"
msgstr "Ruch relatywny"
#: ../src/virtManager/details.py:1135 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatycznie przydzielone"
#: ../src/virtManager/details.py:1160
msgid "(Primary Console)"
msgstr "(Pierwsza konsola)"
#: ../src/virtManager/details.py:1232 ../src/virtManager/details.py:1335
msgid "Guest not running"
msgstr "Gość nie jest uruchomiony"
#: ../src/virtManager/details.py:1235
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gość się zawiesił"
#: ../src/virtManager/details.py:1247
msgid ""
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Błąd TCP/IP: połączenie VNC do hosta nadzorcy zostało odrzucone lub "
"rozłączone!"
#: ../src/virtManager/details.py:1344
msgid "Console not configured for guest"
msgstr "Konsola nie została skonfigurowana dla gościa"
#: ../src/virtManager/details.py:1356
msgid "Console not supported for guest"
msgstr "Konsola nie jest obsługiwana dla gościa"
#: ../src/virtManager/details.py:1360
msgid "Console is not yet active for guest"
msgstr "Konsola nie jest jeszcze aktywna dla gościa"
#: ../src/virtManager/details.py:1364
msgid "Connecting to console for guest"
msgstr "Łączenie się z konsolą gościa"
#: ../src/virtManager/details.py:1401
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1402
#, fuzzy, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Konsola dla typu urządzenia \"%s\" nie jest jeszcze obsługiwana."
#: ../src/virtManager/details.py:1403
#, fuzzy
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Nie można dodać urządzenia: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1407
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelniania konsoli"
#: ../src/virtManager/details.py:1478
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Zapisz zrzut ekranu maszyny wirtualnej"
#: ../src/virtManager/details.py:1503
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zrzut ekranu został zapisany do:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1505
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Zrzut ekranu został zapisany"
#: ../src/virtManager/details.py:1610
#, fuzzy, python-format
msgid "Error Setting Security data: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania automatycznego uruchamiania sieci: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1646
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting CPU pinning: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania procesorów."
#: ../src/virtManager/details.py:1669
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing vcpu value: %s"
msgstr "Błąd podczas zmienianie wartości automatycznego uruchamiania: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1674 ../src/virtManager/details.py:1738
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot. "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1733
#, python-format
msgid "Error changing memory values: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania wartości pamięci: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1751
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Błąd podczas zmienianie wartości automatycznego uruchamiania: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1758
#, python-format
msgid "Error changing boot device: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania urządzenia startowego: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1887
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../src/virtManager/details.py:1890
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"
#: ../src/virtManager/details.py:1892 ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: ../src/virtManager/details.py:1900
#, fuzzy, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Ekran"
#: ../src/virtManager/details.py:1907
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Dźwięk: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2004
msgid "No Boot Device"
msgstr "Brak urządzenia startowego"
#: ../src/virtManager/details.py:2024
#, python-format
msgid "Error Removing CDROM: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania CD-ROM: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2041
#, python-format
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
msgstr "Błąd podczas łączenia do CD-ROM: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2058
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć to urządzenie?"
#: ../src/virtManager/details.py:2060
msgid ""
"This device could not be removed from the running machine. Would you like to "
"remove the device after the next VM shutdown? \n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"To urządzenie nie może zostać usunięte z uruchomionej maszyny. Czy to "
"urządzenie ma zostać usunięte po następnym wyłączeniu maszyny wirtualnej?\n"
"\n"
"Ostrzeżenie: zastąpi to wszystkie inne zmiany wymagające ponownego "
"uruchomienia maszyny wirtualnej."
#: ../src/virtManager/details.py:2072
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania urządzenia: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:705
msgid "Running"
msgstr "Uruchomione"
#: ../src/virtManager/domain.py:707
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
#: ../src/virtManager/domain.py:709
msgid "Shuting Down"
msgstr "Wyłączanie"
#: ../src/virtManager/domain.py:711
msgid "Shutoff"
msgstr "Wyłącz"
#: ../src/virtManager/domain.py:713
msgid "Crashed"
msgstr "Zawieszone"
#: ../src/virtManager/domain.py:715
msgid "Unknown status code"
msgstr "Nieznany kod stanu"
#: ../src/virtManager/domain.py:1233
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\""
#: ../src/virtManager/domain.py:1256
#, python-format
msgid "Didn't find the specified device to remove. Device was: %s %s"
msgstr "Nie znaleziono podanego urządzenia do usunięcia. Urządzenie to: %s %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:334
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Błąd podczas podnoszenia szczegółów domeny: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:440
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr ""
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:448
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
"Zapisywanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączeniach nie jest jeszcze "
"obsługiwane."
#: ../src/virtManager/engine.py:463
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Zapisz maszynę wirtualną"
#: ../src/virtManager/engine.py:472
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Zapisywanie maszyny wirtualnej"
#: ../src/virtManager/engine.py:477
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania domeny: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:496
#, python-format
msgid "About to poweroff virtual machine %s"
msgstr "Maszyna wirtualna %s zaraz zostanie wyłączona"
#: ../src/virtManager/engine.py:498
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss. Are you sure?"
msgstr ""
"To natychmiast wyłączy maszynę wirtualną bez wyłączania systemu operacyjnego "
"i może spowodować utratę danych. Jesteś pewny?"
#: ../src/virtManager/engine.py:508 ../src/virtManager/engine.py:588
#: ../src/virtManager/engine.py:607
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Błąd podczas wyłączania domeny: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:530
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Błąd podczas wstrzymywania domeny: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:553
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Błąd podczas wychodzenia domeny ze wstrzymania: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:569
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania domeny: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:615
#, python-format
msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
msgstr "Na pewno chcesz migrować %s z %s do %s?"
#: ../src/virtManager/engine.py:623
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej \"%s\""
#: ../src/virtManager/engine.py:624
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej \"%s\" z %s do %s. To może chwilę zająć."
#: ../src/virtManager/engine.py:681
msgid "No connections available."
msgstr "Brak dostępnych połączeń."
#: ../src/virtManager/engine.py:708
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Nadzorcy połączenia się nie zgadzają."
#: ../src/virtManager/engine.py:710
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Połączenie jest rozłączone."
#: ../src/virtManager/engine.py:712
msgid "Cannot migrate to same connection."
msgstr "Nie można migrować do tego samego połączenia."
#: ../src/virtManager/engine.py:742
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania parametrów instalatora."
#: ../src/virtManager/error.py:28
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: ../src/virtManager/error.py:106
msgid "Input Error"
msgstr "Błąd wejścia"
#: ../src/virtManager/host.py:72
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Skopiuj ścieżkę do woluminu"
#: ../src/virtManager/host.py:207
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:231
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Na pewno chcesz na trwałe usunąć sieć %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:238
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania sieci: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:249
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania sieci: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:260
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Błąd podczas zatrzymywania sieci: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:269
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora sieci: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:280
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania automatycznego uruchamiania sieci: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:288 ../src/virtManager/host.py:339
#: ../src/virtManager/host.py:524 ../src/virtManager/host.py:549
msgid "On Boot"
msgstr "Podczas uruchamiania"
#: ../src/virtManager/host.py:289 ../src/virtManager/host.py:341
#: ../src/virtManager/host.py:373 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:549 ../src/virtManager/host.py:582
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: ../src/virtManager/host.py:410 ../src/virtManager/host.py:420
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania puli \"%s\": %s"
#: ../src/virtManager/host.py:429
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Na pewno chcesz na trwałe usunąć pulę %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:436
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania puli: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:444
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Na pewno chcesz na trwałe usunąć wolumin %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:453
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania woluminu: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:464
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora puli: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:479 ../src/virtManager/storagebrowse.py:237
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora woluminu: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:516
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania automatycznego uruchamiania puli: %s"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:86 ../src/virtManager/manager.py:250
#: ../src/virtManager/systray.py:136
#, fuzzy
msgid "_Reboot"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../src/virtManager/manager.py:92 ../src/virtManager/manager.py:245
#: ../src/virtManager/manager.py:256 ../src/virtManager/systray.py:143
#: ../src/virtManager/systray.py:161
#, fuzzy
msgid "_Shut Down"
msgstr "Wyłącz"
#: ../src/virtManager/manager.py:98 ../src/virtManager/manager.py:262
#: ../src/virtManager/systray.py:150
#, fuzzy
msgid "_Force Off"
msgstr "Wymuś wyłączenie"
#: ../src/virtManager/manager.py:225 ../src/virtManager/systray.py:129
#: ../src/vmm-details.glade.h:124 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
#: ../src/virtManager/manager.py:231 ../src/virtManager/systray.py:116
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "_Wstrzymaj"
#: ../src/virtManager/manager.py:238 ../src/virtManager/systray.py:122
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:272 ../src/vmm-details.glade.h:122
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migruj"
#: ../src/virtManager/manager.py:321
#, fuzzy
msgid "_Details"
msgstr "Szczegóły"
#: ../src/virtManager/manager.py:381
msgid ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
msgstr ""
"Nie można rozprowadzić domyślnego połączenia. Upewnij się, że odpowiednie "
"pakiety wirtualizacji są zainstalowane (kvm, qemu itp.), a libvirtd został "
"ponownie uruchomiony, aby uwzględnić zmiany.\n"
"\n"
"Można ręcznie dodać połączenie do nadzorcy przez \n"
"Plik->Dodaj połączenie"
#: ../src/virtManager/manager.py:400
msgid "Error determining default hypervisor."
msgstr "Błąd podczas ustalania domyślnego nadzorcy."
#: ../src/virtManager/manager.py:401
msgid "Startup Error"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania"
#: ../src/virtManager/manager.py:428
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Przywracanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączenia nie jest jeszcze "
"obsługiwane"
#: ../src/virtManager/manager.py:433
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Przywróć maszynę wirtualną"
#: ../src/virtManager/manager.py:441
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr "Plik \"%s\" nie wydaje się być prawidłowym obrazem zapisanej maszyny"
#: ../src/virtManager/manager.py:446
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Przywracanie maszyny wirtualnej"
#: ../src/virtManager/manager.py:452
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Błąd podczas przywracania domeny"
#: ../src/virtManager/manager.py:460
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas przywracania domeny \"%s\": %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:785
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "To usunie połączenie \"%s\", jesteś pewny?"
#: ../src/virtManager/manager.py:831
msgid "CPU usage"
msgstr "Użycie procesora"
#: ../src/virtManager/manager.py:908
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Wyłączono w oknie dialogowym preferencji."
#: ../src/virtManager/manager.py:927 ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Network I/O"
msgstr "Wejście/wyjście sieci"
#: ../src/virtManager/manager.py:932 ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Disk I/O"
msgstr "Wejście/wyjście dysku"
#: ../src/virtManager/manager.py:937
msgid "CPU Usage"
msgstr "Użycie procesora"
#: ../src/virtManager/manager.py:1078
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć połączenia z nadzorcą/demonem Xen.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1083 ../src/virtManager/manager.py:1091
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Połączenie menedżera maszyn wirtualnych nie powiodło się"
#: ../src/virtManager/manager.py:1085
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć połączenia z demonem zarządzania libvirt.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/opticalhelper.py:105
msgid "No media present"
msgstr "Brak nośnika"
#. Arguments to pass to util.browse_local for local storage
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:67
msgid "Choose local storage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:109
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar:"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:116 ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:123
msgid "Used By"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:163
#, fuzzy
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Nie można migrować do tego samego połączenia."
#: ../src/virtManager/systray.py:275
#, fuzzy
msgid "No virtual machines"
msgstr "Lokalna maszyna wirtualna"
#: ../src/virtManager/systray.py:324
#, fuzzy
msgid "No VMs available"
msgstr "Brak dostępnych urządzeń"
#: ../src/virtManager/util.py:59
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Korzysta z libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie startowe</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Urządzenie startowe</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
msgstr "<b>Fizyczne urządzenie hosta</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie dźwiękowe</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Źródło:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Cel:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Video Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie startowe</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Ekran wirtualny</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Wskaźnik wirtualny</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Przykład:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> automatycznie przydzielony port upewnia, że "
"wszystkie maszyny wirtualne używają różnych portów. Jeśli dwie maszyny "
"próbują używać tych samych portów, jedna z nich nie uruchomi się.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> wybierz tę opcję, jeśli host jest rozłączony, "
"połączony bezprzewodowo lub konfigurowany automatycznie za pomocą menedżera "
"sieci.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual machine.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> wybierz tę opcję, jeśli host jest statycznie "
"połączony z przewodowym ethernetem, aby uzyskać możliwość migrowania maszyny "
"wirtualnej.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> serwer VNC jest bardzo zalecany, ponieważ pozwala "
"on oknie ekranowi wirtualnemu na zagnieżdżenie w tej aplikacji. Może być "
"także użyty, aby umożliwić dostęp do ekranu wirtualnego ze zdalnego systemu."
"</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> dodawanie graficznego tabletu (i konfigurowanie go "
"jako domyślnego wskaźnika w maszynie wirtualnej) upewni, że wirtualny kursor "
"będzie poruszał się zsynchronizowany z lokalnym kursorem pulpitu.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid ""
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
"on the virtual machine.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Ostrzeżenie:</b> jeśli nie przydzielisz całego dysku teraz, "
"przestrzeń będzie przydzielana w miarę potrzeb wtedy, gdy maszyna wirtualna "
"będzie uruchomiona. Jeśli wystarczająca ilość wolnego miejsca nie będzie "
"dostępna na hoście, może to spowodować uszkodzeniem danych na maszynie "
"wirtualnej.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dodawanie "
"sprzętu wirtualnego</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Zakończono "
"dodawanie sprzętu wirtualnego</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Grafika</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Urządzenie "
"hosta</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wejście</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sieć</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dźwięk</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pamięć masowa</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Urządzenie "
"hosta</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Dodaj nowy sprzęt wirtualny"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "Allocate entire virtual disk now"
msgstr "Przydziel cały dysk wirtualny"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Bind Host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-clone.glade.h:13
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Device Model:"
msgstr "Model urządzenia:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "Device Type Field"
msgstr "Pole typu urządzenia"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Device Type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid "F_ile (disk image):"
msgstr "Pl_ik (obraz dysku):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "File Location Field"
msgstr "Pole położenie pliku"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
msgid "File Size Field"
msgstr "Pole rozmiaru pliku"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Wybór typu sprzętu"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "Hardware type:"
msgstr "Typ sprzętu:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Nazwa hosta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Nasłuchuj na wszystkich publicznych interfejsach sieciowych "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Loc_ation:"
msgstr "_Położenie:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Pole adresu MAC"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
#: ../src/vmm-create.glade.h:29 ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
msgid "Network Device Select"
msgstr "Wybór urządzenia sieciowego"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "Other:"
msgstr "Inne:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Pole położenia partycji"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Wskaż, jak chcesz wyświetlać ekran wirtualny."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Wskaż, jak chcesz przydzielić przestrzeń na tym fizycznym systemie hosta dla "
"nowego systemu wirtualnego."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Wskaż, jak chcesz połączyć nowe wirtualne urządzenie sieciowe do sieci hosta."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Wskaż, jakim typem urządzenia wskaźnika połączyć się z maszyną wirtualną."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Wskaż, które urządzenie fizyczne\n"
"połączyć z maszyną wirtualną."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Wskaż, jakim typem urządzenia dźwiękowego połączyć się z maszyną wirtualną."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Wskaż, jakim typem urządzenia dźwiękowego połączyć się z maszyną wirtualną."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66
msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
msgstr "Ustawić stały _adres MAC dla tego NIC?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Ten asystent przeprowadzi cię przez dodawanie nowego sprzętu wirtualnego. "
"Najpierw wybierz typ sprzętu, który chcesz dodać:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Use Telnet:"
msgstr "Nazwa hosta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
msgid "Virtual Network Select"
msgstr "Wybór sieci wirtualnej"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
msgid "_Block device (partition):"
msgstr "Urządzenie _blokowe (partycja):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
msgid "_Device:"
msgstr "Urzą_dzenie:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Finish"
msgstr "_Zakończ"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74
msgid "_Location:"
msgstr "_Położenie:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adres _MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76
msgid "_Network:"
msgstr "Si_eć:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77
msgid "_Shared physical device"
msgstr "W_spółdzielone urządzenie sieciowe"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78
msgid "_Size:"
msgstr "_Rozmiar:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79
msgid "_Virtual network"
msgstr "Sieć _wirtualna"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:80 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "label"
msgstr "etykieta"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
msgstr "<b>Źródłowe urządzenie CD lub plik</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "Choose A CD Source Device"
msgstr "Wybierz źródłowe urządzenie CD"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "ISO _Location:"
msgstr "_Położenie pliku ISO:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_CD-ROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM lub DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Device Media:"
msgstr "Tryb urządzenia:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Położenie obrazu _ISO:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Procesory:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>System operacyjny:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pamięć masowa:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>New Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Procesory:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Procesory:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>System operacyjny:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pamięć masowa:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pamięć masowa:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>System operacyjny:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Utwórz nową maszynę wirtualną</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "C_lone Virtual Machine"
msgstr "Usuń maszynę wirtualną"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Change MAC address"
msgstr "Adres MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Change storage path"
msgstr "Wybierz ścieżkę źródłową"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Usuń maszynę wirtualną"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a clone based on:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Create a new disk (clone) for the virtual machine"
msgstr "Włącz pamięć masową dla tej maszyny wirtualnej"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "Existing disk"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "New MAC:"
msgstr "Nowa maszyna wirtualna"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "No networking devices"
msgstr "Brak sieci."
#: ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "No storage to clone"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:24 ../src/vmm-delete.glade.h:3
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:5
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:25
msgid "gtk-help"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:26
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Przykład:</b> sieć1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Przekazywanie</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> sieć powinna zostać wybrana z podanych zakresów prywatnych "
"adresów IPv4, np. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 lub 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Sieć IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Podsumowanie</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> jeśli nie chcesz zarezerwować niektórych adresów, aby "
"umożliwić statyczną konfigurację sieci w maszynie wirtualnej, te parametry "
"powinny zostać z domyślnymi wartościami."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
"przestrzeni adresowej IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Łączenie się z "
"siecią fizyczną</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tworzenie nowej "
"sieci wirtualnej </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nazywanie sieci "
"wirtualnej </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rozpoczęcie "
"tworzenia sieci</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
"zakresu DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "<b>Nazwa</b> nowej sieci wirtualnej"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Rozgłaszanie:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Zakończ"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Łączność:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Utwórz nową sieć wirtualną"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "Desination:"
msgstr "Cel:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Adres końcowy"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Adres końcowy:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Przekazywanie"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Forwarding to physical network"
msgstr "Przekazywanie do sieci fizycznej"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "Gateway:"
msgstr "Brama:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
msgid "Intro"
msgstr "Wstęp"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Net Name Field"
msgstr "Pole nazwy sieci"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska sieci:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network Range"
msgstr "Zakres sieci"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nazwa sieci:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Network name:"
msgstr "Nazwa sieci:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid "Physical Network"
msgstr "Sieć fizyczna"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Wybierz nazwę sieci wirtualnej:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Wybierz zakres adresów, których serwer DHCP będzie przydzielał maszynom "
"wirtualnym podłączonym do sieci wirtualnej."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Wskaż, czy ta sieć wirtualna powinna zostać połączona z siecią fizyczną."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid "Start Address"
msgstr "Adres początkowy"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "Start address:"
msgstr "Adres początkowy:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid "Start:"
msgstr "Początek:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>Zakres adresów</b>, które serwer <b>DHCP</b> przydzieli maszynom "
"wirtualnym"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "<b>Adres</b> i <b>maska sieci</b> IPv4 do przypisania"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Ten asystent przeprowadzi cię przez tworzenie nowej sieci wirtualnej. "
"Zastaniesz poproszony o kilka informacji o sieci wirtualnej, którą chcesz "
"utworzyć, takich jak:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Czy <b>przekazywać</b> ruch do urządzenia fizycznego"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Musisz wybrać przestrzeń adresów IPv4 dla sieci wirtualnej:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Dodaj pulę pamięci masowej</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Dodaj nową pulę pamięci masowej"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "Build Pool:"
msgstr "Pula budowania:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Name:"
msgstr "Nazwa hosta:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
#: ../src/vmm-create.glade.h:33 ../src/vmm-details.glade.h:67
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Source Path:"
msgstr "Ścieżka źródłowa:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Podaj położenie pamięci masowej, która ma zostać później rozdzielona na "
"pamięci masowe maszyn wirtualnych."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Krok 1 z 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Krok 2 z 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "Target Path:"
msgstr "Ścieżka docelowa:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Quota woluminu pamięci masowej</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Nazwa</u>: nazwa\n"
" tworzonego woluminu. Rozszerzenie\n"
" pliku może zostać dołączone\n"
"\n"
"<u>Format</u>: format\n"
" pliku/partycji woluminu\n"
"\n"
"<u>Pojemność</u>: maksymalny\n"
" rozmiar woluminu.\n"
"\n"
"<u>Przydział</u>: właściwy rozmiar\n"
" przydzielony do woluminu\n"
" tym razem.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Nowy wolumin pamięci masowej</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Dodaj wolumin pamięci masowej"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Allocation:"
msgstr "Przydział:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
msgid "Create _Volume"
msgstr "Utwórz _wolumin"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Utwórz jednostkę pamięci masowej, która może być używana bezpośrednio przez "
"maszynę wirtualną."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "Max Capacity:"
msgstr "Maksymalna pojemność:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "dostępna przestrzeń:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Podaj pamięć hosta)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Procesory:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Instalacja:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pamięć:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>System operacyjny:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Utwórz nową maszynę wirtualną</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "Advanced options"
msgstr "Zaawansowane opcje"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
msgid "Allocate entire disk now"
msgstr "Przydziel teraz cały dysk"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10 ../src/vmm-details.glade.h:24
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Automatically detect operating system based on install media"
msgstr "Automatycznie wykryj system operacyjny, w oparciu o nośnik instalacji"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "CPUs:"
msgstr "Procesory:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Wybierz ustawienia pamięci i procesora"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr "Wybierz typ i wersję systemu operacyjnego"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Wskaż, jak chcesz zainstalować system operacyjny"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17 ../src/vmm-host.glade.h:13
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "Connection:"
msgstr "Połączenie:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Create a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "Utwórz obraz dysku na dysku twardym komputera"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Włącz pamięć masową dla tej maszyny wirtualnej"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Podaj szczegóły maszyny wirtualnej"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Kernel Options:"
msgstr "Opcje jądra:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Adres URL do kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Lokalny nośnik instalacji (obraz ISO lub CD-ROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid "Locate your install media"
msgstr "Ustal położenie nośnika instalacyjnego"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Memory (RAM):"
msgstr "Pamięć (RAM):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "Network Boot (PXE)"
msgstr "Uruchamianie sieciowe (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Network Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Instalacja sieciowa (HTTP, FTP lub NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "New VM"
msgstr "Nowa maszyna wirtualna"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "OS Type:"
msgstr "Typ systemu operacyjnego:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Provide the operating system URL"
msgstr "Podaj URL do systemu operacyjnego"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "Select managed or other existing storage"
msgstr "Wybierz zarządzaną lub inną istniejącą pamięć masową"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "Set a fixed mac address"
msgstr "Ustaw stały adres MAC"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Use CDROM or DVD"
msgstr "Użyj CD-ROM lub DVD"
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "Use ISO image:"
msgstr "Użyj obrazu ISO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "Virt Type:"
msgstr "Typ wirtualizacji:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Usuń pulę"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete associated storage files"
msgstr ""
#: ../src/vmm-delete.glade.h:4
msgid "gtk-delete"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 kilobajtów/s\n"
"0 kilobajtów/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatyczne uruchamianie</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4 ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Podstawowe szczegóły</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie startowe</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Procesory</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Machine Details</b>"
msgstr "<b>Podstawowe szczegóły</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Pamięć</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9 ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Wydajność</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Podsumowanie</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsola jest obecnie niedostępna</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
"the host OS."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> \"urządzenie źródłowe\" odnosi się do nazwy urządzenia "
"widzianego z systemu operacyjnego hosta."
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> \"źródło\" odnosi się do informacji o systemie operacyjnym "
"hosta, a \"cel\" do informacji o systemie operacyjnym gościa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> graficzny tablet skonfigurowany jako domyślny wskaźnik w "
"systemie operacyjnym gościa upewni, że wirtualny kursor będzie poruszał się "
"zsynchronizowany z lokalnym kursorem pulpitu."
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> W celu uzyskania najlepszej wydajności liczba wirtualnych "
"procesorów powinna być niższa niż (lub równa) liczbie fizycznych procesorów "
"w systemie hosta."
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Dysk wirtualny</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Ekran wirtualny</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Wirtualny interfejs sieciowy</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Wskaźnik wirtualny</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>wstaw typ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Auth"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Boot"
msgstr "Uruchom"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"Użycie\n"
"procesora:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Change allocation:"
msgstr "Zmień przydział:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Char"
msgstr "Znak"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Consoles"
msgstr "Konsola"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Current allocation:"
msgstr "Obecny przydział:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Device Mode:"
msgstr "Tryb urządzenia:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Device virtual machine will boot from:"
msgstr "Urządzenie, z którego zostanie uruchomiona maszyna wirtualna:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Wejście/wyjście\n"
"dysku:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid "Dynamic"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "Emulator:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Force Off"
msgstr "Wymuś wyłączenie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Host CPUs:"
msgstr "Procesory:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
msgstr "Ile wirtualnych procesorów powinno być przydzielonych do tej maszyny?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
msgstr "Ile pamięci powinno być przydzielone do tej maszyny?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:23
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:10
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Nadzorca:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "etykieta"
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Wybór maksymalnej ilości pamięci"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maksymalny przydział:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Mem"
msgstr "Pamięć"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Użycie\n"
"pamięci:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Memory Select"
msgstr "Wybór pamięci"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Wejście/wyjście\n"
"sieci:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Only when Fullscreen"
msgstr "Tylko na pełnym ekranie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "Inne"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Permissions:"
msgstr "Uprawnienia:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "Physical CPU pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "Proc"
msgstr "Procesor"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "RAM:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Reboot"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Wyłącz"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Zapisz to hasło w pliku kluczy"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Scale Display"
msgstr "Skaluj ekran"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Send Key"
msgstr "Wyślij klawisz"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Shut Down"
msgstr "Wyłącz"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Shut down"
msgstr "Wyłącz"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Source Device:"
msgstr "Urządzenie źródłowe:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Source device:"
msgstr "Urządzenie źródłowe:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Source model:"
msgstr "Model źródłowy:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Source path:"
msgstr "Ścieżka źródłowa:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Source type:"
msgstr "Typ źródła:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Start virtual machine on host boot up"
msgstr "Uruchom maszynę wirtualną podczas uruchamiania hosta"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "Statystyki"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Stats"
msgstr "Statystyki"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Target Port:"
msgstr "Port docelowy:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Target bus:"
msgstr "Magistrala docelowa:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "Target device:"
msgstr "Urządzenie docelowe:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Target type:"
msgstr "Typ docelowy:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędziowy"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Całkowita pamięć w maszynie hosta:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa hosta:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "Vid"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "View Manager"
msgstr "Wyświetl menedżera"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Wybór wirtualnych procesorów"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Wybór wirtualnych procesorów"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Maszyna wirtualna"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Maszyna wirtualna"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "_Clone..."
msgstr "_Przeglądaj..."
#: ../src/vmm-details.glade.h:119 ../src/vmm-host.glade.h:41
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120 ../src/vmm-host.glade.h:42
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Save"
msgstr "Zapi_sz"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Wykonaj zrzut ekranu"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Woluminy</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "Add Network"
msgstr "Dodaj sieć"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "Add Pool"
msgstr "Dodaj pulę"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Autoconnect:"
msgstr "Automatyczne połączenie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatyczne uruchamianie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "Użycie procesora:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "Koniec DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "Początek DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Delete Network"
msgstr "Usuń sieć"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Pool"
msgstr "Usuń pulę"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Delete Volume"
msgstr "Usuń wolumin"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Forwarding:"
msgstr "Przekazywanie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21 ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Host Details"
msgstr "Szczegóły hosta"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22 ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hostname:"
msgstr "Nazwa hosta:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logiczne procesory:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "Użycie pamięci:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "Pamięć:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "New Volume"
msgstr "Nowy wolumin"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "Typ puli:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "Uruchom sieć"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Start Pool"
msgstr "Uruchom pulę"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Stop Network"
msgstr "Zatrzymaj sieć"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zatrzymaj pulę"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Sieci wirtualne"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Add Connection..."
msgstr "Dodaj połączenie..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "Procesory"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Usuń maszynę wirtualną"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Graph"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Przywróć zapisaną maszynę z obrazu systemu plików"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Przywróć zapisaną maszynę..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "Szczegóły maszyny wirtualnej"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "_Widok"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Shutdown"
msgstr "Wyłącz"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid ""
"Autoconnect\n"
" at Startup:"
msgstr ""
"Automatyczne połączenie\n"
" podczas uruchamiania:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Połącz"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Wybór połączenia"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Pole nazwy hosta"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Wybór nadzorcy"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Lokalnie\n"
"Zdalne hasło lub Kerberos\n"
"Zdalny SSL/TLS za pomocą certyfikatu x509\n"
"Zdalny tunel przez SSH"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Konsole</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Włącz sondaż statystyk</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Wskaźnik</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nowa maszyna wirtualna</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opcje statystyk</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Automatycznie otwórz konsole:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Przechwyć wejście klawiatury:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Graphical Console Scaling:"
msgstr "Skalowanie konsoli graficznej:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Urządzenie dźwiękowe instalacji:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Local virtual machine"
msgstr "Lokalna maszyna wirtualna"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Maintain history of"
msgstr "Zarządzaj historią"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Nigdy\n"
"Dla wszystkich nowych domen\n"
"Dla wszystkich domen"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Nigdy\n"
"Tylko na pełnym ekranie\n"
"Zawsze"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Nigdy\n"
"Kiedy jest na pełnym ekranie\n"
"Przy najechaniu myszą"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Remote virtual machine"
msgstr "Zdalna maszyna wirtualna"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "Update status every"
msgstr "Zaktualizuj stan co"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "VM Details"
msgstr "Szczegóły maszyny wirtualnej"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "samples"
msgstr "przykłady"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Dodaj wolumin pamięci masowej"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Utwórz _wolumin"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Browse Local"
msgstr "Przeglądaj"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_New Volume"
msgstr "Nowy wolumin"
#~ msgid "Poll cpu stats"
#~ msgstr "Sondaż statystyk procesora"
#~ msgid "Poll memory usage stats"
#~ msgstr "Sondaż statystyk użycia pamięci"
#~ msgid "Show VCPU count in summary"
#~ msgstr "Wyświetl podsumowanie licznika wirtualnych procesorów"
#~ msgid "Show cpu usage in summary"
#~ msgstr "Wyświetl podsumowanie użycia procesora"
#~ msgid "Show disk I/O in summary"
#~ msgstr "Wyświetl podsumowanie wejścia/wyjścia dysku"
#~ msgid "Show domain id in summary"
#~ msgstr "Wyświetl podsumowanie identyfikatora domeny"
#~ msgid "Show memory usage in summary"
#~ msgstr "Wyświetl podsumowanie użycia pamięci"
#~ msgid "Show network I/O in summary"
#~ msgstr "Wyświetl podsumowanie wejścia/wyjścia sieci"
#~ msgid "Show run state in summary"
#~ msgstr "Wyświetl podsumowanie stanu uruchomienia"
#~ msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr "Wyświetl pole użycia procesora w widoku podsumowania listy domen"
#~ msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetl pole wejścia/wyjścia dysku w widoku podsumowania listy domen"
#~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetl pole identyfikatora domeny w widoku podsumowania listy domen"
#~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr "Wyświetl pole użycia pamięci w widoku podsumowania listy domen"
#~ msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetl pole wejścia/wyjścia sieci w widoku podsumowania listy domen"
#~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
#~ msgstr "Wyświetl pole stanu uruchomienia w widoku podsumowania listy domen"
#~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetl pole licznika wirtualnych procesorów w widoku podsumowania listy "
#~ "domen"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not the app will poll connection and VM cpu usage statistics"
#~ msgstr ""
#~ "Czy aplikacja ma sondować statystyki użycia połączenia i procesora "
#~ "maszyny wirtualnej"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not the app will poll connection and VM memory usage statistics"
#~ msgstr ""
#~ "Czy aplikacja ma sondować statystyki użycia połączenia i pamięci maszyny "
#~ "wirtualnej"
#~ msgid "Shared physical device"
#~ msgstr "Współdzielone urządzenie fizyczne"
#~ msgid "Usermode networking"
#~ msgstr "Sieć w trybie użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "<b>Wydajność</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Przetwarzanie..."
#~ msgid "Error parsing domain xml: %s"
#~ msgstr "Błąd podczas analizowania XML domeny: %s"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Identyfikator"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Użycie pamięci"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Sieć</b>"
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Dźwięk</b>"
#~ msgid "<b>Storage</b>"
#~ msgstr "<b>Pamięć masowa</b>"
#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "Absolutnie"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Typ połączenia:"
#~ msgid "EvTouch Tablet"
#~ msgstr "Tablet EvTouch"
#~ msgid "Shared Physical Device"
#~ msgstr "Współdzielone urządzenie sieciowe"
#~ msgid "summary-host-device"
#~ msgstr "podsumowanie-host-urządzenie"
#~ msgid "_Path to install media:"
#~ msgstr "Ś_cieżka do nośnika instalacyjnego:"
#~ msgid "Serial Consoles"
#~ msgstr "Konsole szeregowe"
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
#~ msgstr "Całkowita ilość procesorów w maszynie hosta:"
#~ msgid ""
#~ "All virtual machines\n"
#~ "Active virtual machines\n"
#~ "Inactive virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie aktywne maszyny\n"
#~ "Aktywne maszyny wirtualne\n"
#~ "Nieaktywne maszyny wirtualne"
#~ msgid "Domain ID"
#~ msgstr "Identyfikator domeny"
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Użycie pamięci"
#~ msgid "_View:"
#~ msgstr "_Widok:"