virt-manager/po/pt_BR.po
2014-03-22 18:38:44 -04:00

7179 lines
165 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# diegobz1 <diegobz@gmail.com>, 2006
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006-2008
# Jorge Lopes <jlrmoc@gmail.com>, 2012
# laggarcia <lagarcia@br.ibm.com>, 2013
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2008
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-"
"manager/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../virt-manager:52
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Erro ao iniciar o Gerenciador de Máquina Virtual"
#: ../virt-manager:217
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr ""
#: ../virt-install:39
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:41
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
#: ../virt-install:178
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:192 ../virt-install:193
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: ../virt-install:236
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:260
msgid "--memory amount in MB is required"
msgstr ""
#: ../virt-install:283
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:287
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:293
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:295
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:297
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:303
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:309
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:314
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
"A inicialização PXE em rede não tem suporte para convidados "
"paravirtualizados "
#: ../virt-install:317
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
"Os convidados paravirtualizados não podem ser instalados a partir de uma "
"mídia de cdrom."
#: ../virt-install:322
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr ""
#: ../virt-install:326
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
#: ../virt-install:329
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:332
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:343
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:355
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:368
#, c-format
msgid ""
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:381
#, c-format
msgid ""
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:385
#, c-format
msgid ""
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
"console pty'"
msgstr ""
#: ../virt-install:391
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr ""
#: ../virt-install:407
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:416
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr ""
#: ../virt-install:554
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
#: ../virt-install:573
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:577
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "A instalação do convidado está completa...reiniciando o convidado."
#: ../virt-install:583
msgid "Domain install interrupted."
msgstr ""
#: ../virt-install:605
msgid "Domain has crashed."
msgstr ""
#: ../virt-install:642
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"Instalação do domínio ainda em progresso. Você pode\n"
"reconectar-se ao console para completar o processo de\n"
" instalação."
#: ../virt-install:647
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr ""
#: ../virt-install:649
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:656
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domínio foi concluído. Continuando."
#: ../virt-install:663
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:670
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:695
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:701
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:711
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:715
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:734
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
#: ../virt-install:738 ../virt-clone:109 ../virt-image:47
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
#: ../virt-install:740 ../virt-image:48
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nome da instância do convidado"
#: ../virt-install:748
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opções de Método de Instalação"
#: ../virt-install:750
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Mídia de instalação do CD-ROM"
#: ../virt-install:752
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
"Fonte de Instalação (ex.: nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
#: ../virt-install:755
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
"Inicialize um instalador a partir da rede usando o protocolo de incialização "
"PXE "
#: ../virt-install:757
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr ""
#: ../virt-install:759
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr ""
#: ../virt-install:761
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:764
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:769 ../virt-clone:122
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuração de Armazenamento"
#: ../virt-install:772
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr "Não configure nenhum disco para o convidado"
#: ../virt-install:788
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:792
msgid "Device Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:795
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:797
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Este convidado deveria ser um convidado totalmente virtualizado"
#: ../virt-install:799
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Este convidado deveria ser um convidado paravirtualizado"
#: ../virt-install:801
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:804
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: ../virt-install:808
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "A arquitetura de CPU a ser simulada"
#: ../virt-install:810
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:813 ../virt-clone:143 ../virt-image:58 ../virt-xml:353
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opções Diversas"
#: ../virt-install:816
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: ../virt-install:818
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:859
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:881 ../virt-clone:212 ../virt-image:170
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "A instalação foi interrompida por solicitação do usuário "
#: ../virt-clone:42
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr ""
#: ../virt-clone:60
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr ""
#: ../virt-clone:99
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: ../virt-clone:111
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:114
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:116
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:119
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nome para o novo convidado "
#: ../virt-clone:124
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Novo arquivo a ser usado como imagem do disco para o novo convidado. "
#: ../virt-clone:127
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Forçar a cópia de dispositivos (i.e. se 'hdc' for um dispositivo de cdrom "
"somente de leitura, --force-copy=hdc)"
#: ../virt-clone:131
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Não use um arquivo separado para a imagem em disco do clone "
#: ../virt-clone:135
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:138 ../virtinst/cli.py:679
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configuração de Rede"
#: ../virt-clone:140
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Endereço MAC fixado para o clone convidado. O padrão é um endereço MAC "
"gerado aleatoriamente. "
#: ../virt-clone:202
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: ../virt-image:40
msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor."
msgstr ""
#: ../virt-image:45
msgid "virt-image(5) image descriptor"
msgstr ""
#: ../virt-image:60
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr "O índice de base zero do registro de inicialização a ser usado"
#: ../virt-image:62
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr ""
#: ../virt-image:85
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr "Você precisa fornecer um descritor da imagem XML"
#: ../virt-image:93
msgid "Cannot parse"
msgstr "Não foi possível analisar"
#: ../virt-image:98
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr "O índice para --boot deve estar entre 0 e %d"
#: ../virt-image:130
msgid ""
"\n"
"virt-image is planned for removal in the near future. If you are depending "
"on this tool, please contact the developers at virt-tools-list@redhat.com\n"
msgstr ""
#: ../virt-image:153
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:48
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
#: ../virt-convert:59
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
#: ../virt-convert:66
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:68
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
#: ../virt-convert:113
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr ""
#: ../virt-convert:129 ../virt-xml:466
msgid "Aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-xml:53
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
#: ../virt-xml:97
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:126
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:129
#, c-format
msgid "No --%s devices found in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:132
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:144
#, c-format
msgid "No matching devices found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:160
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:163
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:174
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:176
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: ../virt-xml:189
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:199
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:206
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:228
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:255
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virt-xml:263
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:287
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:289
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
#: ../virt-xml:299
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: ../virt-xml:305
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: ../virt-xml:307
msgid "XML actions"
msgstr ""
#: ../virt-xml:309
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virt-xml:315
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virt-xml:320
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: ../virt-xml:323
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
#: ../virt-xml:325
msgid "Output options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:327
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virt-xml:332
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:335
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:337
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:339
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: ../virt-xml:341
msgid "XML options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:380
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:382
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:385
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: ../virt-xml:416
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:454
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:324 ../virtManager/addstorage.py:214
#: ../virtManager/create.py:435
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "A conexão não suporta a gerência do armazenamento."
#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addhardware.py:343
#: ../virtManager/addhardware.py:346 ../virtManager/addhardware.py:350
#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:370
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Não há suporte para esta tipo de convidado."
#: ../virtManager/addhardware.py:360 ../virtManager/addhardware.py:364
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "A conexão não suporta a enumeração de dispositivos do hospedeiro"
#: ../virtManager/addhardware.py:367
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "A versão do libvirt não suporta dispositivos de vídeo."
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:386
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Não há suporte para esta combinação de hypervisor/libvirt"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/gfxdetails.py:86
#: ../virtManager/preferences.py:167 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor padrão"
#: ../virtManager/addhardware.py:768
msgid "Disk device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:771
msgid "Floppy device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:774
msgid "CDROM device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:777
msgid "LUN device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:784 ../virtManager/details.py:2726
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablet gráfico USB EvTouch"
#: ../virtManager/addhardware.py:785 ../virtManager/details.py:2728
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Mouse USB genérico"
#: ../virtManager/addhardware.py:807
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível"
#: ../virtManager/addhardware.py:1113
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../virtManager/addhardware.py:1115 ../ui/create.ui.h:57 ../ui/host.ui.h:46
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
#: ../virtManager/addhardware.py:1117 ../virtinst/network.py:135
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: ../virtManager/addhardware.py:1119 ../virtManager/details.py:352
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../virtManager/addhardware.py:1121
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: ../virtManager/addhardware.py:1123
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ../virtManager/addhardware.py:1125
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositivo de Vídeo"
#: ../virtManager/addhardware.py:1127
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispositivo de Watchdog"
#: ../virtManager/addhardware.py:1129
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Passtrough do sistema de arquivos"
#: ../virtManager/addhardware.py:1131 ../virtManager/details.py:387
msgid "Smartcard"
msgstr "Cartão Inteligente"
#: ../virtManager/addhardware.py:1133
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirecionamento de USB"
#: ../virtManager/addhardware.py:1135 ../virtManager/details.py:385
msgid "TPM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Random Number Generator"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1139 ../virtManager/details.py:386
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1291
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1294
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Este dispositivo não pôde ser anexado à máquina em execução. Você deseja "
"fazer com que o dispositivo esteja disponível após o próximo desligamento do "
"convidado?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1310
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Erro na adição do dispositivo: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1322
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Não foi possível adicionar o dispositivo: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1342
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Erro não capturado durante a validação de entrada do hardware: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1352
msgid "Creating device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1353
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1484 ../virtManager/addstorage.py:348
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Erro de parâmetro do armazenamento."
#: ../virtManager/addhardware.py:1499
msgid "Network selection error."
msgstr "Erro na seleção da conexão de rede"
#: ../virtManager/addhardware.py:1500
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Uma fonte de conexão de rede deve ser selecionada."
#: ../virtManager/addhardware.py:1503
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Endereço MAC inválido"
#: ../virtManager/addhardware.py:1504
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Um endereço MAC deve ser informado."
#: ../virtManager/addhardware.py:1534
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../virtManager/addhardware.py:1542
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo de áudio"
#: ../virtManager/addhardware.py:1549
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Dispositivo físico requerido"
#: ../virtManager/addhardware.py:1550
msgid "A device must be selected."
msgstr "Um dispositivo deve ser selecionado."
#: ../virtManager/addhardware.py:1559
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1570
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo do hospedeiro"
#: ../virtManager/addhardware.py:1629
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1640
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo de vídeo"
#: ../virtManager/addhardware.py:1652
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do Watchdog"
#: ../virtManager/addhardware.py:1667
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo de cartão inteligente"
#: ../virtManager/addhardware.py:1682
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo USB redirecionado"
#: ../virtManager/addhardware.py:1702
msgid "TPM device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1720
msgid "Panic device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1731 ../virtManager/addhardware.py:1740
#: ../virtManager/addhardware.py:1744 ../virtManager/addhardware.py:1748
#: ../virtManager/addhardware.py:1751 ../virtManager/addhardware.py:1754
msgid "RNG selection error."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1732
msgid "A device must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1741
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1745
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1749
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1752
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1755
msgid "Invalid RNG type."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1774
msgid "RNG device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:118
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Pool padrão não está ativo."
#: ../virtManager/addstorage.py:119
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
"Pool de armazenamento '%s' não está ativo. Você gostaria de iniciar o pool "
"agora?"
#: ../virtManager/addstorage.py:130
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o _pool de armazenamento '%s'; %s"
#: ../virtManager/addstorage.py:155
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Esse emulador pode não ter permissões de busca para o caminho '%s'."
#: ../virtManager/addstorage.py:157
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Você quer corrigir isso agora?"
#: ../virtManager/addstorage.py:158 ../virtManager/addstorage.py:183
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Não perguntar sobre essas instruções novamente."
#: ../virtManager/addstorage.py:172
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Erros foram encontrados ao mudar permissões para os seguintes diretórios:"
#: ../virtManager/addstorage.py:202
#, python-format
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:283
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"O seguinte armazenamento já existe, mas não é\n"
"usado por nenhuma máquina virtual:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Você deseja reutilizar este armazenamento?"
#: ../virtManager/addstorage.py:329
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "O caminho para um armazenamento deve ser especificado."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addstorage.py:356
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Não há espaço suficiente"
#: ../virtManager/addstorage.py:364 ../virtManager/choosecd.py:128
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:366 ../virtManager/choosecd.py:130
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Você realmente deseja utilizar este disco?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:241
msgid "Cancel the job?"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:257
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Cancelando trabalho..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:341 ../virtManager/asyncjob.py:348
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:362
msgid "Completed"
msgstr "Completo"
#: ../virtManager/choosecd.py:95
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "D_rive de Disquete"
#: ../virtManager/choosecd.py:96
msgid "Floppy _Image"
msgstr "_Imagem de Disquete"
#: ../virtManager/choosecd.py:104 ../virtManager/create.py:557
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr ""
#: ../virtManager/choosecd.py:117 ../virtManager/choosecd.py:123
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Caminho de mídia inválido"
#: ../virtManager/choosecd.py:118
msgid "A media path must be specified."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../virtManager/clone.py:72
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nenhum armazenamento para clonar."
#: ../virtManager/clone.py:79
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "A conexão não suporta clonagem de armazenamento gerenciado."
#: ../virtManager/clone.py:83
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Não é possível clonar armazenamento remoto não gerenciado."
#: ../virtManager/clone.py:86
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Dispositivos de blocos a serem clonados\n"
"devem ser volumes de armazenamento\n"
"gerenciado de libvirt"
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:347
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Sem acesso de escrita para o diretório pai."
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:345
msgid "Path does not exist."
msgstr "O caminho não existe."
#: ../virtManager/clone.py:114
msgid "Removable"
msgstr "Removível"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "Read Only"
msgstr "Somente leitura"
#: ../virtManager/clone.py:119
msgid "No write access"
msgstr "Sem acesso de escrita"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "Shareable"
msgstr "Compartilhável"
#: ../virtManager/clone.py:278 ../virtManager/clone.py:522
msgid "Details..."
msgstr "Detalhes..."
#: ../virtManager/clone.py:306
msgid "Usermode"
msgstr "Modo de usuário"
#: ../virtManager/clone.py:318
msgid "Virtual Network"
msgstr "Rede Virtual"
#: ../virtManager/clone.py:390
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nada para ser clonado."
#: ../virtManager/clone.py:514
msgid "Clone this disk"
msgstr "Clonar este disco"
#: ../virtManager/clone.py:518
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Compartilhar disco com %s"
#: ../virtManager/clone.py:530
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "O armazenamento não pode ser compartilhado ou clonado."
#: ../virtManager/clone.py:584
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Um ou mais discos não podem ser clonados ou compartilhados."
#: ../virtManager/clone.py:676
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Erro na alteração do endereço MAC: %s"
#: ../virtManager/clone.py:702
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "A clonagem vai sobrescrever o arquivo existente"
#: ../virtManager/clone.py:704
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Ao usar uma imagem existente o caminho será sobrescrito durante o processo "
"de clonagem. Você tem certeza que deseja usar este caminho?"
#: ../virtManager/clone.py:716
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Erro na alteração do caminho do armazenamento: %s"
#: ../virtManager/clone.py:768
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Pular os discos pode sobrescrever dados."
#: ../virtManager/clone.py:769
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Os seguintes dispositivos de disco não serão clonados:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ao executar o novo convidado poderia sobrescrever os dados dessas imagens de "
"disco."
#: ../virtManager/clone.py:788
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Erro na criação da máquina virtual clone '%s': %s"
#: ../virtManager/clone.py:800 ../virtManager/createpool.py:389
#: ../virtManager/createvol.py:283 ../virtManager/migrate.py:474
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s"
#: ../virtManager/clone.py:807
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Criando clone de máquina virtual '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:811 ../virtManager/delete.py:159
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " e armazenamento selecionado (isso pode levar algum tempo)"
#: ../virtManager/config.py:109
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Localizar ou criar um volume de armazenamento"
#: ../virtManager/config.py:110
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Localizar um armazenamento existente"
#: ../virtManager/config.py:117
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Localizar um volume de mídia ISO"
#: ../virtManager/config.py:118
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Localizar mídia ISO"
#: ../virtManager/config.py:123
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Localizar um volume de mídia de disquete"
#: ../virtManager/config.py:124
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Localizar mídia de disquete"
#: ../virtManager/config.py:129 ../virtManager/config.py:130
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Localizar volume de diretório"
#: ../virtManager/connect.py:402
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Um hostname é necessário para criar conexões remotas."
#: ../virtManager/connection.py:206
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Não foi possível criar uma lista de interfaces físicas via libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:209
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Versão do libvirt não suporta a listagem de interfaces físicas."
#: ../virtManager/connection.py:228
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Não foi possível criar uma listagem de mídias via libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:231
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "A sessão do Libvirt não suporta listagem de midia."
#: ../virtManager/connection.py:599
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: ../virtManager/connection.py:601
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: ../virtManager/connection.py:603 ../virtManager/host.py:629
#: ../virtManager/host.py:904 ../virtManager/host.py:1130 ../ui/host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: ../virtManager/connection.py:605 ../virtManager/host.py:629
#: ../virtManager/host.py:653 ../virtManager/host.py:904
#: ../virtManager/host.py:943 ../virtManager/host.py:1130
#: ../virtManager/netlist.py:145
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: ../virtManager/connection.py:607 ../virtManager/create.py:1898
#: ../virtManager/details.py:2414 ../virtManager/details.py:2639
#: ../virtManager/domain.py:237 ../virtManager/gfxdetails.py:193
#: ../virtManager/gfxdetails.py:195 ../virtManager/host.py:1124
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../virtManager/connection.py:813
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:490
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Não foi possível requisitar credeciais para o servidor VNC"
#: ../virtManager/console.py:492
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "O tipo de credencial %s não é suportado"
#: ../virtManager/console.py:494
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Não foi possível autenticar"
#: ../virtManager/console.py:500
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipo de autenticação no console não suportado"
#: ../virtManager/console.py:548
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s': %s"
#: ../virtManager/console.py:553
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s'"
#: ../virtManager/console.py:798
msgid "USB redirection error"
msgstr ""
#. The @format positional parameters are the following:
#. 1 '%s' manufacturer
#. 2 '%s' product
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
#. 4 '%d' bus
#. 5 '%d' address
#: ../virtManager/console.py:811
#, python-format
msgid "%s %s %s at %d-%d"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:960
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Sair do Fullscreen"
#: ../virtManager/console.py:981
msgid "Send key combination"
msgstr "Enviar a combinação de teclas"
#: ../virtManager/console.py:1008 ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Máquina virtual"
#: ../virtManager/console.py:1012
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Pressione %s para liberar o ponteiro"
#: ../virtManager/console.py:1099
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1102
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:1241 ../virtManager/console.py:1445
msgid "Guest not running"
msgstr "O convidado não está em execução"
#: ../virtManager/console.py:1244
msgid "Guest has crashed"
msgstr "O Convidado falhou"
#: ../virtManager/console.py:1383
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Erro: A conexão do viewer com o host hypervisor foi recusado ou "
"descontinuada!"
#: ../virtManager/console.py:1464
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "O console gráfico não está configurado para o convidado"
#: ../virtManager/console.py:1471
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Não foi possível exibir o tipo de display gráfico '%s'"
#: ../virtManager/console.py:1479
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
"but is only configured to listen on locally.\n"
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1487
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Console gráfico não está ativo ainda para o convidado"
#: ../virtManager/console.py:1492
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Conectando ao console gráfico para o convidado"
#: ../virtManager/console.py:1511
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Erro ao conectar ao console gráfico"
#: ../virtManager/console.py:1610
msgid "No text console available"
msgstr "Nenhum console de texto disponível"
#: ../virtManager/console.py:1715
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nenhum console gráfico disponível"
#: ../virtManager/console.py:1721
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Console gráfico %s"
#: ../virtManager/create.py:346
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nenhuma conexão ativa para instalar"
#: ../virtManager/create.py:432
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "A versão do Libvirt não suporta instalação de URLs remotas"
#: ../virtManager/create.py:439
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "As iniciais %s não estão disponíveis para os convidados paravirt."
#: ../virtManager/create.py:444
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:460
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Não existem métodos de instalação disponíveis para essa conexão."
#: ../virtManager/create.py:491
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Não foram encontradas opções para o hypervisor."
#: ../virtManager/create.py:496
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Isso usualmente significa que o QEMU ou o KVM não estão instalados na sua "
"máquina ou os módulos do Kernel não estão carregados"
#: ../virtManager/create.py:516
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"O host suporta virtualização total, mas nenhuma instalação relacionada está "
"disponível. Isso deve significar que o suporte está desabilitado na BIOS do "
"seu systema"
#: ../virtManager/create.py:523
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"O Host parece não suportar a virtualização via hardware. As opções de "
"instalação devem estar limitadas."
#: ../virtManager/create.py:529
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM não está disponível. Isso deve significar que o pacote KVM não está "
"instalado, ou os modulos KVM do Kernel não estão carregados. Suas máquinas "
"virtuais devem executar em baixo desempenho."
#: ../virtManager/create.py:569
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Mais de %(maxmem)s disponíveis no host"
#: ../virtManager/create.py:581
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Mais do que %(numcpus)d available"
#: ../virtManager/create.py:806 ../virtManager/create.py:823
#: ../virtManager/create.py:916 ../virtManager/create.py:919
msgid "Generic"
msgstr "Generico"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:815 ../virtManager/create.py:845
msgid "Show all OS options"
msgstr "Exibiro todas as opções de SO"
#: ../virtManager/create.py:885
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CDROM/ISO local"
#: ../virtManager/create.py:887
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Árvore de instalação via URL"
#: ../virtManager/create.py:889
msgid "PXE Install"
msgstr "Instalação PXE"
#: ../virtManager/create.py:891
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importar a imagem do sistema operacional existente"
#: ../virtManager/create.py:893
msgid "Application container"
msgstr "Container de aplicação"
#: ../virtManager/create.py:895
msgid "Operating system container"
msgstr "Container de Sistema operacional"
#: ../virtManager/create.py:907
msgid "Host filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos do Host"
#: ../virtManager/create.py:909 ../virtManager/details.py:2415
msgid "None"
msgstr "None"
#: ../virtManager/create.py:914
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1095
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Seleção de rede não suporta PXE"
#: ../virtManager/create.py:1322 ../virtManager/createinterface.py:875
#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:433
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Passo %(current_page)d de %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1356
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Erro ao configurar o UUID: %s"
#: ../virtManager/create.py:1364
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Erro ai configurar as informações do Sistema Operacional"
#: ../virtManager/create.py:1384
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Erro ao configurar os serviços padrões"
#: ../virtManager/create.py:1402 ../virtManager/createinterface.py:903
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Erro não reconhecido ao validar os parâmetros de instalação: %s"
#: ../virtManager/create.py:1457
msgid "An install media selection is required."
msgstr "É necessário que seja selecionada uma mídia de instalação."
#: ../virtManager/create.py:1467
msgid "An install tree is required."
msgstr "Uma árvore de instalação é requerida."
#: ../virtManager/create.py:1481
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Um caminho para armazenamento é requerido."
#: ../virtManager/create.py:1488
msgid "An application path is required."
msgstr "Um caminho para aplicação é requerido"
#: ../virtManager/create.py:1495
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Um diretório de sistema operacional é requerido."
#: ../virtManager/create.py:1507
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de instalação."
#: ../virtManager/create.py:1535
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Erro ao configurar o local da mídia."
#: ../virtManager/create.py:1559
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1567
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1600
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Erro ao configurar as CPUs"
#: ../virtManager/create.py:1607
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Erro ao configurar a memória do convidado"
#: ../virtManager/create.py:1672
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Dispositivo de rede requerido para a instalação %s."
#: ../virtManager/create.py:1713
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Erro ao iniciar a instalação:"
#: ../virtManager/create.py:1756
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Não foi possível completar a instalação: \"%s\""
#: ../virtManager/create.py:1771
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Criando a máquina virtual"
#: ../virtManager/create.py:1772
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"A máquina virtual está sendo criada agora. A alocação de armazenamento de "
"disco e recuperação das imagens de instalação devem levar alguns minutos "
"para serem completas."
#: ../virtManager/create.py:1845
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Erro ao continuar a instalação: %s"
#: ../virtManager/create.py:1920
msgid "Detecting"
msgstr "Detectando"
#: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/netlist.py:112
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#: ../virtManager/createinterface.py:205
msgid "Bond"
msgstr "Vínculo"
#: ../virtManager/createinterface.py:207
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:209
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:224 ../virtManager/details.py:915
#: ../virtManager/manager.py:361 ../virtManager/storagebrowse.py:130
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../virtManager/createinterface.py:225
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../virtManager/createinterface.py:226
msgid "In use by"
msgstr "Em uso por"
#: ../virtManager/createinterface.py:262 ../virtManager/createinterface.py:270
msgid "System default"
msgstr "Padrão do sistema"
#: ../virtManager/createinterface.py:495
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Escolha as interfaces para realizar o bridge:"
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Escolha interface pai"
#: ../virtManager/createinterface.py:500
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Escolha interface para vincular"
#: ../virtManager/createinterface.py:502
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Escolha uma interface não configurada"
#: ../virtManager/createinterface.py:571
msgid "No interface selected"
msgstr "Nenhuma interface selecionada"
#: ../virtManager/createinterface.py:914
msgid "An interface name is required."
msgstr "Um nome para interface é requerido."
#: ../virtManager/createinterface.py:918
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Uma interface deve ser selecionada"
#: ../virtManager/createinterface.py:955
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"As seguintes interfaces já estão configuradas:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Dessa forma as configurações serão sobreescritas. Você tem certeza que quer "
"usar a interface selecionada?"
#: ../virtManager/createinterface.py:996
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de interface"
#: ../virtManager/createinterface.py:1060
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Erro ao validar a configuração de IP: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1097
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Erro ao criar a interface: '%s'"
#: ../virtManager/createinterface.py:1119
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Criando interface virtual"
#: ../virtManager/createinterface.py:1120
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "A interface virtual está sendo criada agora."
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:96
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28
msgid "Routed"
msgstr "Roteado"
#: ../virtManager/createnet.py:173
msgid "Any physical device"
msgstr "Qualquer dispositivo físico"
#: ../virtManager/createnet.py:176
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Dispostivo físico %s"
#: ../virtManager/createnet.py:255
msgid "Invalid network name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:264 ../virtManager/createnet.py:268
#: ../virtManager/createnet.py:272 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:347 ../virtManager/createnet.py:351
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Endereço de rede inválido"
#: ../virtManager/createnet.py:265 ../virtManager/createnet.py:344
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "O endereço de rede não pôde ser entendido"
#: ../virtManager/createnet.py:269
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "A rede deve possuir um endereço IPv4"
#: ../virtManager/createnet.py:273
msgid "The network must address at least 16 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:276 ../virtManager/createnet.py:355
msgid "Check Network Address"
msgstr "Verificar endereço de rede"
#: ../virtManager/createnet.py:277 ../virtManager/createnet.py:356
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"A rede normalmente deve usar um endereço IPv4 privado. Usar esse endereço "
"não privado mesmo assim?"
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:290
#: ../virtManager/createnet.py:293 ../virtManager/createnet.py:297
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Endereço DHCP inválido"
#: ../virtManager/createnet.py:288
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "O endereço inicial do DHCP não pôde ser entendido"
#: ../virtManager/createnet.py:291
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "O endereço final do DHCP não pôde ser entendido"
#: ../virtManager/createnet.py:294
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "O endereço inicial do DHCP não está na rede %s"
#: ../virtManager/createnet.py:298
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "O endereço final do DHCP não está na rede %s"
#: ../virtManager/createnet.py:330 ../virtManager/createnet.py:333
#: ../virtManager/createnet.py:409 ../virtManager/createnet.py:412
msgid "Invalid static route"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:331 ../virtManager/createnet.py:410
msgid "The network address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:334 ../virtManager/createnet.py:413
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:348
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:352
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:366 ../virtManager/createnet.py:369
#: ../virtManager/createnet.py:372 ../virtManager/createnet.py:376
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:367
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:370
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:373
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:377
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:421 ../virtManager/createnet.py:424
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:422
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:425
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627
msgid "Other/Public"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:623
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#: ../virtManager/createnet.py:625
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:738
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:752
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:761
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:762
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:366
msgid "Choose source path"
msgstr "Escolher caminho de origem"
#: ../virtManager/createpool.py:372
msgid "Choose target directory"
msgstr "Escolher um diretório de destino"
#: ../virtManager/createpool.py:401
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erro ao criar o pool: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:416
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Criando pool de armazenamento..."
#: ../virtManager/createpool.py:417
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Criando o pool de armazenamento, isso pode levar alguns instantes..."
#: ../virtManager/createpool.py:481 ../virtManager/createpool.py:511
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Erro no parâmetro pool"
#: ../virtManager/createpool.py:517
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Construir um pool desse tipo irá formatar o dispositivo de origem. Você está "
"certo que deseja que deseja 'construir' este pool?"
#: ../virtManager/createvol.py:270
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:295
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Criando volume de armazenamento..."
#: ../virtManager/createvol.py:296
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Criando o volume de armazenamento, pode demorar alguns instantes..."
#: ../virtManager/createvol.py:335
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Erro no parâmetro do volume"
#: ../virtManager/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: ../virtManager/delete.py:142
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:143
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:156
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Deletando a máquina virtual '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:181
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Deletando o caminho '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:192
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Erro ao deletar a máquina virtual '%s':%s"
#: ../virtManager/delete.py:208
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Adicionalmente, existem erros ao remover certos dispositivos de "
"armazenamento: \n"
#: ../virtManager/delete.py:212
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Erros encontrados ao remover alguns dispositivos de armazenamento."
#: ../virtManager/delete.py:289
msgid "Storage Path"
msgstr "Caminho do armazenamento"
#: ../virtManager/delete.py:290 ../ui/details.ui.h:54
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#: ../virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Não foi possível deletar o compartilhamento iscsi."
#: ../virtManager/delete.py:343
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Não foi possível deletar o armazenamento remoto não gerenciado."
#: ../virtManager/delete.py:349
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Não foi possível deletar o dispositivo de bloco não gerenciado."
#: ../virtManager/delete.py:370
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Armazenamento é somente leitura."
#: ../virtManager/delete.py:372
msgid "No write access to path."
msgstr "Sem acesso de escrita ao caminho."
#: ../virtManager/delete.py:375
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "O armazenamento está marcado como compartilhavel."
#: ../virtManager/delete.py:385
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"O armazenamento está em uso pelas seguintes máquinas virtuais:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:202
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:206
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:349
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../virtManager/details.py:351
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: ../virtManager/details.py:368
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Dispositivo %s"
#: ../virtManager/details.py:374
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Som: %s"
#: ../virtManager/details.py:376
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:378
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Sistema de arquivos %s"
#: ../virtManager/details.py:381
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Controladora %s"
#: ../virtManager/details.py:384
msgid "RNG"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:388 ../virtManager/domain.py:260
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../virtManager/details.py:788
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Adicionar Hardware"
#: ../virtManager/details.py:796
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Remover Hardware"
#: ../virtManager/details.py:916
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: ../virtManager/details.py:946
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "O libvirt não detectou capacidades NUMA"
#: ../virtManager/details.py:997
msgid "Application Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:998
msgid "Hypervisor Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1000
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1136
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Existem mudanças não aplicadas. Você gostaria de aplicá-las agora?"
#: ../virtManager/details.py:1138
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Não me alertar novamente."
#: ../virtManager/details.py:1225
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Erro ao atualizar a página de hardware: %s"
#: ../virtManager/details.py:1297 ../virtManager/manager.py:869
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
#: ../virtManager/details.py:1299 ../virtManager/manager.py:871
#: ../virtManager/vmmenu.py:110 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
#: ../virtManager/details.py:1363
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1409
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de hardware: %s"
#: ../virtManager/details.py:1489
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1497
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1501
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1527
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela da máquina virtual"
#: ../virtManager/details.py:1670
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Erro ao gerar a configuração de CPU"
#: ../virtManager/details.py:1853
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Erro ao desconectar a mídia: %s"
#: ../virtManager/details.py:1872
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar a mídia de diálogo: %s"
#: ../virtManager/details.py:1928
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Erro ao aplicar as mudanças: %s"
#: ../virtManager/details.py:2046
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../virtManager/details.py:2064
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Não é possível setar o initrd sem especificar o caminho do kernel"
#: ../virtManager/details.py:2067
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Não é possível configurar os argumentos do Kernel sem especificar o caminho "
"do mesmo"
#: ../virtManager/details.py:2072
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Um caminho de inicialização deve ser especificado"
#: ../virtManager/details.py:2268
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../virtManager/details.py:2275
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Erro ao remover o dispositivo: %s"
#: ../virtManager/details.py:2292
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Dispositivo não pode ser removido da máquina em execução"
#: ../virtManager/details.py:2294
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Essa mudança terá efeito após o próximo desligamento do convidado"
#: ../virtManager/details.py:2312
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Erro ao modificar a configuração da Máquina Virtual: %s"
#: ../virtManager/details.py:2333
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Algumas mudanças podem requerer uma reinicialização do convidado para serem "
"concluídas."
#: ../virtManager/details.py:2336
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Essas mudanças farão efeito após a próxima reinicialização do convidado."
#: ../virtManager/details.py:2450
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2458 ../virtManager/details.py:2462
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../virtManager/details.py:2499 ../virtManager/details.py:2500
#: ../virtManager/details.py:2501 ../virtManager/details.py:2502
#: ../virtManager/host.py:575 ../virtManager/host.py:606
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: ../virtManager/details.py:2730
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mouse do Xen"
#: ../virtManager/details.py:2732
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
#: ../virtManager/details.py:2737
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento absoluto"
#: ../virtManager/details.py:2739
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: ../virtManager/details.py:2920
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositivo serial"
#: ../virtManager/details.py:2922
msgid "Parallel Device"
msgstr "Dispositivo paralelo"
#: ../virtManager/details.py:2924
msgid "Console Device"
msgstr "Dispositivo console"
#: ../virtManager/details.py:2926
msgid "Channel Device"
msgstr "Dispositivo de canal"
#: ../virtManager/details.py:2928
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s Dispositivo"
#: ../virtManager/details.py:2936
msgid "Primary Console"
msgstr "Console primário"
#: ../virtManager/details.py:3015 ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ../virtManager/details.py:3157 ../ui/host.ui.h:16
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../virtManager/details.py:3160
msgid "OS information"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3288
msgid "No bootable devices"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:221
msgid "Running"
msgstr "Executando"
#: ../virtManager/domain.py:223
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: ../virtManager/domain.py:225
msgid "Shutting Down"
msgstr "Desligando"
#: ../virtManager/domain.py:228 ../virtManager/domain.py:274
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
#: ../virtManager/domain.py:230
msgid "Shutoff"
msgstr "Desligado"
#: ../virtManager/domain.py:232 ../virtManager/domain.py:252
#: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:272
msgid "Crashed"
msgstr "Deixou de funcionar"
#: ../virtManager/domain.py:234
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:244
#, fuzzy
msgid "Booted"
msgstr "Na inicialização"
#: ../virtManager/domain.py:245 ../virtManager/domain.py:273
#, fuzzy
msgid "Migrated"
msgstr "Migrar"
#: ../virtManager/domain.py:246
#, fuzzy
msgid "Restored"
msgstr "_Restaurar"
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:261
#: ../virtManager/domain.py:276
msgid "From snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:248
#, fuzzy
msgid "Unpaused"
msgstr "Pausado"
#: ../virtManager/domain.py:249
#, fuzzy
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrando domínio"
#: ../virtManager/domain.py:250
msgid "Save canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:251
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:255 ../virtManager/domain.py:267
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Modo de usuário"
#: ../virtManager/domain.py:256
#, fuzzy
msgid "Migrating"
msgstr "Migrar"
#: ../virtManager/domain.py:257
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:258
msgid "Dumping"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:259
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "Erro de entrada"
#: ../virtManager/domain.py:262
#, fuzzy
msgid "Shutting down"
msgstr "Desligando"
#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/snapshots.py:499
msgid "Creating snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:270
#, fuzzy
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
#: ../virtManager/domain.py:271
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:275
msgid "Failed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:279
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:384
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:487
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:502
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:505
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:533
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Não foi possível especificar o dispositivo na configuração da máquina "
"virtual inativa: %s"
#: ../virtManager/domain.py:1346
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Não é possível iniciar o convidado enquanto a operação de clonagem estiver "
"em progresso."
#: ../virtManager/domain.py:1377
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Não é possível continuar o convidado enquanto a operação de clonagem estiver "
"em progresso"
#: ../virtManager/domain.py:1402
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Salvando domínio no disco"
#: ../virtManager/domain.py:1441
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrando domínio"
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:184
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o hypervisor padrão. Assegure\n"
"que os pacotes de virtualização apropriados\n"
" estão instalados (kvm, qemu, libvirt, etc.), e\n"
"o libvirtd está sendo executado.\n"
"\n"
"Uma conexão de hypervisor pode ser manualmente\n"
"adicionada via File>Add Connection"
#: ../virtManager/engine.py:211
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:222
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "O serviço Libvirt deve ser iniciado"
#: ../virtManager/engine.py:375
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Erro ao conectar à votação '%s': %s"
#: ../virtManager/engine.py:591
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Correção de URI desconhecida %s"
#: ../virtManager/engine.py:603
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"Esse host remoto requer uma versão do netcat/nc\n"
"que suporte a opção -U."
#: ../virtManager/engine.py:618
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"Você precisará instalar o openssh-askpass ou similiar\n"
"para conectar-se a esse host."
#: ../virtManager/engine.py:622
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr "Verifique que o daemon 'libvirtd'"
#: ../virtManager/engine.py:626
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Verifique isso:\n"
" - Um kernel host Xen foi inicializado\n"
" - O serviço Xen foi inicializado"
#: ../virtManager/engine.py:632
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"Não foi possível detectar uma sessçao local: Se você está\n"
"executado o virt-manager por ssh -X ou VNC, you\n"
"não deve estar apto a conectar ao libvirt como um\n"
"usuário regular.Tente executar como root."
#: ../virtManager/engine.py:638
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Verfique que o daemon 'libvirtd' está sendo executado."
#: ../virtManager/engine.py:642
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Não foi possível conectar ao libvirt"
#: ../virtManager/engine.py:655
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:657
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Falha na conexão do Gerenciador de Máquinas Virtuais"
#: ../virtManager/engine.py:683
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo 'Sobre': %s"
#: ../virtManager/engine.py:697
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Erro ao lançar preferências: %s"
#: ../virtManager/engine.py:719
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo do host: %s"
#: ../virtManager/engine.py:745
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de conexão: %s"
#: ../virtManager/engine.py:817
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Erro ao lançar detalhes: %s"
#: ../virtManager/engine.py:873 ../virtManager/engine.py:888
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Erro ao lançar gerenciador: %s"
#: ../virtManager/engine.py:901
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de migração: %s"
#: ../virtManager/engine.py:917
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de clonagem: %s"
#: ../virtManager/engine.py:956
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"Salvamento das máquinas virtuais sobre as conexões remotas não é suportada "
"com a versão da libvirt ou hypervisor."
#: ../virtManager/engine.py:963
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer salvar '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:969
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Salvar máquina virtual"
#: ../virtManager/engine.py:983
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Erro ao salvar o domínio: %s"
#: ../virtManager/engine.py:988
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvando máquina virtual"
#: ../virtManager/engine.py:989
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "salvando a memória da máquina virtual no disco "
#: ../virtManager/engine.py:1002
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Erro ao cancelar o salvamento: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1011
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"A restauração de máquinas virtuais ainda não é suportada em conexões remotas"
#: ../virtManager/engine.py:1016
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../virtManager/engine.py:1023 ../virtManager/engine.py:1074
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Erro a restaurar o domínio"
#: ../virtManager/engine.py:1032
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que deseja forçar o desligamento '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:1034
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Isso irá desligar imediatamente a máquina virtual sem desligar o sistema "
"operacional e pode ocasionalmente causar perda de dados"
#: ../virtManager/engine.py:1040 ../virtManager/engine.py:1117
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Erro ao desligar o domínio"
#: ../virtManager/engine.py:1048
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer pausar '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:1054
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Erro ao pausar o domínio"
#: ../virtManager/engine.py:1062
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Erro ao liberar o dominio"
#: ../virtManager/engine.py:1077
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"O domínio não pôde ser restaurado. Você gostaria\n"
"de remover o status salvo e executar o uma\n"
"inicialização regular"
#: ../virtManager/engine.py:1091
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Erro ao remover o status do domínio: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1095
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restaurando máquina virtual"
#: ../virtManager/engine.py:1096
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Restaurando a máquina virtual a partir do disco"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1102
msgid "Error starting domain"
msgstr "Erro ao iniciar o dominio"
#: ../virtManager/engine.py:1111
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Vocẽ tem certeza que quer desligar '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:1125
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar '%s'?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:1139 ../virtManager/engine.py:1153
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Erro ao reiniciar o domínio %s"
#: ../virtManager/engine.py:1165
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1167
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1173
msgid "Error resetting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:116
msgid "Input Error"
msgstr "Erro de entrada"
#: ../virtManager/error.py:185
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Não me pergunte novamente"
#: ../virtManager/error.py:332 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Modelo:"
#: ../virtManager/fsdetails.py:267
msgid "_Source path:"
msgstr "_Source path:"
#: ../virtManager/fsdetails.py:297
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Uma fonte de sistema de arquivos deve ser selecionada"
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:302
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Um alvo de sistema de arquivos deve ser selecionado"
#: ../virtManager/fsdetails.py:305
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
"Caminho destino inválido. Um sistema de arquivos com esse destino já existe"
#: ../virtManager/fsdetails.py:331
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do sistema de arquivos"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Servidor Spice"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:87
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:88
msgid "All interfaces"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:170
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Servidor %(graphicstype)s"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:190
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Janela SDL local"
#: ../virtManager/host.py:182
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copiar caminho do volume"
#: ../virtManager/host.py:384
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:401 ../virtManager/host.py:402
#: ../virtManager/host.py:403
msgid "Connection not active."
msgstr "Conexão não está ativa"
#: ../virtManager/host.py:412
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Conexão Libvirt não suporta gerencialmente virtual de rede."
#: ../virtManager/host.py:417
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "A conexão do Libvirt não suporta o gerenciamento de armazenamento."
#: ../virtManager/host.py:421
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "A conexão do Libvirt não suporta gerenciamento de interface."
#: ../virtManager/host.py:437
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente essa rede %s?"
#: ../virtManager/host.py:444
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Erro ao deletar a rede '%s'"
#: ../virtManager/host.py:453
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Erro ao iniciar a rede '%s'"
#: ../virtManager/host.py:462
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Erro ao interromper a rede '%s'"
#: ../virtManager/host.py:471
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s"
#: ../virtManager/host.py:487
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:641
#: ../virtManager/host.py:856 ../virtManager/host.py:906
msgid "On Boot"
msgstr "Na inicialização"
#: ../virtManager/host.py:506 ../virtManager/host.py:641
#: ../virtManager/host.py:659 ../virtManager/host.py:857
#: ../virtManager/host.py:906 ../virtManager/host.py:945
#: ../virtManager/preferences.py:110
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../virtManager/host.py:539
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nenhuma rede virtual selecionada."
#: ../virtManager/host.py:550 ../virtManager/host.py:556
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Erro ao selecionar a rede: %s"
#: ../virtManager/host.py:599 ../virtinst/network.py:101
msgid "Routed network"
msgstr "Rede roteada"
#: ../virtManager/host.py:601
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:603
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:667 ../virtManager/host.py:672
msgid "Isolated network"
msgstr "Rede isolada"
#: ../virtManager/host.py:706
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Erro ao pausar o pool '%s'"
#: ../virtManager/host.py:715
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Erro iniciar o pool '%s'"
#: ../virtManager/host.py:722
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer permanentemente deletar a pesquisa %s?"
#: ../virtManager/host.py:729
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Erro ao deletar o pool '%s'"
#: ../virtManager/host.py:751 ../virtManager/storagebrowse.py:300
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Erro ao atualizar o pool '%s'"
#: ../virtManager/host.py:758 ../virtManager/storagebrowse.py:264
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente o volume %s?"
#: ../virtManager/host.py:772 ../virtManager/storagebrowse.py:278
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Erro ao atualizar o volume '%s'"
#: ../virtManager/host.py:781
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de pool: %s"
#: ../virtManager/host.py:798 ../virtManager/storagebrowse.py:357
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s"
#: ../virtManager/host.py:839
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:868
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nenhum pool de armazenamento selecionado."
#: ../virtManager/host.py:878
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Erro ao selecionar o pool: %s"
#: ../virtManager/host.py:916
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:922 ../virtManager/storagebrowse.py:313
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer parar a interface '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:1008
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Erro ao parar a interface '%s'"
#: ../virtManager/host.py:1017
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer iniciar a interface '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:1023
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Erro ao iniciar a interface '%s'"
#: ../virtManager/host.py:1030
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente a interface %s?"
#: ../virtManager/host.py:1038
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Erro ao deletar a interface '%s'"
#: ../virtManager/host.py:1047
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Erro ao iniciar o assistente de interface %s"
#: ../virtManager/host.py:1077
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Erro ao configurar o assistente do startmode: %s"
#: ../virtManager/host.py:1095
msgid "No interface selected."
msgstr "Nenhuma interface selecionada."
#: ../virtManager/host.py:1105
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Erro ao selecionar interface: %s"
#: ../virtManager/manager.py:334
msgid "D_etails"
msgstr "D_etalhes"
#: ../virtManager/manager.py:411
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso da CPU"
#: ../virtManager/manager.py:412
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Uso de CPU do Host"
#: ../virtManager/manager.py:413
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:414
msgid "Disk I/O"
msgstr "Entrada e Saida de disco"
#: ../virtManager/manager.py:415
msgid "Network I/O"
msgstr "Entrada e saída de rede"
#: ../virtManager/manager.py:526
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Isso irá remover a conexão:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Você tem certeza?"
#: ../virtManager/manager.py:629
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dê um clique duplo para conectar"
#: ../virtManager/manager.py:636
msgid "Not Connected"
msgstr "Não conectado"
#: ../virtManager/manager.py:638
msgid "Connecting..."
msgstr "Contectando..."
#: ../virtManager/manager.py:1014
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Desabilitado no diálogo de preferências."
#: ../virtManager/mediacombo.py:98
msgid "No device present"
msgstr "Nenhum dispositivo presente"
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "No media detected"
msgstr "Nenhuma midia detectada"
#: ../virtManager/mediadev.py:111
msgid "Media Unknown"
msgstr "Mídia desconhecida"
#: ../virtManager/migrate.py:122
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"
#: ../virtManager/migrate.py:147
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Essa versão do Libvirt não suporta configuração de downtime."
#: ../virtManager/migrate.py:163
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Essa versão do Libvirt não suporta migração por tunelamento."
#: ../virtManager/migrate.py:173
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:190
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Uma conexão de destino válida deve ser selecionada."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:263
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Não foi possível determinar remotamente um nome de host para a conexão de "
"destino."
#: ../virtManager/migrate.py:338
msgid "No connections available."
msgstr "Nenhuma conexão disponível."
#: ../virtManager/migrate.py:407
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Conexão aos hipervisors não coincidem."
#: ../virtManager/migrate.py:409
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "A conexão está desconectada."
#: ../virtManager/migrate.py:428
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "Downtime máximo deve ser maior do que 0."
#: ../virtManager/migrate.py:431
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Uma interface deve ser especificada."
#: ../virtManager/migrate.py:434
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "A taxa de transferência deve ser maior do que 0."
#: ../virtManager/migrate.py:437
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "A porta deve ser maior do que 0."
#: ../virtManager/migrate.py:447
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Não foi possível migrar o convidado: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:491
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrando VM '%s'"
#: ../virtManager/migrate.py:492
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:521
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Erro ao cancelar o trabalho de migração: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:108 ../virtinst/deviceinterface.py:88
msgid "Usermode networking"
msgstr "Rede em modo de usuário"
#: ../virtManager/netlist.py:114
msgid "Virtual network"
msgstr "Rede virtual"
#: ../virtManager/netlist.py:164
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Nenhuma rede virtual disponível"
#: ../virtManager/netlist.py:205
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Empty bridge)"
#: ../virtManager/netlist.py:212
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/netlist.py:215
msgid "Not bridged"
msgstr "Sem ponte"
#: ../virtManager/netlist.py:217
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Dispositivo Host %s %s"
#: ../virtManager/netlist.py:266
msgid "No networking"
msgstr "Sem rede"
#: ../virtManager/netlist.py:275
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Especifique o nome de um dispositivo compartilhado"
#: ../virtManager/netlist.py:337
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Rede virtual não está ativa"
#: ../virtManager/netlist.py:338
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?"
#: ../virtManager/netlist.py:350
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede virtual '%s': %s"
#: ../virtManager/netlist.py:374
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Erro com os parâmetros de rede"
#: ../virtManager/netlist.py:379 ../virtManager/netlist.py:381
msgid "Mac address collision."
msgstr "Colisão de Endereço Mac"
#: ../virtManager/netlist.py:382
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Você tem certeza que quer usar esse endereço?"
#: ../virtManager/preferences.py:111
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:112
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:121
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:122
msgid "On"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:124 ../virtManager/preferences.py:134
#: ../virtManager/preferences.py:144 ../virtManager/preferences.py:154
#: ../virtManager/preferences.py:165
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:168
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:169
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:298
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configure a grab key combination"
#: ../virtManager/preferences.py:307
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Agora você pode definir grab keys digitando-as.\n"
"Para confirmar a sua escolha, clique no botão OK\n"
"quando você tiver pressionado as teclas desejadas."
#: ../virtManager/preferences.py:310
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Por favor, pressione a combinação de grab keys desejada"
#: ../virtManager/serialcon.py:211
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo sem alias name"
#: ../virtManager/serialcon.py:283
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Console serial ainda não suportado em conexão remota"
#: ../virtManager/serialcon.py:286
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Console serial não disponível para convidados inativos"
#: ../virtManager/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Console para dispositivos tipo '%s' não suportado ainda"
#: ../virtManager/serialcon.py:293
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Não foi possível acessar o caminho do console '%s'"
#: ../virtManager/serialcon.py:405
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Erro ao conectar ao console de texto: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:157
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:166
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:217
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:233
msgid "External"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:240
msgid "VM State"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:327
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:329
msgid "External memory only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:331
msgid "External disk only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:425
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:443
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:500
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:556
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:566
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:567
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:568
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:577
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:585
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:586
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:587
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:595
msgid "No snapshot selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:602
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:138
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:146
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:154
msgid "Used By"
msgstr "Usado por"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Não foi possível usar armazenamento local em uma conexão remota."
#: ../virtManager/systray.py:120
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:148 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gerenciador de Máquinas Virtuais"
#: ../virtManager/systray.py:268 ../virtManager/systray.py:323
msgid "No virtual machines"
msgstr "Nenhuma máquina virtual"
#: ../virtManager/vmmenu.py:81
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
#: ../virtManager/vmmenu.py:82 ../virtManager/vmmenu.py:113
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Desligar"
#: ../virtManager/vmmenu.py:83
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:84
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forçar saída"
#: ../virtManager/vmmenu.py:86
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_var"
#: ../virtManager/vmmenu.py:111 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
#: ../virtManager/vmmenu.py:112
msgid "R_esume"
msgstr "R_esumir"
#: ../virtManager/vmmenu.py:117
msgid "Clone..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:118
msgid "Migrate..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:119
msgid "_Delete"
msgstr "_Deletar"
#: ../virtconv/formats.py:77
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:87
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:138
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
"the extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:145
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:253
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:291
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:202
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:272
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:87
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:125
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:128
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:263
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:75
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:661
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "for arch '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:665
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:667
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:669
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:677
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:96
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:98
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:257
msgid "Exiting at user request."
msgstr "A instalação foi interrompida por solicitação do usuário "
#: ../virtinst/cli.py:269
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:287
msgid "--name is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:296
msgid " (Use --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:306
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:317
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:333
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:359
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Impossível conectar-se ao console gráfico: o virt-viewer não está instalado. "
"Por favor, instale o pacote 'virt-viewer'."
#: ../virtinst/cli.py:438
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Impossível misturar os argumentos --bridge e --network"
#: ../virtinst/cli.py:490
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:494
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:558 ../virtinst/cli.py:561
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:577
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Não tente conectar automaticamente ao console do convidado "
#: ../virtinst/cli.py:581
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:585
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:590
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:594
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:599
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:603
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:605
msgid "Print debugging information"
msgstr "Imprimir informação de depuração"
#: ../virtinst/cli.py:610
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:617
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in megabytes)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:627
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:636
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:647
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:658
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "Configuração de Gráficos"
#: ../virtinst/cli.py:694
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:704
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:707
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:709
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:711
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:713
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:716
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:722
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:732
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:734
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:736
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:739
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:742
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:745
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:748
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/random"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:751
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:757
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:769
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:782
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:784
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:786
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:788
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:790
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:793
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:797
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:799
msgid "Config power management features"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:804
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:808
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:817
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GB image in default location)\n"
"--disk path=/my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:847
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:912
#, python-format
msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:966
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1156
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1563
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1575
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr "Tamanho deve ser especificado em todas as 'pool='"
#: ../virtinst/cli.py:1599
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1605
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1666
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valor impróprio para 'tamanho': %s"
#: ../virtinst/cli.py:1679
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "Valor '%s' Desconhecido '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:1798
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2065
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:89
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:106
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Nome inválido para o novo convidado: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:116
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "O uuid para o novo convidado é inválido:%s"
#: ../virtinst/cloner.py:119
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:149
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:238
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:271
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:298
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:323
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:367
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:379
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:541
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:582
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/cpu.py:94
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:157
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:160
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:92
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:94
msgid "Physical host character device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:96
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:98
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:100
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:102
msgid "Virtual console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:104
msgid "Null device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:106
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:108
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:110
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:112
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:124
msgid "Client mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:126
msgid "Server mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:178
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:183
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:205
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:225
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:233
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:247
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:250
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:258
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:266
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:270
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:273
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:280
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:131
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:334
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:437
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "A Conexão não suporta a busca de armazenamento."
#: ../virtinst/devicedisk.py:443
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr "Não foi possível buscar objeto do volume: %s"
#: ../virtinst/devicedisk.py:665
#, python-format
msgid "Error validating path %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:747
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "O tipo do dispositivo '%s' exige um caminho."
#: ../virtinst/devicedisk.py:757
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "A conexão não suporta armazenamento remoto."
#: ../virtinst/devicedisk.py:771
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:777
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devicedisk.py:957
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:960
#, python-format
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:107
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
msgid "Shared physical device"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Virtual networking"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicepanic.py:36
msgid "ISA"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:46
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:165
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:238
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:244
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:251
msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:301
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "Não foi possível criar armazenamento para o dispositivo %s."
#: ../virtinst/diskbackend.py:307
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:310
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "Um tamanho para discos não existentes deve ser fornecido '%s'"
#: ../virtinst/diskbackend.py:324
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"O filesystem não terá espaço livre suficiente para alocar totalmente o "
"arquivo esparso quando o convidado estiver executando."
#: ../virtinst/diskbackend.py:329
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Não existe espaço livre suficiente para criar o disco."
#: ../virtinst/diskbackend.py:333
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M necessário > %d M disponível"
#: ../virtinst/diskbackend.py:357
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:424
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:62
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "Formato NFS inválido: Não foi especificado um caminho."
#: ../virtinst/distroinstaller.py:126
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:141
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:411
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:439
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Local para instalação inválido:"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr "A cpuset deve ser uma cadeia de caracteres"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "o cpuset contém formato inválido"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "os números de cpuset's pCPU devem ser menores do que pCPUs."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:66
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "O domínio chamado %s já existe!"
#: ../virtinst/guest.py:77
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Impossível remover o vm antigo '%s': %s"
#: ../virtinst/guest.py:83
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:91
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:211
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:380
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "O domínio já foi iniciado!"
#: ../virtinst/guest.py:430
msgid "Creating domain..."
msgstr "Criando o domínio..."
#: ../virtinst/guest.py:432
msgid "Starting domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:793
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:49
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:51
msgid "Network gateway address"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:53
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:155
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:169
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:171
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:174
msgid "Name for the interface object."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:177
msgid "Interface MAC address"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:185
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:187
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:195
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:198
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:201
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:203
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:206
msgid "MII monitoring method."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:208
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:211
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:214
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:225
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:235
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:248
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:255
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:94
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT para %s"
#: ../virtinst/network.py:99
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Rota para %s"
#: ../virtinst/network.py:108
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:141
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:43
#, python-format
msgid "Did not find node device '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:80
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:136
msgid "System"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:153
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:342
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:361
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:364
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:66
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:76
msgid "Name for the storage object."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:106
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Diretório de Sistema de Arquivo"
#: ../virtinst/storage.py:107
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Dispositivo de Bloco Pré-Formatado"
#: ../virtinst/storage.py:108
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Diretório de Rede Exportado"
#: ../virtinst/storage.py:109
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Grupo de Volume LVM"
#: ../virtinst/storage.py:110
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Dispositivo de Disco Físico"
#: ../virtinst/storage.py:111
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Alvo iSCSI"
#: ../virtinst/storage.py:112
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:113
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:114
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:211
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Não foi possível criar um pool padrão de armazenamento '%s': %s"
#: ../virtinst/storage.py:285
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Nome '%s' já está sendo usado por outro pool."
#: ../virtinst/storage.py:356
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:369
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:374
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:436
msgid "Hostname is required"
msgstr "É necessário um nome de máquina (hostname)"
#: ../virtinst/storage.py:440
msgid "Source path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:453
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:457
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
"Deve-se especificar o formato de disco explicitamente ao formatar um "
"dispositivo de disco."
#: ../virtinst/storage.py:470
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Não pôde definir pool de armazenamento: %s"
#: ../virtinst/storage.py:477
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Impossível construir pool de armazenamento: %s"
#: ../virtinst/storage.py:483
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar pool de armazenamento: %s"
#: ../virtinst/storage.py:489
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:554
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "pool '%s' deve estar ativo"
#: ../virtinst/storage.py:568
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:572
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:577
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:602
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "O nome '%s' já está sendo usado por outro volume"
#: ../virtinst/storage.py:691
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:725
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:799
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"Não há espaço livre suficiente no pool de armazenamento para criar um "
"volume. (%d M requer alocação > %d M disponível)"
#: ../virtinst/storage.py:805
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
"A capacidade do volume requisitado excederá o espaço de pool disponível "
"quando o volume for totalmente alocado. (%d M requer capacidade > %d M "
"disponível)"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:104
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Recuperando o arquivo %s..."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Impossível pegar o arquivo %s: %s"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:130
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:220
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:344
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:421
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:436
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:610
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "Impossível encontrar um caminho de kernel para o tipo virt '%s'"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:619
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
"Impossível encontrar um caminho de inicialização iso para este hospedeiro."
#: ../virtinst/util.py:124
msgid "UUID must be a string."
msgstr "O UUID deve ser uma cadeia de caracteres."
#: ../virtinst/util.py:132
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:150
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:159
msgid "MAC address must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:216
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:299
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr "Encontrado tamanho de linha inválido no processo de análise %s"
#: ../virtinst/util.py:301
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr "Padronizando ponte para xenbr%d"
#: ../virtinst/virtimage.py:82
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr "Apenas um elemento de 'domínio' era esperado"
#: ../virtinst/virtimage.py:87
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr "Entrada de disco para %s não encontrada"
#: ../virtinst/virtimage.py:114
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr "A memória deve ser um inteiro, mas é '%s'"
#: ../virtinst/virtimage.py:245
#, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr "O formato para o disco %s deve ser um do(s) %s"
#: ../virtinst/virtimage.py:279
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:291
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:294
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:342
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr ""
"Impossível encontrar um descritor de boot adequado para este hospedeiro"
#: ../virtinst/virtimage.py:347
msgid "boot_index out of range."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:402
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "O disco do sistema %s não existe"
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>\n"
"Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>\n"
"Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Fábio Araújo <ufa@technotroll.org>\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>Robert Pereira <robertjs@gmail.com>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Adicionar um novo Hardware Virtual"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "_Tipo de dispositivo:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "Device Type Field"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
msgid "S_torage format:"
msgstr "F_ormatar o armazenamento:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:115
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Modo de Cac_he:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Endereço MAC"
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "_MAC address:"
msgstr "Endereço _MAC:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:126
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:12 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "_Model:"
msgstr "_Modelo:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Dispositivo Host:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rta:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "_Path:"
msgstr "_Caminho:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:22
#: ../ui/createnet.ui.h:30 ../ui/fsdetails.ui.h:5
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bind Host:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Use Te_lnet:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Tipo do dispositivo:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:150
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createinterface.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Aç_ao"
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
msgid "Device Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Backend:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Backend Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "Backend Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:157
msgid "Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:159
msgid "Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:139 ../ui/host.ui.h:17
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:164
msgid "rng"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
msgid "Address _Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:166
msgid "_IO Base:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/details.ui.h:170
msgid "panic"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:39 ../ui/create.ui.h:69
#: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:15 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "_Concluir"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_riar uma imagem de disco no disco rígido do computador"
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Alocar todo o disco agora"
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker.\n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space.\n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Selecione _managed ou outro armazenamento disponível"
#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Nav_egar..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operação em andamento"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Por favor aguarde..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Escolha a mídia"
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM ou DVD"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Local da imagem _ISO"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização"
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Dispositivo de mídia:"
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Escolha um dispositivo fonte ou arquivo</b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clonar a máquina virtual"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Clonar a máquina virtual</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Nenhum dispositivo de rede"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Rede:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "Nenhum armazenamento para clonar"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Nome:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "C_lonar"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "Mudar o endereço MAC"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Novo _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tipo:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Mudar o caminho do armazenamento"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tamanho:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Caminho:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Caminho:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Disco existente"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Novo _Caminho:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Crie um novo disco (c_lone) para a máquina virtual"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar conexão:"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Seleção do hipervisor"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "_Hypervisor:"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "Connect to _remote host"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid "_Autoconnect:"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "H_ostname:"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:174
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Me_thod:"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:1 ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "New VM"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "Architecture options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid ""
"Error message\n"
"bar"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "_DTB path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:89 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "Finish"
msgstr "Concluir"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>configurações de ARP</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Copiar configuração da interface de:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Configuração ma_nual:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "Configuração estática:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utoconf"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "Endereços:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração de IP</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "Configure a interface de rede"
#: ../ui/createinterface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Selecione o tipo de interface que você deseja configurar."
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "_Configuração"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Net Name Field"
msgstr "Nome da rede"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exemplo:</b> rede1"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nome da Rede:"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "_Rede:"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "192.168.100.1"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "?"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:129 ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "For_warding to physical network"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Physical Network"
msgstr "Rede física"
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Adicionar um novo pool de armazenamento"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:8
msgid "F_ormat:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "_Source Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "B_rowse"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Bro_wse"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:14
msgid "_Source Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Adicionar um volume de armazenamento"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "espaço disponível"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GB"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:154
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Máquina virtual"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Obter captura da tela"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:23 ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "Shut Down"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "A_dd Hardware"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Shut down"
msgstr "Desligar"
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitetura:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Emulator:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:51
msgid "User ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:52
msgid " Group ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "Product name:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:62
msgid "Error message bar"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:14
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:64 ../ui/host.ui.h:15
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:68
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPUs lógicas do hospedeiro:"
#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Alocação máxima:"
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "Current a_llocation:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "Threads:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Cores:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Total host memory:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "Memory Select"
msgstr "Seleção da memória"
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Seleção da memória máxima"
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memória</b>"
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Inicialização automática</b>"
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "Init path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Enable direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "Kernel args:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "DTB Path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "R_eadonly:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "Sharea_ble:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "Storage size:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "Source path:"
msgstr "Caminho da origem:"
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "Storage forma_t:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Serial num_ber:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "_IO mode:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "_Performance options"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "Advanced _options"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco virtual</b>"
#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "MAC address:"
msgstr "Endereço MAC:"
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface de rede virtual</b>"
#: ../ui/details.ui.h:130 ../ui/host.ui.h:51
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Cursor virtual</b>"
#: ../ui/details.ui.h:132
msgid "Device m_odel:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de som</b>"
#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:136
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:137
msgid "Target name:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserir tipo</b>"
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "RAM:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "M_odel:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:143
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:145
msgid "A_ction:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:146
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:148
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/host.ui.h:52
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:156
msgid "Backend type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:160
msgid "Bind Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "Rate (period):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "Rate (bytes):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:163
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "Address T_ype:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "panic-address-type"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "panic-iobase"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:171
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>O console está atualmente indisponível</b>"
#: ../ui/details.ui.h:172
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:173
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:175
msgid "_Login"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xportar sistema de arquivo como montagem somente leitura"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "_Driver:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Escrever política:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Caminho Des_tino:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Endereço:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Se_nha:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
msgid "_TLS port:"
msgstr "_Porta TLS:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Ke_ymap:"
msgstr "_Mapa de teclas:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "label"
msgstr "Identificação"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
"Restaurar uma maquina salva a partir de uma imagem do sistema de arquivos"
#: ../ui/host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "Memória:"
#: ../ui/host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPUs lógicas:"
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "Conexão:"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "A_utostart:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../ui/host.ui.h:22
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "DHCP range:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:30
msgid "Add Network"
msgstr "Adicionar rede"
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Start Network"
msgstr "Iniciar rede"
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Stop Network"
msgstr "Parar rede"
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Delete Network"
msgstr "Excluir rede"
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Redes virtuais"
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Pool Type:"
msgstr "Tipo de pool:"
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
#: ../ui/host.ui.h:38 ../ui/storagebrowse.ui.h:2
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "Add Pool"
msgstr "Adicionar pool"
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "Start Pool"
msgstr "Iniciar pool"
#: ../ui/host.ui.h:42
msgid "Stop Pool"
msgstr "Parar pool"
#: ../ui/host.ui.h:43
msgid "Delete Pool"
msgstr "Deletar pool"
#: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:45
msgid "_Delete Volume"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "<b>Name</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "MAC:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Start mode:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "In use by:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:53
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:54
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:55
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:56
msgid "Add Interface"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:57
msgid "Start Interface"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:58
msgid "Stop Interface"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:59
msgid "Delete Interface"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:60
msgid "Network Interfaces"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shutdown"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Allow unsafe migration:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Nome do Bridge:"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typeid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "Virtual port"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "General"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "Polling"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "_Graphics type:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "_CPU default:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
"Add Spice USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "_Grab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "_Pause:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "Device re_moval:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:5
msgid "Choose _Volume"
msgstr ""