virt-manager/po/zh_CN.po
2007-01-22 18:22:55 -05:00

1285 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of zh_CN.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Xi Huang <xhuang@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 18:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-24 11:36+1000\n"
"Last-Translator: Xi Huang <xhuang@redhat.com>\n"
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../../src/virt-manager.py.in:62
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "无法初始化 GTK: "
#: ../../src/virtManager/console.py:256
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "保存虚拟机截屏"
#: ../../src/virtManager/console.py:289
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"截屏已保存到: \n"
"%s"
#: ../../src/virtManager/console.py:290
msgid "Screenshot saved"
msgstr "截屏已保存"
#: ../../src/virtManager/console.py:405
msgid "paused"
msgstr "暂停"
#: ../../src/virtManager/create.py:348
msgid "Paravirtualized"
msgstr "半虚拟化"
#: ../../src/virtManager/create.py:350
msgid "Fully virtualized"
msgstr "完全虚拟"
#: ../../src/virtManager/create.py:381
msgid "Invalid FV media address"
msgstr "无效的 FV 介质位置"
#: ../../src/virtManager/create.py:387
msgid "Invalid PV media address"
msgstr "无效的 PV 介质位置"
#: ../../src/virtManager/create.py:397
msgid "Invalid system name"
msgstr "无效的系统名"
#: ../../src/virtManager/create.py:404
msgid "Invalid memory setting"
msgstr "无效的内存设置"
#: ../../src/virtManager/create.py:426
msgid "Invalid storage address"
msgstr "无效的存储位置"
#: ../../src/virtManager/create.py:460
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "创建虚拟机"
#: ../../src/virtManager/create.py:465
msgid "Guest Install Error"
msgstr "安装失败"
#: ../../src/virtManager/create.py:503
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "定位 ISO 镜像文件"
#: ../../src/virtManager/create.py:532
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "定位存储分区"
#: ../../src/virtManager/create.py:538
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "定位或创建新的存储文件"
#: ../../src/virtManager/create.py:604 ../../src/virtManager/create.py:608
msgid "Invalid System Name"
msgstr "无效的系统名"
#: ../../src/virtManager/create.py:605
#, fuzzy
msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "系统名不能为空,应当少于 50 个字符,不包含空格"
#: ../../src/virtManager/create.py:609
msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:615
msgid "Hardware Support Required"
msgstr "需要硬件支持"
#: ../../src/virtManager/create.py:616
msgid ""
"Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
"paravirtualized guests will be available on this hardware."
msgstr "您的硬件不支持完全虚拟。此硬件只支持半虚拟化。"
#: ../../src/virtManager/create.py:623
msgid "ISO Path Required"
msgstr "缺少 ISO 路径"
#: ../../src/virtManager/create.py:624
msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
msgstr "您必须指定 ISO 路径以安装客户系统"
#: ../../src/virtManager/create.py:627
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "未找到 ISO 路径"
#: ../../src/virtManager/create.py:628
msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
msgstr "您必须指定有效的 ISO 路径以安装客户系统"
#: ../../src/virtManager/create.py:633
msgid "Install media required"
msgstr "需要安装介质"
#: ../../src/virtManager/create.py:634
msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
msgstr "您必须在 CDROM 中插入安装介质以安装客户系统"
#: ../../src/virtManager/create.py:639
msgid "URL Required"
msgstr "需要 URL"
#: ../../src/virtManager/create.py:640
msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
msgstr "您必须指定安装介质的 URL 以安装客户系统"
#: ../../src/virtManager/create.py:646
msgid "Storage Address Required"
msgstr "需要存储位置"
#: ../../src/virtManager/create.py:647
msgid ""
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr "您必须指定一个分区或文件以安装客户系统"
#: ../../src/virtManager/create.py:652
#, fuzzy
msgid "Storage Address Is Directory"
msgstr "需要存储位置"
#: ../../src/virtManager/create.py:653
msgid ""
"You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
"directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
"existing file."
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:698 ../../src/virtManager/create.py:733
msgid "No media present"
msgstr "找不到介质"
#: ../../src/virtManager/details.py:411
msgid "Destination"
msgstr "目的地址 ?是什么东西"
#: ../../src/virtManager/details.py:450
msgid "MAC address"
msgstr "MAC 地址"
#: ../../src/virtManager/domain.py:363
msgid "Running"
msgstr "运行中"
#: ../../src/virtManager/domain.py:365
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: ../../src/virtManager/domain.py:367 tmp/virt-manager.glade.h:164
msgid "Shutdown"
msgstr "关闭"
#: ../../src/virtManager/domain.py:369
msgid "Shutoff"
msgstr "关闭? Shutoff 是什么"
#: ../../src/virtManager/domain.py:371
msgid "Crashed"
msgstr "已崩溃"
#: ../../src/virtManager/domain.py:373
msgid "Unknown status code"
msgstr "未知状态代码"
#: ../../src/virtManager/engine.py:74
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"不能打开与 Xen 系统管理程序/守护进程的连接。\n"
"\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:75
msgid "Verify that:\n"
msgstr "确认:\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:76
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
msgstr " - Xen 主机核心被引导\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:77
msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr " - Xen 服务已经被启动\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:80
#, python-format
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
msgstr "不能打开与管理程序 '%s'的连接"
#: ../../src/virtManager/engine.py:81
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "虚拟机管理者连接失败"
#: ../../src/virtManager/engine.py:281
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "保存虚拟机"
#: ../../src/virtManager/engine.py:294
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "正在保存虚拟机"
#: ../../src/virtManager/engine.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid "About to destroy virtual machine %s"
msgstr "恢复虚拟机"
#: ../../src/virtManager/engine.py:311
msgid ""
"This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you "
"sure?"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/manager.py:189
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "恢复虚拟机"
#: ../../src/virtManager/manager.py:204
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "正在恢复虚拟机"
#: ../../src/virtManager/manager.py:211
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/manager.py:239
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr "恢复域 '%s' 时出错。它是否已在运行?"
#: ../../src/virtManager/manager.py:421
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../src/virtManager/manager.py:422 tmp/virt-manager.glade.h:124
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../../src/virtManager/manager.py:423 tmp/virt-manager.glade.h:167
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../../src/virtManager/manager.py:424 tmp/virt-manager.glade.h:80
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 占用"
#: ../../src/virtManager/manager.py:425
msgid "VCPUs"
msgstr "vCPU"
#: ../../src/virtManager/manager.py:426 tmp/virt-manager.glade.h:120
msgid "Memory usage"
msgstr "内存占用"
#: ../../src/virtManager/manager.py:427 tmp/virt-manager.glade.h:92
msgid "Disk usage"
msgstr "磁盘占用"
#: ../../src/virtManager/manager.py:428 tmp/virt-manager.glade.h:127
msgid "Network traffic"
msgstr "网络流量"
#: ../../src/virtManager/serialcon.py:35
msgid "serial console"
msgstr "串行口"
#: tmp/virt-manager.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: tmp/virt-manager.glade.h:2
msgid " free"
msgstr "空闲"
#: tmp/virt-manager.glade.h:3
msgid " of "
msgstr " 于 是这样吗?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:4
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"
#: tmp/virt-manager.glade.h:5
msgid "/xen/demo.img"
msgstr "/xen/demo.img"
#: tmp/virt-manager.glade.h:6
msgid "00:16:3e:"
msgstr "00:16:3e:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:7
msgid "10 TB"
msgstr "10 TB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "18%"
msgstr "18%"
#: tmp/virt-manager.glade.h:10
msgid "2"
msgstr "2"
#: tmp/virt-manager.glade.h:11
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:12
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 bits/sec"
#: tmp/virt-manager.glade.h:13
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:14
msgid "256\t"
msgstr "256\t"
#: tmp/virt-manager.glade.h:15
msgid "30 MB of 128 MB"
msgstr "128 MB 中的 30MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:16
msgid "400 MB"
msgstr "400 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:17
msgid "5\t"
msgstr "5\t"
#: tmp/virt-manager.glade.h:18
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:19
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:20
msgid "8"
msgstr "8"
#: tmp/virt-manager.glade.h:21
msgid "80 MB of 1 GB"
msgstr "1 GB 中的 80 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:22
msgid ":"
msgstr ":"
#: tmp/virt-manager.glade.h:23
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>基本情况</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:24
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPU: </b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:25
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:26
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:27
msgid "<b>Disk image:</b>"
msgstr "<b>磁盘镜像: </b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:28
msgid "<b>Disk size:</b>"
msgstr "<b>磁盘容量: </b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:29
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>范例: </b> system1"
#: tmp/virt-manager.glade.h:30
msgid "<b>Initial memory:</b>"
msgstr "<b>初始内存: </b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:31
msgid "<b>Installation source:</b>"
msgstr "<b>安装源: </b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:32
msgid "<b>Kickstart source:</b>"
msgstr "<b>Kickstart 源: </b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:33
msgid "<b>Machine name:</b>"
msgstr "<b>机器名: </b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:34
msgid "<b>Maximum memory:</b>"
msgstr "<b>最大内存: </b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:35
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>内存: </b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:36
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>内存</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:37
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "<b>内存</b> 和 <b>CPU</b> 分配"
#: tmp/virt-manager.glade.h:38
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>网络</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:39
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>性能</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:40
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>状态监测</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:41
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>存储</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:42
msgid ""
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr "<b>存储</b> 情况 - 系统应当使用哪些磁盘分区和存储文件"
#: tmp/virt-manager.glade.h:43
msgid "<b>Summary:</b>"
msgstr "<b>小结: </b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:44
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>终端目前不可用</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:45
msgid ""
"<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
"letters A-F"
msgstr "<b>提示: </b> 16 进制数码包括数字 0-9 以及字符 A-F"
#: tmp/virt-manager.glade.h:46
msgid ""
"<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
"points are as seen from the virtual machine."
msgstr "<b>提示: </b> 文件路径是就物理主机而言的。挂载点是虚拟机使用的。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:47
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>提示: </b> 要获得最好的性能,虚拟 CPU 数量应当少于(或等于)宿主系统中的物"
"理 CPU 数量。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:48
msgid ""
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
"decrease its size."
msgstr "<b>提示: </b> 对于基于文件的存储,您只能增大其容量,而不能减小。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:49
msgid ""
"<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
"\n"
"You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system has "
"physically. This may result in poor performance in the virtual machine."
msgstr ""
"<b>虚拟 CPU 过多</b>\n"
"\n"
"您将虚拟机设置为拥有比宿主物理系统更多的 CPU。这样做将使虚拟机性能下降。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:52
msgid "<b>Virtual CPUs:</b>"
msgstr "<b>虚拟 CPU: </b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "<b>Virtualization method:</b>"
msgstr "<b>虚拟化方式: </b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:54
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>范例: </b> /dev/hdc2</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:55
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>范例: </b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:56
msgid ""
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr ""
"<small><b>范例: </b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:57
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
"<small><b>注意:</b> 这台机器的主机 CPU(s) 不支持完全的虚拟化"
"virtualization。</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:58
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
"<small><b>注意:</b> 这台机器的主机 CPU(s) 支持完全的虚拟化"
"virtualization但 BIOS 里并未启用这个功能。</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:59
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>提示: </b> 要获得最好的性能,虚拟 CPU 数量应当少于(或等于)宿主系统"
"中的逻辑 CPU 数量。</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:60
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>提示: </b> 在虚拟机创建后,您仍可以添加更多存储,包括网络共享存储,"
"工具与您在物理系统中使用的相同。</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:61
msgid ""
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
"corruption on the guest.</small>"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:62
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">分配内存及 CPU</"
"span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:63
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">分配存储空间</"
"span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:64
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">选择虚拟化方式</"
"span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:65
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">创建虚拟系统</"
"span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:66
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">定位安装介质</"
"span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:67
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">为虚拟系统命名</"
"span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:68
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">准备就绪,开始安"
"装</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:69
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "您的虚拟系统的<b>名称</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:70
msgid "Add Virtual NIC"
msgstr "添加虚拟网卡(NIC)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:71
msgid "Add virtual NIC with:"
msgstr "添加虚拟网卡(NIC),使用: ?是这样吗"
#: tmp/virt-manager.glade.h:72
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: tmp/virt-manager.glade.h:73
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"所有虚拟机\n"
"活动的虚拟机\n"
"不活动的虚拟机"
#: tmp/virt-manager.glade.h:76
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:77
msgid "Auth"
msgstr "认证"
#: tmp/virt-manager.glade.h:78
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "自动打开控制台:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:79
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:81
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU 占用: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:82
msgid "CPU/memory"
msgstr "CPU/内存"
#: tmp/virt-manager.glade.h:83
msgid "Change allocation:"
msgstr "改变分配: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:84
msgid "Co_nnect"
msgstr "连接"
#: tmp/virt-manager.glade.h:85
msgid "Complete"
msgstr "完毕"
#: tmp/virt-manager.glade.h:86
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: tmp/virt-manager.glade.h:87
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "创建新的虚拟系统"
#: tmp/virt-manager.glade.h:88
msgid "Current allocation:"
msgstr "当前分配: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:89
msgid "De_tails"
msgstr "细节"
#: tmp/virt-manager.glade.h:90
msgid "Delete machine"
msgstr "删除系统"
#: tmp/virt-manager.glade.h:91
msgid "Disk"
msgstr "磁盘"
#: tmp/virt-manager.glade.h:93
msgid "Disk usage:"
msgstr "磁盘占用: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:94
msgid "Domain ID"
msgstr "域 ID"
#: tmp/virt-manager.glade.h:95
msgid "FV install"
msgstr "FV 安装"
#: tmp/virt-manager.glade.h:96
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "完全虚拟(_F): "
#: tmp/virt-manager.glade.h:97
msgid "File _Location:"
msgstr "文件位置(_L): "
#: tmp/virt-manager.glade.h:98
msgid "File _Size:"
msgstr "文件大小(_S): "
#: tmp/virt-manager.glade.h:99
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "获取键盘输入:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:100
msgid "Hardware"
msgstr "硬件"
#: tmp/virt-manager.glade.h:101
msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?"
msgstr "此系统应分配多少个虚拟 CPU?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:102
msgid "How much memory should this machine be allocated?"
msgstr "此系统应分配多少内存?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:103
msgid "ISO _Location:"
msgstr "ISO 位置(_L): "
#: tmp/virt-manager.glade.h:104
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "安装介质 URL(_U): "
#: tmp/virt-manager.glade.h:105
msgid "Intro"
msgstr "介绍"
#: tmp/virt-manager.glade.h:106
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"使用硬件模拟,允许运行更多类型的操作系统(不必修改操作系统)。较半虚拟化更慢。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:107
msgid "Keep CPU Settings"
msgstr "保持 CPU 设置"
#: tmp/virt-manager.glade.h:108
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "Kickstart URL(_R): "
#: tmp/virt-manager.glade.h:109
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"轻量级的虚拟方式。支持的操作系统有限,因为必须修改操作系统以支持半虚拟化。较"
"完全虚拟的性能更好。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:110
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "宿主逻辑 CPU 数量: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:111
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: tmp/virt-manager.glade.h:112
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:113
msgid ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
msgstr ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:116
msgid "Machine details..."
msgstr "系统细节..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:117
msgid "Maintain history of"
msgstr "保留历史,关于 ?是这样翻译么"
#: tmp/virt-manager.glade.h:118
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "最大分配量: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:119
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: tmp/virt-manager.glade.h:121
msgid "Memory usage:"
msgstr "内存占用: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:122
msgid "Modify CPU Settings"
msgstr "修改 CPU 设置"
#: tmp/virt-manager.glade.h:123
msgid "Modify File Storage"
msgstr "修改文件存储"
#: tmp/virt-manager.glade.h:125
msgid "Name:"
msgstr "名称: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:126
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: tmp/virt-manager.glade.h:128
msgid "Network usage:"
msgstr "网络占用: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:129
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"从不\n"
"对于新域名\n"
"对于所有域名"
#: tmp/virt-manager.glade.h:132
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"从不\n"
"全屏\n"
"On mouse over"
#: tmp/virt-manager.glade.h:135
msgid "New machine..."
msgstr "新系统..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:136
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "普通磁盘分区 (_P): 是这样吗?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:137
msgid "Open connection"
msgstr "连接到"
#: tmp/virt-manager.glade.h:138
msgid "Open connection..."
msgstr "连接到..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:139
msgid "Overview"
msgstr "概况"
#: tmp/virt-manager.glade.h:140
msgid "PVinstall"
msgstr "PV 安装"
#: tmp/virt-manager.glade.h:141
msgid "P_artition:"
msgstr "分区(_a): "
#: tmp/virt-manager.glade.h:142
msgid "Password:"
msgstr "密码: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:143
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: tmp/virt-manager.glade.h:144
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "请为您的虚拟系统命名: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:145
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
msgstr ""
"请为这个虚拟机输入内存配置。你可以指定虚拟机应该能使用的最大内存数量,和在启"
"动时获取的可选的较低值。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:146
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr "请输入这个 VM 启动时使用的虚拟 CPU 的数量。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:147
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr "请在物理主机中为虚拟系统分配空间。此空间将用于安装虚拟机的操作系统。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:148
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
"system:"
msgstr "请指定将安装在此<b>完全虚拟</b>系统中的操作系统的安装镜像所在位置: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:149
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
"describes your system:"
msgstr ""
"请指定将安装在此<b>半虚拟化</b>系统中的操作系统的安装镜像所在位置。或者,可以"
"给出一个描述此系统的 Kickstart 文件的 URL: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:150
msgid "Please wait..."
msgstr "请等待..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:151
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "基于 libvirt"
#: tmp/virt-manager.glade.h:152
msgid ""
"Press finish to create a new virtual machine with\n"
"this configuration & display the virtual console."
msgstr "按下结束,以创建所配置的虚拟机,并显示虚拟终端。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:154
msgid "Processor"
msgstr "处理器"
#: tmp/virt-manager.glade.h:155
msgid "Randomly generated MAC address"
msgstr "随机生成的 MAC 地址"
#: tmp/virt-manager.glade.h:156
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "从文件系统镜像还原已保存的系统"
#: tmp/virt-manager.glade.h:157
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "还原系统..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:158
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: tmp/virt-manager.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "S_hutdown"
msgstr "关闭"
#: tmp/virt-manager.glade.h:160
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "将密码保存到钥匙环"
#: tmp/virt-manager.glade.h:161
msgid "Saving VM Image"
msgstr "保存 VM 镜像"
#: tmp/virt-manager.glade.h:162
msgid "Screenshot"
msgstr "截屏"
#: tmp/virt-manager.glade.h:163
msgid "Shut down"
msgstr "关闭"
#: tmp/virt-manager.glade.h:165
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "简单文件(_F): "
#: tmp/virt-manager.glade.h:166
msgid "Specified MAC address:"
msgstr "指定 MAC 地址: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:168
msgid "Status:"
msgstr "状态: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:169
msgid "System _Name:"
msgstr "系统名称(_N): "
#: tmp/virt-manager.glade.h:170
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr "在虚拟机中安装操作系统所需的文件<b>位置</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:171
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr "本助手将协助您创建新的虚拟系统。您将需要对新的系统进行一些设置,包括: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:172
msgid "Toolbar"
msgstr "工具条"
#: tmp/virt-manager.glade.h:173
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "宿主系统的 CPU 总数: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:174
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "宿主系统的内存总量: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:175
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: tmp/virt-manager.glade.h:176
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:177
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用 <- 是这样翻译吗?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:178
msgid "Update status every"
msgstr "更新状态,每过"
#: tmp/virt-manager.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "VM _Max Memory (MB):"
msgstr "VM 最大内存:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
msgstr "VM 启动内存:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:181
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: tmp/virt-manager.glade.h:182
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "虚拟 CPU"
#: tmp/virt-manager.glade.h:183
msgid "Virtual Machine Console"
msgstr "虚拟系统终端"
#: tmp/virt-manager.glade.h:184
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "虚拟系统状态"
#: tmp/virt-manager.glade.h:185
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "虚拟系统管理"
#: tmp/virt-manager.glade.h:186
msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
msgstr "虚拟系统管理首选项"
#: tmp/virt-manager.glade.h:187
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "虚拟系统(_M)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:188
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
msgstr "此系统是<b>完全虚拟</b>还是<b>半虚拟化</b>?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:189
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr "您需要为新系统选择虚拟化方式: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:190
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:191
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "CD-ROM 或 DVD(_C): "
#: tmp/virt-manager.glade.h:192
msgid "_Destroy"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:193
msgid "_Details"
msgstr "细节(_D)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:194
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:195
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:196
msgid "_Finish"
msgstr "结束(_F)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:197
msgid "_FullScreen"
msgstr "全屏幕(_F)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:198
msgid "_Graphical Console"
msgstr "图形终端(_G)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:199
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:200
msgid "_Host:"
msgstr "主机: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:201
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "ISO 镜像位置(_I): "
#: tmp/virt-manager.glade.h:202
msgid "_Local Xen host"
msgstr "本地 Xen 宿主"
#: tmp/virt-manager.glade.h:203
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
msgstr "(在虚拟系统中的)挂载点(_M): "
#: tmp/virt-manager.glade.h:204
msgid "_Other hypervisor"
msgstr "其他监控者"
#: tmp/virt-manager.glade.h:205
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "半虚拟化(_P): "
#: tmp/virt-manager.glade.h:206
msgid "_Path to install media:"
msgstr "到安装介质的路径(_P): "
#: tmp/virt-manager.glade.h:207
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:208
msgid "_Port:"
msgstr "端口: "
#: tmp/virt-manager.glade.h:209
msgid "_Read only connection"
msgstr "只读连接"
#: tmp/virt-manager.glade.h:210
msgid "_Remote Xen host"
msgstr "远程 Xen 宿主"
#: tmp/virt-manager.glade.h:211
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:212
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:213
msgid "_Serial Console"
msgstr "串行终端(_S)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:214
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S): "
#: tmp/virt-manager.glade.h:215
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "截取屏幕(_T)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:216
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:217
msgid "_VCPUs:"
msgstr "_VCPUs:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:218
msgid "_View"
msgstr "查看(_V) 有怀疑"
#: tmp/virt-manager.glade.h:219
msgid "_View:"
msgstr "查看(_V): 是这样吗?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:220
msgid "demo"
msgstr "演示"
#: tmp/virt-manager.glade.h:221
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: tmp/virt-manager.glade.h:222
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#: tmp/virt-manager.glade.h:223
msgid "mac-addr-random"
msgstr "mac-addr-random"
#: tmp/virt-manager.glade.h:224
msgid "para"
msgstr "para 是什么"
#: tmp/virt-manager.glade.h:225
msgid "samples"
msgstr "范例"
#: tmp/virt-manager.glade.h:226
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: tmp/virt-manager.glade.h:228
msgid "translator-credits"
msgstr "Yuan Yijun <bbbush.yuan@gmail.com>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:229
msgid "virtual CPU alert"
msgstr "虚拟 CPU 提示"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
#~ "small>"
#~ msgstr "<small><b>注意: </b> 文件大小只对新文件有意义</small>"
#~ msgid "_Shutdown"
#~ msgstr "关闭(_S)"