virt-manager/po/pt_BR.po

6484 lines
166 KiB
Plaintext

# translation of virt-manager to Brazilian Portuguese
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
# Copyright (C) 2006 THE pt_BR'S COPYRIGHT HOLDER.
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2006.
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>, 2006.
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006,2007,2008.
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 09:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 11:39-0300\n"
"Last-Translator: Taylon <taylonsilva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gerencie máquinas virtuais"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:147
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gerenciador de Máquinas Virtuais"
#: ../src/virt-manager.py.in:64
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Erro ao iniciar o Gerenciador de Máquina Virtual"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:294
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device removal request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm pause request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default image path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window height"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default manager window width"
msgstr "Caminho de mídia inválido"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default media path"
msgstr "Caminho de mídia inválido"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing media"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default restore path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default save domain path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default screenshot path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Instalar um dispositivo de som para uma MV local"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Instalar um dispositivo de som para uma MV remota"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Mostrar uso da cpu no sumário"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Mostrar uso do disco no sumário"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Mostrar o tráfego da rede no sumário"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show system tray icon"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Mostrar o campo de uso de cpu na visão de sumário da lista de domínios"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostrar o campo de uso de disco na visão de sumário da lista de domínios"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostrar o campo de tráfego de rede na visão de sumário da lista de domínios"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "O tamanho da lista de URLs"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "O número de exemplos a serem mantidos no histórico de estatísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"O número de urls a serem mantidas no histórico para a página de endereços de "
"mídias de instalação."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The statistics history length"
msgstr "O tamanho do histórico de estatísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics update interval"
msgstr "O intervalo de atualização das estatísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "O intervalo de atualização das estatísticas em segundos"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Quando capturar a entrada do teclado para o console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Quando ativar um console para o convidado"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Quando capturar a entrada do teclado para o console do convidado. 0 = nunca, "
"1 = somente quando estiver em Tela Cheia, 2 = quando o mouse estiver sobre o "
"console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Quando capturar a entrada do teclado para o console do convidado. 0 = nunca, "
"1 = somente quando estiver em Tela Cheia, 2 = quando o mouse estiver sobre o "
"console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Se instalar um dispositivo de som para MVs locais ou não"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Se deve instalar um dispositivo de som para MVs remotas ou não"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Se deve mostrar um console para um convidado. 0 = nunca, 1 = somente na "
"criação de um novo convidado, 2 = Na criação de qualquer convidado"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "Se deve mostrar a barra de ferramentas do botão MV na tela detalhes"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Se deve exibir notificação quando fizer captura do mouse"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Se deve exibir a dica de notifiação quando captura o mouse no console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Se deve exibir barra de ferramentas contendo botãos de ação de Máquina "
"Virtual (como Executar, Pausar, Desligar) na tela de detalhes"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:81 ../src/virtManager/choosecd.py:49
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/connect.py:64
#: ../src/virtManager/console.py:63 ../src/virtManager/create.py:89
#: ../src/virtManager/createinterface.py:82 ../src/virtManager/createnet.py:55
#: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:54
#: ../src/virtManager/delete.py:61 ../src/virtManager/details.py:161
#: ../src/virtManager/engine.py:234 ../src/virtManager/host.py:67
#: ../src/virtManager/manager.py:126 ../src/virtManager/migrate.py:65
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 ../src/virtManager/uihelpers.py:56
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Erro inesperado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:82 ../src/virtManager/choosecd.py:50
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/connect.py:65
#: ../src/virtManager/console.py:64 ../src/virtManager/create.py:90
#: ../src/virtManager/createinterface.py:83 ../src/virtManager/createnet.py:56
#: ../src/virtManager/createpool.py:54 ../src/virtManager/createvol.py:55
#: ../src/virtManager/delete.py:62 ../src/virtManager/details.py:162
#: ../src/virtManager/engine.py:235 ../src/virtManager/host.py:68
#: ../src/virtManager/manager.py:127 ../src/virtManager/migrate.py:66
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 ../src/virtManager/uihelpers.py:57
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:348 ../src/virtManager/create.py:436
#: ../src/virtManager/create.py:528
#, fuzzy
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:419 ../src/virtManager/addhardware.py:424
#: ../src/virtManager/addhardware.py:427 ../src/virtManager/addhardware.py:430
#: ../src/virtManager/addhardware.py:442
#, fuzzy
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:433
#, fuzzy
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:439
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:475 ../src/virtManager/details.py:1874
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablet gráfico USB EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/details.py:1876
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Mouse USB genérico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:483 ../src/virtManager/addhardware.py:792
#: ../src/virtManager/details.py:1908
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:484 ../src/virtManager/addhardware.py:792
#: ../src/virtManager/details.py:1913
msgid "Local SDL window"
msgstr "Janela SDL local"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:511
#, fuzzy
msgid "No Devices Available"
msgstr "Detalhes de conexão..."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:676
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Erro não capturado durante a validação de entrada do hardware: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:752
msgid "Disk image:"
msgstr "Imagem de disco:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:753
msgid "Disk size:"
msgstr "Tamanho do disco:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:755
#, fuzzy
msgid "Bus type:"
msgstr "Tipo da origem:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
#, fuzzy
msgid "Cache mode:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:758 ../src/vmm-create.glade.h:40
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Storage"
msgstr "Pools de armazenamento"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768
#, fuzzy
msgid "Network type:"
msgstr "Nome da rede:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:769
msgid "Target:"
msgstr "Destino:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:770 ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "MAC address:"
msgstr "Endereço MAC:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/virtManager/addhardware.py:819
#: ../src/virtManager/addhardware.py:861 ../src/virtManager/addhardware.py:868
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:773
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:778
msgid "Absolute movement"
msgstr "Movimento absoluto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:780
msgid "Relative movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/addhardware.py:809
#: ../src/virtManager/addhardware.py:827 ../src/virtManager/addhardware.py:854
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784 ../src/vmm-details.glade.h:68
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:786
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "<b>Cursor</b>"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793 ../src/virtManager/addhardware.py:794
#: ../src/virtManager/addhardware.py:795 ../src/virtManager/addhardware.py:796
#: ../src/virtManager/details.py:1906 ../src/virtManager/details.py:1917
#: ../src/virtManager/details.py:1918 ../src/virtManager/details.py:1919
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:805
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:805
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:806 ../src/virtManager/details.py:1623
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "Same as host"
msgstr "Igual ao hospedeiro"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:810 ../src/vmm-details.glade.h:25
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811 ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:812 ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813 ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa do teclado:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "Console _gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:821 ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:848
#, fuzzy
msgid "Protocol:"
msgstr "Processador "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:855 ../src/vmm-details.glade.h:44
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857
#, fuzzy
msgid "Physical Host Device"
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:863 ../src/virtManager/details.py:2213
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "demonstração"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:866 ../src/virtManager/details.py:2218
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:869
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Local:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:884
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1003
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Criando Arquivo de Armazenamento"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1004
#, fuzzy
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "A alocação do armazenamento do disco pode levar alguns minutos"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1033
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1035
#, fuzzy
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
"Este dispositivo não pode ser anexado a uma máquina virtual em execução. "
"Você gostaria que este dispositivo estivesse disponível da próxima vez que a "
"MV for desligada?\n"
"\n"
"Aviso: isso irá sobrescrever qualquer outra mudança que exija a "
"reinicialização da MV."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1045
#, fuzzy, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Erro ao alterar o dispositivo de inicialização: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1064
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1066 ../src/virtManager/create.py:1597
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Não foi possível completar a instalação: \"%s\""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1098
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Tipo de Hardware Requerido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1099
#, fuzzy
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Você deve especificar o tipo de hardware a ser adicionado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1139 ../src/virtManager/create.py:1359
#, python-format
msgid ""
"The following path already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to use this path?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1147 ../src/virtManager/create.py:1367
#, fuzzy
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164 ../src/virtManager/create.py:1376
#, fuzzy
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1178 ../src/virtManager/create.py:1381
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Não há espaço suficiente"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1184 ../src/virtManager/create.py:1387
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1186 ../src/virtManager/create.py:1389
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Você realmente deseja utilizar o disco?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1203
#, fuzzy
msgid "Network selection error."
msgstr "Seleção da rede"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1204
#, fuzzy
msgid "A network source must be selected."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1207
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Endereço MAC inválido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1208
#, fuzzy
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1240
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1248
#, fuzzy
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1254
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Dispositivo físico requerido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1255
#, fuzzy
msgid "A device must be selected."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1262
#, fuzzy
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1302
#, fuzzy, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1313
#, fuzzy
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1326
#, fuzzy
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:43 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Por favor aguarde..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:44 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operação em andamento"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:102 ../src/virtManager/asyncjob.py:115
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:134
msgid "Completed"
msgstr "Completo"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Caminho de mídia inválido"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
msgid "Floppy D_rive"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:221 ../src/virtManager/clone.py:437
#, fuzzy
msgid "Details..."
msgstr "Detalhes"
#: ../src/virtManager/clone.py:252
#, fuzzy
msgid "Usermode"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/virtManager/clone.py:264
#, fuzzy
msgid "Virtual Network"
msgstr "Redes virtuais"
#: ../src/virtManager/clone.py:336
msgid "Nothing to clone."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:429
msgid "Clone this disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:433
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:445
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:498
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Erro ao alterar os valores de memória: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:627
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:629
#, fuzzy
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Construir um pool desse tipo irá formatar o dispositivo de origem. Você está "
"certo que deseja que deseja 'construir' este pool?"
#: ../src/virtManager/clone.py:640
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:691
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:692
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:712 ../src/virtManager/createpool.py:392
#: ../src/virtManager/createvol.py:207 ../src/virtManager/migrate.py:413
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:719
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Criando a máquina virtual"
#: ../src/virtManager/clone.py:723 ../src/virtManager/delete.py:144
#, fuzzy
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "Criando o pool de armazenamento, isso pode levar alguns instantes..."
#: ../src/virtManager/clone.py:763
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:795
#, fuzzy
msgid "No storage to clone."
msgstr "Local de armazenamento"
#: ../src/virtManager/clone.py:801
#, fuzzy
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/clone.py:805
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:808
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:811 ../src/virtManager/delete.py:344
#, fuzzy
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Escolher um diretório de destino"
#: ../src/virtManager/clone.py:813 ../src/virtManager/delete.py:342
#, fuzzy
msgid "Path does not exist."
msgstr "O caminho do armazenamento não existe"
#: ../src/virtManager/clone.py:834
msgid "Removable"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:837
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:839
msgid "No write access"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:842
msgid "Shareable"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:63
#, fuzzy
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Localizar ou criar Novo Arquivo de Armazenamento"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:69
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Localizar imagem ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:70
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Localizar imagem ISO"
#: ../src/virtManager/connect.py:324
#, fuzzy
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota."
#: ../src/virtManager/connection.py:186
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:192
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/connection.py:202
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:205
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/connection.py:224
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:231 ../src/virtManager/connection.py:244
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/connection.py:241
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:580
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: ../src/virtManager/connection.py:582
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: ../src/virtManager/connection.py:585
msgid "Active (RO)"
msgstr "Ativo (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:587 ../src/virtManager/host.py:500
#: ../src/virtManager/host.py:753 ../src/virtManager/host.py:1002
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: ../src/virtManager/connection.py:589 ../src/virtManager/host.py:500
#: ../src/virtManager/host.py:543 ../src/virtManager/host.py:753
#: ../src/virtManager/host.py:784 ../src/virtManager/host.py:1002
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:342
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: ../src/virtManager/connection.py:591 ../src/virtManager/create.py:1703
#: ../src/virtManager/create.py:1704 ../src/virtManager/create.py:1706
#: ../src/virtManager/details.py:1609 ../src/virtManager/details.py:1802
#: ../src/virtManager/host.py:997
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/virtManager/console.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Pressione Ctrl+Alt para liberar o ponteiro."
#: ../src/virtManager/console.py:216
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Cursor capturado"
#: ../src/virtManager/console.py:217
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair"
msgstr ""
"O cursor do mouse está restrito à janela do console virtual. Para liberá-lo, "
"pressione o par de teclas Ctrl+Alt"
#: ../src/virtManager/console.py:218
#, fuzzy
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "Não mostrar essa notificação no futuro"
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:400 ../src/virtManager/console.py:641
msgid "Guest not running"
msgstr "O convidado não está em execução"
#: ../src/virtManager/console.py:403
msgid "Guest has crashed"
msgstr "O Convidado falhou"
#: ../src/virtManager/console.py:499
#, fuzzy
msgid "Error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Erro no TCP/IP: A conexão VNC do hipervisor hospedeiro foi recusada ou "
"perdida!"
#: ../src/virtManager/console.py:658
#, fuzzy
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Console não configurado para o convidado"
#: ../src/virtManager/console.py:664
#, fuzzy
msgid "Graphical console not supported for guest"
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/console.py:669
#, fuzzy
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "O console ainda não esta ativo para o convidado"
#: ../src/virtManager/console.py:674
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Conectando ao console do convidado"
#: ../src/virtManager/console.py:719
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:720
#, fuzzy, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "O console não é suportado por dispositivos do tipo '%s'."
#: ../src/virtManager/console.py:721
#, fuzzy
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: "
#: ../src/virtManager/console.py:725
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipo de autenticação no console não suportado"
#: ../src/virtManager/create.py:319
#, fuzzy
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Detalhes de conexão..."
#: ../src/virtManager/create.py:372
#, fuzzy
msgid "Connection is read only."
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/virtManager/create.py:375
#, fuzzy
msgid ""
"No hypervisor options were found for this\n"
"connection."
msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota."
#: ../src/virtManager/create.py:380
msgid ""
"This usually means that qemu or kvm is not\n"
"installed on your machine. Please ensure they\n"
"are installed as intended."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:394
msgid ""
"Host supports full virtualization, but\n"
"no related install options are available.\n"
"This may mean support is disabled in your\n"
"system BIOS."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:401
msgid ""
"Host does not appear to support hardware\n"
"virtualization. Install options may be limited."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:407
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:430
#, fuzzy, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "O console serial não está disponível para um convidado inativo."
#: ../src/virtManager/create.py:434
#, fuzzy
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota."
#: ../src/virtManager/create.py:448
msgid "No install options available for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:488
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:502
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:512
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:586
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:663 ../src/virtManager/create.py:672
#: ../src/virtManager/create.py:745 ../src/virtManager/create.py:747
msgid "Generic"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:727
#, fuzzy
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "MV local"
#: ../src/virtManager/create.py:729
#, fuzzy
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Tipo de instalação"
#: ../src/virtManager/create.py:731
#, fuzzy
msgid "PXE Install"
msgstr "Instalação CV"
#: ../src/virtManager/create.py:733
msgid "Import existing OS image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:736 ../src/virtManager/details.py:1610
#: ../src/virtManager/details.py:1919
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Não"
#: ../src/virtManager/create.py:1075 ../src/virtManager/createinterface.py:891
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1114
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1125
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Erro na criação do dispositivo gráfico:"
#: ../src/virtManager/create.py:1135
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de som:"
#: ../src/virtManager/create.py:1175 ../src/virtManager/createinterface.py:920
#, fuzzy, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1187
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nome de sistema inválido"
#: ../src/virtManager/create.py:1212
#, fuzzy
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Uma url de instalação é necessária."
#: ../src/virtManager/create.py:1222
#, fuzzy
msgid "An install tree is required."
msgstr "Uma url de instalação é necessária."
#: ../src/virtManager/create.py:1235
#, fuzzy
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/create.py:1245
#, fuzzy
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1263
#, fuzzy
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1273
#, fuzzy
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1310
#, fuzzy
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1317
#, fuzzy
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1414
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1492
#, fuzzy
msgid "Error launching customize dialog: "
msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1523
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Criando a máquina virtual"
#: ../src/virtManager/create.py:1524
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1569
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "A instalação do convidado falhou"
#: ../src/virtManager/create.py:1633
#, fuzzy, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1742
#, fuzzy
msgid "Detecting"
msgstr "Conectando"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:252
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
#, fuzzy
msgid "Bond"
msgstr "Som"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
#, fuzzy
msgid "Ethernet"
msgstr "Outro"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
msgid "VLAN"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:222 ../src/virtManager/manager.py:377
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:125 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
msgid "In use by"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "Hypervisor padrão"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:514
#, fuzzy
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Escolher um diretório de destino"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:516
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:518
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:573
#, fuzzy
msgid "No interface selected"
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:933
#, fuzzy
msgid "An interface name is required."
msgstr "Uma url de instalação é necessária."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:937
#, fuzzy
msgid "An interface must be selected"
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:968
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1006
#, fuzzy
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1083
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1129
#, fuzzy
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Criando a máquina virtual"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1130
#, fuzzy
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "A máquina virtual está sendo criada agora."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1165
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
#, fuzzy
msgid "Any physical device"
msgstr "NAT para qualquer dispositivo físico"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "NAT para o dispositivo físico %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:36
#, fuzzy
msgid "NAT"
msgstr "N/D"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d endereços"
#: ../src/virtManager/createnet.py:191
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: ../src/virtManager/createnet.py:193 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:195
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:197
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../src/virtManager/createnet.py:300 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Endereço inicial:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:306 ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:307 ../src/virtManager/details.py:1662
#: ../src/virtManager/details.py:1663 ../src/virtManager/details.py:1664
#: ../src/virtManager/details.py:1665 ../src/virtManager/host.py:522
#: ../src/virtManager/host.py:523
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:359
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:370 ../src/virtManager/createnet.py:373
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nome de rede inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:371
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "O nome da rede não deve ser vazio e deve ter menos de 50 caracteres"
#: ../src/virtManager/createnet.py:374
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "O nome da rede deve conter apenas caracteres alfanuméricos e \"_\""
#: ../src/virtManager/createnet.py:380 ../src/virtManager/createnet.py:384
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Endereço de rede inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "O endereço de rede não pôde ser entendido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "A rede deve possuir um endereço IPv4"
#: ../src/virtManager/createnet.py:389
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "O prefixo de rede deve ser pelo menos /4 (16 endereços)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:392
msgid "Check Network Address"
msgstr "Verificar endereço de rede"
#: ../src/virtManager/createnet.py:393
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"A rede normalmente deve usar um endereço IPv4 privado. Usar esse endereço "
"não privado mesmo assim?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403 ../src/virtManager/createnet.py:406
#: ../src/virtManager/createnet.py:410 ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Endereço DHCP inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:404
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "O endereço inicial do DHCP não pôde ser entendido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:407
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "O endereço final do DHCP não pôde ser entendido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "O endereço inicial do DHCP não está na rede %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "O endereço final do DHCP não está na rede %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:419
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Modo de encaminhamento inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:420
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Por favor, selecione onde o tráfego deve ser encaminhado"
#: ../src/virtManager/createpool.py:368
msgid "Choose source path"
msgstr "Escolher caminho de origem"
#: ../src/virtManager/createpool.py:374
msgid "Choose target directory"
msgstr "Escolher um diretório de destino"
#: ../src/virtManager/createpool.py:406
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Criando pool de armazenamento..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:407
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Criando o pool de armazenamento, isso pode levar alguns instantes..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:435
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erro ao criar o pool: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:484 ../src/virtManager/createpool.py:506
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Erro no parâmetro pool"
#: ../src/virtManager/createpool.py:511
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Construir um pool desse tipo irá formatar o dispositivo de origem. Você está "
"certo que deseja que deseja 'construir' este pool?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:528
#, fuzzy
msgid "Format the source device."
msgstr "Dispositivo de origem:"
#: ../src/virtManager/createpool.py:530
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:218
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Criando volume de armazenamento..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:219
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Criando o volume de armazenamento, pode demorar alguns instantes..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:247
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:267
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Erro no parâmetro do volume"
#: ../src/virtManager/delete.py:98
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Deletar pool"
#: ../src/virtManager/delete.py:141
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Erro ao excluir o volume: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:203
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:207
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:288
#, fuzzy
msgid "Storage Path"
msgstr "Caminho de origem:"
#: ../src/virtManager/delete.py:289
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Destino:"
#: ../src/virtManager/delete.py:337
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:366
#, fuzzy
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/virtManager/delete.py:368
msgid "No write access to path."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:371
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:393
#, fuzzy
msgid "Add Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../src/virtManager/details.py:429
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar aba"
#: ../src/virtManager/details.py:504
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:506
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:515
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:523
#, fuzzy
msgid "VCPU"
msgstr "CPUVs"
#: ../src/virtManager/details.py:524
#, fuzzy
msgid "On CPU"
msgstr "CPUVs"
#: ../src/virtManager/details.py:525
#, fuzzy
msgid "Pinning"
msgstr "Executando"
#: ../src/virtManager/details.py:638
msgid "No serial devices found"
msgstr "Nenhum dispositivo serial foi encontrado"
#: ../src/virtManager/details.py:660
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota."
#: ../src/virtManager/details.py:663
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "O console serial não está disponível para um convidado inativo."
#: ../src/virtManager/details.py:665
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "O console não é suportado por dispositivos do tipo '%s'."
#: ../src/virtManager/details.py:668
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Não foi possível acessar o caminho '%s' do console."
#: ../src/virtManager/details.py:686
msgid "No graphics console found."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Console _gráfico"
#: ../src/virtManager/details.py:783
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:838 ../src/virtManager/manager.py:919
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr "Reservado"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:840 ../src/virtManager/manager.py:328
#: ../src/virtManager/manager.py:921 ../src/virtManager/systray.py:182
#: ../src/vmm-details.glade.h:131 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
#: ../src/virtManager/details.py:970
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela da máquina virtual"
#: ../src/virtManager/details.py:995
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"A captura de tela foi salva em:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:997
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Captura de tela salva"
#: ../src/virtManager/details.py:1145
#, fuzzy, python-format
msgid "Error generating CPU configuration: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1359
#, fuzzy, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "Erro ao mostrar os detalhes do domínio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1365
#, fuzzy, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1399
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1464
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/details.py:1465 ../src/virtManager/engine.py:739
#: ../src/virtManager/engine.py:822 ../src/virtManager/engine.py:846
#: ../src/virtManager/engine.py:892 ../src/virtManager/engine.py:916
msgid "Don't ask me again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1477
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Erro ao remover o dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1492
msgid "Device could not be removed from the running machine."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1493
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1541
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1548
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1551
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1732
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1734
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1739
#, fuzzy, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1878
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mouse do Xen"
#: ../src/virtManager/details.py:1880
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
#: ../src/virtManager/details.py:1885
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento absoluto"
#: ../src/virtManager/details.py:1887
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: ../src/virtManager/details.py:1910
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Alocado automaticamente"
#: ../src/virtManager/details.py:1951
#, fuzzy
msgid "Primary Console"
msgstr "(Console primário)"
#: ../src/virtManager/details.py:2167
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../src/virtManager/details.py:2170
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: ../src/virtManager/details.py:2172 ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/virtManager/details.py:2180
#, fuzzy, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Tela"
#: ../src/virtManager/details.py:2187
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Som: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:833 ../src/virtManager/domain.py:2322
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Tipo '%s' de dispositivo desconhecido"
#: ../src/virtManager/domain.py:836
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:861
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: "
#: ../src/virtManager/domain.py:1116
msgid "Running"
msgstr "Executando"
#: ../src/virtManager/domain.py:1118
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: ../src/virtManager/domain.py:1120
#, fuzzy
msgid "Shutting Down"
msgstr "Desligar"
#: ../src/virtManager/domain.py:1122
msgid "Shutoff"
msgstr "Desligado"
#: ../src/virtManager/domain.py:1124
msgid "Crashed"
msgstr "Deixou de funcionar"
#: ../src/virtManager/domain.py:1319
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1333
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:2331
#, fuzzy
msgid "Did not find selected device."
msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: "
#: ../src/virtManager/engine.py:106
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:129
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:134
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:300
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:331
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:339
#, fuzzy
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/engine.py:600
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Erro ao mostrar os detalhes do domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:720
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Abrir conexão"
#: ../src/virtManager/engine.py:730
#, fuzzy
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"O salvamento de máquinas virtuais por conexões remotas ainda não é suportado"
#: ../src/virtManager/engine.py:737
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?"
#: ../src/virtManager/engine.py:750
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Salvar máquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:759
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvando máquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:764
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Erro ao salvar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:779
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"A restauração de máquinas virtuais ainda não é suportada em conexões remotas"
#: ../src/virtManager/engine.py:784
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:792
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restaurando máquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:798
#, fuzzy
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:806
#, fuzzy, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:818
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/engine.py:820
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Isso irá desligar imediatamente a MV sem encerrar o SO, isso pode causar "
"perda de dados. Você tem certeza?"
#: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:904
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Erro ao desligar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:844
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?"
#: ../src/virtManager/engine.py:858
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Erro ao pausar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:869
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Erro ao despausar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:880
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:890
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/engine.py:914
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:932 ../src/virtManager/engine.py:947
#, fuzzy, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:976
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:36
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:53 ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../src/virtManager/error.py:120
msgid "Input Error"
msgstr "Erro de entrada"
#: ../src/virtManager/host.py:189
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copiar caminho do volume"
#: ../src/virtManager/host.py:344
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:362 ../src/virtManager/host.py:363
#: ../src/virtManager/host.py:364
#, fuzzy
msgid "Connection not active."
msgstr "Tipo de conexão:"
#: ../src/virtManager/host.py:369
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/host.py:374
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/host.py:378
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/host.py:393
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/host.py:400
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Erro ao excluir a rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:411
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Erro ao iniciar a rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Erro ao parar a rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:431
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:442
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:450 ../src/virtManager/host.py:514
#: ../src/virtManager/host.py:713 ../src/virtManager/host.py:754
msgid "On Boot"
msgstr "Na inicialização"
#: ../src/virtManager/host.py:451 ../src/virtManager/host.py:514
#: ../src/virtManager/host.py:548 ../src/virtManager/host.py:714
#: ../src/virtManager/host.py:754 ../src/virtManager/host.py:786
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../src/virtManager/host.py:479
#, fuzzy
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Seleção da rede virtual"
#: ../src/virtManager/host.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Erro ao excluir a rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:554
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Rede virtual isolada"
#: ../src/virtManager/host.py:586 ../src/virtManager/host.py:596
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Erro ao iniciar o pool '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:605
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/host.py:612
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Erro ao excluir o pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s': %s"
msgstr "Erro ao iniciar o pool '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:633
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?"
#: ../src/virtManager/host.py:642
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Erro ao excluir o volume: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:653
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:668 ../src/virtManager/storagebrowse.py:273
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:705
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Erro ao configurar o pool de inicialização automatica: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:726
#, fuzzy
msgid "No storage pool selected."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/host.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Erro ao excluir o pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:850
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?"
#: ../src/virtManager/host.py:852 ../src/virtManager/host.py:878
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:863
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:876
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/host.py:889
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting interface '%s': %s"
msgstr "Erro ao iniciar o pool '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:898
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/host.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting interface: %s"
msgstr "Erro ao excluir a rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:916
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:947
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:967
#, fuzzy
msgid "No interface selected."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/host.py:978
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Erro ao excluir a rede: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:329 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.glade.h:128 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
#: ../src/virtManager/manager.py:330
msgid "R_esume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/manager.py:335
#: ../src/virtManager/systray.py:196 ../src/virtManager/systray.py:214
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:656
#, fuzzy
msgid "_Shut Down"
msgstr "Desligar"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:334 ../src/virtManager/systray.py:189
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:650 ../src/vmm-details.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "_Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: ../src/virtManager/manager.py:337 ../src/virtManager/systray.py:203
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:662 ../src/vmm-details.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "_Force Off"
msgstr "Forçar desligamento"
#: ../src/virtManager/manager.py:340 ../src/virtManager/uihelpers.py:672
#, fuzzy
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Salvar"
#: ../src/virtManager/manager.py:343
#, fuzzy
msgid "_Clone..."
msgstr "_Navegar..."
#: ../src/virtManager/manager.py:344 ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Migrate..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:345
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Deletar pool"
#: ../src/virtManager/manager.py:359 ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
#: ../src/virtManager/manager.py:380
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso da CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:381
#, fuzzy
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disco"
#: ../src/virtManager/manager.py:382
#, fuzzy
msgid "Network I/O"
msgstr "Rede"
#: ../src/virtManager/manager.py:579
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "Isso irá remover permanentemente a conexão \"%s\", você tem certeza?"
#: ../src/virtManager/manager.py:680
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Não foi possível abrir uma conexão com o hipervisor/daemon do Xen.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:685 ../src/virtManager/manager.py:693
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Falha na conexão do Gerenciador de Máquinas Virtuais"
#: ../src/virtManager/manager.py:687
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Não foi possível abrir uma conexão com o daemon de gerenciamento da "
"libvirt.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:742
msgid "Double click to connect"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:1055
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
#, fuzzy
msgid "No media detected"
msgstr "Nenhuma mídia presente"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:106
#, fuzzy
msgid "Media Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
msgid "Migrate"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
#, fuzzy
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:242
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:298
#, fuzzy
msgid "No connections available."
msgstr "Detalhes de conexão..."
#: ../src/virtManager/migrate.py:367
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:369
#, fuzzy
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/virtManager/migrate.py:387
#, fuzzy
msgid "An interface must be specified."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/migrate.py:390
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:393
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:422
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:423
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:39
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:41
#, fuzzy
msgid "Routed network"
msgstr "Rede virtual isolada"
#: ../src/virtManager/network.py:48
#, fuzzy
msgid "Isolated network"
msgstr "Rede virtual isolada"
#: ../src/virtManager/preferences.py:159
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:207
#, fuzzy
msgid "Configure key combination"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/virtManager/preferences.py:212
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:132
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamanho:"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:139 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146
msgid "Used By"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186
#, fuzzy
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota."
#: ../src/virtManager/systray.py:175
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/systray.py:346 ../src/virtManager/systray.py:395
#, fuzzy
msgid "No virtual machines"
msgstr "Gerencie máquinas virtuais"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:69
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:112
#, fuzzy
msgid "Default pool is not active."
msgstr "A rede virtual está inativa"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
"A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Não foi possível criar um pool de armazenamento padrão '%s': %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:215
#, fuzzy
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor padrão"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:248
msgid "Usermode networking"
msgstr "Rede em modo de usuário"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:254
msgid "Virtual network"
msgstr "Rede virtual"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:360
#, fuzzy
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Detalhes de conexão..."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:382
#, fuzzy
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "Sem ponte"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:385
msgid "Not bridged"
msgstr "Sem ponte"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:387
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:424
#, fuzzy
msgid "No networking."
msgstr "Rede em modo de usuário"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:429
msgid "Specify shared device name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:448
#, fuzzy
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "A rede virtual está inativa"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:449
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:461
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:483
#, fuzzy
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Parâmetro de rede inválido"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:488 ../src/virtManager/uihelpers.py:490
#, fuzzy
msgid "Mac address collision."
msgstr "Colisão de endereço MAC"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:491
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:543
#, fuzzy
msgid "No device present"
msgstr "Nenhuma mídia presente"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:700
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:702
#, fuzzy
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Você realmente deseja utilizar o disco?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:703 ../src/virtManager/uihelpers.py:727
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:716
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/util.py:64
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Não foi possível criar um pool de armazenamento padrão '%s': %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>\n"
"Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>\n"
"Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Fábio Araújo <ufa@technotroll.org>\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>Robert Pereira <robertjs@gmail.com>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Dica:</b>Quando alocada automaticamente, a porta se assegura que "
"todas as outras máquinas virtuais usarão portas diferentes. Se duas máquinas "
"tentarem utilizar a mesma porta, uma delas irá falhar ao iniciar.</small> "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Dica:</b>O servidor VNC é altamente recomendado porque permite que "
"a janela de console da máquina hospedada fique dentro dessa aplicação. Ele "
"também pode ser usado para acessar o console da máquina convidada de um "
"hospedeiro remoto</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Dica:</b>A adição de um tablet gráfico e a sua configuração como "
"cursor padrão no SO hospedado assegurará que o cursor virtual se moverá em "
"sincronia com o cursor do ambiente de trabalho local.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adicionando um "
"novo hardware virtual </span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adicionando um "
"novo hardware virtual </span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
"espaço de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
"espaço de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interagindo com "
"o convidado</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Conectar à rede "
"do hospedeiro</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Alocar memória "
"e CPU</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
"espaço de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
"espaço de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
"Device</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
"espaço de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "Alocado automaticamente"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Local:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Adicionar novo hardware virtual"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "Navegar..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Cache _mode:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "D_evice model:"
msgstr "Modelo do dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "Device Type Field"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Device _Type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "H_ost:"
msgstr "_Host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Ha_rdware type:"
msgstr "Tipo de hardware:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Seleção do tipo de hardware"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Ouvir todas as interfaces de rede públicas"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Endereço MAC"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Senha:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Por favor, indique como você gostaria de ver a tela do convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Por favor, indique como você gostaria de alocar espaço neste hospedeiro "
"físico para o seu novo dispositivo virtual de armazenamento."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Por favor, indique como você gostaria de conectar o seu dispositivo de rede "
"virtual à rede do hospedeiro."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
"convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
"convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
"convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
"convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
"convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Po_rt:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Este assistente irá guiá-lo na criação de um novo hardware virtual. "
"Primeiramente, selecione o tipo do hardware que você deseja adicionar:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "Endereço:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-create.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Alocar o disco virtual inteiro agora?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Ponte"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Finish"
msgstr "_Concluir"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 ../src/vmm-create.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_GB"
msgstr "5 GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Host device:"
msgstr "Dispositivo de origem:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Keymap:"
msgstr "Mapa do teclado:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "_MAC address:"
msgstr "Endereço _MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Model:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "_Other:"
msgstr "Outro:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr "Rótulo chave"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Dispositivo ou arquivo de origem do CD</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM ou DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose Media"
msgstr "Escolha o dispositivo de origem do CD"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Device Media:"
msgstr "Modelo do dispositivo:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Localização da imagem _ISO:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Local:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando uma "
"nova rede virtual</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "C_lone"
msgstr "_Navegar..."
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Change MAC address"
msgstr "Endereço MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Change storage path"
msgstr "Escolher caminho de origem"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "New _MAC:"
msgstr "<b>Rede</b>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "No networking devices"
msgstr "Rede em modo de usuário"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "No storage to clone"
msgstr "Local de armazenamento"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando uma "
"nova rede virtual</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_utoconf"
msgstr "Conexão automática:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Addresses:"
msgstr "Endereço:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Bond mode:"
msgstr "Modelo de origem:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Bridge configuration"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Navegar..."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Carrier type:"
msgstr "Tipo do destino:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Configure network interface"
msgstr "Tráfego de rede"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Enable STP:"
msgstr "Habilitar áudio:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Forward delay:"
msgstr "Encaminhamento:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "IP Configuration"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "IP settings:"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "IPv6"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo de status"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "_Navegar..."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Static configuration:"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Target address:"
msgstr "Endereço inicial:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Validate mode:"
msgstr "Método de virtualização:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Activate now:"
msgstr "Ativo"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Navegar..."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Interface type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Start mode:"
msgstr "Início:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exemplo:</b> rede1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Encaminhamento</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Dica:</b> A rede deve ser escolhida a partir de um dos intervalos dos "
"endereços IPv4 privados. P. ex.: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 ou 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Rede IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Sumário</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Dica:</b> A não ser que você deseje reservar alguns endereços para "
"permitir a configuração estática de rede nas máquinas virtuais, estes "
"parâmetros podem ser deixados com os seus valores padrão."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo um "
"intervalo de endereço IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Conectando à "
"rede física</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando uma "
"nova rede virtual</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando a sua "
"rede virtual</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para "
"criar a rede</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecionando o "
"intervalo do DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Um <b>nome</b> para a sua nova rede virtual"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Conectividade:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "E_nd:"
msgstr "Fim:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Endereço final"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Endereço final:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Encaminhamento para rede física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhamento"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Introdução"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT para qualquer dispositivo físico"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "Nome da rede"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de rede:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Intervalo de rede"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nome da Rede:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "Rede física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Por favor, escolha um nome para a sua rede virtual:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Por favor, escolha o intervalo dos endereços que o servidor DHCP pode "
"utilizar para alocar convidados anexados à rede virtual."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Por favor, indique se essa rede virtual deve ser conectada à rede física."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Endereço inicial"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"O <b>Intervalo de endereço</b> no qual o servidor <b>DHCP</b> irá atribuir "
"às máquinas virtuais"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "O <b>endereço</b> IPv4 e a <b>máscara de rede</b> a serem atribuídos"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Este assistente irá guiá-lo na criação de uma nova rede virtual. Você será "
"questionado sobre algumas informações de como você gostaria de criar a sua "
"rede virtual, como:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Se o tráfego deve ou não ser <b>encaminhado</b> para a rede física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
"Você precisará escolher um intervalo de endereço IPv4 para a rede virtual:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Destination:"
msgstr "Destino:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "Habilitar áudio:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "Rede virtual isolada"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Rede:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "Início:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Adicionar pool de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Adicionar um novo pool de armazenamento"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "B_rowse"
msgstr "Navegar"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Construir o pool:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Bro_wse"
msgstr "Navegar"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "F_ormat:"
msgstr "Formato:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Especifique um local de armazenamento que poderá ser dividido com o "
"armazenamento da MV."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Passo 1 de 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Passo 2 de 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Source Path:"
msgstr "Caminho de origem:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Target Path:"
msgstr "Tipo de destino:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Quota do volume de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Nome</u>: Nome do\n"
" volume a ser criado. Arquivo\n"
" a extensão pode ser\n"
" anexado\n"
"\n"
"<u>Formato</u>: Arquivo/Partição\n"
" formato do volume\n"
"\n"
"<u>Capacidade</u>: Máximo\n"
" tamanho do volume.\n"
"\n"
"<u>Alocação</u>: Tamanho atual\n"
" volume a ser alocado\n"
" neste momento.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Novo volume de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Adicionar um volume de armazenamento"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Criar uma unidade de armazenamento que pode ser acessada diretamente pela MV."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Capacidade máxima:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Allocation:"
msgstr "Alocação:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "espaço disponível"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando uma "
"nova rede virtual</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Adicionar conexão:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Navegar..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUVs"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "C_onnection:"
msgstr "Conexão:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Por favor, indique como você gostaria de ver a tela do convidado."
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Detalhes da máquina virtual"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Error message"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "Concluir"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "ISO"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Import _existing disk image"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Instalação CV"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Kernel options:"
msgstr "Parâmetros do _kernel:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "U_RL do kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Locate your install media"
msgstr "_Caminho para a mídia de instalação:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr "Memória:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Boot pela rede (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Á_rvore de instalação pela rede (HTTP, FTP ou NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "New VM"
msgstr "<b>Rede</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "OS _type:"
msgstr "_Tipo de SO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "PXE"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Sistema operacional:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Endereço de armazenamento inválido"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "URL Options"
msgstr "Opções de boot"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM ou DVD:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Localizar imagem ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Architecture:"
msgstr "Arquitetura:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Gerencie máquinas virtuais"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Mídia de instalação _local (Imagem ISO ou CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Memória máxima da MV (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Version:"
msgstr "Permissões:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Excluir máquina"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Inicialização automática</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "Hypervisor padrão"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memória</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performance</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sumário</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de som</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>O console está atualmente indisponível</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Dica:</b> A \"origem\" se refere às informações vistas no SO hospedeiro, "
"enquanto o \"destino\" se refere às informações vistas no SO do convidado"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Dica:</b> Um tablet gráfico configurado como cursor padrão no SO "
"convidado irá assegurar que o cursor virtual se mova em sincronia com o "
"cursor do ambiente de trabalho local."
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Tela virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface de rede virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Cursor virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserir tipo</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "A_ction:"
msgstr "Local:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitetura:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Auth"
msgstr "Autor"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Begin Installation"
msgstr "Origem da instalação:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Boot"
msgstr "Na inicialização"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr "Uso da CPU:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "C_lock Offset:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Change a_llocation:"
msgstr "Alterar alocação:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Char"
msgstr "Char"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Current allocation:"
msgstr "Alocação atual:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "D_ynamic"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Destino:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Modelo do dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr "Disco"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Emulator:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Habilitar áudio:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Habilitar áudio:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:53 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Initial _pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPUs lógicas do hospedeiro:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "M_odel:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Alocação máxima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Seleção da memória máxima"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Alocação máxima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Memória"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr "Uso de memória:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "Memory Select"
msgstr "Seleção da memória"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69 ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Net"
msgstr "Rede"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
#, fuzzy
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr "Rede:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "Outro"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76 ../src/vmm-manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78 ../src/vmm-manager.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Proc"
msgstr "Processador "
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "RAM:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "R_eadonly:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "R_untime pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Desligar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Send _Key"
msgstr "Tecla de envio"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Sharea_ble:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Console _gráfico"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Adicionar novo hardware virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Shut Down"
msgstr "Desligar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Shut down"
msgstr "Desligar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91 ../src/vmm-manager.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Source Path:"
msgstr "Caminho de origem:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Source device:"
msgstr "Dispositivo de origem:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Source path:"
msgstr "Caminho da origem:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Iniciar a máquina virtual no hospedeiro de inicialização?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97 ../src/vmm-preferences.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Status"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Storage size:"
msgstr "Pools de armazenamento"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Target device:"
msgstr "Dispositivo de destino:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memória inicial:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "Vid"
msgstr ""
# CPUV = CPUs virtuais
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Seleção de CPUV"
# CPUV = CPUs virtuais
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Seleção de CPUV"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Máquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Máquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "_Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Origem da instalação:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "_Navegar..."
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "Console"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118 ../src/vmm-host.glade.h:56
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-host.glade.h:57
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "Rótulo chave"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "Login"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "_Never"
msgstr "Nunca"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Salvar esta senha no seu chaveiro"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "_Scale Display"
msgstr "Escala de exibição"
#: ../src/vmm-details.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_Static"
msgstr "Status"
#: ../src/vmm-details.glade.h:135
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Obter captura da tela"
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Console"
#: ../src/vmm-details.glade.h:137 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:138 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/vmm-details.glade.h:139 ../src/vmm-host.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_View Manager"
msgstr "Gerenciador de vizualização"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Destino:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Interface de rede virtual</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Conexão automática:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "A_utostart:"
msgstr "Início automático:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
msgstr "Tráfego de rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "Adicionar rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "Adicionar pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "Uso da CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Connection:"
msgstr "Conexão:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "DHCP end:"
msgstr "Fim do DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "DHCP start:"
msgstr "Início do DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Delete Interface"
msgstr "Tráfego de rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Delete Network"
msgstr "Excluir rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Delete Pool"
msgstr "Deletar pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "Encaminhamento:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Host Details"
msgstr "Detalhes do hospedeiro"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "In use by:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPUs lógicas:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "MAC:"
msgstr "<b>Rede</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "Uso de memória:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "Memória:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Tráfego de rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "Tipo de pool:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Restaurar máquina salva..."
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
"Restaurar uma maquina salva a partir de uma imagem do sistema de arquivos"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Start Interface"
msgstr "Tráfego de rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "Start Network"
msgstr "Iniciar rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "Start Pool"
msgstr "Iniciar pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Start mode:"
msgstr "Endereço inicial:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Stop Interface"
msgstr "Tráfego de rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
msgid "Stop Network"
msgstr "Parar rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
msgid "Stop Pool"
msgstr "Parar pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Redes virtuais"
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Delete Volume"
msgstr "Excluir volume"
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_New Volume"
msgstr "Novo volume"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Ver"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Detalhes da máquina virtual"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Adicionar conexão..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_CPU Usage"
msgstr "Uso da CPU"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Connection Details"
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Disco"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Graph"
msgstr "Console _gráfico"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Network I/O"
msgstr "Rede"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Shutdown"
msgstr "Desligar"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Detalhes da máquina virtual"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "Conectividade:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar conexão:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connection Select"
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Seleção do hipervisor"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Me_thod:"
msgstr "eth0"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Conexão automática:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Monitoramento do status</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Cursor</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "Console _gráfico"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Rede</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Monitoramento do status</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "Abrir consoles automaticamente:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Change..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Modelo do dispositivo:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Grab _keyboard accelerators:"
msgstr "Capturar entrada do teclado:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Grab keys:"
msgstr "Capturar teclado"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Console _gráfico"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Instalar dispositivo de áudio:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Manter histórico de"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Nunca\n"
"Para novos domínios\n"
"Para todos os domínios"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:21
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:24
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Nunca\n"
"Quando estiver em tela cheia\n"
"Quando o mouse estiver sobre"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Desligar"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "VM Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "Forçar desligamento"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "Gerencie máquinas virtuais"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pausar"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Update status every"
msgstr "Atualizar status a cada"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:40
msgid "samples"
msgstr "exemplos"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Adicionar um volume de armazenamento"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Criar _volume"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Browse Local"
msgstr "Navegar"
#, fuzzy
#~ msgid "Physical Device Requried"
#~ msgstr "Dispositivo físico requerido"
#, fuzzy
#~ msgid "No VMs available"
#~ msgstr "Detalhes de conexão..."
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Install"
#~ msgstr "Instalação CV"
#, fuzzy
#~ msgid "Host CPUs:"
#~ msgstr "CPUVs"
#, fuzzy
#~ msgid "_Host Details"
#~ msgstr "Detalhes do hospedeiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Connec_tion:"
#~ msgstr "Conexão:"
#~ msgid "Hostname Field"
#~ msgstr "Nome da máquina"
#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
#~ "Remote tunnel over SSH"
#~ msgstr ""
#~ "Local\n"
#~ "Senha remota ou kerberos\n"
#~ "SSL/TLS remoto com certificado x509\n"
#~ "Túnel remoto por SSH"
#~ msgid "<b>Consoles</b>"
#~ msgstr "<b>Consoles</b>"
#~ msgid "Storage Path Required"
#~ msgstr "É necessário um Caminho de Armazenamento"
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
#~ msgstr ""
#~ "Você deve especificar uma partição ou um arquivo para o armazenamento em "
#~ "disco."
#~ msgid "Target Device Required"
#~ msgstr "Dispositivo alvo requerido"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
#~ msgstr "Você deve selecionar um dispositivo alvo para o disco"
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
#~ msgstr "Parâmetros de armazenamento inválidos"
#~ msgid "No Boot Device"
#~ msgstr "Nenhum dispositivo de inicialização"
#, fuzzy
#~ msgid "Libvirt connection does not have interface support."
#~ msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup Error"
#~ msgstr "Erro na URL do Kickstart"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
#~ msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
#~ msgid "<b>Source:</b>"
#~ msgstr "<b>Raiz:</b>"
#~ msgid "<b>Target:</b>"
#~ msgstr "<b>Destino:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Video Device</b>"
#~ msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
#~ msgstr "<b>Tela virtual</b>"
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Cursor virtual</b>"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgstr "<small><b>Exemplo:</b> /dev/hdc2</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Aviso:</b> Se você não alocar o disco inteiro na criação da MV, "
#~ "o espaço será alocado a medida que for necessário enquanto o convidado "
#~ "estiver em execução. Caso não haja espaço livre suficiente no hospedeiro, "
#~ "isto pode resultar em corrompimento dos dados no convidado.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
#~ msgstr "Alocar o disco virtual inteiro agora?"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Navegar..."
#, fuzzy
#~ msgid "F_ile (disk image):"
#~ msgstr "Imagem de disco:"
#~ msgid "File Location Field"
#~ msgstr "Localização do arquivo"
#~ msgid "File Size Field"
#~ msgstr "Tamanho do arquivo"
#~ msgid "Partition Location Field"
#~ msgstr "Localização da partição"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Tamanho:"
#~ msgid "Device Model:"
#~ msgstr "Modelo do dispositivo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
#~ msgstr "A máquina virtual irá inicializar a partir do seguinte dispositivo:"
#~ msgid "Unknown status code"
#~ msgstr "Código de status desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "insert type"
#~ msgstr "<b>inserir tipo</b>"
#~ msgid "ISO _Location:"
#~ msgstr "_Localização do ISO:"
#~ msgid "Locate Storage Partition"
#~ msgstr "Localizar Partição de Armazenamento"
#~ msgid "Virtual Network Required"
#~ msgstr "Rede virtual requerida"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
#~ msgstr "Você deve selecionar uma rede virtual"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a physical device."
#~ msgstr "Você deve selecionar um dispositivo físico"
#~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum endereço MAC foi inserido. Por favor, insira um endereço MAC "
#~ "válido."
#~ msgid "Unsupported networking type"
#~ msgstr "Tipo de rede não suportado"
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
#~ msgstr "Parâmetro de rede inválido"
#~ msgid "Mac address collision"
#~ msgstr "Colisão de endereço MAC"
#, fuzzy
#~ msgid "Error listing CD-ROM devices."
#~ msgstr "Erro ao conectar o CDROM: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Usermode Networking"
#~ msgstr "Rede em modo de usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "NAT to any device"
#~ msgstr "NAT para qualquer dispositivo físico"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "pausado"
#~ msgid "Console not available while paused"
#~ msgstr "Console indisponível durante a pausa"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
#~ msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#~ msgid "Error changing memory values: %s"
#~ msgstr "Erro ao alterar os valores de memória: %s"
#~ msgid "Error Removing CDROM: %s"
#~ msgstr "Erro ao remover o CDROM: %s"
#~ msgid "Error Connecting CDROM: %s"
#~ msgstr "Erro ao conectar o CDROM: %s"
#~ msgid ""
#~ "This device could not be removed from the running machine. Would you like "
#~ "to remove the device after the next VM shutdown? \n"
#~ "\n"
#~ "Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Este dispositivo não pode ser removido de uma máquina em execução. Você "
#~ "gostaria de remover o dispositivo na próxima vez que a MV for "
#~ "desligada? \n"
#~ "\n"
#~ "Aviso: isso irá sobrescrever qualquer outra mudança que exija a "
#~ "reinicialização da MV."
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
#~ msgstr "Sobre o desligamento das máquinas virtuais %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
#~ msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?"
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo \"%s\" não parece ser uma imagem válida de uma máquina salva"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
#~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Dica:</b> Escolha esta opção se o seu hospedeiro está "
#~ "desconectado, conectado via rede sem fio ou configurado dinamicamente com "
#~ "o NetworkManager.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Dica:</b> Escolha esta opção se o seu hospedeiro estiver "
#~ "conectado estaticamente a uma rede cabeada, para ganhar a habilidade de "
#~ "migrar o sistema virtual.</small>"
#~ msgid "Network Device Select"
#~ msgstr "Seleção do dispositivo de rede"
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
#~ msgstr "Definir um _endereço MAC fixo para esta NIC?"
#~ msgid "_Shared physical device"
#~ msgstr "Di_spositivo físico compartilhado"
#~ msgid "_Virtual network"
#~ msgstr "Rede _virtual"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
#~ msgstr "Restaurar máquina virtual"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
#~ "the host OS."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dica:</b> O \"dispositivo de origem\" se refere ao nome do dispositivo "
#~ "visto pelo SO hospedeiro."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dica:</b> Para uma melhor performance, o numero de CPUs virtuais deve "
#~ "ser menor (ou igual) ao numero de CPUs físicas do sistema hospedeiro."
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloquear"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Mode:"
#~ msgstr "Modelo do dispositivo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Off"
#~ msgstr "Forçar desligamento"
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Quantas CPUs virtuais devem ser atribuídas a essa máquina?"
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Quanta memória deve ser atribuída a essa máquina?"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Permissões:"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de tela"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Device:"
#~ msgstr "Dispositivo de origem:"
#~ msgid "Source type:"
#~ msgstr "Tipo da origem:"
#~ msgid "Target Port:"
#~ msgstr "Porta de destino:"
#~ msgid "Target bus:"
#~ msgstr "Barramento de destino:"
#~ msgid "Total memory on host machine:"
#~ msgstr "Total de memória na máquina hospedeira:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "New Volume"
#~ msgstr "Novo volume"
#~ msgid ""
#~ "Autoconnect\n"
#~ " at Startup:"
#~ msgstr ""
#~ "Conectar automaticamente\n"
#~ " na inicialização:"
#~ msgid "Create _Volume"
#~ msgstr "Criar _volume"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Conteúdo"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
#~ msgstr "Restaurar máquina virtual"
#, fuzzy
#~ msgid "Poll memory usage stats"
#~ msgstr "Mostrar uso de memória no sumário"
#~ msgid "Show VCPU count in summary"
#~ msgstr "Mostrar contagem de CPUV no sumário"
#~ msgid "Show domain id in summary"
#~ msgstr "Mostrar identificação do domínio no sumário"
#~ msgid "Show memory usage in summary"
#~ msgstr "Mostrar uso de memória no sumário"
#~ msgid "Show run state in summary"
#~ msgstr "Mostrar estado de execução no sumário"
#~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar o campo do id do domínio na visão de sumário da lista de domínios"
#~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar o campo de uso de memória na visão de sumário da lista de domínios"
#~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar o campo de estado de execução na visão de sumário da lista de "
#~ "domínios"
#~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar o campo de contagem de CPUs virtuais na visão de sumário da lista "
#~ "de domínios"
#~ msgid "Shared physical device"
#~ msgstr "Dispositivo físico compartilhado"
#, fuzzy
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "<b>Performance</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processando..."
#~ msgid "Error parsing domain xml: %s"
#~ msgstr "Erro ao analisar o xml do domínio: %s"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Uso da memória"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
#~ msgstr "<b>Disco virtual</b>"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Rede</b>"
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Som</b>"
#~ msgid "<b>Storage</b>"
#~ msgstr "<b>Armazenamento</b>"
#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "Absoluto"
#~ msgid "EvTouch Tablet"
#~ msgstr "EvTouch tablet"
#~ msgid "Shared Physical Device"
#~ msgstr "Dispositivo físico compartilhado"
#~ msgid "_Path to install media:"
#~ msgstr "_Caminho para a mídia de instalação:"
#~ msgid "Serial Consoles"
#~ msgstr "Console serial"
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
#~ msgstr "Total de CPUs da máquina hospedeira:"
#~ msgid ""
#~ "All virtual machines\n"
#~ "Active virtual machines\n"
#~ "Inactive virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "Todas as máquinas virtuais\n"
#~ "Máquinas virtuais ativas\n"
#~ "Máquinas virtuais inativas"
#~ msgid "Domain ID"
#~ msgstr "ID do domínio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Uso da memória"
#~ msgid "_View:"
#~ msgstr "_Ver:"
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "Não foi possível completar a instalação:"
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Paravirtualizado"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Totalmente virtualizado"
#~ msgid "UUID Error"
#~ msgstr "Erro do UUID"
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
#~ msgstr "Falha ao configurar a rede em modo usuário"
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Tipo de SO CV inválido"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Variante do SO CV Inválido"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "Caminho da ISO não encontrado"
#~ msgid "CD-ROM Path Error"
#~ msgstr "Erro no caminho do CD-ROM"
#~ msgid "Invalid Install URL"
#~ msgstr "URL de instalação inválida"
#~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
#~ msgstr "A localização do kickstart deve ser uma fonte NFS, HTTP ou FTP"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Endereço de armazenamento requerido"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr ""
#~ "Você deve especificar uma partição ou um arquivo para armazenamento da "
#~ "instalação do convidado"
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Endereço de armazenamento inválido"
#~ msgid "Network Parameter Error"
#~ msgstr "Erro no parâmetro de rede"
#~ msgid "VCPU Count Error"
#~ msgstr "Erro na contagem de CPUV"
#~ msgid "Memory Amount Error"
#~ msgstr "Erro na quantidade de memória"
#~ msgid "Max Memory Amount Error"
#~ msgstr "Erro na quantidade máxima de memória"
#, fuzzy
#~ msgid "Error migrating domain: %s"
#~ msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
#~ msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?"
#~ msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?"
#~ msgid "Error deleting domain: %s"
#~ msgstr "Erro ao excluir o domínio: %s"
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>CPUs:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> sistema1"
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Mídia de instalação</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Memória:</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "Alocação de <b>memória</b> e <b>CPU</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "Detalhes de <b>armazenamento</b> - quais partições de disco ou arquivos o "
#~ "sistema deve usar"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Exemplo:</b> ftp://nomedamaquina.exemplo.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Exemplo:</b> http://nomedoservidor.exemplo.com/distro/i386/"
#~ "arvore</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Exemplo:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> A(s) CPU(s) desta máquina não têm suporte à "
#~ "virtualização completa.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> A(s) CPU(s) desta máquina suportam a virtualização "
#~ "completa, mas ela não está habilitada na BIOS.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Dica:</b> Escolha esta opção se o seu hospedeiro estiver "
#~ "conectado estaticamente a uma rede cabeada, para ganhar a habilidade de "
#~ "migrar o sistema virtual.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Dica:</b> Para uma melhor performance, o número de CPUs "
#~ "virtuais deve ser menor (ou igual) ao número de CPUs lógicas do sistema "
#~ "hospedeiro.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Dica:</b> Você pode adicionar armazenamento adicional, "
#~ "incluindo armazenamento montado via rede, em seu sistema virtual depois "
#~ "que o mesmo foi criado usando as mesmas ferramentas que você usaria em um "
#~ "sistema físico.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Aviso:</b> Se você não alocar o disco inteiro na criação da MV, "
#~ "o espaço será alocado a medida que for necessário enquanto o convidado "
#~ "estiver em execução. Caso não haja espaço livre suficiente no hospedeiro, "
#~ "isto pode resultar em corrompimento dos dados no convidado.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo "
#~ "um método de virtualização</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localizando "
#~ "mídia de instalação</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo "
#~ "um método de instalação</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localizando "
#~ "origem da instalação</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Alocar "
#~ "memória e CPU</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando a "
#~ "sua rede virtual</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adicionando "
#~ "um novo hardware virtual </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo "
#~ "um método de virtualização</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "Um <b>nome</b> para a sua nova rede virtual"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "Arquitetura da CPU:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "Completamente virt_ualizado:"
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "Seleção do tamanho do arquivo"
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "Localização do ISO"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "_Localização do ISO:"
#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "URL de instalação"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "_URL da mídia de instalação:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Envolve a simulação do hardware, permitindo uma escala maior de sistemas "
#~ "operacionais (não requer a modificação do SO). Mais lento do que os "
#~ "sistemas paravirtualizados."
#~ msgid "Kernel arguments:"
#~ msgstr "Argumentos do kernel:"
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "Kickstart"
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "Origem do kickstart:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Método leve de virtualização de máquinas. Limita a escolha do sistemas "
#~ "operacionais porque o SO deve ser especialmente modificado para suportar "
#~ "a paravirtualização. Tem melhor desempenho do que os sistemas "
#~ "completamente virtualizados. "
#~ msgid "MAC Field"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "Max Mem Select"
#~ msgstr "Seleção da mem. máxima"
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "Memória máxima:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPUs virtuais:"
#~ msgid "Media Path Select"
#~ msgstr "Seleção do caminho da mídia"
#~ msgid "Name Field"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "_Variante do SO:"
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "Partição"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Por favor, escolha um nome para a sua rede virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, escolha o tipo do sistema operacional convidado que você "
#~ "instalará:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, insira a configuração de memória para esta MV. Você pode "
#~ "especificar a quantidade máxima de memória que a MV deve estar habilitada "
#~ "a utilizar e, opcionalmente, a quantidade mínima a ser tomada na "
#~ "inicialização. Aviso: a definição de uma memória muito alta para a MV "
#~ "pode causar erros de memória insuficiente no domínio do seu hospedeiro!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, insira o número de CPUs virtuais com as quais esta MV deve "
#~ "iniciar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique como você gostaria de alocar espaço neste hospedeiro "
#~ "físico para o seu novo sistema virtual. Este espaço será usado para "
#~ "instalar o sistema operacional do sistema virtual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
#~ "host network."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique como você gostaria de conectar o seu novo sistema "
#~ "virtual à rede do hospedeiro."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique a localização da mídia de instalação disponível para o "
#~ "sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema de "
#~ "operação virtual. Opcionalmente, você pode fornecer a URL de um arquivo "
#~ "de kickstart que descreva o seu sistema:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique a localização da mídia de instalação disponível para o "
#~ "sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Definir um _endereço MAC fixo para o seu sistema virtual?"
#~ msgid "Startup Mem Select"
#~ msgstr "Seleção da mem. de inicialização"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "A <b>localização</b> dos arquivos necessários para instalação de um "
#~ "sistema operacional no sistema virtual"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Este assistente irá guiá-lo na criação de uma nova rede virtual. Você "
#~ "será questionado sobre algumas informações de como você gostaria de criar "
#~ "a sua rede virtual, como:"
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPUs virtuais:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Se o sistema será <b>completamente virtualizado</b> ou "
#~ "<b>paravirtualizado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Você precisará escolher um método de virtualização para o seu novo "
#~ "sistema:"
#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "Localização da imagem _ISO:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Paravirtualizado:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "Memória de i_nicialização da MV (MB):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPUs virtuais:"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "para completar."
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "A alocação de armazenamento do disco e a recuperação"
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "A instalação das imagens pode levar alguns minutos"
#~ msgid "Error Removing Network: %s"
#~ msgstr "Erro ao remover a rede: %s"
#~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
#~ msgstr "Isso irá excluir permanentemente a rede '%s', você tem certeza?"
#~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
#~ msgstr "Isso irá exclur permanentemente o pool '%s', você tem certeza?"
#~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
#~ msgstr "Isso irá excluir permanentemente o volume '%s', você tem certeza?"
#~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
#~ msgstr "Erro ao restaurar o domínio \"%s\". O domínio já está em execução?"
#~ msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
#~ msgstr "Isso irá remover permanentemente a mv \"%s\", você tem certeza?"
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Uso do disco"
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Verificar isto:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr " - O kernel de um host Xen foi inicializado\n"
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr " - O serviço do Xen foi inicializado\n"
#~ msgid ""
#~ "Libvirt URI is: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "A URI Libvirt é: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - O daemon 'libvirt' foi iniciado\n"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Tela</b>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Acessar a "
#~ "tela do convidado</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para "
#~ "adicionar o hardware</span>"
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "_Localização do arquivo:"
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "Tamanho do arquivo"
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "_Partição normal do disco:"
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "P_artição:"
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "Arqu_ivo simples:"
#~ msgid " \n"
#~ msgstr " \n"
#~ msgid "(parent-name)"
#~ msgstr "(parent-name)"
#~ msgid "(space)"
#~ msgstr "(espaço)"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando um "
#~ "novo sistema virtual</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando seu "
#~ "sistema virtual </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para "
#~ "iniciar a instalação </span>"
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "Um <b>nome</b> para seu novo sistema virtual"
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "CPU/memória"
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Criar um novo sistema virtual"
#~ msgid "Local inst"
#~ msgstr "Inst local"
#~ msgid "Maximum VM type VCPUs:"
#~ msgstr "Máximo de MV tipo CVPUs:"
#~ msgid "Netinst"
#~ msgstr "Netinst"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Por favor, escolha um nome para o seu sistema virtual:"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique a localização da mídia de instalação disponível para o "
#~ "sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema de "
#~ "operação virtual:"
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "_Nome do Sistema:"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Este assistente irá guiá-lo na criação de um novo sistema virtual. Você "
#~ "será questionado sobre algumas informações de como gostaria que seu "
#~ "sistema virtual fosse criado, como:"
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "VMS"
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "CPU_Vs:"
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bits/sec"
#~ msgid "Autostart VM"
#~ msgstr "Inicializar automaticamente a MV"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Delete"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Delete"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F10"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F10"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F9"
#~ msgid "Disk usage:"
#~ msgstr "Uso de disco:"
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Uso da rede:"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "Captura imagem da tela"
#~ msgid "UUID Field"
#~ msgstr "UUID"
#~ msgid "disk\t"
#~ msgstr "disco\t"
#~ msgid "insert sound model"
#~ msgstr "insira o modelo do som"
#~ msgid "Xen"
#~ msgstr "Xen"
#~ msgid "Machine Details..."
#~ msgstr "Detalhes da máquina..."
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "CPUs virtuais"
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Novas configurações de MV</b>"
#~ msgid "Auto Console"
#~ msgstr "Auto console"
#~ msgid "History Samples"
#~ msgstr "Exemplos de histórico"
#~ msgid "Remote VM"
#~ msgstr "MV remota"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Physical Device"
#~ msgstr "Dispositivo físico compartilhado"
#, fuzzy
#~ msgid "The selected physical device must be bridged."
#~ msgstr "NAT para o dispositivo físico %s"
#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "console serial"
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Console da máquina virtual"
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Destruir"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#~ msgid "192.168.1.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid "192.168.1.255"
#~ msgstr "192.168.1.255"
#~ msgid "192.168.10.0/24"
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
#~ msgid "192.168.10.254"
#~ msgstr "192.168.10.254"
#~ msgid "255.255.255.0"
#~ msgstr "255.255.255.0"
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256"
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "1.59 GB de 2.2 GB"
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "2000 MB"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "Nome da rede"
#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "UUID da rede"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Início"
#~ msgid "example.com"
#~ msgstr "exemplo.com"
#~ msgid "x86_64"
#~ msgstr "x86_64"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " livre"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " de"
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 TB"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dica:</b> Você pode somente aumentar tamanho do armazenamento baseado "
#~ "em arquivo; você não pode diminuir seu tamanho."
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "Modificar arquivo de armazenamento"
#~ msgid "Size Type"
#~ msgstr "Tipo do tamanho"
#~ msgid "Storage Size Select"
#~ msgstr "Seleção do tamanho de armazenamento"
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "Ponto de _montagem (no sistema virtual):"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 MB"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "512 MB"
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "Seleção da arquitetura"
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Habilitar aceleração do kernel / hardware"
# CV = completamente virtualizada
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "instalação CV"
#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "Seleção do tipo de SO"
#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "Seleção da variante do SO"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
#~ msgstr "ip=192.168.1.1"
#~ msgid "kernel-params"
#~ msgstr "kernel-params"
#~ msgid "para"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 MB de 128 MB"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 MB de 1 GB"
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Detalhes do hospedeiro..."
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "De_talhes"
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
#~ msgstr "Não há mais nós de dispositivos de discos virtuais disponíveis"
#~ msgid "The directory %s containing the disk image does not exist"
#~ msgstr "O diretório %s, que deveria conter uma imagem de disco, não existe"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the "
#~ "sparse file when the guest is running. Use this path anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de arquivos não tem espaço livre suficiente para alocar "
#~ "completamente o arquivo quanto o convidado estiver executando. Usar esse "
#~ "caminho mesmo assim?"
#~ msgid "There is not enough free space to create the disk"
#~ msgstr "Não há espaço livre suficiente para criar o disco"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
#~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está sendo usado pelo hospedeiro"
#~ msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, insira um endereço MAC diferente ou não insira um endereço fixo"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
#~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está em uso por um usuário ativo"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
#~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está em uso por outro usuário inativo!"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
#~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está sendo usado por um convidado."
#~ msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "A criação de novas redes através de conexões remotas ainda não é suportada"
#~ msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "A criação de novos convidados ainda não é suportada em conexões remotas"
#~ msgid "Too many virtual disks"
#~ msgstr "Excesso de discos virtuais"
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
#~ msgstr "O Endereço de Armazenamento É Um Diretório"
#~ msgid ""
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
#~ "existing file."
#~ msgstr ""
#~ "Você escolheu \"Arquivo Simples\" como o seu método de armazenamento, mas "
#~ "selecione um diretório ao invés de um arquivo. Por favor, insira um novo "
#~ "nome de arquivo ou arquivo já existente."
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
#~ msgstr "Impossível abrir conexão para o hipervisor '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Co_nectar"
#~ msgid "New machine..."
#~ msgstr "Nova máquina..."
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
#~ msgstr "A rede deve possuir pelo menos um endereço IPv4 privado"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
#~ msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
#~ msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!"
#~ msgid "Invalid FV media address"
#~ msgstr "Endereço de mídia FV inválido"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Nome de sistema inválido"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Configuração de memória inválida"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr "O nome do sistema não deve ser vazio e ter menos de 50 caracteres"
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do sistema deve conter apenas caracteres alfanuméricos e \"_\""
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Suporte a Hardware Necessário"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Seu hardware parece não suportar virtualização completamente. Somente "
#~ "paravirtualização de convidados estará disponível neste hardware."
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve especificar uma localização de ISO para a instalação do "
#~ "convidado"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve especificar um caminho válido da imagem ISO para a instalação "
#~ "do convidado"
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve selecionar uma mídia de instalação em CDROM para a instalação "
#~ "do convidado"
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "URL Necessária"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve especificar uma URL de imagem de instalação para a instalação "
#~ "do convidado"
#~ msgid "_Read only connection"
#~ msgstr "Conexão somente de leitu_ra"