virt-manager/po/it.po
Weblate fe3382d1a5 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/
2022-03-02 12:25:30 -05:00

7366 lines
198 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# gscrivano <Gscrivano@gmail.com>, 2013-2014
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2011
# Massimiliano Tropeano <mhacknetxp@hotmail.com>, 2013
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2016. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Gianluca Sforna <giallu@gmail.com>, 2017. #zanata
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2020, 2021.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 06:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-23 22:04+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"manager/virt-manager/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:148
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtual Machine Manager"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Gestire graficamente KVM, Xen, o LXC via libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Virtual Machine Manager fornisce uno strumento grafico per amministrare "
"macchine virtuali KVM, Xen e LXC. Avviare, fermare, aggiungere e rimuovere "
"dispositivi virtuali, connettersi con una console grafica o testuale, "
"visualizzare statistiche sull'utilizzo delle risorse di VM esistenti su "
"macchine locali o remote. Utilizza libvirt come interfaccia di gestione."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Finestra principale di amministrazione"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Schermata di configurazione della macchina virtuale"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Connessione alla console grafica di una macchina virtuale"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gestisce macchine virtuali"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francesco Valente <fvalen@redhat.com>.\n"
"Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>.\n"
"Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>.\n"
"Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>.\n"
"Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>."
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Aggiunta nuovo hardware virtuale"
#: ui/addhardware.ui:157
msgid "_Device type:"
msgstr "Tipo _dispositivo:"
#: ui/addhardware.ui:188
msgid "_Bus type:"
msgstr "Tipo di _bus:"
#: ui/addhardware.ui:263 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1145
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:106
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: ui/addhardware.ui:277 ui/addhardware.ui:612 ui/addhardware.ui:933
#: ui/addhardware.ui:1000 ui/addhardware.ui:1249 ui/addhardware.ui:1376
msgid "_Model:"
msgstr "_Modello:"
#: ui/addhardware.ui:347
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ui/addhardware.ui:398
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:422 ui/details.ui:2817
msgid "_MAC address:"
msgstr "Indirizzo _MAC:"
#: ui/addhardware.ui:437 ui/details.ui:2803 ui/details.ui:4422
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Mode_llo dispositivo:"
#: ui/addhardware.ui:671 ui/addhardware.ui:1324
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Dispositivo host:"
#: ui/addhardware.ui:746
msgid "_Path:"
msgstr "_Percorso:"
#: ui/addhardware.ui:760
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Tipo dispositivo:"
#: ui/addhardware.ui:786
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
#: ui/addhardware.ui:800 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
#: ui/details.ui:223 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ui/addhardware.ui:837
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Socket _automatico:"
#: ui/addhardware.ui:865
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canale:"
#: ui/addhardware.ui:1013 ui/details.ui:3810
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_zione:"
#: ui/addhardware.ui:1104 ui/createnet.ui:143
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ui/addhardware.ui:1198
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Percorso dispositivo:"
#: ui/addhardware.ui:1224
msgid "_Backend:"
msgstr "_Backend:"
#: ui/addhardware.ui:1273
msgid "_Version:"
msgstr "_Versione:"
#: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664
msgid "panic"
msgstr "panic"
#: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:829 ui/createpool.ui:487
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:484 ui/snapshotsnew.ui:271
msgid "_Finish"
msgstr "_Fine"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "C_reare immagine disco per la macchina virtuale"
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Selezionare o creare uno storage personalizzato"
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr "_Gestisci..."
#: ui/addstorage.ui:259
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Modalità cac_he:"
#: ui/addstorage.ui:290
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:321
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr "Rileva _zeri:"
#: ui/addstorage.ui:352
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Sola l_ettura:"
#: ui/addstorage.ui:366
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Condivisi_bile:"
#: ui/addstorage.ui:407
msgid "Removab_le:"
msgstr "Rimovibi_le:"
#: ui/addstorage.ui:435
msgid "Seria_l:"
msgstr "Seria_le:"
#: ui/addstorage.ui:461
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Opzioni avanzate"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Attendere..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:303 virtManager/asyncjob.py:310
msgid "Processing..."
msgstr "Esecuzione..."
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clonazione macchina virtuale"
#: ui/clone.ui:53
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Clona macchina virtuale</span>"
#: ui/clone.ui:127
msgid "Original VM:"
msgstr "VM originale:"
#: ui/clone.ui:139
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"
#: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241
msgid "Storage:"
msgstr "Storage:"
#: ui/clone.ui:285
msgid "_Details..."
msgstr "_Dettagli..."
#: ui/clone.ui:354
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>La clonazione <u>non</u> modifica i contenuti del sistema "
"operativo del guest.\n"
"Qualora siano necessarie operazioni come la modifica delle password o degli "
"IP statici,\n"
"vedere lo strumento virt-sysprep(1).</span>"
#: ui/clone.ui:409
msgid "C_lone"
msgstr "C_lona"
#: ui/clone.ui:447
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifica percorso storage"
#: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ui/clone.ui:601
msgid "Target:"
msgstr "Destinazione:"
#: ui/clone.ui:618 ui/details.ui:4386
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: ui/clone.ui:640
msgid "Existing disk"
msgstr "Disco esistente"
#: ui/clone.ui:671
msgid "New _Path:"
msgstr "Nuovo _percorso:"
#: ui/clone.ui:685
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Creare un nuovo disco (c_lonato) per la macchina virtuale"
#: ui/clone.ui:719 ui/createvol.ui:415 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "_Esplora..."
#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console non è attualmente disponibile</b>"
#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"
#: ui/console.ui:128
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
#: ui/console.ui:177
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ui/console.ui:192
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Salvare questa password nel keyring"
#: ui/console.ui:196
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Selezionare per salvare la password, deselezionare per dimenticarla."
#: ui/console.ui:292
msgid "_Connect to console"
msgstr "_Connetti alla console"
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Aggiungi connessione"
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnetti"
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Connessione a host _remoto via SSH"
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Connessione _automatica:"
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nome h_ost:"
#: ui/createconn.ui:242
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>La sessione utente QEMU non è quella predefinita\n"
"di virt-manager. È probabile che i guest QEMU/KVM\n"
"preesistenti non siano disponibili. Le opzioni di rete\n"
"sono molto limitate. </small>"
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "URI per_sonalizzato:"
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI generato:"
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Creare una nuova rete virtuale"
#: ui/createnet.ui:60
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea rete virtuale</span>"
#: ui/createnet.ui:156
msgid "Fo_rward to:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:170
msgid "Device _List:"
msgstr "_Lista dei dispositivi:"
#: ui/createnet.ui:248
msgid "De_vice:"
msgstr "Di_spositivo:"
#: ui/createnet.ui:291
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Abilitare IPv4"
#: ui/createnet.ui:334 ui/createnet.ui:552
msgid "_Network:"
msgstr "_Rete:"
#: ui/createnet.ui:426 ui/createnet.ui:642
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#: ui/createnet.ui:438 ui/createnet.ui:654
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: ui/createnet.ui:447
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Abilitare DHCPv4"
#: ui/createnet.ui:484 ui/hostnets.ui:358
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv_4</b>"
#: ui/createnet.ui:509
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Abilitare IPv6"
#: ui/createnet.ui:663
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Abilitare DHCPv6"
#: ui/createnet.ui:700 ui/hostnets.ui:485
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv_6</b>"
#: ui/createnet.ui:747
msgid "Use net_work name"
msgstr "Usare il _nome della rete"
#: ui/createnet.ui:765
msgid "Cust_om"
msgstr "Pers_onalizzato"
#: ui/createnet.ui:786
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>Nome dominio DNS</b>"
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Aggiungere un nuovo pool di storage"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea pool di storage</span>"
#: ui/createpool.ui:148
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "Per_corso di destinazione:"
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormato:"
#: ui/createpool.ui:175
msgid "Host Na_me:"
msgstr "No_me host:"
#: ui/createpool.ui:203
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "_IQN initiator:"
#: ui/createpool.ui:214
msgid "B_rowse"
msgstr "Sfo_glia"
#: ui/createpool.ui:234
msgid "Bro_wse"
msgstr "Sfog_lia"
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Nuova VM"
#: ui/createvm.ui:71
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea una nuova macchina virtuale</span>"
#: ui/createvm.ui:173
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Scegliere il tipo di virtualizzazione"
#: ui/createvm.ui:194
msgid "_Virtual machine"
msgstr "Macchina _virtuale"
#: ui/createvm.ui:212
msgid "_Container"
msgstr "_Container"
#: ui/createvm.ui:255
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Indicare come si desidera installare il sistema operativo"
#: ui/createvm.ui:276
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Supporto d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)"
#: ui/createvm.ui:294
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "_Installazione da rete (HTTP, HTTPS o FTP)"
#: ui/createvm.ui:312
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importa immagine _esistente di un disco"
#: ui/createvm.ui:330
msgid "Ma_nual install"
msgstr "Installazione ma_nuale"
#: ui/createvm.ui:372
msgid "Choose the container type"
msgstr "Scegliere il tipo di container"
#: ui/createvm.ui:393
msgid "_Application container"
msgstr "Container di _applicazione"
#: ui/createvm.ui:411
msgid "O_perating system container"
msgstr "Container di sistema o_perativo"
#: ui/createvm.ui:460
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onnessione:"
#: ui/createvm.ui:671
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Tipo _Xen:"
#: ui/createvm.ui:685
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architettura:"
#: ui/createvm.ui:699
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Tipo _macchina:"
#: ui/createvm.ui:724
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipo _virtualizzazione:"
#: ui/createvm.ui:752
msgid "Architecture options"
msgstr "Opzioni architettura"
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:729
#: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:65
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ui/createvm.ui:801
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Scegliere un supporto di installazione _ISO o CDROM:"
#: ui/createvm.ui:831
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Sfogl_ia..."
#: ui/createvm.ui:862
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:879
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Fornire l'U_RL di installazione del sistema operativo:"
#: ui/createvm.ui:944
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Opzioni del kerne_l:"
#: ui/createvm.ui:979
msgid "URL _Options"
msgstr "_Opzioni URL"
#: ui/createvm.ui:1010
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1042
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1066
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Fornire il percorso dello stora_ge esistente:"
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
msgid "B_rowse..."
msgstr "Sfo_glia..."
#: ui/createvm.ui:1154
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small>Le impostazioni di kernel/initrd possono essere configurate con "
"'Personalizzare prima di installare' nella pagina finale.</small>"
#: ui/createvm.ui:1199
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Inserire il percorso dell'_applicazione:"
#: ui/createvm.ui:1280
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Inserire la directory root esistente _dell'OS:"
#: ui/createvm.ui:1362
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>L'albero di directory del sistema operativo deve esistere già. Per "
"abilitare\n"
"la creazione di un albero di directory di sistema operativo, installare <a "
"href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></"
"small>"
#: ui/createvm.ui:1401
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>L'albero di directory del sistema operativo deve esistere già. La "
"creazione di un\n"
"albero di directory di sistema operativo per connessioni remote non è ancora "
"supportata.</small>"
#: ui/createvm.ui:1420
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Crea un albero di directory di SO dall'immagine di un container"
#: ui/createvm.ui:1450
msgid "Source URI:"
msgstr "URI sorgente:"
#: ui/createvm.ui:1466
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Formati di URL possibili:\n"
" * file:///percorso/di/rootfs.tar\n"
" * docker://registro:porta/immagine:tag\n"
" * virt-builder://modello\n"
#: ui/createvm.ui:1493
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Non verificare i certificati TLS del registro"
#: ui/createvm.ui:1519
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ui/createvm.ui:1530
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ui/createvm.ui:1576
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Credenziali per accedere al registro sorgente"
#: ui/createvm.ui:1603
msgid "Root password:"
msgstr "Password di root:"
#: ui/createvm.ui:1670
msgid "Select _container template:"
msgstr "Selezionare il modello di _container:"
#: ui/createvm.ui:1713
msgid "VZ templates"
msgstr "Modelli VZ"
#: ui/createvm.ui:1738
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "S_cegliere il sistema operativo da installare:"
#: ui/createvm.ui:1767
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "Rileva a_utomaticamente dalla sorgente o dal supporto di installazione"
#: ui/createvm.ui:1816
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ui/createvm.ui:1840
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Scegliere le impostazioni di memoria e CPU:"
#: ui/createvm.ui:1861
msgid "_Memory:"
msgstr "_Memoria:"
#: ui/createvm.ui:1876
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
#: ui/createvm.ui:1911
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(inserire memoria host)"
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2404
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ui/createvm.ui:2010
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Abilitare lo storag_e per questa macchina virtuale"
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:213
#: virtManager/addhardware.py:1017 virtManager/clone.py:277
msgid "Storage"
msgstr "Storage"
#: ui/createvm.ui:2072
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Pronto per iniziare l'installazione"
#: ui/createvm.ui:2126
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Pers_onalizzare la configurazione prima di installare"
#: ui/createvm.ui:2190
msgid "Install:"
msgstr "Installazione:"
#: ui/createvm.ui:2207
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
#: ui/createvm.ui:2224
msgid "CPUs:"
msgstr "CPU:"
#: ui/createvm.ui:2258
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
#: ui/createvm.ui:2387
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Selezione r_ete"
#: ui/createvm.ui:2407
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Aggiungere un volume di storage"
#: ui/createvol.ui:71
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea volume di storage</span>"
#: ui/createvol.ui:127
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Creare un'unità di storage da usare direttamente in una macchina virtuale."
#: ui/createvol.ui:253
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Quota volume storage</b>"
#: ui/createvol.ui:294
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:310
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ui/createvol.ui:322
msgid "Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacità:"
#: ui/createvol.ui:333
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "_Allocare il volume intero ora"
#: ui/createvol.ui:388
msgid "Pa_th:"
msgstr "Pe_rcorso:"
#: ui/createvol.ui:435
msgid "_Backing store"
msgstr ""
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Eliminare la Macchina Virtuale"
#: ui/delete.ui:106
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Questa VM è ora in esecuzione e ne sarà forzato lo spegnimento prima "
"di eliminarla</small>"
#: ui/delete.ui:123
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Elimina i file di storage _associati"
#: ui/details.ui:127
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "A_ggiungi hardware"
#: ui/details.ui:199 ui/snapshotsnew.ui:171
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ui/details.ui:211
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:262
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itolo:"
#: ui/details.ui:292
msgid "Shut down"
msgstr "Arrestato"
#: ui/details.ui:324
msgid "D_escription:"
msgstr "D_escrizione:"
#: ui/details.ui:363
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
#: ui/details.ui:398
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ui/details.ui:410
msgid "Architecture:"
msgstr "Architettura:"
#: ui/details.ui:461
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulatore:"
#: ui/details.ui:473
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Tipo macchina: "
#: ui/details.ui:486
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Chipse_t:"
#: ui/details.ui:501
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Firm_ware:"
#: ui/details.ui:656
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli hypervisor</b>"
#: ui/details.ui:730
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Sis_tema operativo</b>"
#: ui/details.ui:780
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applicazioni</b>"
#: ui/details.ui:842
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: ui/details.ui:948 ui/host.ui:283
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Utilizzo CPU</b>"
#: ui/details.ui:1012 ui/host.ui:347
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Utilizzo memoria</b>"
#: ui/details.ui:1060
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s"
#: ui/details.ui:1077
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>I/O disco</b>"
#: ui/details.ui:1142
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>I/O rete</b>"
#: ui/details.ui:1233
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPU logiche dell'host:"
#: ui/details.ui:1246
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "A_llocazione vCPU:"
#: ui/details.ui:1263
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/details.ui:1304
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Assegnare più vCPUs può compromettere le prestazioni</small>"
#: ui/details.ui:1335
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ui/details.ui:1371 ui/details.ui:3249 ui/details.ui:3690 ui/details.ui:3825
#: ui/details.ui:3978
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odello:"
#: ui/details.ui:1382
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Copiare la configurazione CP_U dell'host"
#: ui/details.ui:1423
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Abilita le riduzioni disponibili dei difetti di sicurezza delle CPU"
#: ui/details.ui:1444
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Configu_razione</b>"
#: ui/details.ui:1474
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Impostare manual_mente topologia CPU"
#: ui/details.ui:1501
msgid "Thread_s:"
msgstr "Threa_d:"
#: ui/details.ui:1515
msgid "Cor_es:"
msgstr "Cor_e:"
#: ui/details.ui:1529
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Socke_t:"
#: ui/details.ui:1545 ui/details.ui:1563 ui/details.ui:1581
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/details.ui:1606
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologia</b>"
#: ui/details.ui:1669
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "A_llocazione corrente:"
#: ui/details.ui:1684
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Allocazione ma_ssima:"
#: ui/details.ui:1699
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memoria totale dell'host:"
#: ui/details.ui:1732 ui/details.ui:1781
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/details.ui:1756 ui/details.ui:1805 ui/fsdetails.ui:204
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1827
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memoria</b>"
#: ui/details.ui:1878
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Avviare la macchina virt_uale all'avvio dell'host"
#: ui/details.ui:1894
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Avvio automatico</b>"
#: ui/details.ui:1940
msgid "Init _path:"
msgstr "_Percorso init:"
#: ui/details.ui:1954
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Ar_gomenti init:"
#: ui/details.ui:1983
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Init del container</b>"
#: ui/details.ui:2013
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "A_bilitare boot diretto del kernel"
#: ui/details.ui:2045
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Percorso del ke_rnel:"
#: ui/details.ui:2061
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Percorso _initrd:"
#: ui/details.ui:2092 ui/details.ui:2137 ui/details.ui:2228
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: ui/details.ui:2167
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Ar_gomenti del kernel:"
#: ui/details.ui:2197
msgid "D_TB path:"
msgstr "Percorso D_TB:"
#: ui/details.ui:2273
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Boot dir_etto del kernel</b>"
#: ui/details.ui:2304
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Abilitare il me_nu di boot"
#: ui/details.ui:2435
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordine dispositivi di boot</b>"
#: ui/details.ui:2502
msgid "Storage size:"
msgstr "Dimensione storage:"
#: ui/details.ui:2526
msgid "Source _path:"
msgstr "_Percorso sorgente:"
#: ui/details.ui:2594
msgid "_Browse"
msgstr "_Sfoglia"
#: ui/details.ui:2625 ui/details.ui:3344
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo dispositivo:"
#: ui/details.ui:2638
msgid "Disk b_us:"
msgstr "B_us disco:"
#: ui/details.ui:2675
msgid "disk-bus-label"
msgstr "disk-bus-label"
#: ui/details.ui:2718
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco virtuale</b>"
#: ui/details.ui:2921
msgid "Link _state:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2932
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: ui/details.ui:2954 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: ui/details.ui:2996
msgid "I_P address:"
msgstr "Indirizzo I_P:"
#: ui/details.ui:3013
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia di rete virtuale</b>"
#: ui/details.ui:3075 ui/details.ui:3931 ui/details.ui:4244 ui/details.ui:4374
#: ui/details.ui:4530
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ui/details.ui:3088
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ui/details.ui:3129
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo di input virtuale</b>"
#: ui/details.ui:3283
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo audio</b>"
#: ui/details.ui:3356
msgid "label506"
msgstr "label506"
#: ui/details.ui:3369 ui/details.ui:3406
msgid "label508"
msgstr "label508"
#: ui/details.ui:3419
msgid "label507"
msgstr "label507"
#: ui/details.ui:3444
msgid "Source host:"
msgstr "Host sorgente:"
#: ui/details.ui:3456
msgid "Bind host:"
msgstr "Host bind:"
#: ui/details.ui:3468
msgid "Target type:"
msgstr "Tipo destinazione:"
#: ui/details.ui:3480
msgid "Target name:"
msgstr "Nome destinazione:"
#: ui/details.ui:3492 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: ui/details.ui:3504
msgid "Source path:"
msgstr "Percorso sorgente:"
#: ui/details.ui:3519
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserire tipo</b>"
#: ui/details.ui:3579 ui/hostnets.ui:162
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ui/details.ui:3604
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
#: ui/details.ui:3721
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "Accelerazione _3D:"
#: ui/details.ui:3749
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ui/details.ui:3994
msgid "Devices:"
msgstr "Dispositivi:"
#: ui/details.ui:4045
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controller</b>"
#: ui/details.ui:4091
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Filesystem</b>"
#: ui/details.ui:4146 ui/fsdetails.ui:101 ui/migrate.ui:391
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odalità:"
#: ui/details.ui:4188
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo smartcard</b>"
#: ui/details.ui:4256
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ui/details.ui:4268
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ui/details.ui:4295
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo reindirizzato</b>"
#: ui/details.ui:4398
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: ui/details.ui:4463
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo TPM</b>"
#: ui/details.ui:4555
msgid "Host Device:"
msgstr "Dispositivo host:"
#: ui/details.ui:4570
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Generatore di numeri casuali</b>"
#: ui/details.ui:4619
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#: ui/details.ui:4631
msgid "panic-model"
msgstr "panic-model"
#: ui/details.ui:4646
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Strumento di notifica panic</b>"
#: ui/fsdetails.ui:30
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_sporta il filesystem per il montaggio in sola lettura"
#: ui/fsdetails.ui:115
msgid "_Driver:"
msgstr "_Driver:"
#: ui/fsdetails.ui:143
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Perco_rso di destinazione:"
#: ui/fsdetails.ui:223
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#: ui/gfxdetails.ui:74
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Mostra passwor_d"
#: ui/gfxdetails.ui:120
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Indir_izzo:"
#: ui/gfxdetails.ui:136
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_ssword:"
#: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ui/gfxdetails.ui:167 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomatica"
#: ui/gfxdetails.ui:192 ui/vsockdetails.ui:63
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:260
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
#: ui/gfxdetails.ui:274
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:363
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
"OpenGL funziona solo con grafica \"VirtIO\" con \"Accelerazione 3D\" "
"abilitato"
#: ui/gfxdetails.ui:379
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr ""
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:48
msgid "_View Manager"
msgstr "_Visualizza manager"
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "URI di libvirt:"
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Connessione a_utomatica:"
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr "_Panoramica"
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "Reti _virtuali"
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr "_Storage"
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
msgid "A_utostart:"
msgstr "Avvio a_utomatico:"
#: ui/hostnets.ui:200
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ui/hostnets.ui:302
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT su qualsiasi dispositivo"
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
msgid "DHCP range:"
msgstr "Intervallo DHCP:"
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
msgid "Forwarding:"
msgstr "Forwarding:"
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Routed"
#: ui/hostnets.ui:565
msgid "Add Network"
msgstr "Aggiungi rete"
#: ui/hostnets.ui:592
msgid "Start Network"
msgstr "Avvia rete"
#: ui/hostnets.ui:619
msgid "Stop Network"
msgstr "Arresta rete"
#: ui/hostnets.ui:646
msgid "Delete Network"
msgstr "Elimina rete"
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "Aggiungi pool"
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "Avvia pool"
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "Arresta pool"
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "Elimina pool"
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Sfoglia file system locale"
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Sfoglia in locale"
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Annulla e chiudi finestra di dialogo"
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr "Scegli volume"
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Scegli il volume selezionato"
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Applica modifiche al pool"
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/object/libvirtobject.py:200
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: ui/hoststorage.ui:396
msgid "Location:"
msgstr "Locazione:"
#: ui/hoststorage.ui:476
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumi</b>"
#: ui/hoststorage.ui:521
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Aggiorna la lista dei volumi"
#: ui/hoststorage.ui:547
msgid "Delete volume"
msgstr "Elimina volume"
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Aggiungi connessione..."
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Nuova macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "Dettagli _connessione"
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Dettagli macchina _virtuale"
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:132
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafico"
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Utilizzo CPU _guest"
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Utilizzo CPU _host"
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Utilizzo _memoria"
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "I/O _disco"
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "I/O _rete"
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Crea una nuova macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "Nuova"
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Mostra console e dettagli della macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:359
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Accendi la macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95
#: virtManager/vmwindow.py:380
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799
#: virtManager/vmwindow.py:421
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Metti in pausa la macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:389
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Arresta la macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65
#: virtManager/vmmenu.py:101
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Arresta"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migra la macchina virtuale"
#: ui/migrate.ui:107
msgid "Migrating VM:"
msgstr "VM da migrare:"
#: ui/migrate.ui:123
msgid "Original host:"
msgstr "Host originale:"
#: ui/migrate.ui:139
msgid "New _host:"
msgstr "Nuovo _host:"
#: ui/migrate.ui:234
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
#: ui/migrate.ui:304
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Lascia che libvirt decida"
#: ui/migrate.ui:387
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Migrazione in tunneling tramite canale di connessione libvirtd, piuttosto "
"che lhypervisor apra una connessione di rete separata verso destinazione. "
"Listanza libvirt sorgente si connette direttamente allistanza libvirt "
"destinazione.\n"
"\n"
"Questa operazione semplifica la configurazione in quanto non devono essere "
"aperte ulteriori porte del firewall ed esegue la crittografia del traffico "
"di migrazione se la connessione libvirt è crittografata. Tuttavia, potrebbe "
"essere difficile da far funzionare in caso di modalità di trasporto SSH."
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ui/migrate.ui:511
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connettività</b>"
#: ui/migrate.ui:542
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, libvirt rifiuta la migrazione di una macchina "
"virtuale per determinate configurazioni che potrebbero portare a "
"malfunzionamenti dei guest, come quando la modalità cache del disco è "
"diversa da none.\n"
"\n"
"Labilitazione di questa opzione indica a libvirt di saltare questi "
"controlli."
#: ui/migrate.ui:546
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "Con_senti non sicuro:"
#: ui/migrate.ui:572
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Normalmente la configurazione della macchina virtuale migrata viene rimossa "
"dallhost sorgente e salvata definitivamente sullhost di destinazione. "
"Lhost di destinazione è considerato la nuova \"casa\" della macchina "
"virtuale.\n"
"\n"
"Se \"Spostamento temporaneo\" è attivato, la migrazione è considerata solo "
"un trasferimento temporaneo: lhost sorgente mantiene una copia della "
"configurazione della macchina virtuale e la copia in esecuzione trasferita a "
"destinazione è solo temporanea e scompare allarresto."
#: ui/migrate.ui:576
msgid "_Temporary move:"
msgstr "Spostamento _temporaneo:"
#: ui/migrate.ui:606
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ui/migrate.ui:655
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migra"
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr "Nome dispositi_vo:"
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>Nella maggior parte delle configurazioni, macvtap non funziona per la "
"comunicazione di rete da host a guest.</small>"
#: ui/netlist.ui:121
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr "<small>Impossibile trovare una rete predefinita adatta.</small>"
#: ui/netlist.ui:147
msgid "_Network source:"
msgstr "_Rete sorgente:"
#: ui/oslist.ui:55
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
"Non riesci a trovare il sistema operativo che cerchi?\n"
"Prova a selezionare la versione più recente mostrata,\n"
"oppure usa \"SO generico\"."
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Includi sistemi operativi fuori supporto"
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ui/preferences.ui:48
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Abilitare l'icona nell'area di notifica di _sistema"
#: ui/preferences.ui:69
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Abilitare l'ispezione delle VM con libgues_tfs"
#: ui/preferences.ui:126
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Abilitare la modifica dell'_XML"
#: ui/preferences.ui:148
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
#: ui/preferences.ui:163
msgid "_General"
msgstr "_Generale"
#: ui/preferences.ui:196
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Interrogare l'I/O del _disco"
#: ui/preferences.ui:224
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Interrogare l'I/O della _rete"
#: ui/preferences.ui:252
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Interrogare le statistiche della _memoria"
#: ui/preferences.ui:280
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aggiornare stato ogni"
#: ui/preferences.ui:317
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ui/preferences.ui:336
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Interrogare l'utilizzo di C_PU"
#: ui/preferences.ui:367
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni statistiche</b>"
#: ui/preferences.ui:385
msgid "P_olling"
msgstr "P_olling"
#: ui/preferences.ui:422
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Tipo di gra_fica:"
#: ui/preferences.ui:435 ui/preferences.ui:461
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Formato storage predefinito per le immaggini di nuovi dischi."
#: ui/preferences.ui:437
msgid "_Storage format:"
msgstr "Formato _storage:"
#: ui/preferences.ui:473
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Impostazione predefinita CPU per le nuove macchine virtuali. Tipicamente si "
"tratta di un compromesso tra prestazioni\n"
"e compatibilità della migrazione: se si utilizza lopzione copy host, i "
"server richiedono\n"
"CPU identiche per migrare la macchina virtuale."
#: ui/preferences.ui:477
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU pre_definita:"
#: ui/preferences.ui:505
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Impostazioni predefinite per nuove macchine virtuali</b>"
#: ui/preferences.ui:530
msgid "N_ew VM"
msgstr "N_uove macchine virtuali"
#: ui/preferences.ui:561
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:"
#: ui/preferences.ui:579
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Tasti di c_attura:"
#: ui/preferences.ui:594
msgid "Not supported"
msgstr "Non supportato"
#: ui/preferences.ui:622
msgid "Change..."
msgstr "Cambia..."
#: ui/preferences.ui:639
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Modificare la risoluzione del guest quando viene cambiata la dimensione "
"della finestra del guest. Funziona solo con un guest adeguatamente "
"configurato utilizzando Spice e l'agente per il desktop."
#: ui/preferences.ui:641
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Ridimensionare guest con la finestra:"
#: ui/preferences.ui:667
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "Reindirizzamento _USB di Spice:"
#: ui/preferences.ui:691
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
"Se disabilitato, la finestra della VM non si connetterà automaticamente alla "
"console grafica della VM in esecuzione."
#: ui/preferences.ui:693
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "Connessione automa_tica alla console:"
#: ui/preferences.ui:723
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Console grafiche</b>"
#: ui/preferences.ui:741
msgid "Conso_le"
msgstr "Conso_le"
#: ui/preferences.ui:773
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "Spegnimento _forzato:"
#: ui/preferences.ui:800
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Spegnimento/_riavvio/salvataggio:"
#: ui/preferences.ui:814
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pausa:"
#: ui/preferences.ui:867
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Ri_mozione dispositivo:"
#: ui/preferences.ui:881
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "Modifiche _non applicate:"
#: ui/preferences.ui:908
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Eliminazione di storage:"
#: ui/preferences.ui:939
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Conferme</b>"
#: ui/preferences.ui:957
msgid "Feed_back"
msgstr "Feed_back"
#: ui/snapshots.ui:83
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ui/snapshots.ui:121
msgid "VM State:"
msgstr "Stato della VM:"
#: ui/snapshots.ui:169
msgid "Timestamp:"
msgstr "Data/ora:"
#: ui/snapshots.ui:207
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Modalità snapshot:"
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
msgid "Screenshot:"
msgstr "Schermata:"
#: ui/snapshots.ui:259
msgid "No screenshot available"
msgstr "Nessuna schermata disponibile"
#: ui/snapshots.ui:296
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Questo è lultimo snapshot applicato.</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Crea un nuovo snapshot"
#: ui/snapshots.ui:414
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Esegui lo snapshot selezionato"
#: ui/snapshots.ui:440
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Aggiorna la lista degli snapshot"
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Elimina lo snapshot selezionato"
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Salva i metadati dello snapshot aggiornato"
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "Crea snapshot"
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea snapshot</span>"
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: ui/vmwindow.ui:18
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Macchina virtuale"
#: ui/vmwindow.ui:93
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Macchina virtuale"
#: ui/vmwindow.ui:109
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ca_ttura schermata"
#: ui/vmwindow.ui:118
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Reindirizzare il dispositivo USB host alla macchina virtuale con grafica "
"SPICE."
#: ui/vmwindow.ui:119
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Reindirizza dispositivo USB"
#: ui/vmwindow.ui:141
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ui/vmwindow.ui:163
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Sna_pshot"
#: ui/vmwindow.ui:180
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
#: ui/vmwindow.ui:189
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ridimensiona alla VM"
#: ui/vmwindow.ui:198
msgid "_Scale Display"
msgstr "Ridimensiona _schermo"
#: ui/vmwindow.ui:208
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
#: ui/vmwindow.ui:218
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "S_olo quando a schermo intero"
#: ui/vmwindow.ui:229
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
#: ui/vmwindow.ui:246
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "_Ridimensiona automaticamente VM con la finestra"
#: ui/vmwindow.ui:259
msgid "Co_nsoles"
msgstr "Co_nsole"
#: ui/vmwindow.ui:267
msgid "_Autoconnect"
msgstr "Connessione _automatica"
#: ui/vmwindow.ui:282
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"
#: ui/vmwindow.ui:296
msgid "Send _Key"
msgstr "Invia _tasto"
#: ui/vmwindow.ui:319
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Mostra la console grafica"
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ui/vmwindow.ui:334
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Mostra dettagli dell'hardware virtuale"
#: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ui/vmwindow.ui:360
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: ui/vmwindow.ui:375
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ui/vmwindow.ui:413
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshot"
#: ui/vmwindow.ui:427
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Passa a schermo intero"
#: ui/vmwindow.ui:452
msgid "Begin Installation"
msgstr "Avvio installazione"
#: ui/vmwindow.ui:454
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Avvia installazione"
#: ui/vmwindow.ui:469
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Annulla installazione"
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "C_ID del guest:"
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>La modifica dell'XML è disabilitata nella preferenze. Abilitarla solo "
"se si è sicuri di sapere cosa fare.</small>"
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra 'Informazioni': %s"
#: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:602
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:519
#: virtManager/device/addstorage.py:199
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage."
#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1019
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1021
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1023
#: virtManager/details/details.py:194
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223
#: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:260
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Non supportata per questo tipo di guest."
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1025
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1027
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: virtManager/addhardware.py:228
msgid "Parallel"
msgstr "Parallelo"
#: virtManager/addhardware.py:234
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: virtManager/addhardware.py:238
msgid "USB Host Device"
msgstr "Dispositivo host USB"
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244
#: virtManager/addhardware.py:254
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
"Questa connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi del guest"
#: virtManager/addhardware.py:248
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Non supportato per i container"
#: virtManager/addhardware.py:249
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Dispositivo host PCI"
#: virtManager/addhardware.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Host Device:"
msgid "MDEV Host Device"
msgstr "Dispositivo host:"
#: virtManager/addhardware.py:256
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta i dispositivi video."
#: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/details/details.py:254
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:261
msgid "Filesystem"
msgstr "File system"
#: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1035
#: virtManager/details/details.py:252
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/addhardware.py:1037
msgid "USB Redirection"
msgstr "Reindirizzamento USB"
#: virtManager/addhardware.py:266 virtManager/addhardware.py:1039
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:244
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1043
#: virtManager/details/details.py:251
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Strumento di notifica panic"
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/addhardware.py:274
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
"Non supportato per questa combinazione di hypervisor/libvirt/architettura."
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/details/details.py:253
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "VSOCK VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:343
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s"
#: virtManager/addhardware.py:368
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Queste modifiche avranno effetto dopo il prossimo arresto del guest."
#: virtManager/addhardware.py:418
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: virtManager/addhardware.py:419
msgid "Output to a file"
msgstr "Output su file"
#: virtManager/addhardware.py:420
msgid "TCP net console"
msgstr "Console di rete TCP"
#: virtManager/addhardware.py:421
msgid "UDP net console"
msgstr "Console di rete UDP"
#: virtManager/addhardware.py:422
msgid "UNIX socket"
msgstr "Socket UNIX"
#: virtManager/addhardware.py:423
msgid "Spice agent"
msgstr "Agente Spice"
#: virtManager/addhardware.py:424
msgid "Spice port"
msgstr "Porta Spice"
#: virtManager/addhardware.py:438 virtManager/addhardware.py:499
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/details/details.py:2337
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: virtManager/addhardware.py:440 virtManager/addhardware.py:501
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:441 virtManager/addhardware.py:500
msgid "SATA"
msgstr "SATA"
#: virtManager/addhardware.py:442
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Seriale VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:503
#: virtManager/addhardware.py:581
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: virtManager/addhardware.py:444
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: virtManager/addhardware.py:445
msgid "CCID"
msgstr "CCID"
#: virtManager/addhardware.py:446
msgid "xenbus"
msgstr "xenbus"
#: virtManager/addhardware.py:454 virtManager/addhardware.py:933
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "SCSI VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:457
msgid "PCIe"
msgstr "PCIe"
#: virtManager/addhardware.py:502
msgid "SD"
msgstr "SD"
#: virtManager/addhardware.py:504 virtManager/addhardware.py:582
msgid "VirtIO"
msgstr "VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:505 virtManager/addhardware.py:583
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: virtManager/addhardware.py:512
msgid "Passthrough device"
msgstr "Dispositivo passthrough"
#: virtManager/addhardware.py:513
msgid "Emulated device"
msgstr "Dispositivo emulato"
#: virtManager/addhardware.py:520
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/addhardware.py:521
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/addhardware.py:522
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
#: virtManager/addhardware.py:529
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:530
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: virtManager/addhardware.py:531
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: virtManager/addhardware.py:532
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: virtManager/addhardware.py:539
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: virtManager/addhardware.py:540
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Demone per la raccolta dell'entropia"
#: virtManager/addhardware.py:541
msgid "Builtin RNG"
msgstr "RNG integrato"
#: virtManager/addhardware.py:559
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Forza il reset completo del guest"
#: virtManager/addhardware.py:560
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Arresta correttamente il guest"
#: virtManager/addhardware.py:561
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Forza lo spegnimento del guest"
#: virtManager/addhardware.py:562
msgid "Pause the guest"
msgstr "Metti in pausa il guest"
#: virtManager/addhardware.py:563
msgid "No action"
msgstr "Nessuna azione"
#: virtManager/addhardware.py:564
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:571
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB"
#: virtManager/addhardware.py:574 virtManager/details/details.py:193
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: virtManager/addhardware.py:575 virtManager/details/details.py:191
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: virtManager/addhardware.py:576 virtManager/details/details.py:189
msgid "Tablet"
msgstr "Tavoletta"
#: virtManager/addhardware.py:580
msgid "PS/2"
msgstr "PS/2"
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:589
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr "%(input_type)s %(input_bus)s"
#: virtManager/addhardware.py:687
msgid "Disk device"
msgstr "Dispositivo disco"
#: virtManager/addhardware.py:689
msgid "CDROM device"
msgstr "Dispositivo CD-ROM"
#: virtManager/addhardware.py:691
msgid "Floppy device"
msgstr "Dispositivo floppy"
#: virtManager/addhardware.py:694
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "Passthrough LUN"
#: virtManager/addhardware.py:717 virtManager/addhardware.py:804
#: virtManager/addhardware.py:814 virtManager/addhardware.py:934
#: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107
#: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/fsdetails.py:89
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103 virtManager/preferences.py:169
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Predefinito dell'hypervisor"
#: virtManager/addhardware.py:794
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
#: virtManager/addhardware.py:851
msgid "Passthrough"
msgstr "Passthrough"
#: virtManager/addhardware.py:852
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: virtManager/addhardware.py:858
msgid "Spice channel"
msgstr "Canale Spice"
#: virtManager/addhardware.py:930
msgid "USB 3"
msgstr "USB 3"
#: virtManager/addhardware.py:931
msgid "USB 2"
msgstr "USB 2"
#: virtManager/addhardware.py:1029
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositivo video"
#: virtManager/addhardware.py:1031
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispositivo watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:1033
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Passthrough filesystem"
#: virtManager/addhardware.py:1041
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generatore numeri casuali"
#: virtManager/addhardware.py:1045
msgid "VM Sockets"
msgstr "Socket della VM"
#: virtManager/addhardware.py:1049 virtManager/details/details.py:2121
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Dispositivo %s"
#: virtManager/addhardware.py:1053
msgid "PCI Device"
msgstr "Dispositivo PCI"
#: virtManager/addhardware.py:1055
#, fuzzy
#| msgid "%s Device"
msgid "MDEV Device"
msgstr "Dispositivo %s"
#: virtManager/addhardware.py:1056
msgid "USB Device"
msgstr "Dispositivo USB"
#: virtManager/addhardware.py:1189
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s ha già un controller USB collegato.\n"
"Laggiunta di più di un controller USB non è supportata.\n"
"Modificare il tipo di controller USB nella schermata dei dettagli della "
"macchina virtuale."
#: virtManager/addhardware.py:1281
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Si conferma di voler aggiungere questo dispositivo?"
#: virtManager/addhardware.py:1284
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Questo dispositivo non può essere collegato alla macchina in esecuzione. "
"Rendere questo dispositivo disponibile dopo il prossimo arresto del guest?"
#: virtManager/addhardware.py:1308
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1329
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Errore durante la validazione dei parametri del dispositivo: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1335
msgid "Creating device"
msgstr "Creazione dispositivo"
#: virtManager/addhardware.py:1336
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Dipende dal dispositivo, può richiedere alcuni minuti per essere completata."
#: virtManager/addhardware.py:1358
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Dispositivo già in uso da altri guest %s"
#: virtManager/addhardware.py:1360
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Utilizzare il dispositivo comunque?"
#: virtManager/addhardware.py:1405
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Errore durante la creazione dell'XML del dispositivo: %s"
#: virtManager/asyncjob.py:220
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Annullamento in corso..."
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:195
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nessuno storage da clonare."
#: virtManager/clone.py:111
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:112
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr "Percorso originale: %s"
#: virtManager/clone.py:114
#, python-format
msgid "New path: %s"
msgstr "Nuovo percorso: %s"
#: virtManager/clone.py:118
#, python-format
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "Lo storage può essere condiviso in modo sicuro: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:122
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr "Condividere questo storage è potenzialmente pericoloso."
#: virtManager/clone.py:125
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr "Lo storage non può essere clonato: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:137
msgid "No storage."
msgstr "Nessuno storage."
#: virtManager/clone.py:142
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Condividi disco con %s"
#: virtManager/clone.py:144
msgid "Clone this disk"
msgstr "Clona questo disco"
#: virtManager/clone.py:182
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra di clonazione: %s"
#: virtManager/clone.py:276
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: virtManager/clone.py:457
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "La clonazione comporterà la sovrascrittura del file esistente"
#: virtManager/clone.py:458
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"L'utilizzo di un'immagine esistente comporterà la sovrascrittura del "
"percorso durante il processo di clonazione. Si conferma di voler usare "
"questo percorso?"
#: virtManager/clone.py:487
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr "Condividere storage può causare la sovrascrittura di dati."
#: virtManager/clone.py:488
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"I dispositivi di dischi seguenti saranno condivisi con %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"L'esecuzione del nuovo guest potrebbe comportare la sovrascrittura di dati "
"in queste immagini di disco."
#: virtManager/clone.py:503
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Errore nella clonazione della macchina virtuale '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/clone.py:561
#, python-format
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Errore con le impostazioni di clonazione: %s"
#: virtManager/clone.py:566
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'"
#: virtManager/clone.py:571
#, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"Creazione della macchina virtuale clonata '%s' e dello storage selezionato "
"(potrebbe richiedere del tempo)"
#: virtManager/config.py:148
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Trova o crea un volume di storage"
#: virtManager/config.py:149
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Trova storage esistente"
#: virtManager/config.py:161
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Trova volume di immagine ISO"
#: virtManager/config.py:162
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Trova immagine ISO"
#: virtManager/config.py:168
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Trova volume di supporto floppy"
#: virtManager/config.py:169
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Trova supporto floppy"
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Trova volume di directory"
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr "Sessione utente"
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
#: virtManager/connection.py:586
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"Rinominazione di '%(object)s' fallita. Anche il tentativo di ripristino è "
"fallito.\n"
"\n"
"Errore originale: %(origerror)s\n"
"\n"
"Errore durante il ripristino: %(recovererror)s"
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra della connessione: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "sessione utente"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr "URI personalizzato..."
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Il nome host è obbligatorio per connessioni remote."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Ricordare questa connessione?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Qualsiasi dispositivo fisico"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr "Dispositivo fisico..."
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr "Isolata"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "Pool SR-IOV"
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Il nome '%s' è già in uso in un'altra rete."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:263
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Errore nella creazione dell'XML: %s"
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Errore nella validazione della rete: %s"
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Creazione della rete virtuale..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "La creazione della rete virtuale può richiedere del tempo..."
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "Nome so_rgente:"
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "Nome g_ruppo di volumi:"
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "Percorso _sorgente:"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "IQN _sorgente:"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "Adattatore _sorgente:"
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Errore nella creazione del pool: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Errore nella validazione del pool: %s"
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Creazione pool di storage in corso..."
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "La creazione del pool di storage potrebbe richiedere del tempo..."
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Scelta percorso sorgente"
#: virtManager/createpool.py:398
msgid "Choose target directory"
msgstr "Scelta directory destinazione"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:181
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra di creazione: %s"
#: virtManager/createvm.py:308
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
#: virtManager/createvm.py:314 virtManager/createvm.py:319
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr "<span size='small'>Avviso: %s</span>"
#: virtManager/createvm.py:490
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"Impossibile impostare UEFI: %s\n"
"Le opzioni di installazione sono limitate."
#: virtManager/createvm.py:516
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "La versione libvirt non supporta le installazioni da URL remoti."
#: virtManager/createvm.py:523
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
"Le installazioni da CDROM/ISO non sono disponibili per i guest paravirtuali."
#: virtManager/createvm.py:526
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "L'architettura '%s' non si può installare"
#: virtManager/createvm.py:541
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Nessuna opzione di installazione per questa connessione."
#: virtManager/createvm.py:572
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Nessuna opzione dell'hypervisor trovata per questa connessione."
#: virtManager/createvm.py:577
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Questo solitamente significa che QEMU o KVM non sono installati nella "
"macchina, o che i moduli KVM del kernel non sono stati caricati."
#: virtManager/createvm.py:598
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM non è disponibile. Può significare che il pacchetto KVM non è "
"installato, o che i moduli KVM del kernel non sono caricati. La macchina "
"virtuale potrebbe funzionare male."
#: virtManager/createvm.py:641
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Fino a %(maxmem)s disponibili sull'host"
#: virtManager/createvm.py:649
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Fino a %(numcpus)d disponibile"
msgstr[1] "Fino a %(numcpus)d disponibili"
#: virtManager/createvm.py:687
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nessuna connessione attiva su cui installare."
#: virtManager/createvm.py:947 virtManager/details/details.py:1771
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96 virtinst/domcapabilities.py:237
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: virtManager/createvm.py:961
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CDROM locale/ISO"
#: virtManager/createvm.py:963
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL dell'albero di installazione"
#: virtManager/createvm.py:965
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importa immagine SO esistente"
#: virtManager/createvm.py:967
msgid "Manual install"
msgstr "Installazione manuale"
#: virtManager/createvm.py:969
msgid "Application container"
msgstr "Container di applicazione"
#: virtManager/createvm.py:971
msgid "Operating system container"
msgstr "Container di sistema operativo"
#: virtManager/createvm.py:973
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Container Virtuozzo"
#: virtManager/createvm.py:1122
msgid "Removing disk images"
msgstr "Rimozione immagini dei dischi"
#: virtManager/createvm.py:1123
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
"Rimozione delle immagini dei dischi create per questa macchina virtuale."
#: virtManager/createvm.py:1317
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1326
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "In attesa di un supporto / sorgente di installazione"
#: virtManager/createvm.py:1400
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Errore compilazione pagina di riepilogo: %s"
#: virtManager/createvm.py:1444
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Errore non gestito nella convalida dei parametri di installazione: %s"
#: virtManager/createvm.py:1455
msgid "Source URL is required"
msgstr "Occorre specificare un URL sorgente"
#: virtManager/createvm.py:1460
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Specificare una password per accedere al registro sorgente"
#: virtManager/createvm.py:1468
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Il percorso di destinazione non è una directory: %s"
#: virtManager/createvm.py:1471
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
"Non ci sono i permessi di scrittura per il percorso della directory: %s"
#: virtManager/createvm.py:1478
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "La directory principale del sistema operativo non è vuota"
#: virtManager/createvm.py:1479
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"La creazione di un filesystem principale in una directory non vuota potrebbe "
"fallire\n"
"per conflitti di file. Si vuole continuare comunque?"
#: virtManager/createvm.py:1498
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione."
#: virtManager/createvm.py:1506
msgid "An install tree is required."
msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione."
#: virtManager/createvm.py:1514
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Occorre specificare il percorso di storage da importare."
#: virtManager/createvm.py:1520
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "Il percorso di importazione deve puntare ad uno storage esistente."
#: virtManager/createvm.py:1526
msgid "An application path is required."
msgstr "Occorre specificare il percorso dell'applicazione."
#: virtManager/createvm.py:1531
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Occorre specificare il percorso della directory del sistema operativo."
#: virtManager/createvm.py:1545
msgid "A template name is required."
msgstr "Occorre specificare il nome del modello."
#: virtManager/createvm.py:1548
msgid "You must select an OS."
msgstr "Occorre selezionare il sistema operativo."
#: virtManager/createvm.py:1578
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione."
#: virtManager/createvm.py:1586
msgid "Error setting default name."
msgstr "Errore nell'impostazione del nome predefinito."
#: virtManager/createvm.py:1677
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Errore parametro dello storage."
#: virtManager/createvm.py:1699
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Nome guest non valido"
#: virtManager/createvm.py:1782
msgid "Detecting..."
msgstr "Rilevamento..."
#: virtManager/createvm.py:1844
msgid "None detected"
msgstr "Nessuno rilevato"
#: virtManager/createvm.py:1881
#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Errore nell'avvio dell'installazione: %s"
#: virtManager/createvm.py:1924
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'"
#: virtManager/createvm.py:1964
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Creazione macchina virtuale"
#: virtManager/createvm.py:1965
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Creazione della macchina virtuale in corso. L'allocazione del disco di "
"storage e il recupero delle immagini di installazione potrebbero impiegare "
"alcuni minuti."
#: virtManager/createvm.py:2019
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "Macchina virtuale '%s' non visualizzata dopo il tempo previsto."
#: virtManager/createvm.py:2069
#, python-format
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Errore nel continuare l'installazione: %s"
#: virtManager/createvm.py:2082
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Creazione del container"
#: virtManager/createvol.py:140
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr "Spazio disponibile in <b>%(volume)s</b>: %(size)s"
#: virtManager/createvol.py:278
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Errore nella creazione del volume: %s"
#: virtManager/createvol.py:294
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Errore nella validazione del volume: %s"
#: virtManager/createvol.py:299
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Creazione volume di storage in corso..."
#: virtManager/createvol.py:300
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "La creazione del volume di storage potrebbe richiedere del tempo..."
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Cancellare lo storage?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"I percorsi seguenti saranno eliminati:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:194
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr ""
"Errore durante l'eliminazione della macchina virtuale '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/delete.py:211
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Inoltre si sono verificati errori rimuovendo alcuni dispositivi di "
"storage: \n"
#: virtManager/delete.py:215
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
"Si sono verificati degli errori durante la rimozione di alcuni dispositivi "
"di storage."
#: virtManager/delete.py:227
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Eliminazione percorso '%s'"
#: virtManager/delete.py:284
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Errore durante lavvio della finestra di eliminazione: %s"
#: virtManager/delete.py:290
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Elimina '%(vmname)s'"
#: virtManager/delete.py:294
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Eliminazione della macchina virtuale '%s' e dello storage selezionato "
"(potrebbe richiedere del tempo)"
#: virtManager/delete.py:298
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Eliminazione della macchina virtuale '%s'"
#: virtManager/delete.py:340
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo: %s"
#: virtManager/delete.py:354
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Questa modifica avrà effetto dopo il prossimo arresto del guest."
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "Lo storage non sarà eliminato."
#: virtManager/delete.py:360
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr ""
"Non è stato possibile rimuovere il dispositivo dalla macchina in esecuzione"
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Rimuovi dispositivo disco"
#: virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Rimuovi dispositivo disco '%(target)s'"
#: virtManager/delete.py:378
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Rimozione del dispositivo disco '%s' e dello storage selezionato (potrebbe "
"richiedere del tempo)"
#: virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Rimozione del dispositivo disco '%s'"
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"
#: virtManager/delete.py:508
msgid "Storage Path"
msgstr "Percorso storage"
#: virtManager/delete.py:567
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Impossibile eliminare la condivisione iSCSI."
#: virtManager/delete.py:569
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Impossibile eliminare il dispositivo SCSI."
#: virtManager/delete.py:572
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Impossibile eliminare storage remoto non gestito."
#: virtManager/delete.py:574
msgid "Path does not exist."
msgstr "Il percorso non esiste."
#: virtManager/delete.py:576
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory genitore."
#: virtManager/delete.py:578
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Impossibile eliminare dispositivo a blocchi unmanaged."
#: virtManager/delete.py:589
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Lo storage è in sola lettura."
#: virtManager/delete.py:591
msgid "No write access to path."
msgstr "Accesso in scrittura al percorso non consentito."
#: virtManager/delete.py:594
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Lo storage è contrassegnato come condivisibile."
#: virtManager/delete.py:597
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Lo storage è un dispositivo rimovibile."
#: virtManager/delete.py:606
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr "Lo storage è attualmente in uso dalle seguenti macchine virtuali"
#: virtManager/delete.py:611
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr ""
"Non è stato possibile controllare se ci sono conflitti nell'uso dei dischi."
#: virtManager/details/console.py:153
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lasciare a schermo intero"
#: virtManager/details/console.py:162
msgid "Send key combination"
msgstr "Invia combinazione di tasti"
#: virtManager/details/console.py:201
msgid "No text console available"
msgstr "Nessuna console di testo disponibile"
#: virtManager/details/console.py:206
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Console di testo %d"
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Seriale %d"
#: virtManager/details/console.py:217
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nessuna console grafica disponibile"
#: virtManager/details/console.py:223
msgid "Graphical Console"
msgstr "Console grafica"
#: virtManager/details/console.py:229
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager non supporta più di una console grafica"
#: virtManager/details/console.py:570
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Il guest è andato in crash."
#: virtManager/details/console.py:572
msgid "Guest is not running."
msgstr "Il guest non è attivo."
#: virtManager/details/console.py:695
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Console grafica non configurata per il guest"
#: virtManager/details/console.py:702
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Impossibile mostrare la console grafica di tipo '%s'"
#: virtManager/details/console.py:714
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Connessione alla console grafica per il guest"
#: virtManager/details/console.py:733
#, python-format
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante la connessione alla console grafica:\n"
"%s"
#: virtManager/details/console.py:790
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Errore di autenticazione del visualizzatore: %s"
#: virtManager/details/console.py:812
msgid "USB redirection error"
msgstr "Errore reindirizzamento USB"
#: virtManager/details/console.py:821
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Il visualizzatore è stato disconnesso."
#: virtManager/details/console.py:827
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Output dell'errore sul tunnel SSH: %s"
#: virtManager/details/console.py:832 virtManager/details/console.py:964
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Visualizzatore disconnesso."
#: virtManager/details/console.py:968
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Premere %s per rilasciare il puntatore del mouse."
#: virtManager/details/details.py:162
#, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Floppy %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:168
#, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "CDROM %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:173
#, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "Disco %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:177
#, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%(device)s %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:185
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr "NIC %(mac)s"
#: virtManager/details/details.py:198
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Seriale %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:202
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Parallelo %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:206
#, python-format
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Console %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:211
#, python-format
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Canale %(name)s"
#: virtManager/details/details.py:213
#, python-format
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Canale %(type)s"
#: virtManager/details/details.py:217
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Schermo %s"
#: virtManager/details/details.py:219
#, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "Strumento di reindirizzamento %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:226
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Audio %s"
#: virtManager/details/details.py:228
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: virtManager/details/details.py:230
#, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Filesystem %(path)s"
#: virtManager/details/details.py:234
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Controller %(controller)s %(index)s"
#: virtManager/details/details.py:238
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Controller %(controller)s"
#: virtManager/details/details.py:243
#, python-format
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "RNG %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:247
#, python-format
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "TPM %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:248
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr "TPM v%(version)s"
#: virtManager/details/details.py:540
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Aggiungi hardware"
#: virtManager/details/details.py:550
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Rimuovi hardware"
#: virtManager/details/details.py:673
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "libvirt o lhypervisor non supporta linterfaccia UEFI."
#: virtManager/details/details.py:676
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"libvirt non ha rilevato immagini di firmware UEFI/OVMF installate sullhost."
#: virtManager/details/details.py:681
msgid "UEFI not found"
msgstr "Interfaccia UEFI non trovata"
#: virtManager/details/details.py:730
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: virtManager/details/details.py:792
msgid "Application Default"
msgstr "Impostazioni predefinite applicazione"
#: virtManager/details/details.py:794
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Impostazioni predefinite hypervisor"
#: virtManager/details/details.py:796
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Cancella configurazione CPU"
#: virtManager/details/details.py:814
msgid "Disk bus:"
msgstr "Bus del disco:"
#: virtManager/details/details.py:1028
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra dell'hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:1034
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Si conferma di voler rimuovere questo dispositivo?"
#: virtManager/details/details.py:1281 virtManager/details/details.py:1770
#: virtManager/details/details.py:1789 virtManager/details/details.py:1983
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: virtManager/details/details.py:1363
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Errore nell'applicazione delle modifiche: %s"
#: virtManager/details/details.py:1487
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s"
#: virtManager/details/details.py:1504
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Impossibile impostare initrd senza specificare il percorso del kernel"
#: virtManager/details/details.py:1507
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Impossibile impostare gli argomenti del kernel senza specificare il percorso "
"del kernel"
#: virtManager/details/details.py:1514
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Occorre specificare un percorso init"
#: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:287
#, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Il disco '%(path)s' è già usato dagli altri guest %(names)s"
#: virtManager/details/details.py:1531 virtManager/device/addstorage.py:291
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Si conferma di voler usare il disco?"
#: virtManager/details/details.py:1693
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Rimuovere questo dispositivo dalla macchina virtuale"
#: virtManager/details/details.py:1749
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Errore nell'aggiornamento della pagina dell'hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:1844
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s..."
#: virtManager/details/details.py:1856
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s letti"
#: virtManager/details/details.py:1857
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s scritti"
#: virtManager/details/details.py:1860
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s ricevuti"
#: virtManager/details/details.py:1861
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s inviati"
#: virtManager/details/details.py:1863 virtManager/details/details.py:1864
#: virtManager/details/details.py:1865 virtManager/details/details.py:1866
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: virtManager/details/details.py:1874
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s di %(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2032
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento assoluto"
#: virtManager/details/details.py:2034
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: virtManager/details/details.py:2043 virtManager/details/details.py:2218
#: virtManager/details/details.py:2221
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Lhypervisor non supporta la rimozione di questo dispositivo"
#: virtManager/details/details.py:2047
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Server %(graphicstype)s"
#: virtManager/details/details.py:2113
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositivo seriale"
#: virtManager/details/details.py:2115
msgid "Parallel Device"
msgstr "Dispositivo parallelo"
#: virtManager/details/details.py:2117
msgid "Console Device"
msgstr "Console"
#: virtManager/details/details.py:2119
msgid "Channel Device"
msgstr "Dispositivo di canale"
#: virtManager/details/details.py:2129
msgid "Primary Console"
msgstr "Console primaria"
#: virtManager/details/details.py:2185
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Dispositivo %s fisico"
#: virtManager/details/details.py:2202
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
"Non è possibile rimuovere l'ultimo dispositivo video mentre è collegata la "
"grafica o un display."
#: virtManager/details/details.py:2228
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(device)s su %(address)s"
#: virtManager/details/details.py:2234 virtManager/details/details.py:2244
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Impossibile rimuovere un controller se ha dispositivi collegati."
#: virtManager/details/details.py:2334
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco rigido"
#: virtManager/details/details.py:2335
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
#: virtManager/details/details.py:2336
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Rete (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2351
msgid "No bootable devices"
msgstr "Nessun dispositivo bootable"
#: virtManager/details/details.py:2398
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: virtManager/details/details.py:2399
msgid "OS information"
msgstr "Informazioni sistema operativo"
#: virtManager/details/details.py:2401
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#: virtManager/details/details.py:2403
msgid "CPUs"
msgstr "CPU"
#: virtManager/details/details.py:2405
msgid "Boot Options"
msgstr "Opzioni di boot"
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo"
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "La console per il tipo di dispositivo '%s' non è supportata"
#: virtManager/details/serialcon.py:350
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Errore nella connessione alla console testuale: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Errore nella creazione dello snapshot: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Errore nella convalida dello snapshot: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Creazione snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Creazione snapshot della macchina virtuale"
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr "Avvia _snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:387
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Elimina snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:444
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Errore nell'aggiornamento della lista degli snapshot: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:457
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stato VM: %(state)s (esterno)</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stato VM: %(state)s</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:524
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
#: virtManager/details/snapshots.py:544
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disco e memoria esterne"
#: virtManager/details/snapshots.py:546
msgid "External memory only"
msgstr "Solo memoria esterna"
#: virtManager/details/snapshots.py:548
msgid "External disk only"
msgstr "Solo disco esterno"
#: virtManager/details/snapshots.py:639
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Lo stato salvato della memoria non farà parte dello snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:640
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
"Il dominio è al momento salvato. A causa di limitazioni tecniche quello "
"stato salvato della memoria non farà parte dello snapshot. Eseguirlo in "
"seguito sarà come aver spento in modo forzato il sistema. Si raccomanda di "
"effettuare uno snapshot del sistema quando in esecuzione oppure quando "
"spento."
#: virtManager/details/snapshots.py:661
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Si conferma l'esecuzione dello snapshot '%(name)s'? Tutte le modifiche nei "
"dischi dalla creazione dellultimo snapshot verranno scartate."
#: virtManager/details/snapshots.py:665
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Si conferma l'esecuzione dello snapshot '%(name)s'? Tutte le modifiche nei "
"dischi e della configurazione dalla creazione dellultimo snapshot verranno "
"scartate."
#: virtManager/details/snapshots.py:676
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr "Lo stato salvato sarà rimosso per evitare di danneggiare il filesystem"
#: virtManager/details/snapshots.py:677
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:691
msgid "Running snapshot"
msgstr "Esecuzione snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:692
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Esecuzione snapshot '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:693
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Errore nell'esecuzione dello snapshot '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Si conferma l'eliminare definitiva degli snapshot selezionati?"
#: virtManager/details/snapshots.py:710
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Eliminazione snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:711
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Eliminazione dello snapshot '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Errore nell'eliminazione dello snapshot '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:720
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Nessuno snapshot selezionato."
#: virtManager/details/snapshots.py:723
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Sono stati selezionati più snapshot."
#: virtManager/details/snapshots.py:733
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Errore nella selezione dello snapshot: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"Il guest è su un host remoto, ma è configurato per consentire solo "
"connessioni locali ai descrittori di file."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "Il guest è configurato solo per TLS che non funziona su SSH."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"Il guest è su un host remoto con modalità di trasporto %s, ma è "
"configurato solo per ascoltare in locale. Per connettersi da remoto è "
"necessario modificare lindirizzo di ascolto del guest."
#: virtManager/details/viewers.py:351
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Impossibile fornire le credenziali richieste al server VNC.\n"
"Tipo di credenziali %s non supportato"
#: virtManager/details/viewers.py:423
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
msgstr "Il visualizzatore GTK-VNC è troppo vecchio"
#: virtManager/details/viewers.py:577
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Si è verificato \"%(error-name)s\" di SPICE"
#: virtManager/details/viewers.py:750
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Agente guest non disponibile."
#: virtManager/device/addstorage.py:93
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s disponibili nella posizione predefinita"
#: virtManager/device/addstorage.py:141
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"L'emulatore potrebbe non avere i permessi necessari per cercare nel percorso "
"'%s'."
#: virtManager/device/addstorage.py:143
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Si desidera correggere il problema ora?"
#: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Non chiedere nuovamente queste directory in futuro."
#: virtManager/device/addstorage.py:157
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Errori durante la modifica dei permessi per le seguenti directory:"
#: virtManager/device/addstorage.py:279
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage."
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Modello:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:149
msgid "_Source path:"
msgstr "Percorso _sorgente:"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
msgid "Spice server"
msgstr "Server Spice"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
msgid "VNC server"
msgstr "Server VNC"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
msgid "Localhost only"
msgstr "Solo localhost"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
msgid "All interfaces"
msgstr "Tutte le interfacce"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr "A_utomatica (porta %(port)d)"
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Nessun supporto selezionato"
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Supporto sconosciuto"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Nessun supporto rilevato"
#: virtManager/device/netlist.py:39
msgid "Usermode networking"
msgstr "Rete in modalità utente"
#: virtManager/device/netlist.py:43
msgid "Virtual network"
msgstr "Rete virtuale"
#: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/object/libvirtobject.py:201
msgid "Inactive"
msgstr "Inattiva"
#: virtManager/device/netlist.py:131
msgid "Bridge device..."
msgstr "Dispositivo bridge..."
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Dispositivo macvtap..."
#: virtManager/device/netlist.py:194
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "La rete virtuale non è attiva."
#: virtManager/device/netlist.py:195
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "La rete virtuale '%s' non è attiva. Si desidera avviare la rete ora?"
#: virtManager/device/netlist.py:207
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Errore nell'avvio della rete virtuale '%(device)s': %(error)s"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr "CID"
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Controllo dei pacchetti di virtualizzazione..."
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Errore input"
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Errore di validazione: %s"
#: virtManager/error.py:180
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Ci sono modifiche non salvate. Farlo ora?"
#: virtManager/error.py:182
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Non avvisare in futuro."
#: virtManager/error.py:214
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra host: %s"
#: virtManager/host.py:168
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s"
#: virtManager/host.py:178
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "%(connection)s - Dettagli della connessione"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione delle reti virtuali."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
msgid "Connection not active."
msgstr "Connessione non attiva."
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nessuna rete virtuale selezionata."
#: virtManager/hostnets.py:173
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Errore nella selezione della rete: %s"
#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
msgid "Routed network"
msgstr "Rete routed"
#: virtManager/hostnets.py:227
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Rete isolata, soltanto routing interno"
#: virtManager/hostnets.py:229
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Rete isolata, routing disabilitato"
#: virtManager/hostnets.py:260 virtManager/hoststorage.py:324
msgid "On Boot"
msgstr "All'avvio"
#: virtManager/hostnets.py:277
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?"
#: virtManager/hostnets.py:284
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Errore nell'eliminazione della rete '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:293
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Errore nell'avvio della rete '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:302
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Errore nell'arresto della rete '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:311
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata per la rete: %s"
#: virtManager/hostnets.py:335
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni di rete: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copia percorso del volume"
#: virtManager/hoststorage.py:191
msgid "Volumes"
msgstr "Volumi"
#: virtManager/hoststorage.py:199
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: virtManager/hoststorage.py:208
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: virtManager/hoststorage.py:216
msgid "Used By"
msgstr "Usato da"
#: virtManager/hoststorage.py:233
msgid "Storage Pools"
msgstr "Pool di storage"
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione dello storage."
#: virtManager/hoststorage.py:315
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%(bytesfree)s liberi / <i>%(bytesinuse)s usati</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:335
msgid "Create new volume"
msgstr "Crea un nuovo volume"
#: virtManager/hoststorage.py:342
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Il pool non supporta la creazione di volumi"
#: virtManager/hoststorage.py:357
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nessun pool di storage selezionato."
#: virtManager/hoststorage.py:366
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Errore nella selezione del pool: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:466
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Errore nell'arresto del pool '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:475
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Errore nell'avvio del pool '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:485
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata dei pool: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:492
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del pool %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:499
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Errore nella cancellazione del pool '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:510
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiornamento del pool '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:544
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata dei volumi: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:552
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del volume %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:565
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Errore nelleliminazione del volume '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:590
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni del pool: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticazione necessaria"
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
"L'host remoto richiede una versione di netcat/nc che supporta l'opzione -U."
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"Configurare l'accesso con chiave SSH all'host remoto, oppure installare in "
"locale un pacchetto di askpass per SSH."
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
"Controllare che il demone 'libvirtd' sia in esecuzione nell'host remoto."
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Controllare che:\n"
"- un kernel host Xen sia stato avviato\n"
"- il servizio Xen sia stato avviato"
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Impossibile rilevare una sessione locale: nel caso in cui virt-manager è in "
"esecuzione tramite ssh -X o VNC, potrebbe non essere possibile connettersi a "
"libvirt come semplice utente. Provare ad eseguire come root."
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Controllare che il demone 'libvirtd' sia in esecuzione."
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Impossibile connettersi a libvirt %s."
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Errore di connessione di Virtual Machine Manager"
#: virtManager/lib/connectauth.py:218
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Il servizio libvirtd non sembra essere installato. Installare e avviare il "
"servizio libvirtd per gestire la virtualizzazione su questo host."
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Impossibile rilevare un hypervisor predefinito. Controllare che i pacchetti "
"di virtualizzazione QEMU/KVM appropriati siano installati per gestire la "
"virtualizzazione su questo host."
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Una connessione di virtualizzazione può essere aggiunta manualmente usando "
"File -> Aggiungi connessione"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Errore nell'avvio dell'appliance di libguestfs: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "L'ispezione non ha trovato alcun sistema operativo."
#: virtManager/lib/inspection.py:317
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Errore nell'ispezione della VM: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:328
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
"Impossibile ispezionare una macchina virtuale in una connessione remota"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Arresto in corso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Spento"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "In crash"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Avviato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Migrato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Ripristinato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "Da snapshot"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Pausa interrotta"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrazione annullata"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Salvataggio annullato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Wake-up evento"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Migrazione in corso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Salvataggio in corso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Dump in corso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "Errore di I/O"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Arresto in corso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Arrestato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Comando destroy applicato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "Panic applicato"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Errore nell'avvio del manager: %s"
#: virtManager/manager.py:302
msgid "D_etails"
msgstr "D_ettagli"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizzo CPU"
#: virtManager/manager.py:380
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Utilizzo CPU host"
#: virtManager/manager.py:381
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilizzo memoria"
#: virtManager/manager.py:382
msgid "Disk I/O"
msgstr "I/O disco"
#: virtManager/manager.py:383
msgid "Network I/O"
msgstr "I/O rete"
#: virtManager/manager.py:498
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Questa operazione eliminerà la connessione:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Procedere?"
#: virtManager/manager.py:575
#, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "%(uri)s (doppio click per connettere)"
#: virtManager/manager.py:582
#, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "%(connection)s - non connesso"
#: virtManager/manager.py:584
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "%(connection)s - connessione..."
#: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"
#: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Ripristina macchina virtuale"
#: virtManager/manager.py:913
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Disabilitato nella finestra delle preferenze."
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra di migrazione: %s"
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr "Diretto"
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr "In tunneling"
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr "<span size='large'>Migra '%(vm)s'</span>"
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Occorre specificare una connessione di destinazione valida."
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Per la migrazione in tunneling è richiesto un URI libvirt accessibile in "
"remoto, mentre la connessione selezionata è un URI locale. libvirt la "
"rifiuta a meno che non venga aggiunta una modalità di trasporto."
#: virtManager/migrate.py:292
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "%(uri)s (gli hypervisor non corrispondono)"
#: virtManager/migrate.py:294
#, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "%(uri)s (disconnesso)"
#: virtManager/migrate.py:296
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "%(uri)s (stessa connessione)"
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr "Non sono disponibili connessioni utilizzabili."
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Impossibile migrare il guest: %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Errore non gestito nella convalida dell'input: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrazione della VM '%s' in corso"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr ""
"Migrazione della macchina virtuale '%(name)s' su %(host)s. Loperazione "
"potrebbe richiedere del tempo."
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Errore durante l'annullamento del job di migrazione: %s"
#: virtManager/object/domain.py:456
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "La connessione libvirt non supporta gli snapshot."
#: virtManager/object/domain.py:471
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Gli snapshot sono supportati soltanto se tutte le immagini dei dischi "
"scrivibili allocate per il guest sono in formato qcow2."
#: virtManager/object/domain.py:474
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Per gli snapshot è necessario almeno un'immagine di disco scrivibile qcow2 "
"allocata per il guest."
#: virtManager/object/domain.py:509
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Impossibile trovare il dispositivo specificato nella configurazione VM non "
"attiva: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1371
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Salvataggio dominio su disco"
#: virtManager/object/domain.py:1423
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrazione dominio in corso"
#: virtManager/object/network.py:157
msgid "Isolated network"
msgstr "Rete isolata"
#: virtManager/object/network.py:161
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT su %s"
#: virtManager/object/network.py:166
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route verso %s"
#: virtManager/object/network.py:171
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Rete %s"
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interfaccia %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Directory del filesystem"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Dispositivo a blocchi pre-formattato"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Directory esportata via rete"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Gruppo volumi LVM"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Disco fisico"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Target iSCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adattatore host SCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Enumeratore dispositivo multipath"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "File system Gluster"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Dispositivo a blocchi RADOS/Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "File system Sheepdog"
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Pool ZFS"
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Scrivi per iniziare la ricerca..."
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Errore nell'avvio delle preferenze: %s"
#: virtManager/preferences.py:110
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: virtManager/preferences.py:111
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Solo a schermo intero"
#: virtManager/preferences.py:112
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: virtManager/preferences.py:121
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
#: virtManager/preferences.py:122
msgid "On"
msgstr "Attivato"
#: virtManager/preferences.py:124 virtManager/preferences.py:146
#: virtManager/preferences.py:156
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Predefinito di sistema (%s)"
#: virtManager/preferences.py:135
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Solo reindirizzamento manuale"
#: virtManager/preferences.py:136
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Reindirizza automaticamente all'inserimento USB"
#: virtManager/preferences.py:168
msgid "Application default"
msgstr "Predefinito dell'applicazione"
#: virtManager/preferences.py:171
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Modello CPU host più vicino"
#: virtManager/preferences.py:181
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "Il supporto Python di libguestfs non è installato"
#: virtManager/preferences.py:307
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configurare la combinazione di tasti per la cattura"
#: virtManager/preferences.py:316
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"È ora possibile definire i tasti per la cattura premendoli.\n"
"Per confermare cliccare su OK\n"
"mentre i tasti desiderati sono premuti."
#: virtManager/preferences.py:319
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Premere la combinazione di tasti desiderata per la cattura"
#: virtManager/storagebrowse.py:77
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Impossibile usare uno storage locale su una connessione remota."
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Selezionare volume di storage"
#: virtManager/systray.py:119
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Vi_sualizza il Virtual Machine Manager"
#: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager"
#: virtManager/virtmanager.py:43
#, python-format
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager: %(error)s"
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Riavvia"
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_orza riavvio"
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forza spegnimento"
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_va"
#: virtManager/vmmenu.py:99
msgid "R_esume"
msgstr "Ripr_endi"
#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "Clone..."
msgstr "Clona..."
#: virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr "Migra..."
#: virtManager/vmmenu.py:109
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Errore nell'annullamento del lavoro salvato: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:174
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Sei sicuro di salvare '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:185
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Errore nel salvataggio del dominio: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:190
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso"
#: virtManager/vmmenu.py:191
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Salvataggio della memoria della macchina virtuale su disco. "
#: virtManager/vmmenu.py:200
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Si conferma lo spegnimento forzato di '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:202
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare il sistema "
"operativo e potrebbe causare perdita di dati."
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Errore nell'arresto del dominio"
#: virtManager/vmmenu.py:214
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:220
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Errore nella sospensione del dominio"
#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
#: virtManager/vmmenu.py:236
#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Errore nel ripristino del dominio: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:239
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Impossibile ripristinare il dominio. Eliminare lo stato\n"
"salvato e procedere con un avvio normale?"
#: virtManager/vmmenu.py:253
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Errore eliminazione stato del dominio: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso"
#: virtManager/vmmenu.py:258
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Ripristino della memoria della macchina virtuale dal disco"
#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Error starting domain"
msgstr "Errore nell'avvio del dominio"
#: virtManager/vmmenu.py:271
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Si conferma di voler spegnere '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:283
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Si conferma il riavvio di '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:289
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Errore durante il riavvio del dominio"
#: virtManager/vmmenu.py:296
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Si conferma il riavvio forzato di '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:298
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Questa operazione riavvierà immediatamente la VM senza arrestare il sistema "
"operativo e potrebbe causare perdita di dati."
#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Errore nel riavvio del dominio"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Errore nell'avvio dei dettagli: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:225
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr ""
"Questa operazione interromperà l'installazione. Sei sicuro di voler "
"procedere?"
#: virtManager/vmwindow.py:387
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s su %(connection-name)s"
#: virtManager/vmwindow.py:431
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gestisci gli snapshot della VM"
#: virtManager/vmwindow.py:510
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Errore acquisizione schermata: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:518
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Errore inizializzazione del widget del dispositivo USB Spice"
#: virtManager/vmwindow.py:522
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Selezionare i dispositivi USB da reindirizzare"
#: virtManager/vmwindow.py:554
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salva una schermata della macchina virtuale"
#: virtManager/vmwindow.py:555
msgid "PNG files"
msgstr "File PNG"
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Ci sono modifiche non salvate."
#: virtManager/xmleditor.py:119
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Le modifiche saranno perse passando ad un'altra scheda. Si vuole passare ad "
"un'altra scheda?"
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Le modifiche all'XML saranno perse passando ad un'altra scheda. Si vuole "
"passare ad un'altra scheda?"
#: virtinst/capabilities.py:296
#, python-format
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host non supporta il tipo di virtualizzazione '%(virttype)s' per "
"l'architettura '%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host non supporta nessuna opzione di virtualizzazione per l'architettura "
"'%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:304
#, python-format
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "L'host non supporta il tipo di virtualizzazione '%(virttype)s'"
#: virtinst/capabilities.py:308
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr "L'host non supporta nessuna opzione di virtualizzazione"
#: virtinst/capabilities.py:314
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host non supporta il tipo di dominio %(domain)s con macchina '%(machine)s' "
"per il tipo di virtualizzazione '%(virttype)s' e l'architettura '%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:320
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host non supporta il tipo di dominio %(domain)s per il tipo di "
"virtualizzazione '%(virttype)s' e l'architettura '%(arch)s'"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Consulta la pagina di man per esempi e per la sintassi completa delle "
"opzioni."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr "Usa '--opzione=?' o '--opzione help' per vedere le opzioni secondarie"
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"L'installazione del dominio non sembra essere avvenuta con successo.\n"
"Se così fosse, è possibile riavviare il dominio eseguendo:\n"
" %s\n"
"altrimenti, riavviare l'installazione."
#: virtinst/cli.py:305
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"%(path)s potrebbe non essere accessibile dallhypervisor. È necessario "
"concedere allutente '%(user)s' i permessi di ricerca per le seguenti "
"directory: %(dirs)s"
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (usare --check %s=off o --check all=off per sovrascrivere)"
#: virtinst/cli.py:352
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Ciò sovrascriverà il percorso esistente '%s'"
#: virtinst/cli.py:363
#, python-format
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Il disco %(path)s è già usato dagli altri guest %(names)s."
#: virtinst/cli.py:407
#, python-format
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Esecuzione comando per la console grafica: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:421
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr "Esecuzione comando per la console testuale: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:463
#, python-format
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Impossibile trovare il dominio '%(domain)s': %(error)s"
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:482
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr "Non è possibile usare %(option1)s e %(option2)s allo stesso tempo"
#: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Connessione all'hypervisor con l'URI di libvirt"
#: virtinst/cli.py:601
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Configura la connessione automatica alla console del guest. Esempio:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
#: virtinst/cli.py:607
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest"
#: virtinst/cli.py:611
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Non avviare il guest dopo aver completato l'installazione."
#: virtinst/cli.py:615
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Non controllare la collisione del nome, sovrascrivi qualsiasi guest con lo "
"stesso nome."
#: virtinst/cli.py:622
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Stampa lXML generato per il dominio piuttosto che creare il guest."
#: virtinst/cli.py:641
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Esegui il processo di installazione, ma non creare i dispositivi o definire "
"il guest."
#: virtinst/cli.py:646
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Abilita o disabilita i controlli di convalida. Esempio:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: virtinst/cli.py:650
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Sopprimi i messaggi che non sono errori"
#: virtinst/cli.py:652
msgid "Print debugging information"
msgstr "Mostra le informazioni di debug"
#: virtinst/cli.py:658
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Configura i metadati del guest. Es.:\n"
"--metadata name=foo,title=\"Il mio bel titolo\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"La mia splendida descrizione lunga\""
#: virtinst/cli.py:666
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Configura l'allocazione della memoria per il guest. Es.:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
#: virtinst/cli.py:679
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Numero di vCPU da configurare per il guest. Es.:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:701
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Configura le impostazioni del display del guest. Es.:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
#: virtinst/cli.py:710
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Configura uninterfaccia di rete per il guest. Es.:\n"
"--network bridge=miobr0\n"
"--network network=mia_rete_virtuale_di_libvirt\n"
"--network network=miarete,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:721
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Configura un dispositivo controller per il guest. Es:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
#: virtinst/cli.py:726
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Configura un dispositivo di input per il guest. Es.:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:731
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configura un dispositivo seriale per il guest"
#: virtinst/cli.py:734
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configura un dispositivo parallelo per il guest"
#: virtinst/cli.py:737
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configura un canale di comunicazione con il guest"
#: virtinst/cli.py:740
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Configura una connessione a console di testo fra il guest e l'host"
#: virtinst/cli.py:744
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Configura i dispositivi host fisici USB/PCI/ecc. per la condivisione con il "
"guest"
#: virtinst/cli.py:752
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Passa una directory dell'host al guest. Es:\n"
"--filesystem /mia/directory/sorgente,/directory/nel/guest\n"
"--filesystem nome_modello,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:760
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configura l'emulazione del dispositivo sonoro del guest"
#: virtinst/cli.py:771
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configura un dispositivo watchdog per il guest"
#: virtinst/cli.py:774
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configura l'hardware video per il guest."
#: virtinst/cli.py:777
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Configura un dispositivo smartcard per il guest. Es:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:781
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Configura un dispositivo di reindirizzamento per il guest. Es:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:785
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Configura un dispositivo memballoon per il guest. Es:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:789
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Configura un dispositivo TPM per il guest. Es:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:793
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Configura un dispositivo RNG per il guest. Es.:\n"
"--rng /dev/urandom"
#: virtinst/cli.py:797
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Configura un dispositivo panic per il guest. Es.:\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:801
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Configura un dispositivo di memoria per il guest. Es.:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:805
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Configura socket vsock per il guest. Es.:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
#: virtinst/cli.py:810
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
"Configura un dispositivo IOMM. Es.:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
#: virtinst/cli.py:817
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Imposta la configurazione <iothreads> e <iothreadids> del guest."
#: virtinst/cli.py:821
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Imposta la configurazione seclabel del dominio."
#: virtinst/cli.py:825
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
"Imposta il guest per effettuare le operazioni S390 di gestione delle chiavi "
"di crittografia."
#: virtinst/cli.py:830
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Regola i parametri della CPU per il processo del dominio."
#: virtinst/cli.py:834
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Regola la politica NUMA per il processo del dominio."
#: virtinst/cli.py:838
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Regola i criteri di memoria per il processo del dominio."
#: virtinst/cli.py:842
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Regola i criteri blkio per il processo del dominio."
#: virtinst/cli.py:846
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Imposta i criteri della memoria di supporto per il processo del dominio. "
"Es.:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: virtinst/cli.py:851
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Imposta l'XML di <features> del dominio. Es.:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
#: virtinst/cli.py:857
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Configura l'XML di <clock> del dominio. Es.:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: virtinst/cli.py:862
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
"Configura le funzionalità di gestione energetica della macchina virtuale"
#: virtinst/cli.py:866
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
"Configura i criteri di gestione del ciclo di vita della macchina virtuale"
#: virtinst/cli.py:870
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
"Configura il partizionamento delle risorse della macchina virtuale (cgroups)"
#: virtinst/cli.py:874
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Configura le informazioni di sistema SMBIOS. Es.:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MioVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
#: virtinst/cli.py:880
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Specifica argomenti direttamente per l'emulatore QEMU. Es.:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
#: virtinst/cli.py:886
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:894
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Configura le impostazioni di boot del guest. Es.:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (per i container)"
#: virtinst/cli.py:900
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Abilita il namespace utente per container LXC. Es.:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
#: virtinst/cli.py:910
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Specifica lo storage con varie opzioni. Es.\n"
"--disk size=10 (nuova immagine da 10 GiB nel percorso predefinito)\n"
"--disk /mio/disco/esistente,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
#: virtinst/cli.py:918
msgid "OS options"
msgstr "Opzioni del sistema operativo"
#: virtinst/cli.py:921
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "Il sistema operativo da installare nel guest."
#: virtinst/cli.py:923
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "Il sistema operativo installato nel guest."
#: virtinst/cli.py:925
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
"Usato per decidere i valori predefiniti ottimali tipo VirtIO.\n"
"Valori di esempio: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Consultare `osinfo-query os` per una lista completa."
#: virtinst/cli.py:935
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
"Esegue operazioni XPath sull'XML finale. Esempio:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
#: virtinst/cli.py:965
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s deve essere 'yes' o 'no'"
#: virtinst/cli.py:1150
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Impossibile associare la proprietà '%(property_name)s' del tipo di "
"dispositivo '%(device_type)s'"
#: virtinst/cli.py:1462
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Opzioni di %(optionflag)s sconosciute: %(string)s"
#: virtinst/cli.py:1518 virtinst/cli.py:1549
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Errore: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
#: virtinst/cli.py:1898
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non è installato. "
"Si prega di installare il pacchetto 'virt-viewer'."
#: virtinst/cli.py:1905
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Grafica richiesta, ma DISPLAY non è impostato. virt-viewer non sarà avviato."
#: virtinst/cli.py:1916
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Tipo di console automatica '%s' sconosciuto"
#: virtinst/cli.py:3288
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valore non corretto per 'size': %s"
#: virtinst/cli.py:3301
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "Valore '%(string)s' di '%(optionname)s' sconosciuto"
#: virtinst/cli.py:3316
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Il volume di storage deve essere specificato come vol=nomedelpool/"
"nomedelvolume"
#: virtinst/cli.py:3764
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "Attesa stringa di formato PCI per '%s'"
#: virtinst/cloner.py:44
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia VM '%(vm)s': %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:111
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Dominio '%s' non trovato."
#: virtinst/cloner.py:155
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"La clonazione in un volume di storage esistente non è al momento supportata: "
"'%s'"
#: virtinst/cloner.py:176
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Il percorso del disco '%s' non esiste."
#: virtinst/cloner.py:181
#, python-format
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "Il tipo di disco di rete '%s' non si può installare."
#: virtinst/cloner.py:184
#, python-format
msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:190
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr "La clonazione di volumi rbd non è al momento supportata."
#: virtinst/cloner.py:197
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"
#: virtinst/cloner.py:199
msgid "Marked as shareable"
msgstr "Contrassegnato come condivisibile"
#: virtinst/cloner.py:261
#, python-format
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Impossibile usare il percorso '%(path)s' per la clonazione: %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:277
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Impossibile determinare le informazioni del disco originale: %s"
#: virtinst/cloner.py:328
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "Il dominio da clonare deve essere spento."
#: virtinst/cloner.py:363
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"La porta del dispositivo grafico è impostata come 'autoport' per evitare "
"conflitti."
#: virtinst/cloner.py:500
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s"
#: virtinst/devices/disk.py:354
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Specificare la dimensione per un volume inesistente '%s'"
#: virtinst/devices/disk.py:359
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Impossibile creare lo storage per il percorso '%s'. Utilizzare prima le API "
"di libvirt per gestire la directory principale come un pool."
#: virtinst/devices/disk.py:382
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Attributo format non supportato per questo tipo di volume"
#: virtinst/devices/disk.py:801
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Il tipo di dispositivo '%s' richiede un percorso"
#: virtinst/devices/disk.py:809
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"È necessario specificare i parametri per la creazione dello storage per il "
"percorso '%s' non esistente."
#: virtinst/devices/disk.py:922
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "È supportato solo %(number)s disco per il bus '%(bus)s'"
msgstr[1] "Sono supportati solo %(number)s dischi per il bus '%(bus)s'"
#: virtinst/devices/filesystem.py:121
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "La destinazione del filesystem '%s' deve essere un percorso assoluto"
#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s deve essere più di 5900, o -1 per l'allocazione automatica"
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
msgstr "Impossibile configurare UEFI per l'architettura '%s'"
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Tipo di dispositivo nodo %s sconosciuto"
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "L'indirizzo MAC '%s' è utilizzato da un'altra macchina virtuale."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Impossibile utilizzare lo storage %(path)s: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Permessi su '%s' non validi"
#: virtinst/diskbackend.py:538
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Il filesystem non avrà abbastanza spazio libero per allocare il file sparso "
"quando il guest è in esecuzione."
#: virtinst/diskbackend.py:543
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Spazio disco insufficiente per la creazione del disco."
#: virtinst/diskbackend.py:548
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "%(mem1)s M richiesti > %(mem2)s M disponibili"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "dimensione necessaria per il disco non esistente '%s'"
#: virtinst/diskbackend.py:565
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Clonazione di %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:635
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
"Errore nella clonazione dell'immagine disco %(inputpath)s in %(outputpath)s: "
"%(error)s"
#: virtinst/domain/cpu.py:222
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Nessuna CPU dell'host riportata nelle funzionalità"
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr "Manca l'attributo richiesto 'type'"
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:236
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:242
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:245
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Personalizzato: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:321
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Non è stato possibile ottenere l'XML completo della CPU: %s"
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr "Guest"
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Il nome guest '%s' è già usato."
#: virtinst/guest.py:524
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta UEFI."
#: virtinst/guest.py:528
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Impossibile configurare UEFI per l'architettura '%s'"
#: virtinst/guest.py:533
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
"Non è stato trovato alcun percorso di binari UEFI per l'architettura '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:107
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Rimozione disco '%s in corso"
#: virtinst/install/installer.py:266
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
"Sovrascrittura della memoria a %(number)s MiB richiesti per l'installazione "
"da rete di %(osname)s."
#: virtinst/install/installer.py:635
msgid "Creating domain..."
msgstr "Creazione dominio..."
#: virtinst/install/installer.py:642
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Il tipo di dominio 'vz' non supporta installazioni temporanee."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr ""
"Convalida del supporto di installazione '%(media)s' non riuscita: %(error)s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
"Impossibile accedere all'albero di installazione sulla connessione remota: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Non è stato trovato il kernel per l'albero di installazione."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Le installazioni da un albero di directory in genere non funzionano a meno "
"che non sono specificati argomenti aggiuntivi per il kernel per indicare "
"all'installazione dove si trova un albero di installazione accessibile via "
"rete."
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr "%(osname)s non può usare '%(loginname)s' come user-login."
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s richiede che user-password sia impostato."
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s richiede che admin-password sia impostato."
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"La versione di libosinfo o osinfo-db è troppo vecchia per supportare "
"installazioni automatizzate."
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
"Il sistema operativo '%(osname)s' non supporta la modalità di inserimento "
"'%(methodname)s'"
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
"Il supporto del sistema operativo '%s' non supporta l'installazione "
"automatizzata"
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "Il sistema operativo '%s' non supporta l'installazione automatizzata."
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"Il sistema operativo '%(osname)s' non supporta l'installazione automatizzata "
"per il profilo '%(profilename)s'. Profili disponibili: %(profiles)s"
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "Viene usato il profilo automatizzato '%s'"
#: virtinst/install/urldetect.py:311
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "URL inaccessibile, magari digitato in modo errato?"
#: virtinst/install/urldetect.py:313
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr "Non è stata trovata una distribuzione installabile all'URL '%s'"
#: virtinst/install/urldetect.py:317
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Il percorso deve essere la directory root della struttura di installazione.\n"
"Consultare la pagina man di virt-install per vari esempi di distribuzioni."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Impossibile acquisire il file %(url)s: %(error)s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
msgstr "Recupero di '%(filename)s'"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:279
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "Apertura URL %(url)s non riuscita: %(error)s"
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
#, python-format
msgid "Transferring '%(filename)s'"
msgstr "Trasferimento di '%(filename)s'"
#: virtinst/nodedev.py:254
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s corrisponde a dispositivi a nodi multipli"
#: virtinst/nodedev.py:257
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Impossibile trovare un nodo corrispondente a '%s'"
#: virtinst/osdict.py:190
msgid "Generic OS"
msgstr "SO generico"
#: virtinst/osdict.py:229
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "ID di libosinfo '%s' sconosciuto"
#: virtinst/osdict.py:235
#, python-format
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
"Il nome di sistema operativo '%(oldname)s' è deprecato, sarà usato "
"'%(newname)s' al suo posto. Questo alias sarà rimosso in futuro."
#: virtinst/osdict.py:243
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
"Il nome di sistema operativo '%s' è sconosciuto. Consultare `osinfo-query "
"os` per i valori validi."
#: virtinst/osdict.py:655
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:667
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:166
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr ""
"Impossibile creare il pool di storage predefinito '%(path)s': %(error)s"
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551
msgid "Storage object"
msgstr "Oggetto storage"
#: virtinst/storage.py:225
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Il nome '%s' è già usato da un altro pool."
#: virtinst/storage.py:388
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Impossibile definire il pool di storage: %s"
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Impossibile creare il pool di storage: %s"
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Impossibile avviare il pool di storage: %s"
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Impossibile impostare l'avvio automatico del pool: %s"
#: virtinst/storage.py:557
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Il nome '%s' è già usato da un altro volume."
#: virtinst/storage.py:642
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"I volumi logici sparsi non sono supportati, viene impostata l'allocazione "
"uguale alla capacità"
#: virtinst/storage.py:687
#, python-format
msgid "Allocating '%(filename)s'"
msgstr "Allocazione di '%(filename)s'"
#: virtinst/storage.py:727
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio libero nel pool di storage per creare il volume "
"(%(mem1)s M richiesti da allocare > %(mem2)s M disponibili)."
#: virtinst/storage.py:734
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"La capacità del volume richiesto supererà lo spazio disponibile nel pool "
"quando il volume sarà completamente allocato (%(mem1)s M capacità richiesta "
"> %(mem2)s M disponibili)."
#: virtinst/virtclone.py:20
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
"È richiesto un nome macchina originale. Utilizzare '--original "
"nome_sorgente' e riprovare."
#: virtinst/virtclone.py:67
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplica una macchina virtuale, modificando tutta la configurazione unica "
"lato host come indirizzo MAC, nome, ecc.\n"
"\n"
"I contenuti della macchina virtuale NON saranno modificati: virt-clone non "
"modifica nulla all'_interno_ del sistema operativo del guest, ma duplica "
"solo i dischi e apporta modifiche lato host. Per questo motivo, la modifica "
"delle password, la modifica dellindirizzo IP statico, ecc. esulano "
"dallambito di questo strumento. Per questa tipologia di modifiche, vedere "
"virt-sysprep(1)."
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:947
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: virtinst/virtclone.py:79
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr "Nome del guest originale da clonare."
#: virtinst/virtclone.py:81
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "File XML da usare come guest originale."
#: virtinst/virtclone.py:83
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Genera automaticamente il nome del clone e i percorsi di storage dalla "
"configurazione del guest originale."
#: virtinst/virtclone.py:86
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nome per il nuovo guest"
#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "utilizza la copia lightweight COW di btrfs"
#: virtinst/virtclone.py:91
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configurazione dello storage"
#: virtinst/virtclone.py:93
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Nuovo file da usare come immagine disco per il nuovo guest"
#: virtinst/virtclone.py:96
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Forza la copia dei dispositivi (es, se 'hdc' è un dispositivo cdrom in sola "
"lettura, --force-copy=hdc)"
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Non usare un file sparso per l'immagine su disco del clone"
#: virtinst/virtclone.py:108
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
"Non clonare contenuti di storage nei percorsi di file specificati, i loro "
"contenuti non saranno modificati. Con questa opzione è necessario "
"specificare un percorso esistente per ciascuna immagine di disco da clonare."
#: virtinst/virtclone.py:113
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Nuovo file da usare come storage per VARS nvram"
#: virtinst/virtclone.py:115
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configurazione di rete"
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC "
"generato casualmente"
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1052
#: virtinst/virtxml.py:417
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: virtinst/virtclone.py:147
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"È richiesto --auto-clone oppure --file, utilizzare --auto-clone o --file e "
"riprovare."
#: virtinst/virtclone.py:179
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"È richiesto un nome per la nuova macchina virtuale. Utilizzare '--name "
"NUOVO_NOME_VM' per specificarne uno."
#: virtinst/virtclone.py:196
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Clone '%s' creato correttamente."
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1161
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Installazione interrotta su richiesta dell'utente"
#: virtinst/virtinstall.py:57
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
"È stato specificato -c con quello che sembra essere un URI di libvirt. Si "
"voleva usare --connect? Se no, usare --cdrom"
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Impossibile specificare lo storage e usare --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Impossibile utilizzare le opzioni --file, --nonsparse o --file-size con --"
"disk. Usare --disk PERCORSO[,size=DIMENSIONE][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:223
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
"Impossibile utilizzare --graphics e le opzioni di grafica vecchio stile"
#: virtinst/virtinstall.py:227
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "Impossibile specificare più di un VNC, SDL, --graphics o --nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:310
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory richiede un valore in MiB"
#: virtinst/virtinstall.py:314
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
"Deve essere specificato uno storage con --disk (sovrascrivere con --disk "
"none)"
#: virtinst/virtinstall.py:318
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Bisogna specificare un metodo di installazione\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:330
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"Il supporto CDROM non stampa sulla console di testo per impostazione "
"predefinita, quindi probabilmente non viene visualizzato loutput di "
"installazione testuale. Potrebbe essere necessario utilizzare --location."
#: virtinst/virtinstall.py:333
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Consultare la pagina man per esempi di utilizzo di --location con supporto "
"CDROM"
#: virtinst/virtinstall.py:346
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"La memoria richiesta %(mem1)s MiB è meno del valore raccomandato di %(mem2)s "
"MiB per il sistema operativo %(osname)s"
#: virtinst/virtinstall.py:351
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"La memoria richiesta %s MiB è insolitamente poca. È stato specificato un "
"valore in GiB?"
#: virtinst/virtinstall.py:358
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr "La configurazione di rete del guest potrebbe non supportare PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:365
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Non è stato rilevato alcun sistema operativo, le prestazioni della VM ne "
"potrebbero risentire. Per risultati ottimali, specificare un sistema "
"operativo con --os-variant."
#: virtinst/virtinstall.py:378
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "Viene usato {osname} --location {url}"
#: virtinst/virtinstall.py:457
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "Viene usato --name {vm_name} predefinito"
#: virtinst/virtinstall.py:467
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "Viene usato --memory {megabytes} predefinito del container"
#: virtinst/virtinstall.py:486
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr "Viene usato --memory {megabytes} predefinito di {os_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:501
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr "Viene usato --disk {disk_options} predefinito di {os_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:547
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Errore nella convalida del percorso di installazione: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:550
msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected."
msgstr ""
"È richiesto --os-variant, ma non è stato specificato o rilevato alcun valore."
#: virtinst/virtinstall.py:623
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
"Nessuna console da avviare per il guest. Per impostazione predefinita --wait "
"-1"
#: virtinst/virtinstall.py:659
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "In attesa del completamento dell'installazione."
#: virtinst/virtinstall.py:660
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] ""
"In attesa di %(minutes)d minuto del completamento dell'installazione."
msgstr[1] ""
"In attesa di %(minutes)d minuti del completamento dell'installazione."
#: virtinst/virtinstall.py:683
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr "La password per il primo accesso come root è: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:695
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
"L'installazione continuerà tra 10 seconds (premi Invio per proseguire senza "
"attesa)..."
#: virtinst/virtinstall.py:722
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Il comando di console è terminato con un errore."
#: virtinst/virtinstall.py:759
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Il dominio è andato in crash."
#: virtinst/virtinstall.py:789
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
"Il dominio è in esecuzione. L'installazione potrebbe essere ancora attiva."
#: virtinst/virtinstall.py:799
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
"È possibile riconnettersi alla console per completare il processo di "
"installazione."
#: virtinst/virtinstall.py:810
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Dominio spento. Proseguimento."
#: virtinst/virtinstall.py:816
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"L'installazione ha superato il tempo limite configurato. Uscita "
"dall'applicazione."
#: virtinst/virtinstall.py:839
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Creazione del dominio completata."
#: virtinst/virtinstall.py:848
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"È possibile riavviare il dominio eseguendo:\n"
" %s"
#: virtinst/virtinstall.py:853
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr "L'utente ha fermato la VM; non viene riavviata."
#: virtinst/virtinstall.py:856
msgid "Restarting guest."
msgstr "Riavvio del guest."
#: virtinst/virtinstall.py:873
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Avvio dell'installazione..."
#: virtinst/virtinstall.py:896
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Installazione dominio interrotta."
#: virtinst/virtinstall.py:915
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Esecuzione di prova completata con successo"
#: virtinst/virtinstall.py:919
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Step XML '%s' sconosciuto, deve essere 1, 2 oppure all"
#: virtinst/virtinstall.py:926
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 2"
#: virtinst/virtinstall.py:943
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
"Creare una nuova macchina virtuale dal supporto di installazione scelto."
#: virtinst/virtinstall.py:949
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nome dell'istanza guest"
#: virtinst/virtinstall.py:957
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opzioni della modalità di installazione"
#: virtinst/virtinstall.py:959
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM di installazione"
#: virtinst/virtinstall.py:961
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"URL di installazione della distribuzione, ad es. https://host/percorso. "
"Consultare la pagina man per esempi specifici di distribuzioni."
#: virtinst/virtinstall.py:964
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:966
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Crea il guest usando un'immagine disco esistente"
#: virtinst/virtinstall.py:969
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Argomenti aggiuntivi da fornire al kernel install avviato da --location"
#: virtinst/virtinstall.py:972
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Aggiungi i file specificati alla root di initrd da --location"
#: virtinst/virtinstall.py:974
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Esegui un'installazione automatizzata"
#: virtinst/virtinstall.py:976
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Specifica opzioni dettagliate per l'installazione"
#: virtinst/virtinstall.py:978
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
"Reinstalla VM esistente. Solo le opzioni di installazione sono usate, tutte "
"le altre opzioni di configurazione della VM sono ignorate."
#: virtinst/virtinstall.py:981
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr "Esegui un'installazione di immagine per cloud, configurando cloud-init"
#: virtinst/virtinstall.py:995
msgid "Device Options"
msgstr "Opzioni dei dispositivi"
#: virtinst/virtinstall.py:1025
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Opzioni di configurazione del guest"
#: virtinst/virtinstall.py:1029
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Opzioni della piattaforma di virtualizzazione"
#: virtinst/virtinstall.py:1033
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato"
#: virtinst/virtinstall.py:1036
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato"
#: virtinst/virtinstall.py:1039
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest container"
#: virtinst/virtinstall.py:1041
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Nome dell'hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:1042
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Architettura di CPU da emulare"
#: virtinst/virtinstall.py:1043
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Il tipo di macchina da emulare"
#: virtinst/virtinstall.py:1054
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Avvia il dominio automaticamente all'avvio dell'host."
#: virtinst/virtinstall.py:1056
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Crea un dominio temporaneo."
#: virtinst/virtinstall.py:1058
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
"Forza lo spegnimento del dominio alla chiusura del visualizzatore della "
"console."
#: virtinst/virtinstall.py:1061
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minuti al completamento dell'installazione."
#: virtinst/virtxml.py:34
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Inserire 'yes' o 'no'."
#: virtinst/virtxml.py:79
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Opzione --edit non valida '%s'"
#: virtinst/virtxml.py:82
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Nessun oggetto --%s trovato nellXML"
#: virtinst/virtxml.py:85
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
"'--edit %(number)s' richiesto, ma c'è solo %(max)s oggetto --%(type)s "
"nellXML"
msgstr[1] ""
"'--edit %(number)s' richiesto, ma ci sono solo %(max)s oggetti --%(type)s "
"nellXML"
#: virtinst/virtxml.py:106
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "Nessun oggetto corrispondente trovato per %s"
#: virtinst/virtxml.py:122
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Specificarne uno di %s."
#: virtinst/virtxml.py:125
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Opzioni in conflitto %s"
#: virtinst/virtxml.py:136
msgid "No change specified."
msgstr "Nessuna modifica specificata."
#: virtinst/virtxml.py:138
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Può essere specificata solo unoperazione di modifica (opzioni in conflitto "
"%s)"
#: virtinst/virtxml.py:151
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
"'--edit %(option)s' non può essere usato con --%(objecttype)s. Utilizzare '--"
"edit senza parametri"
#: virtinst/virtxml.py:156
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant non è supportato con --edit"
#: virtinst/virtxml.py:163
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Impossibile utilizzare --add-device con --%s"
#: virtinst/virtxml.py:174
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Impossibile utilizzare --remove-device con --%s"
#: virtinst/virtxml.py:177
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant non è supportato con --remove-device"
#: virtinst/virtxml.py:197
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml non supportato per --%s"
#: virtinst/virtxml.py:200
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant non è supportato con --build-xml"
#: virtinst/virtxml.py:226
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definire '%s' con lXML modificato?"
#: virtinst/virtxml.py:234
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Dominio '%s' definito correttamente."
#: virtinst/virtxml.py:241
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Avviare '%s' con lXML modificato?"
#: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:535
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Avvio del dominio '%(domain)s' non riuscito: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:256 virtinst/virtxml.py:539
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Dominio '%s' avviato correttamente."
#: virtinst/virtxml.py:262
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Collegare questo dispositivo al guest '%(domain)s'?"
#: virtinst/virtxml.py:264
msgid "Device hotplug successful."
msgstr "Dispositivo collegato correttamente."
#: virtinst/virtxml.py:265
#, python-format
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr "Errore nel tentativo di collegamento del dispositivo: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:267
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Scollegare questo dispositivo dal guest '%(domain)s'?"
#: virtinst/virtxml.py:269
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr "Dispositivo scollegato correttamente."
#: virtinst/virtxml.py:270
#, python-format
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "Errore nel tentativo di scollegamento del dispositivo: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:272
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Aggiornare questo dispositivo del guest '%(domain)s'?"
#: virtinst/virtxml.py:274
msgid "Device update successful."
msgstr "Dispositivo aggiornato correttamente."
#: virtinst/virtxml.py:275
#, python-format
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "Errore nell'aggiornamento del dispositivo: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:313
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr "--xml può essere usato solo con --edit"
#: virtinst/virtxml.py:335
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
"Non è stata generata alcuna differenza dell'XML. Le modifiche richieste non "
"avranno effetto."
#: virtinst/virtxml.py:354
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Modifica lXML di libvirt con opzioni a riga di comando."
#: virtinst/virtxml.py:360
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Nome del dominio, id o uuid"
#: virtinst/virtxml.py:362
msgid "XML actions"
msgstr "Azioni per l'XML"
#: virtinst/virtxml.py:364
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Modifica lXML della macchina virtuale. Esempi:\n"
"--edit --disk ... (modifica il dispositivo del primo disco)\n"
"--edit 2 --disk ... (modifica il dispositivo del secondo disco)\n"
"--edit all --disk ... (modifica tutti i dispositivi di dischi)\n"
"--edit target=hda --disk ... (modifica il disco 'hda')\n"
#: virtinst/virtxml.py:370
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Rimuovi il dispositivo specificato. Esempi:\n"
"--remove-device --disk 1 (rimuove il primo disco)\n"
"--remove-device --disk all (rimuove tutti i dischi)\n"
"--remove-device --disk /un/percorso"
#: virtinst/virtxml.py:375
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Aggiungi il dispositivo specificato. Esempio:\n"
"--add-device --disk ..."
#: virtinst/virtxml.py:378
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
"Scrivi l'XML creato per dispositivi. Il dominio è opzionale ma raccomandato "
"per avere valori predefiniti ideali."
#: virtinst/virtxml.py:381
msgid "Output options"
msgstr "Opzioni di output"
#: virtinst/virtxml.py:383
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Applica le modifiche alla macchina in esecuzione.\n"
"Con --add-device, questa è unoperazione di collegamento di dispositivi.\n"
"Con --remove-device, questa è unoperazione di scollegamento di "
"dispositivi.\n"
"Con --edit, questa è unoperazione di aggiornamento di dispositivi."
#: virtinst/virtxml.py:389
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Forza la definizione del dominio. Richiesta solo se è stata specificata "
"unopzione --print."
#: virtinst/virtxml.py:392
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:395
msgid "Start the domain."
msgstr "Avvia il dominio."
#: virtinst/virtxml.py:397
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato diff"
#: virtinst/virtxml.py:399
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato XML completo"
#: virtinst/virtxml.py:401
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Richiedi conferma prima di salvare i risultati."
#: virtinst/virtxml.py:405
msgid "XML options"
msgstr "Opzioni per l'XML"
#: virtinst/virtxml.py:445
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "Impossibile utilizzare --confirm con input da stdin."
#: virtinst/virtxml.py:447
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "Impossibile utilizzare --update con input da stdin."
#: virtinst/virtxml.py:450
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Deve essere specificato un dominio"
#: virtinst/virtxml.py:478
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Impossibile eseguire --update per --%s"
#: virtinst/virtxml.py:511
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
"La macchina virtuale non è in esecuzione, --update non può essere usato."
#: virtinst/virtxml.py:544
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
"Le modifiche avranno effetto una volta che il dominio è completamente spento."
#: virtinst/virtxml.py:546
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"L'XML non è cambiato dopo la definizione del dominio. Potresti aver "
"modificato un valore predefinito di libvirt."
#: virtinst/virtxml.py:559
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Operazione annullata su richiesta dell'utente"
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
"L'XML non aveva l'elemento radice atteso '%(expectname)s', trovato "
"'%(foundname)s'"
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Deve essere specificato un nome per %s"
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr ""
"Il nome di '%(objecttype)s' '%(name)s' non può contenere il carattere "
"'%(char)s'."
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Completato"
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
#~ msgstr ""
#~ "Il tipo di grafica '%s' non supporta il ridimensionamento automatico."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#~ msgid "_Allocation:"
#~ msgstr "_Allocazione:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Sfoglia..."
#~ msgid "_Add sound device:"
#~ msgstr "_Aggiungere dispositivo audio:"
#~ msgid ""
#~ "Add Spice _USB\n"
#~ "Redirection:"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi reindirizzamento _USB\n"
#~ "Spice:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "Copy host CPU definition"
#~ msgstr "Copia definizione CPU host"
#~ msgid "available space:"
#~ msgstr "spazio disponibile:"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Dettagli connessione"
#~ msgid ""
#~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to "
#~ "manage virtualization on this host."
#~ msgstr ""
#~ "libvirtd è installato ma non in esecuzione. Avviare il servizio libvirtd "
#~ "per gestire la visualizzazione su questo host."
#~ msgid "for arch '%s'"
#~ msgstr "per architettura '%s'"
#~ msgid "virtualization type '%s'"
#~ msgstr "tipo di virtualizzazione '%s'"
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile utilizzare insieme gli argomenti di --bridge e --network"
#~ msgid "Cannot mix --update and --start"
#~ msgstr "Non è possibile usare --update e --start allo stesso tempo"
#~ msgid "char-target-name"
#~ msgstr "char-target-name"
#~ msgid "feedback-tab"
#~ msgstr "feedback-tab"
#~ msgid ""
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
#~ msgstr ""
#~ "Quando la console grafica di guest ha il focus della tastiera, non "
#~ "disabilitare le scorciatoie per i menu della finestra console (Alt+F -> "
#~ "File, ecc.). Di solito sono disabilitate per assicurare che la "
#~ "digitazione in guest non avvii un'operazione in modo accidentale nella "
#~ "finestra della console di virt-manager."
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "_Forzare le scorciatoie per la console:"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "Console di _testo"
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>Opzioni a_vanzate</b>"
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Crea clone di:"
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "Host destinazione:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Nessun dispositivo di rete"
#~ msgid "Networking:"
#~ msgstr "Rete:"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Nessuno storage da clonare"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>La clonazione crea una nuova copia indipendente del "
#~ "disco originale. La condivisione\n"
#~ "permette di usare l'immagine disco esistente sia con la macchine virtuale "
#~ "originale sia con la nuova.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Modifica indirizzo MAC"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Nuovo _MAC:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Impossibile clonare lo storage remoto unmanaged."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "I dispositivi a blocchi da clonare devono\n"
#~ "essere storage volume gestiti da libvirt."
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
#~ msgstr "Impossibile clonare il pool di storage %s."
#~ msgid "Removable"
#~ msgstr "Rimovibile"
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Senza accesso in scrittura"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Condivisibile"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Modalità utente (%(mac)s)"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "Rete virtuale %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "Rete virtuale (%(mac)s)"
#~ msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(nettype)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Niente da clonare."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "Lo storage non può essere condiviso o clonato."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Non è stato possibile condividere o clonare uno o più dischi."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Errore nella modifica dell'indirizzo MAC: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s"
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "È richiesto il nome originale del guest oppure un XML."
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati specificati più dischi da clonare rispetto ai nuovi percorsi. "
#~ "(%(passed)d specificati, %(need)d necessari"
#~ msgid ""
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
#~ "unchanged"
#~ msgstr ""
#~ "Non clonare lo storage, le nuove immagini disco specificate tramite --"
#~ "file verranno mantenute senza modifiche"
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Schermi:"
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
#~ msgstr ""
#~ "Spice GL richiede la grafica VirtIO configurata con l'accelerazione 3D."
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Nessuna macchina virtuale"
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>Il modello di CPU selezionato non supporta lhyper-threading</"
#~ "small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "Indirizzo MAC:"
#~ msgid "Embedded session"
#~ msgstr "Sessione integrata"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "Lhost non pubblicizza il supporto per la virtualizzazione completa. Le "
#~ "opzioni di installazione potrebbero essere limitate."
#~ msgid "NIC"
#~ msgstr "NIC"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Errore nell'apertura del socket '%(path)s': %(error)s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s'"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager richiede libvirt 0.6.0 o superiore."
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "Crea pool:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Display:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Route statica:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr "Alcune modifiche richiedono un arresto del guest."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Bind"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connetti"
#~ msgid "Generic PS/2 Mouse"
#~ msgstr "Mouse generico PS/2"
#~ msgid "Generic USB Mouse"
#~ msgstr "Mouse generico USB"
#~ msgid "Generic VirtIO Tablet"
#~ msgstr "Tavoletta generica VirtIO"
#~ msgid "Generic PS/2 Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera generica PS/2"
#~ msgid "Generic USB Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera generica USB"
#~ msgid "Generic VirtIO Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera generica VirtIO"
#~ msgid "Generic %(bus)s Mouse"
#~ msgstr "Mouse generico %(bus)s"
#~ msgid "Generic %(bus)s Tablet"
#~ msgstr "Tavoletta generica %(bus)s"
#~ msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera generica %(bus)s"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Errore durante l'aggiunta del dispositivo: %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "tipo non valido per 'listen'"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "La creazione di un pool di questo tipo richiede la formattazione del "
#~ "dispositivo sorgente. Si conferma di voler 'creare' questo pool?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Nessuna rete selezionata"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr ""
#~ "Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Dispositivo di rete necessario per l'installazione da URL."
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "CDROM %(index)d"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Disco %(index)d"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%(device)s %(index)d"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Occorre specificare un filesystem sorgente"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "Deve essere specificato un utilizzo del file system della RAM"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Occorre specificare un filesystem destinazione"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Errore nei parametri del filesystem"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Finestra SDL locale"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Bridge"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Senza rete"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Nome host di destinazione equivalente a localhost, rifiutato da "
#~ "libvirt. È necessario configurare la destinazione in modo da avere un "
#~ "nome host pubblicamente accessibile valido."
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s su %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "Lhypervisor non supporta la reimpostazione del dominio."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "L'host non supporta Spice GL"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Esterno"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "Stato della VM"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "disco"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "disco e configurazione"
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Rete virtuale"
#~ msgid " and selected storage (this may take a while)"
#~ msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare del tempo)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avviso"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Non connesso"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minuti"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porta"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migra"
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Il disco '%s' è già utilizzato da altri guest %s"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"
#~ msgid "install-urlopts-entry"
#~ msgstr "install-urlopts-entry"
#~ msgid "install-urlopts-expander"
#~ msgstr "install-urlopts-expander"
#~ msgid "install-oscontainer-source-uri"
#~ msgstr "install-oscontainer-source-uri"
#~ msgid "install-oscontainer-root-passwd"
#~ msgstr "install-oscontainer-root-passwd"