mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-01-11 05:17:59 +03:00
7472 lines
179 KiB
Plaintext
7472 lines
179 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# isama <bart.formosus@gmail.com>, 2014
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
|
|
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2011
|
|
# Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2011
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 11:43-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-05-01 09:10-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/nl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.8.4\n"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:57
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Fout bij het starten van Virtuele machine beheerder"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:211
|
|
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
|
msgstr "virt-manager vereist libvirt 0.6.0 of hoger"
|
|
|
|
#: ../virt-install:165
|
|
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
|
msgstr "Kan opslag niet specificeren en gebruik --nodisks"
|
|
|
|
#: ../virt-install:169
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use "
|
|
"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan --file, --nonsparse of --file-size niet combineren met --disk opties. "
|
|
"Gebruik --disk PAD[,size=GROOTTE][,sparse=yes|no]"
|
|
|
|
#: ../virt-install:222
|
|
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
|
|
msgstr "Kan --mac niet gebruiken met --nonetworks"
|
|
|
|
#: ../virt-install:224
|
|
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
|
|
msgstr "Kan --bridge niet gebruiken met --nonetworks"
|
|
|
|
#: ../virt-install:226
|
|
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
|
|
msgstr "Kan --nonetworks niet gebruiken met --network"
|
|
|
|
#: ../virt-install:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't use --pxe without any network"
|
|
msgstr "Kan --mac niet gebruiken met --nonetworks"
|
|
|
|
#: ../virt-install:237
|
|
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
|
msgstr "Kan de --bridge en --network argumenten niet tezamen gebruiken"
|
|
|
|
#: ../virt-install:290
|
|
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
|
msgstr "Kan --graphics en oude stijl grafische opties niet vermengen"
|
|
|
|
#: ../virt-install:294
|
|
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
|
msgstr "Kan slechts één van VNC, SDL, --graphics of --nographics speciferen"
|
|
|
|
#: ../virt-install:342
|
|
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
|
|
msgstr "Kan slechts een van --hvm, --paravirt, of --container gebruiken"
|
|
|
|
#: ../virt-install:356 ../virt-install:357
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standaard"
|
|
|
|
#: ../virt-install:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het valideren van installatielocatie: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:423
|
|
msgid "--name is required"
|
|
msgstr "--name is vereist"
|
|
|
|
#: ../virt-install:426
|
|
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
|
msgstr "--memory hoeveelheid in MiB is vereist"
|
|
|
|
#: ../virt-install:431
|
|
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:439
|
|
msgid ""
|
|
"An install method must be specified\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een installatie methode moet opgegeven worden\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:446
|
|
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:454
|
|
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
|
msgstr "Slechts één installatie methode (%(methods)s) kan gebruikt worden"
|
|
|
|
#: ../virt-install:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installeer methode (%s) kan niet opgegeven worden voor container gasten"
|
|
|
|
#: ../virt-install:465
|
|
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netwerk PXE opstarten wordt niet ondersteund voor para-gevirtualiseerde "
|
|
"gasten"
|
|
|
|
#: ../virt-install:468
|
|
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para-gevirtualiseerde gasten kunnen niet geïnstalleerd worden vanaf cdrom "
|
|
"media."
|
|
|
|
#: ../virt-install:473
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
|
|
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen - locatie installaties op afstand"
|
|
|
|
#: ../virt-install:479
|
|
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
|
|
msgstr "--extra-args werkt alleen als het opgegeven wordt met --location."
|
|
|
|
#: ../virt-install:482
|
|
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
|
|
msgstr "--initrd-inject werkt alleen indien gespecificeerd met --location."
|
|
|
|
#: ../virt-install:493
|
|
msgid ""
|
|
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
|
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:506
|
|
msgid ""
|
|
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
|
|
"the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:528
|
|
msgid ""
|
|
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
|
|
"to see text install output from the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:535
|
|
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
|
msgstr "De netwerk configuratie van de gast ondersteunt PXE niet"
|
|
|
|
#: ../virt-install:540
|
|
msgid ""
|
|
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
|
|
"--os-variant for optimal results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:560
|
|
msgid "A disk device must be specified with --import."
|
|
msgstr "Een schijf apparaat moet gespecificeerd worden met --import."
|
|
|
|
#: ../virt-install:726
|
|
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:736
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Starting install..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Installatie wordt gestart..."
|
|
|
|
#: ../virt-install:754
|
|
msgid "Domain creation completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:761
|
|
msgid "Restarting guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:767
|
|
msgid "Domain install interrupted."
|
|
msgstr "Domein installatie onderbroken."
|
|
|
|
#: ../virt-install:789
|
|
msgid "Domain has crashed."
|
|
msgstr "Domein is gecrasht."
|
|
|
|
#: ../virt-install:826
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
|
"the console to complete the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domein installatie is nog bezig. Je kunt opnieuw verbinden met\n"
|
|
"de console om het installatie proces te voltooien."
|
|
|
|
#: ../virt-install:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d minutes"
|
|
msgstr "%d minuten"
|
|
|
|
#: ../virt-install:833
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
|
|
"installation to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:840
|
|
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
|
msgstr "Domein is afgesloten. Ga verder."
|
|
|
|
#: ../virt-install:847
|
|
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installatie heeft de gespecificeerde tijdslimiet overschreden. Toepassing "
|
|
"wordt afgesloten."
|
|
|
|
#: ../virt-install:872
|
|
msgid "Dry run completed successfully"
|
|
msgstr "Uitprobeer uitvoering met succes aangemaakt."
|
|
|
|
#: ../virt-install:879
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
|
msgstr "Gevraagde installatie heeft geen XML stap 2"
|
|
|
|
#: ../virt-install:883
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
|
|
msgstr "Gevraagde installatie heeft geen XML stap 3"
|
|
|
|
#: ../virt-install:902
|
|
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:906 ../virt-clone:109
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#: ../virt-install:908
|
|
msgid "Name of the guest instance"
|
|
msgstr "Naam van gast aanhaling"
|
|
|
|
#: ../virt-install:915
|
|
msgid "Installation Method Options"
|
|
msgstr "Installatie methode opties"
|
|
|
|
#: ../virt-install:917
|
|
msgid "CD-ROM installation media"
|
|
msgstr "CD-ROM installatie media"
|
|
|
|
#: ../virt-install:919
|
|
msgid ""
|
|
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installatie bron (b.v., nfs:host:/pad, http://host/pad, ftp://host/pad)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:922
|
|
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
|
msgstr "Opstarten vanaf het netwerk met het PXE protocol"
|
|
|
|
#: ../virt-install:924
|
|
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
|
msgstr "Bouw gast met een bestaande schijf image"
|
|
|
|
#: ../virt-install:926
|
|
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
|
|
msgstr "Behandel de CD-ROM als een live CD"
|
|
|
|
#: ../virt-install:928
|
|
msgid ""
|
|
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Extra argumenten om door te geven aan de installatie kernel opgestart vanaf "
|
|
"--location"
|
|
|
|
#: ../virt-install:931
|
|
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
|
msgstr "Voeg gegeven bestand toe aan de root van initrd van --location"
|
|
|
|
#: ../virt-install:938
|
|
msgid ""
|
|
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
|
|
"etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:945
|
|
msgid "Device Options"
|
|
msgstr "Apparaat opties"
|
|
|
|
#: ../virt-install:975
|
|
msgid "Guest Configuration Options"
|
|
msgstr "Gast configuratie opties"
|
|
|
|
#: ../virt-install:979
|
|
msgid "Virtualization Platform Options"
|
|
msgstr "Virtualisatie platform opties"
|
|
|
|
#: ../virt-install:981
|
|
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
|
msgstr "Deze gast moet een volledig gevirtualiseerde gast zijn"
|
|
|
|
#: ../virt-install:983
|
|
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
|
msgstr "Deze gast moet een volledig para-gevirtualiseerde gast zijn"
|
|
|
|
#: ../virt-install:985
|
|
msgid "This guest should be a container guest"
|
|
msgstr "Deze gast moet een container gast zijn"
|
|
|
|
#: ../virt-install:988
|
|
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
msgstr "Te gebruiken hypervisor naam (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:992
|
|
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
|
msgstr "Te simuleren CPU architectuur"
|
|
|
|
#: ../virt-install:994
|
|
msgid "The machine type to emulate"
|
|
msgstr "Te emuleren machine type"
|
|
|
|
#: ../virt-install:1001 ../virt-clone:145 ../virt-xml:392
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Diverse opties"
|
|
|
|
#: ../virt-install:1004
|
|
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
|
msgstr "Laat domein automatisch starten bij opstarten."
|
|
|
|
#: ../virt-install:1006
|
|
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:1048
|
|
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
|
|
msgstr "--print-step moet 1, 2, 3 of all zijn"
|
|
|
|
#: ../virt-install:1070 ../virt-clone:215
|
|
msgid "Installation aborted at user request"
|
|
msgstr "Installatie afgebroken op verzoek van de gebruiker"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:40
|
|
msgid ""
|
|
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
|
"specify one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:59
|
|
msgid ""
|
|
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:99
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration like MAC address, name, etc. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything _inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. So things like changing passwords, changing static IP address, etc are outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-sysprep(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:111
|
|
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naam van de originele gast; the status moet uitgeschakeld of gepauzeerd "
|
|
"zijn."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:114
|
|
msgid "XML file to use as the original guest."
|
|
msgstr "XML bestand te gebruiken als de originele gast."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:116
|
|
msgid ""
|
|
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genereer automatisch een kloon naam en opslag paden uit de originele gast "
|
|
"configuratie."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:119
|
|
msgid "Name for the new guest"
|
|
msgstr "Naam voor de nieuwe gast"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:122
|
|
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:124
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr "Opslag configuratie"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:126
|
|
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
|
msgstr "Nieuw bestand te gebruiken als de schijf image voor de nieuwe gast"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:129
|
|
msgid ""
|
|
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forceer het kopiëren van apparaten (b.v., als 'hdc' een alleen-lezen cdrom "
|
|
"apparaat is, --force-copy=hdc)"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:133
|
|
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
|
msgstr "Gebruik geen sparse bestand voor de schijf image van de kloon"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:137
|
|
msgid ""
|
|
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
|
"unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kloon geen opslag, nieuwe schijf images gespecificeerd met --file blijven "
|
|
"ongewijzigd behouden"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:140
|
|
msgid "Networking Configuration"
|
|
msgstr "Netwerk configuratie"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:142
|
|
msgid ""
|
|
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
|
"MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieuw vast MAC adres voor de kloon gast. Standaard is dit een willekeurig "
|
|
"gegenereerde MAC"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgstr "Kloon '%s' is met succes aangemaakt."
|
|
|
|
#: ../virt-convert:51
|
|
msgid ""
|
|
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
|
|
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
|
|
"default storage location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" virt-convert fedora18.ova\n"
|
|
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:62
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and"
|
|
" disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:69
|
|
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
|
|
msgstr "Forceer input formaat. 'vmx' of 'ovf'"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:71
|
|
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:74
|
|
msgid ""
|
|
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
|
|
"Defaults to the default libvirt directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating guest '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:139 ../virt-xml:484
|
|
msgid "Aborted at user request"
|
|
msgstr "Afgebroken op verzoek van de gebruiker"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:54
|
|
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
|
msgstr "Ongeldige --edit optie '%s'"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching objects found for --%s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One of %s must be specified."
|
|
msgstr "Een van %s moet opgegeven worden."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting options %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:180
|
|
msgid "No change specified."
|
|
msgstr "Geen wijziging opgegeven."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
|
msgstr "Kan --add-device niet gebruiken met --%s"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
|
msgstr "Kan --remove-device niet gebruiken met --%s"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
|
msgstr "--build-xml niet ondersteund voor %s"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error attempting device %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:339
|
|
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:345
|
|
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "Domein naam, id, of uuid"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:347
|
|
msgid "XML actions"
|
|
msgstr "XML acties"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:349
|
|
msgid ""
|
|
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
|
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:355
|
|
msgid ""
|
|
"Remove specified device. Examples:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:360
|
|
msgid ""
|
|
"Add specified device. Example:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:363
|
|
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:365
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Output opties"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:367
|
|
msgid ""
|
|
"Apply changes to the running VM.\n"
|
|
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
|
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
|
"With --edit, this is an update device operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:372
|
|
msgid ""
|
|
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:375
|
|
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:377
|
|
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:379
|
|
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:381
|
|
msgid "XML options"
|
|
msgstr "XML opties"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:419
|
|
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
|
msgstr "Kan --confirm niet gebuiken met stdin invoer"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:421
|
|
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
|
msgstr "Kan --update niet gebruiken met stdin invoer"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:424
|
|
msgid "A domain must be specified"
|
|
msgstr "Een domein moet opgegeven worden"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:470
|
|
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details.py:754
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:218
|
|
msgid "Disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:220
|
|
msgid "CDROM device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:222
|
|
msgid "Floppy device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:225
|
|
msgid "LUN Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:570
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:682 ../virtManager/addhardware.py:698
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:749 ../virtManager/details.py:2538
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:84 ../virtManager/preferences.py:165
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Hypervisor standaard"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:340 ../virtManager/addstorage.py:196
|
|
#: ../virtManager/create.py:483
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Verbinding ondersteunt geen geheugenbeheer."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1090
|
|
#: ../ui/create.ui.h:55
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Opslag"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1092
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "Controller"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:1094
|
|
#: ../virtinst/network.py:195
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netwerk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1096
|
|
#: ../virtManager/details.py:200
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:360
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/addhardware.py:367
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:393
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "Wordt niet ondersteund voor dit type guest."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1098
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafisch"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:358 ../virtManager/addhardware.py:1100
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Geluid"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/details.py:204
|
|
#: ../ui/details.ui.h:169
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:365 ../virtManager/details.py:206
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:208
|
|
#: ../ui/details.ui.h:23
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/details.py:214
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:375
|
|
msgid "USB Host Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "Verbinding ondersteunt geen opsomming host apparaten"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:385
|
|
msgid "Not supported for containers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:386
|
|
msgid "PCI Host Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:389
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:390
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen video apparaten."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/details.py:242
|
|
#: ../virtManager/domain.py:279
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Bewaker"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:394
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:409
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
|
msgstr "Niet ondersteund voor deze hypervisor/libvirt combinatie."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1108
|
|
#: ../virtManager/details.py:241
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "Smartcard"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1110
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "USB Redirection"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/addhardware.py:1112
|
|
#: ../virtManager/details.py:239
|
|
msgid "TPM"
|
|
msgstr "TPM"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/details.py:238
|
|
msgid "RNG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:407 ../virtManager/addhardware.py:1116
|
|
#: ../virtManager/details.py:240
|
|
msgid "Panic Notifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:603 ../virtManager/netlist.py:96
|
|
msgid "Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:604
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [xml value, label, conn details]
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:631
|
|
msgid "Spice channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:717 ../virtManager/details.py:171
|
|
#: ../virtManager/details.py:3157 ../virtinst/devicecontroller.py:44
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:762
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB grafisch tablet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:765 ../virtManager/create.py:1077
|
|
#: ../virtManager/create.py:1080
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:789
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het veranderen van VM configuratie: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:815
|
|
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige veranderingen kunnen opnieuw opstarten van de guest vereisen om "
|
|
"effect te hebben."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:818
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "Deze wijzigingen hebben effect na de volgende herstart van de guest."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:886
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "Geen apparaten beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
|
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
|
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1088 ../virtManager/create.py:247
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1102
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "Video apparaat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1104
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "Bewaker apparaat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1106
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "Bestandssysteem Passthrough"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1114
|
|
msgid "Random Number Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1120 ../virtManager/details.py:2842
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "%s apparaat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCI Device"
|
|
msgstr "%s apparaat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr "%s apparaat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1326
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je dit apparaat wilt toevoegen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1329
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit apparaat kon niet verbonden worden met de draaiende machine. Wilt u het "
|
|
"apparaat beschikbaar maken na de eerstvolgende guest shutdown?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "Fout bij toevoegen van apparaat: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "Kan apparaat niet toevoegen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van hardware input: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
|
|
msgid "Creating device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1387
|
|
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1500 ../virtManager/addhardware.py:1523
|
|
#: ../virtManager/create.py:1957
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Opslag parameter fout."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1540
|
|
msgid "Network selection error."
|
|
msgstr "Netwerkselectie fout."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1541
|
|
msgid "A network source must be selected."
|
|
msgstr "Een netwerk bron moet geselecteerd worden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1544
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Ongeldig MAC adres"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1545
|
|
msgid "A MAC address must be entered."
|
|
msgstr "Een MAC adres moet ingevuld worden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1575
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr "Grafische apparaat parameter fout"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1584
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "Geluid apparaat parameter fout"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1589
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "Fysiek apparaat vereist"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1590
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr "Een apparaat moet geselecteerd worden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr "Het apparaat is al in gebruik door andere gasten %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1604
|
|
msgid "Do you really want to use the device?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je het apparaat wil gebruiken?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1610
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "Host apparaat parameter fout"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s device parameter error"
|
|
msgstr "%s apparaat parameter fout"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1687
|
|
msgid "Video device parameter error"
|
|
msgstr "Video apparaat parameter fout"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1699
|
|
msgid "Watchdog parameter error"
|
|
msgstr "Bewaker parameter fout"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1714
|
|
msgid "Smartcard device parameter error"
|
|
msgstr "Smartcard apparaat parameter fout"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1733
|
|
msgid "USB redirected device parameter error"
|
|
msgstr "Geluid apparaat parameter fout"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1753
|
|
msgid "TPM device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1771
|
|
msgid "Panic device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1814 ../virtManager/addhardware.py:1826
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1829 ../virtManager/addhardware.py:1841
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1844
|
|
msgid "RNG selection error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1815
|
|
msgid "A device must be specified."
|
|
msgstr "Er moet een apparaat opgegeven worden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1827
|
|
msgid "Please specify both bind and connect host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1830
|
|
msgid "Please specify both bind and connect service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1842
|
|
msgid "The EGD host must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1845
|
|
msgid "The EGD service must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1864
|
|
msgid "RNG device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:101
|
|
#, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s available in the default location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:109
|
|
msgid "Default pool is not active."
|
|
msgstr "De standaard pool is niet actief."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
|
msgstr "Opslag pool '%s' is niet actief. Wil je de pool nu starten?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Kon opslag pool '%s' niet starten: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "De emulator heeft misschien geen zoek rechten voor het pad '%s'."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:148
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "Wil je dit nu corrigeren?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "Vraag niet opnieuw naar deze mappen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fouten zijn opgetreden bij het wijzigen van rechten voor de volgende mappen:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:260
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "Een opslag pad moet opgegeven worden."
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:292
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:127
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Wil je de schijf echt gebruiken?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:239
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "Taak afsluiten..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:323 ../virtManager/asyncjob.py:330
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Verwerken..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:344
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Voltooid"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:92
|
|
msgid "Floppy D_rive"
|
|
msgstr "Floppy D_rive"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:93
|
|
msgid "Floppy _Image"
|
|
msgstr "Floppy _image"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:608
|
|
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "Ongeldig media pad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:115
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr "Een media pad moet opgegeven worden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:70
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "Geen opslag te klonen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:77
|
|
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
|
msgstr "Verbinding ondersteunt geen beheerd opslag klonen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:81
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Kan onbeheerde opslag op afstand niet klonen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:84
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te klonen blok apparaten moeten libvirt\n"
|
|
"beheerde opslag volumes zijn. "
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:351
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "Geen toegang tot ouder map."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:349
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "Pad bestaat niet."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:112
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "Verwijderbaar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:115
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Alleen-lezen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:117
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "Geen schrijf toegang"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:120
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "Deelbaar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Details..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:304
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "Gebruiker mode"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:320
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "Virtueel netwerk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:393
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "Niets te klonen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:518
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "Deze schijf klonen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "Deel schijf met %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:534
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "Opslag kan niet gedeeld of gekloond worden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:588
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr "Een of meer schijven kunnen niet gekloond of gedeeld worden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "Fout bij veranderen van MAC adres: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:706
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "Klonen zal het bestaande bestand overschreven"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:708
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het gebruik van een bestaand image overschrijft het pad tijdens het kloon "
|
|
"proces. Weet je zeker dat je dit pad wilt gebruiken?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:720
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "Fout bij veranderen van opslag pad: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:772
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "Schijven overslaan kan het overschrijven van data veroorzaken."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:773
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende schijf apparaten worden niet gekloond:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Het draaien van de nieuwe guest kan data in deze schijf images overschrijven."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "Fout bij aanmaken van virtuele machine kloon '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:805 ../virtManager/createpool.py:402
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:295 ../virtManager/migrate.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van input: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:812
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "Aanmaken van virtuele machine kloon '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:816 ../virtManager/delete.py:159
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr " en geselecteerde opslag (dit kan even duren)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:127
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "Opslag volume lokaliseren of aanmaken"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:128
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "Bestaande opslag zoeken"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:135
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "ISO media volume lokaliseren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:136
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "ISO media lokaliseren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:141
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "Floppy media volume lokaliseren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:142
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "Floppy media lokaliseren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:147 ../virtManager/config.py:148
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "Directory volume lokaliseren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connect.py:168
|
|
msgid "user session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/connect.py:170
|
|
msgid "Linux Containers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/connect.py:179
|
|
msgid "with certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/connect.py:423
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "Een host naam wordt vereist voor verbindingen op afstand."
|
|
|
|
#: ../virtManager/connectauth.py:84
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:417
|
|
msgid "User session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:580 ../virtManager/migrate.py:297
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Niet-verbonden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:582
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Bezig met verbinden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:584 ../virtManager/host.py:632
|
|
#: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/libvirtobject.py:214
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:347 ../ui/storagelist.ui.h:11
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#. Machine settings
|
|
#: ../virtManager/connection.py:586 ../virtManager/create.py:998
|
|
#: ../virtManager/details.py:2314 ../virtManager/details.py:2330
|
|
#: ../virtManager/details.py:2560 ../virtManager/domain.py:255
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:196 ../virtManager/gfxdetails.py:198
|
|
#: ../virtManager/host.py:839 ../virtManager/interface.py:112
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:712
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:166
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "Volledig scherm laten"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:187
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "Stuur toetscombinatie"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "Druk op %s om aanwijzer vrij te geven."
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:359
|
|
msgid "Guest agent is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:498
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "Guest is gecrasht"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:500
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "Guest draait niet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:634
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "Grafische console is niet geconfigureerd voor guest"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "Kan grafische console type '%s' net tonen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
|
|
"but is only configured to listen locally.\n"
|
|
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
|
|
"guest's listen address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:657
|
|
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "Grafische console is nog niet actief voor guest"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:661
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "Verbinden met grafische console voor guest"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:684
|
|
msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgstr "Fout bij verbinden met grafische console"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:756
|
|
msgid "USB redirection error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:776
|
|
msgid ""
|
|
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout: viewer verbinding met hypervisor host werd geweigerd of verbroken!"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:866
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "Geen tekst console beschikbaar."
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:879
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Text Console %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:881
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Serial %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:893
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "Geen grafische console beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:900
|
|
msgid "Graphical Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:908
|
|
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:253 ../virtManager/create.py:258
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n"
|
|
"Install options are limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:480
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen URL installatie op afstand."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "%s installaties niet beschikbaar voor paravirt guests."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:508
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr "Geen installatie methode beschikbaar voor deze verbinding."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:543
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor deze verbinding zijn geen hypervisor\n"
|
|
"opties gevonden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:548
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the"
|
|
" KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit betekent gewoonlijk dat QEMU of KVM niet\n"
|
|
"geïnstalleerd is op jouw machine, of dat de KVM kernel modules niet geladen zijn."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:572
|
|
msgid ""
|
|
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may"
|
|
" be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:578
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the"
|
|
" KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform "
|
|
"poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVM is niet beschikbaar. Dit kan betekenen dat het KVM\n"
|
|
"pakket niet geïnstalleerd is, of de KVM kernel modules\n"
|
|
"zijn niet geladen. Jouw virtuele machines kunnen slecht presteren."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:619
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "Maximaal %(maxmem)s beschikbaar op de host"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:631
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr "Maximaal %(numcpus)d beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:662
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "Geen actieve verbinding om op te installeren."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:947 ../virtManager/create.py:967
|
|
msgid "Show all OS options"
|
|
msgstr "Toon alle OS opties"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1044
|
|
msgid "Host filesystem"
|
|
msgstr "Bestandssysteem host"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1046 ../virtManager/details.py:2315
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:133
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1060
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "Lokale CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1062
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "URL installatie boom"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1064
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "PXE installatie"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1066
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "Bestaande OS image importeren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1068
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "Applicatie container"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1070
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "Besturingssysteem container"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1075
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1229
|
|
msgid "Removing disk images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1230
|
|
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1460
|
|
msgid "No network selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1462
|
|
msgid "Network selection does not support PXE"
|
|
msgstr "Netwerk selectie ondersteunt PXE niet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1524 ../virtManager/createinterface.py:883
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "Stap %(current_page)d van %(max_page)d"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error populating summary page: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1644
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "Fout bij instellen van UUID: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1652
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "Fout bij het instellen van OS informatie."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1674
|
|
msgid "Error setting up default devices:"
|
|
msgstr "Fout bij instellen van default apparaat:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1692 ../virtManager/createinterface.py:911
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van installatie parameters: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1742
|
|
msgid "Please specify a valid OS variant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1750
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "Een installatie media keuze is vereist."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1760
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "Een installatie boom is vereist."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1774
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "Een opslag pad om te importeren is vereist."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1781
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "Een toepassingen pad is vereist."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1788
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "Een OS directory pad is vereist."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1800
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Fout bij het instellen van installatie parameters."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1822
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "Fout bij het instellen van media locatie."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1846
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A kernel is required for %s guests."
|
|
msgstr "Een kernel is vereist voor %s gasten."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1854
|
|
msgid "Error setting default name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1909
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "Fout bij het instellen van CPU's."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1916
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "Fout bij het instellen van guest geheugen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1988
|
|
msgid "Invalid guest name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2009
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr "Netwerk apparaat vereist installatie van %s."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2120
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "Opsporen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2187
|
|
msgid "Error starting installation: "
|
|
msgstr "Fout bij opstarten van installatie:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Niet in staat om de installatie te voltooien: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2242
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Aanmaken van virtuele machine"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2243
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"De virtuele machine wordt nu aangemaakt. Toewijzing van schijf opslag en "
|
|
"zoeken naar de installatie images zal enige minuten duren."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "Fout bij verder gaan met installeren: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:204 ../virtManager/netlist.py:93
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:116
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Brug"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:206
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Binding"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:208
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:210
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:883
|
|
#: ../virtManager/host.py:207 ../virtManager/manager.py:352
|
|
#: ../ui/create.ui.h:17
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:226
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:227
|
|
msgid "In use by"
|
|
msgstr "Gebruikt door"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:263 ../virtManager/createinterface.py:271
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Systeem standaard"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:300 ../virtManager/createinterface.py:308
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:727 ../virtManager/createinterface.py:742
|
|
#: ../virtManager/host.py:877 ../virtManager/host.py:890
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:301 ../virtManager/createinterface.py:309
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:751
|
|
msgid "No configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:438
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:440
|
|
msgid "No IP configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:455
|
|
msgid "No child interfaces selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:494
|
|
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
|
msgstr "Kies interface(s) voor de brug:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:497
|
|
msgid "Choose parent interface:"
|
|
msgstr "Kies ouder interface:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:499
|
|
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
|
msgstr "Kies interfaces om te binden:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:501
|
|
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
|
msgstr "Kies een niet-geconfigureerde interface:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:570
|
|
msgid "No interface selected"
|
|
msgstr "Geen interface geselecteerd."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:736 ../virtManager/host.py:885
|
|
msgid "Autoconf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:748
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy configuration from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:767
|
|
msgid "Please enter an IP address"
|
|
msgstr "Geef een IP adres op"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:922
|
|
msgid "An interface name is required."
|
|
msgstr "Een interface naam is vereist."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:926
|
|
msgid "An interface must be selected"
|
|
msgstr "Een interface moet geselecteerd worden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:974
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you want to use the selected interface(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende interface(s) zijn al geconfigureerd:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deze te gebruiken kan hun bestaande configuratie overschrijven. Weet je zeker dat je de geselecteerde interface(s) wilt gebruiken?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1016
|
|
msgid "Error setting interface parameters."
|
|
msgstr "Fout bij het instellen van interface parameters."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1082
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het valideren IP configuratie: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij het maken van interface: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1143
|
|
msgid "Creating virtual interface"
|
|
msgstr "Aanmaken van virtuele interface"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1144
|
|
msgid "The virtual interface is now being created."
|
|
msgstr "De virtuele interface wordt nu aangemaakt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtinst/network.py:155
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/host.ui.h:24
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "Gerouteerd"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:172
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "Elk fysiek apparaat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "Fysiek apparaat %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:261
|
|
msgid "Invalid network name"
|
|
msgstr "Ongeldige netwerknaam"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:361
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "Ongeldig netwerk adres"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "Het netwerk adres kan niet begrepen worden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:275
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "Het netwerk moet een IPv4 adres zijn"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:279
|
|
msgid "The network must address at least 8 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:283
|
|
msgid "The network prefix must be >= 15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "Controleer netwerk adres"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:287
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private"
|
|
" address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het netwerk gebruikt normaal gesproken een privé IPv4 adres. Dit niet-privé "
|
|
"adres toch gebruiken?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "Ongeldig DHCP adres"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:298
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "Het DHCP start adres kan niet begrepen worden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:301
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "Het DHCP eind adres kan niet begrepen worden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "Het DHCP start adres is niet in het netwerk %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "Het DHCP eind adres is niet in het netwerk %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
|
|
msgid "Invalid static route"
|
|
msgstr "Ongeldige statische route"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
|
|
msgid "The network address is incorrect."
|
|
msgstr "Het netwerk adres is ongeldig."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
|
|
msgid "The gateway address is incorrect."
|
|
msgstr "Het gateway adres is ongeldig."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:358
|
|
msgid "The network must be an IPv6 address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:362
|
|
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:366
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private"
|
|
" address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
|
|
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
|
|
msgstr "Ongeldig DHCPv6 adres"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:377
|
|
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:380
|
|
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:95
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privé"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627
|
|
msgid "Other/Public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:623
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Gereserveerd"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:625
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het maken van virtueel netwerk: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error generating network xml: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:764
|
|
msgid "Creating virtual network..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:765
|
|
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:289
|
|
msgid "_Source IQN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:291
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "_Bron pad:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:378
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Kies bron pad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:385
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "Kies doel map"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "Fout bij aanmaken pool: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:436
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Opslag pool aanmaken..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:437
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "Het aanmaken van de opslag poel kan een even duren..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:503 ../virtManager/createpool.py:533
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "Pool parameter fout"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:539
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you"
|
|
" want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bouwen van een pool van dit type zal het het bron apparaat formatteren. "
|
|
"Weet je zeker dat je deze pool wilt \"bouwen\"?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "Fout bij aanmaken volume: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:304
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Opslag volume aanmaken..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:305
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "Het opslag volume aanmaken kan even duren..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:346
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "Volume parameter fout"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:92
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:142
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths will be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "Virtuele machine '%s' verwijderen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "Pad '%s' verwijderen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "Fout bij verwijderen van virtuele machine '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:208
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daarnaast zijn er fouten bij het verwijderen van bepaalde opslag apparaten: "
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:212
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "Fouten opgetreden bij het verwijderen van bepaalde opslag apparaten."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:289 ../ui/details.ui.h:59
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Doel"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:291
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Opslag pad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:344
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr "Kan iscsi deel niet verwijderen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:347
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Kan niet-beheerde opslag op afstand niet verwijderen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:353
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "Kan niet-beheerd blok apparaat niet verwijderen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:374
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "Opslag is alleen-lezen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:376
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "Geen schrijf toegang tot pad."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:379
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "Opslag is gemarkeerd als deelbaar."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"Opslag is in gebruik door de volgende virtuele machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:161
|
|
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:174 ../virtManager/details.py:3155
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:176
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:195
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tablet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:197
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Muis"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:199
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Toetsenbord"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "Display %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr "Geluid: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem %s"
|
|
msgstr "Bestandssysteem %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %s"
|
|
msgstr "Controller %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit zal de verbinding verwijderen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wil je dat?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:693
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "H_ardware toevoegen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:701
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "Ha_rdware verwijderen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:825
|
|
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:828
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:833
|
|
msgid "UEFI not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:884
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versie"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:952
|
|
msgid "Application Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:953
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:955
|
|
msgid "Clear CPU configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1101 ../virtManager/host.py:978
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:378 ../virtManager/storagelist.py:472
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr "Er zijn nog niet-doorgevoerde veranderingen. Nu doorvoeren?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1103 ../virtManager/host.py:980
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:380 ../virtManager/storagelist.py:474
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "Waarschuw mij niet nog een keer."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "Fout bij verversen van hardware pagina: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1261 ../virtManager/manager.py:836
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "_Herladen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1263 ../virtManager/manager.py:838
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Uitvoeren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1291 ../virtManager/manager.py:871
|
|
msgid "Resume the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1293 ../virtManager/manager.py:873
|
|
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "Pauzeer de virtuele machine"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1321
|
|
msgid "Manage VM snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het opstarten van hardware dialoog: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1467
|
|
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1471
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1500
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Schermafdruk van virtuele machine opslaan"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1501
|
|
msgid "PNG files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1782
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het loskoppelen van media: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1803
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
|
msgstr "Fout bij lanceren van media dialoog: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1869
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error apply changes: %s"
|
|
msgstr "Fout bij doorvoeren veranderingen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het veranderen van autostart waarde: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2020
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "Kan initrd niet instellen zonder gespecificeerd kernel pad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2023
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "Kan geen kernel argumenten instellen zonder gespecificeerd kernel pad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2029
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "Een init pad moet opgegeven worden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2222
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je dit apparaat wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Fout bij verwijderen van apparaat: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2246
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "Apparaat kon niet verwijderd worden uit de draaiende machine"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2248
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "Deze wijzigingen hebben effect na de volgende herstart van de guest."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2370
|
|
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2378 ../virtManager/details.py:2382
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transfered)d %(units)s write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transfered)d %(units)s out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2422 ../virtManager/details.py:2423
|
|
#: ../virtManager/details.py:2424 ../virtManager/details.py:2425
|
|
#: ../virtManager/host.py:547 ../virtManager/host.py:578
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2643
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Absolute verplaatsing"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2645
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Relatieve verplaatsing"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2656
|
|
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2690
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s"
|
|
msgstr "%s:%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2834
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "Serieel apparaat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2836
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "Parallel apparaat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2838
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "Console apparaat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2840
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "Kanaal apparaat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2850
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "Primaire console"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical %s Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3037
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Overzicht"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3040
|
|
msgid "OS information"
|
|
msgstr "OS informatie"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3042
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3044
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3045 ../ui/create.ui.h:53
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Geheugen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3046
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3154
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3156
|
|
msgid "Network (PXE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3168
|
|
msgid "No bootable devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:239
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Draaiend"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:241
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Gepauzeerd"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:243
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "Bezig met afsluiten"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:246 ../virtManager/domain.py:293
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Opgeslagen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:248
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Afgesloten"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:250 ../virtManager/domain.py:271
|
|
#: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/domain.py:291
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Gecrasht"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:252
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:263
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:292
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:265
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:266 ../virtManager/domain.py:280
|
|
#: ../virtManager/domain.py:295
|
|
msgid "From snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:267
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:268
|
|
msgid "Migration canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:269
|
|
msgid "Save canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:270
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:274 ../virtManager/domain.py:286
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:275
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:276
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:277
|
|
msgid "Dumping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:278
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:281
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:282 ../virtManager/snapshots.py:544
|
|
msgid "Creating snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:289
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:290
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:294
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:298
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't determine which one to use for your guest.\n"
|
|
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add Hardware' wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:499
|
|
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:514
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
|
"guest are qcow2 format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:517
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon gespecificeerde apparaat niet vinden in de inactieve VM configuratie: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1400
|
|
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr "Kan guest niet starten zolang het kloon proces nog bezig is"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1435
|
|
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr "Kan guest niet hervatten zolang het kloon proces nog bezig is"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1444
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "Domein opslaan op schijf"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1493
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "Domein migreren"
|
|
|
|
#. Manager fail message
|
|
#: ../virtManager/engine.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
|
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
|
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
|
"that libvirtd is running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
|
"added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen standaard hypervisor detecteren. Wees\n"
|
|
"er zeker van dat de juiste virtualisatie pakketten\n"
|
|
"geïnstalleerd zijn (kvm, qemu, libvirt, enz.), en\n"
|
|
"dat libvirtd draait.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Een hypervisor verbinding kan be handmatig\n"
|
|
"toegevoegd worden met Bestand->Verbinding toevoegen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:245
|
|
msgid ""
|
|
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
|
|
"the next application start up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:256
|
|
msgid "Libvirt service must be started"
|
|
msgstr "Libvirt service moet gestart worden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Fout bij polling connectie '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:627
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown connection URI %s"
|
|
msgstr "Onbekende verbinding URI %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:640
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
|
"which supports the -U option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:655
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
|
"to connect to this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:659
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
|
"on the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:663
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:669
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
|
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
|
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
|
"regular user. Try running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:675
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:679
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
|
msgstr "Kan geen verbinding maken met libvirt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:693
|
|
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:695
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Virtuele machine beheerder verbinding mislukt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "Fout bij lanceren van 'Over' dialoog: %s "
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:736
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "Fout bij lanceren van voorkeuren: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:757
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "Fout bij lanceren van host dialoog: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:783
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "Fout bij lanceren van verbinding dialoog: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "Fout bij lanceren van details: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:888 ../virtManager/engine.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "Fout bij lanceren van beheerder: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:915
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "Fout bij lanceren van migratie dialoog: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het instellen van kloon parameters: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1075
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt opslaan?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1086
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Fout bij opslaan van domein: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1091
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Opslaan van virtuele machine"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1092
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "Opslaan van virtuele machine naar schijf"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "Fout bij afbreken opslag taak: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je uitschakelen wilt forceren voor '%s'?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1120
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit zal de VM onmiddellijk uitschakelen zonder het OS af te sluiten en kan "
|
|
"leiden tot data verlies."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1126 ../virtManager/engine.py:1203
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "Fout tijdens het afsluiten van domein"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt pauzeren?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1140
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "Fout bij het pauzeren van domein"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1148
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "Fout bij doorgaan met domein"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1160
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "Fout bij het herstellen van domein"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1163
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1181
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuele machine herstellen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1182
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "Virtuele machine geheugen herstellen van schijf"
|
|
|
|
#. Regular startup
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1188
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "Fout bij starten van domein"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt uitschakelen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' opnieuw op wilt starten?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1217
|
|
msgid "Error rebooting domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1228
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1234
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:136
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Input fout"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validation Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:204
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "Vraag mij het niet nog een keer."
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/details.ui.h:25
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "S_jabloon:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "_Bronpad:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
|
|
msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
msgstr "Een bestandssysteem bron moet gespecificeerd worden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
|
|
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
|
|
msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
msgstr "Een bestandssysteem doel moet gespecificeerd worden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:325
|
|
msgid "Filesystem parameter error"
|
|
msgstr "Bestandssysteem parameter fout."
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "Spice server"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNC server"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
|
|
msgid "Localhost only"
|
|
msgstr "Alleen Localhost"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
|
|
msgid "All interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:94
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:96
|
|
msgid "Copy local keymap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Poort"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "%(graphicstype)s server"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "Lokaal SDL venster"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:157
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:185
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:214
|
|
msgid "Interface Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s van %(maxmem)s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:338
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen virtueel netwerk beheer."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:342
|
|
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
|
msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen interface beheer."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:349 ../virtManager/host.py:350
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:586
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "Verbinding is niet actief."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je het netwerk %s permanent wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij het verwijderen van netwerk '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij het starten van netwerk '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij het stoppen van netwerk '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het lanceren van de netwerk assistent: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:447
|
|
msgid "Network could not be updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:448
|
|
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing network settings: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:487 ../virtManager/host.py:644
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:349 ../virtManager/storagelist.py:548
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "Bij het opstarten"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:488 ../virtManager/host.py:644
|
|
#: ../virtManager/host.py:663 ../virtManager/preferences.py:108
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:317 ../virtManager/storagelist.py:349
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:548
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nooit"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:517
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "Geen virtueel netwerk geselecteerd."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het selecteren van netwerk: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:571 ../virtinst/network.py:160
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "Netwerk met routering"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:573
|
|
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:575
|
|
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:632 ../virtManager/host.py:657
|
|
#: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/libvirtobject.py:215
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:315
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:347
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactief"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:671 ../virtManager/host.py:676
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Geïsoleerd netwerk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:719
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je de interface '%s' wilt stoppen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij het stoppen van interface '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je de interface '%s' wilt starten?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:740
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting interface '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij het starten van interface '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je het interface %s permanent wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij het verwijderen van interface '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het lanceren van interface assistent: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:791
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het instellen van interface start mode: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:808
|
|
msgid "No interface selected."
|
|
msgstr "Geen interface geselecteerd."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting interface: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het selecteren van interface: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/interface.py:101
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:325
|
|
msgid "D_etails"
|
|
msgstr "D_etails"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:402
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Processor gebruik"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:403
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "Host CPU gebruik"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:404
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "Geheugengebruik"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:405
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "Schijf I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:406
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "Netwerk I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:509
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit zal de verbinding verwijderen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wil je dat?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:609
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr "Dubbel-klik om te verbinden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:616
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Niet verbonden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:618
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Verbinding maken..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:989
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "Uitgezet in de voorkeuren dialoog."
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediacombo.py:85
|
|
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
|
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen media lijst."
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediacombo.py:97
|
|
msgid "No device present"
|
|
msgstr "Geen apparaat aanwezig"
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediacombo.py:105
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "Geen media gevonden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediacombo.py:107
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "Media onbekend"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:124
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:125
|
|
msgid "Tunnelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:143
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "Migreren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:202
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "Een geldige bestemming verbinding moet geselecteerd worden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
|
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
|
"add a transport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:228
|
|
msgid ""
|
|
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
|
|
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
|
|
"accessible hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:295
|
|
msgid "Hypervisors do not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:299
|
|
msgid "Same connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:318
|
|
msgid "No usable connections available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "Kan guest niet migreren: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "Migreren van VM '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "Fout bij afbreken van migratie taak: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:90
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Gebruiker mode netwerken"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:118
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Virtueel netwerk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:163
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "Geen virtuele netwerken beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:208 ../virtManager/netlist.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:215
|
|
msgid "Empty bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bridge %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:221
|
|
msgid "macvtap"
|
|
msgstr "macvtap"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:227
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "Niet overbrugd"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:243
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr "Specificeer gedeelde apparaat naam"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:284
|
|
msgid "No networking"
|
|
msgstr "Geen netwerk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:352
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "Virtueel netwerk is niet actief."
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr "Virtueel netwerk '%s' is niet actief. Wil je het netwerk nu starten?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "Kon virtueel netwerk '%s' niet starten: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:389
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "Fout met de netwerk parameters."
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:394 ../virtManager/netlist.py:396
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr "Mac adres botsing."
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "%s Weet je zeker dat je dit adres wilt gebruiken?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:409
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen fysieke interface lijst."
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:109
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr "Alleen bij volledig scherm"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:110
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altijd"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:119
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:120
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System default (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:144
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:144
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:166
|
|
msgid "Nearest host CPU model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:167
|
|
msgid "Copy host CPU definition"
|
|
msgstr "Kopieer CPU instellingen van host"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:296
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "Configureer grijp toets combinatie"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:305
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je kunt nu grijp toetsen definiëren door erop te drukken\n"
|
|
"Om jouw selectie te bevestigen klik je op de OK knop\n"
|
|
"terwijl je de gewenste toetsen ingedrukt houdt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:308
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "Druk op de gewenste grijp toets combinatie"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:289
|
|
msgid "Remote serial console not supported for this connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:292
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "Seriële console niet beschikbaar voor niet-actieve guests."
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
|
msgstr "Console voor apparaat type '%s' nog niet ondersteund."
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'"
|
|
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot console pad '%s'."
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "Fout bij verbinden met tekst console: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:160
|
|
msgid "_Start snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:169
|
|
msgid "_Delete snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:242
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Extern"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:249
|
|
msgid "VM State"
|
|
msgstr "VM staat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:347
|
|
msgid "External disk and memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:349
|
|
msgid "External memory only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:351
|
|
msgid "External disk only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:545
|
|
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
|
"snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:622
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:624
|
|
msgid "disk and configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:633
|
|
msgid "Running snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:635
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:644
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:652
|
|
msgid "Deleting snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:654
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:662
|
|
msgid "No snapshot selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:665
|
|
msgid "Multiple snapshots selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:675
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:104
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "Kan lokale opslag niet gebruiken bij verbinding op afstand."
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:168
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "Kopieer volume pad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:181
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:189
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:198
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formaat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:206
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "Gebruikt door"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:223
|
|
msgid "Storage Pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:360
|
|
msgid "Create new volume"
|
|
msgstr "Nieuw volume aanmaken"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:366
|
|
msgid "Pool does not support volume creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:512
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "Geen opslag pool geselecteerd."
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het selecteren van pool: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:580
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen opslag beheer."
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:609
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij het stoppen van pool '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:619
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij het starten van pool '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:631
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het lanceren van de pool assistent: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je de pool %s permanent wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij het verwijderen van pool '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:662
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij het verversen van pool '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:678
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het lanceren van de volume assistent: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je het volume %s permanent wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:124
|
|
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:152 ../ui/manager.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Virtuele machine beheerder"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:272 ../virtManager/systray.py:329
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "Geen virtuele machines"
|
|
|
|
#: ../virtManager/viewers.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
|
" The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/viewers.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgstr "Fout bij openen van socket pad '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/viewers.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij openen van socket pad '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "_Herstarten"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "A_fsluiten"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "Uitschakelen _forceren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "_Opslaan"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:100
|
|
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pauzeren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:109
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "V_ervolgen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
|
|
msgid "Migrate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Verwijderen"
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No parser found for type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to parse file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
|
|
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
|
|
"extracted directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None of %s tools found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New path name '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown storage path type %s."
|
|
msgstr "Onbekend opslag pad type: %s"
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr "Onbekende referentie id '%s' voor pad %s."
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
|
"handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
"OVF sectie '%s' wordt vermeld als vereist, maar de parser weet niet hoe deze"
|
|
" af te handelen."
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax fout op regel %d: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:125
|
|
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
|
msgstr "Er werd geen opslag regel ontdekt in het VMDK beschrijvingsbestand"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:128
|
|
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is onbekend hoe multi-opslag VMDK beschrijvingen afgehandeld moeten "
|
|
"worden"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
|
msgstr "Geen displayName gedefinieerd in '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for arch '%s'"
|
|
msgstr "voor architectuur '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "virtualization type '%s'"
|
|
msgstr "virtualisatie type '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:484
|
|
msgid "any virtualization options"
|
|
msgstr "alle virtualisatie opties"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgstr "Host ondersteunt %(virttype)s %(arch)s niet"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
|
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Host ondersteunt domein type %(domain)s%(machine)s niet voor virtualisatie "
|
|
"type '%(virttype)s' architectuur '%(arch)s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:158
|
|
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:160
|
|
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:328
|
|
msgid "Exiting at user request."
|
|
msgstr "Afsluiten op verzoek van gebruiker."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
|
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"otherwise, please restart your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domein installatie lijkt niet succesvol geweest te zijn.\n"
|
|
"Als dat het geval is, kun je jouw domein herstarten met uitvoeren van\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"anders moet je jouw installatie opnieuw starten."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
|
msgstr "Dit zal het bestaande pad '%s' overschrijven"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
|
|
"user search permissions for the following directories: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:474
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
|
"install the 'virt-viewer' package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan niet verbinden met de grafische console: virt-viewer is niet "
|
|
"geïnstalleerd. Installeer het 'virt-viewer' pakket."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:480
|
|
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:499 ../virtinst/cli.py:502
|
|
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
|
msgstr "Verbinden met hypervisor met libvirt URI"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:518
|
|
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
|
msgstr "Probeer niet automatisch met de gast console te verbinden"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:522
|
|
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
|
msgstr "Start de gast niet op na het voltooien van de installatie."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:526
|
|
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:533
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:552
|
|
msgid ""
|
|
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Loop door het installatie proces, maar maak geen apparaten aan en definieer "
|
|
"geen gast."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:557
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
|
"--check path_in_use=off\n"
|
|
"--check all=off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:561
|
|
msgid "Suppress non-error output"
|
|
msgstr "Onderdruk niet-fout output"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:563
|
|
msgid "Print debugging information"
|
|
msgstr "Debug informatie afdrukken"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:568
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:575
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
|
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
|
"--memory 512,maxmemory=1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:585
|
|
msgid ""
|
|
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:594
|
|
msgid ""
|
|
"CPU model and features. Ex:\n"
|
|
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:605
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
|
"--graphics vnc\n"
|
|
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configureer gast display instellingen. B.v.:\n"
|
|
"--graphics vnc\n"
|
|
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:614
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
|
"--network none\n"
|
|
"--network help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:624
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configureer een gast controller apparaat. B.v.:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:627
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
|
"--input tablet\n"
|
|
"--input keyboard,bus=usb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:631
|
|
msgid "Configure a guest serial device"
|
|
msgstr "Configureer een gast serieel apparaat"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:633
|
|
msgid "Configure a guest parallel device"
|
|
msgstr "Configureer een gast parallel apparaat"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:635
|
|
msgid "Configure a guest communication channel"
|
|
msgstr "Configureer een gast communicatiekanaal"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:637
|
|
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
|
msgstr "Configureer een tekst console verbinding tussen de gast en de host"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:640
|
|
msgid ""
|
|
"Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:643
|
|
msgid ""
|
|
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef host map door aan de gast. B.v.: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:654
|
|
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
|
msgstr "Configureer gast geluidsapparaat emulatie"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:664
|
|
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgstr "Configureer een gast waakhond apparaat"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:666
|
|
msgid "Configure guest video hardware."
|
|
msgstr "Configureer gast video hardware."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:668
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configureer een gast smartcard apparaat. B.v.:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:671
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configureer een gast omleiding apparaat. B.v.:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:674
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:677
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:680
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
|
"--rng /dev/random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:683
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
|
"--panic default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:689
|
|
msgid "Set domain security driver configuration."
|
|
msgstr "Stel domein beveiliging driver configuratie in."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:691
|
|
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
|
msgstr "Stem NUMA tactiek af voor het domein proces."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:693
|
|
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:695
|
|
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:697
|
|
msgid ""
|
|
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:700
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
|
"--features acpi=off\n"
|
|
"--features apic=on,eoi=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:704
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:707
|
|
msgid "Configure VM power management features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:709
|
|
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:711
|
|
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:716
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:720
|
|
msgid ""
|
|
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
|
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:729
|
|
msgid ""
|
|
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
|
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
|
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
|
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
|
"--disk=?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:760
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:832
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
|
"'%(property_name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:899
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown options %s"
|
|
msgstr "Onbekende opties %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1092 ../virtinst/cli.py:1127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1675
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
|
msgstr "Onjuiste waarde voor 'size': %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1688
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
|
msgstr "Onbekende '%s' waarde '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1705
|
|
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
|
|
msgstr "Kan niet meer dan een opslag pad specificeren"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1712
|
|
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
|
msgstr "Opslag volume moet gespecificeerd worden als vol=poolnaam/volnaam"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1868
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
|
msgstr "Komt niet overeen met toetsenbord indeling '%s' in keytable!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
|
|
msgstr "%(devtype)s type '%(chartype)s' ondersteunt '%(optname)s' optie niet."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:90
|
|
msgid "Original xml must be a string."
|
|
msgstr "Oorspronkelijke xml moet een tekenreeks zijn."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
|
msgstr "Ongeldige naam voor nieuwe gast: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
|
|
msgstr "Ongeldige uuid voor nieuwe gast: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
|
|
msgstr "UUID '%s' is in gebruik door een andere gast."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
|
msgstr "Kon pad '%s' niet gebruiken voor het klonen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:239
|
|
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
|
|
msgstr "Klonen tactiek moet een lijst van regels zijn."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:279
|
|
msgid "Original guest name or xml is required."
|
|
msgstr "Originele gast naam of xml wordt vereist."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:306
|
|
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domein met apparaten om te klonen moet gepauzeerd of uitgeschakeld zijn."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
|
"%(need)d needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn meer te klonen schijven gespecificeerd dan nieuwe paden (%(passed)d "
|
|
"gespecificeerd, %(need)d nodig)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:385
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
|
msgstr "Kon oorspronkelijke schijf informatie niet bepalen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:563
|
|
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:593
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' was not found."
|
|
msgstr "Domein '%s' werd niet gevonden."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cpu.py:98
|
|
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
|
msgstr "Geen host CPU gerapporteerd in mogelijkheden"
|
|
|
|
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
|
msgstr "Kon niet bepalen of niet-ondersteund formaat van '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/device.py:157
|
|
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
|
|
msgstr "Virtueel apparaat type moet ingesteld worden in sub-klasse."
|
|
|
|
#: ../virtinst/device.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
|
|
msgstr "Onbekend virtueel apparaat type '%s'."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:98
|
|
msgid "Pseudo TTY"
|
|
msgstr "Pseudo TTY"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:100
|
|
msgid "Physical host character device"
|
|
msgstr "Fysieke host karakter apparaat"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:102
|
|
msgid "Standard input/output"
|
|
msgstr "Standaard input/output"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:104
|
|
msgid "Named pipe"
|
|
msgstr "Benoemde pipe"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:106
|
|
msgid "Output to a file"
|
|
msgstr "Output naar een bestand"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:108
|
|
msgid "Virtual console"
|
|
msgstr "Virtuele console"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:110
|
|
msgid "Null device"
|
|
msgstr "Null apparaat"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:112
|
|
msgid "TCP net console"
|
|
msgstr "TCP netwerk console"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:114
|
|
msgid "UDP net console"
|
|
msgstr "UDP netwerk console"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:116
|
|
msgid "Unix socket"
|
|
msgstr "Unix socket"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:118
|
|
msgid "Spice agent"
|
|
msgstr "Spice agent"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:120
|
|
msgid "Spice port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:132
|
|
msgid "Client mode"
|
|
msgstr "Client mode"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:134
|
|
msgid "Server mode"
|
|
msgstr "Server mode"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:195
|
|
msgid "Method used to expose character device in the host."
|
|
msgstr "Gebruikte methode voor het tonen van karakter apparaat in de host."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:199
|
|
msgid "Host input path to attach to the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:211
|
|
msgid "Source channel name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:229
|
|
msgid "Host address to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:232
|
|
msgid "Host port to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:242
|
|
msgid "Host address to bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:245
|
|
msgid "Host port to bind to."
|
|
msgstr "Host poort om mee te binden."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:259
|
|
msgid "Format used when sending data."
|
|
msgstr "Formaat gebruikt bij het versturen van data."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:267
|
|
msgid "Channel type as exposed in the guest."
|
|
msgstr "Kanaal type zoals getoond in de gast."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:271
|
|
msgid "Guest forward channel address in the guest."
|
|
msgstr "Gast doorgeef kanaal adres in de gast."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:274
|
|
msgid "Guest forward channel port in the guest."
|
|
msgstr "Gast doorgeef kanaal poort in de gast."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:281
|
|
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
|
|
msgstr "Sysfs naam van virtio poort in de gast"
|
|
|
|
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
|
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
|
msgstr "Rechten op '%s' waren niet blijvend"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
|
"the parent directory as a pool first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:408
|
|
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
|
msgstr "Formaat attribuut niet ondersteund voor dit volume type"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:492
|
|
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:829
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
|
msgstr "Apparaat type '%s' vereist een pad"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
|
|
msgstr "Het pad '%s' moet een bestand of een apparaat zijn, geen map"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:845
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This basically means that we either chose full
|
|
#. controller or didn't add any
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:1009
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:1012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
|
msgstr "Bestandssysteem doel '%s' moet een absoluut pad zijn"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicehostdev.py:56
|
|
#, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
|
|
msgstr "Kan USB apparaat niet vinden (vendorId: %s, productId: %s) "
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicehostdev.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown node device type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
|
|
msgid "Shared physical device"
|
|
msgstr "Gedeeld fysiek geheugen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/deviceinterface.py:88
|
|
msgid "Virtual networking"
|
|
msgstr "Virtueel netwerk"
|
|
|
|
#: ../virtinst/deviceinterface.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicepanic.py:35
|
|
msgid "ISA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicerng.py:43
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicerng.py:45
|
|
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicerng.py:55
|
|
msgid "Bind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicerng.py:56
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicetpm.py:43
|
|
msgid "Passthrough device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
|
|
msgid "Forcefully reset the guest"
|
|
msgstr "De gast dwingend resetten"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
|
|
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
|
msgstr "De gast netjes afsluiten"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
|
|
msgid "Forcefully power off the guest"
|
|
msgstr "De gast dwingend uitzetten"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
|
|
msgid "Pause the guest"
|
|
msgstr "De gast onderbreken"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "Geen actie"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Kan opslag %(path)s niet gebruiken: %(err)s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
|
msgstr "Kan opslag voor %s apparaat niet aanmaken."
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Local block device path '%s' must exist."
|
|
msgstr "Lokaal blok apparaat pad '%s' moet bestaan."
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
|
msgstr "grootte is vereist voor niet-bestaande schijf '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:334
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestandssysteem zal niet genoeg vrije ruimte hebben om het sparse-"
|
|
"bestand volledig toe te wijzen als de gast draait."
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:339
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
|
msgstr "Er is niet genoeg vrije ruimte op de schijf aan te maken."
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d M requested > %d M available"
|
|
msgstr "%d M gevraagd > %d M beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
|
msgstr "Klonen van %(srcfile)s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het klonen van disk image %s naar %s: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:58
|
|
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
|
|
msgstr "Ongeldig NFS formaat: Geen pad gespecificeerd."
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:117
|
|
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
|
|
msgstr "Opzoeken van scratch media volume mislukte"
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transferring %s"
|
|
msgstr "Overdracht van %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:421
|
|
#, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het valideren van installatielocatie: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:444
|
|
msgid "Invalid install location: "
|
|
msgstr "Ongeldige installatie locatie:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
|
|
msgid "cpuset must be string"
|
|
msgstr "cpuset moet een tekenreeks zijn"
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
|
|
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
|
|
msgid "cpuset contains invalid format."
|
|
msgstr "cpuset bevat een ongeldige formaat."
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
|
|
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
|
|
msgstr "pCPU nummers van cpuset moet kleiner zijn dan pCPUs."
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:132
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain named %s already exists!"
|
|
msgstr "Domein met de naam %s bestaat al!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
|
msgstr "Kon oude vm '%s' niet verwijderen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:92
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Gast"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Gast naam '%s' is al in gebruik."
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:380
|
|
msgid "Creating domain..."
|
|
msgstr "Domein aanmaken..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:382
|
|
msgid "Starting domain..."
|
|
msgstr "Domein starten..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:477
|
|
msgid "Domain has already been started!"
|
|
msgstr "Domein is al gestart!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:544
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:570
|
|
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:984
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:58
|
|
msgid "Whether to enable DHCP"
|
|
msgstr "Of DHCP aangezet moet worden"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:60
|
|
msgid "Network gateway address"
|
|
msgstr "Netwerk gateway adres"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:62
|
|
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
|
|
msgstr "Of IPv6 auto-configuratie aangezet moet worden"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
|
|
msgstr "De naam '%s' is al in gebruik door een andere interface."
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:178
|
|
msgid "Maximum transmit size in bytes"
|
|
msgstr "Maximum verzendgrootte in bytes"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:180
|
|
msgid "When the interface will be auto-started."
|
|
msgstr "Als de interface automatisch gestart wordt."
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:183
|
|
msgid "Name for the interface object."
|
|
msgstr "De naam van het interface object."
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:186
|
|
msgid "Interface MAC address"
|
|
msgstr "Interface MAC adres"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:194
|
|
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
|
|
msgstr "Of STP is ingeschakeld op de brug"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:196
|
|
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
|
|
msgstr ""
|
|
"De wachttijd in seconden voordat doorgeven begint bij het deelnemen aan een "
|
|
"netwerk."
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:204
|
|
msgid "Mode of operation of the bonding device"
|
|
msgstr "Werking mode van het bind apparaat"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:207
|
|
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
|
|
msgstr "ARP monitor interval in milliseconden"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:210
|
|
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
|
|
msgstr "IP doel gebruikt voor ARP monitor pakketten"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:212
|
|
msgid "ARP monitor validation mode"
|
|
msgstr "ARP monitor validatie mode"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:215
|
|
msgid "MII monitoring method."
|
|
msgstr "MII monitor methode."
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:217
|
|
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
|
|
msgstr "MMI monitor interval in milliseconden"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:220
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
|
|
msgstr ""
|
|
"Wachttijd in milliseconden voordat een slaaf aangezet wordt na herstel van "
|
|
"de link"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wachttijd in milliseconden voordat een slaaf uitgezet wordt een link fout"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:232
|
|
msgid "VLAN device tag number"
|
|
msgstr "VLAN apparaat tag nummer"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:234
|
|
msgid "Parent interface to create VLAN on"
|
|
msgstr "Ouder interface waarop VLAN aangemaakt wordt"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:244
|
|
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define interface: %s"
|
|
msgstr "Kon interface niet definiëren: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface: %s"
|
|
msgstr "Kon interface niet aanmaken: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
|
|
msgid "Peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
|
|
msgid "Burst"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:109
|
|
msgid "Floor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:124
|
|
msgid "Inbound: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:131
|
|
msgid "Outbound: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT naar %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "Route naar %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:168
|
|
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:68
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration."
|
|
msgstr "Verbinding ondersteunt geen host apparaat opsomming."
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find node device matching '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:134
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s"
|
|
msgstr "Interface %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
|
msgstr "Vond geen overeenkomend node apparaat voor '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/seclabel.py:65
|
|
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/seclabel.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown model type for label '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/snapshot.py:77
|
|
msgid "A name must be specified."
|
|
msgstr "Er moet een naam opgegeven worden."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:64
|
|
msgid "Storage object"
|
|
msgstr "Opslag object"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:74
|
|
msgid "Name for the storage object."
|
|
msgstr "De naam van het opslag object."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:114
|
|
msgid "Filesystem Directory"
|
|
msgstr "Bestandssysteem map"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:115
|
|
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
|
msgstr "Pre-geformatteerd blok apparaat"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:116
|
|
msgid "Network Exported Directory"
|
|
msgstr "Netwerk geëxporteerde map"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:117
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr "LVM volume groep"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:118
|
|
msgid "Physical Disk Device"
|
|
msgstr "Fysiek schijf apparaat"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:119
|
|
msgid "iSCSI Target"
|
|
msgstr "iSCSI doel"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:120
|
|
msgid "SCSI Host Adapter"
|
|
msgstr "SCSI host adapter"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:121
|
|
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
|
msgstr "Multi-pad apparaat opsommen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:122
|
|
msgid "Gluster Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:123
|
|
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:124
|
|
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Kon standaard opslag pool '%s' niet aanmaken: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
|
msgstr "De naam '%s' is al in gebruik door een andere pool."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:392
|
|
msgid "Storage device type the pool will represent."
|
|
msgstr "Opslag apparaat type gerepresenteerd door de pool."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:404
|
|
msgid "iSCSI initiator qualified name"
|
|
msgstr "iSCSI initiator gekwalificeerde naam"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:407
|
|
msgid "Name of the Volume Group"
|
|
msgstr "Naam van de volume groep"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:472
|
|
msgid "Hostname is required"
|
|
msgstr "Host naam is vereist"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:476
|
|
msgid "Source path is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:489
|
|
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bron pad moet uitdrukkelijk opgegeven worden bij het bouwen van de pool"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:493
|
|
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schijf formaat moet expliciet opgegeven worden bij het formatteren van "
|
|
"schijf apparaat."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgstr "Kon opslag pool niet definiëren: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgstr "Kon opslag pool niet bouwen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
|
msgstr "Kon opslag pool niet starten: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
|
msgstr "Kon pool autostart vlag miet instellen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:593
|
|
#, python-format
|
|
msgid "pool '%s' must be active."
|
|
msgstr "pool '%s' moet actief zijn."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:607
|
|
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
|
msgstr "input_vol moet een virStorageVol zijn"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:611
|
|
msgid ""
|
|
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opslag aanmaken van een bestaande volume wordt niet ondersteund door deze "
|
|
"libvirt versie."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:616
|
|
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
|
|
msgstr "virStorageVolume aanwijzer naar kloon/gebruik als input."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opslag aanmaken van een bestaande volume wordt niet ondersteund door deze "
|
|
"libvirt versie."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:655
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgstr "De naam '%s' is al in gebruik door een ander volume."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:755
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
|
"capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocating '%s'"
|
|
msgstr "Toewijzing van '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:859
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d"
|
|
" M requested allocation > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is niet voldoende vrije ruimte op de opslag pool om het volume aan te "
|
|
"maken. (%d M gevraagde toewijzing > %d M beschikbaar)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
|
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"De gevraagde volume capaciteit zal groter zijn dan de beschikbare pool "
|
|
"ruimte als het volume volledig wordt toegewezen. (%d M gevraagde capaciteit "
|
|
"> %d M beschikbare)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
|
msgstr "Kon bestand %s niet verkrijgen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retrieving file %s..."
|
|
msgstr "Ophalen van bestand %s..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening URL %s failed: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mounting location '%s' failed"
|
|
msgstr "Locatie '%s' aankoppelen mislukte"
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:515
|
|
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
|
"See virt-install man page for various distro examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
|
|
msgstr "Kon %(type)s kernel voor %(distro)s boom niet vinden."
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
|
|
msgstr "Kon boot.iso niet vinden in boom %s."
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
|
|
msgstr "Kon geen kernel pad vinden voor virt type '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:746
|
|
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
|
|
msgstr "Kon geen boot iso pad voor deze boom vinden."
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:121
|
|
msgid "UUID must be a string."
|
|
msgstr "UUID moet een tekenreeks zijn."
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
|
|
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A name must be specified for the %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:159
|
|
msgid "MAC address must be a string."
|
|
msgstr "MAC adres moet een tekenreeks zijn."
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:216
|
|
msgid "Name generation range exceeded."
|
|
msgstr "Naam generatie reeks overschreden."
|
|
|
|
#. 11 = typical num of fields in the file
|
|
#: ../virtinst/util.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line length while parsing %s."
|
|
msgstr "Ongeldige regel lengte tijdens het ontleden van %s."
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
|
|
msgstr "Brug gaat naar de standaard xenbr%d"
|
|
|
|
#: ../ui/about.ui.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/about.ui.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Aangedreven door libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../ui/about.ui.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>\n"
|
|
"Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "Voeg Nieuwe Virtuele Hardware Toe"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "_Apparaat type:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
|
|
msgid "_Bus type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:116
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "Cac_he mode:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Type:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "_Model:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "_MAC adres:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:121
|
|
msgid "Device mode_l:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "_Host apparaat:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:6
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Poort:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
|
|
msgid "Po_rt:"
|
|
msgstr "Poo_rt:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Pad:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:36
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:29
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "_Mode:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
|
|
msgid "H_ost:"
|
|
msgstr "H_ost:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
|
|
msgid "_Bind Host:"
|
|
msgstr "_Bind host:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
|
|
msgid "Use Te_lnet:"
|
|
msgstr "Gebruik Te_lnet:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "Apparaat _type:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_ype:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
|
|
#: ../ui/host.ui.h:7 ../ui/snapshots.ui.h:3
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Naam:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
|
|
msgid "_Auto socket:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
|
|
msgid "_Channel:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:139
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "Ac_tie:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "_Host:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
|
|
msgid "Device _Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
|
|
msgid "_Backend:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
|
|
msgid "_Backend Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
|
|
msgid "Backend _Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
|
|
msgid "B_ind Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:157
|
|
msgid "rng"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
|
|
msgid "Address _Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
|
|
msgid "_IO Base:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:163
|
|
msgid "panic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/create.ui.h:67
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:33
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Voltooien"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
|
|
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
|
|
msgid "_GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
|
|
msgid "_Select or create custom storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
|
|
msgid "_Manage..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Bewerking is bezig"
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Even geduld..."
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Media"
|
|
msgstr "Kies media"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Bladeren..."
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
|
|
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CD-_ROM of DVD"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
|
|
msgid "_ISO Image Location"
|
|
msgstr "_ISO image locatie:"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Locatie:"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
|
|
msgid "_Device Media:"
|
|
msgstr "_Apparaat media:"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
|
msgstr "<b>Kies bron apparaat of bestand</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:1
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Kloon virtuele machine"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>Kloon virtuele machine</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:3
|
|
msgid "Create clone based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:4
|
|
msgid "Destination host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:5
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "Geen netwerk apparaten"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Netwerk:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:7
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "Geen opslag te klonen"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:62
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Opslag</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:58
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>_Naam:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>Klonen creëert een nieuwe, onafhankelijke kopie van de originele schijf. Delen\n"
|
|
"gebruikt de bestaande schijf image voor zowel de originele als de nieuwe machine.</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If you need to do things\n"
|
|
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:14
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "K_loon"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:15
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "Verander MAC adres"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:16
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "Nieuwe _MAC:"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:17
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:18
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:19
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "Verander opslag pad"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:20
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Grootte:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:21
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Doel:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:22
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Pad:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:23
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "Bestaande schijf"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:24
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Nieuw _pad:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:25
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "Maak een nieuwe schijf (k_loon) aan voor de virtuele machine"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:1
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Verbinding toevoegen"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:2
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "Ver_binden"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:3
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "_Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:4
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "Gegenereerde URI:"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:5
|
|
msgid "Connect to _remote host"
|
|
msgstr "Verbinden met host op _afstand"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:6
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "_Automatisch verbinden:"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:7
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "H_ost naam:"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:167
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Gebruikersnaam:"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:9
|
|
msgid "Me_thod:"
|
|
msgstr "Me_thode"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
|
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
|
"guests will not be available. Networking options\n"
|
|
"are very limited. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:1
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "Nieuwe virtuele machine"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='large' color='white'>Maak een nieuwe virtuele machine</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:3
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "Kies hoe je het besturingssysteem wilt installeren"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:4
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "_Locale installatie media (ISO image of CDROM)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:5
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr "Netwerk _installatie (HTTP, FTP of NFS)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:6
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "Netwerk _opstart (PXE)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:7
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "Importe_er bestaand disk image"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:8
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr "Kies container type"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:9
|
|
msgid "_Application container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:10
|
|
msgid "O_perating system container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:11
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "_Verbinding:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:12
|
|
msgid "_Xen Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:13
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "_Architectuur:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:14
|
|
msgid "_Machine Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:15
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "_Virtualisatie type:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:16
|
|
msgid "Architecture options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:18
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "Lokaliseer jouw installatie media:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:19
|
|
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
|
msgstr "Gebruik CD_ROM of DVD"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:20
|
|
msgid "Use _ISO image:"
|
|
msgstr "Gebruik _ISO image:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:21
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "_Bladeren..."
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:22
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:23
|
|
msgid "Provide the operating system install URL"
|
|
msgstr "Geef de besturingssysteem installatie URL op:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:24
|
|
msgid "U_RL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:25
|
|
msgid "Kerne_l options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:26
|
|
msgid "URL _Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:27
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:28
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:29
|
|
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:30
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "_Bladeren..."
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:31
|
|
msgid "Direct kernel boot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:32
|
|
msgid "_Kernel path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:97
|
|
msgid "_Initrd path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:34
|
|
msgid "_DTB path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:35
|
|
msgid "Br_owse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:36
|
|
msgid "Brow_se..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
|
|
"performance</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:38
|
|
msgid "Kerne_l args:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:39
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr "Geef het toepassingen pad op:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:40
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "Geef de bestaande OS root _directory op:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree\n"
|
|
"is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>De OS directory tree moet al bestaan. Creëren van een OS directory tree\n"
|
|
"is nog niet ondersteund.</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:43
|
|
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detecteert a_utomatically het besturingssysteem gebaseerd op installatie "
|
|
"media"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:44
|
|
msgid "Choose an operating system type and version"
|
|
msgstr "Kies een besturingssysteem type en versie"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:45
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "_Versie:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:46
|
|
msgid "OS _type:"
|
|
msgstr "OS _type:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:47
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installeren"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:48
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr "Geheugen en CPU instellingen kiezen"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:49
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "C_PU's:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:50
|
|
msgid "_Memory (RAM):"
|
|
msgstr "_Geheugen (RAM):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:51 ../ui/details.ui.h:88 ../ui/fsdetails.ui.h:9
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:52
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(Voeg host geheugen in)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:54
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "_Zet opslag aan voor deze virtuele machine"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready to begin the installation"
|
|
msgstr "Begin met installatie"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:57
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr "Pas config_uratie aan voor installatie"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:59
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Installeer:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:60
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Geheugen:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:61
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>CPU's:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:63
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Specifying an operating system is required for best "
|
|
"performance</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:65
|
|
msgid "N_etwork selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:66
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Voltooien"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
|
|
msgid "Bridge configuration"
|
|
msgstr "Brug configuratie"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
|
|
msgid "Forward _delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
|
|
msgid "Enable _STP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "seconden"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Brug configuratie</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
|
|
msgid "Bonding configuration"
|
|
msgstr "Verbind configuratie"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
|
|
msgid "Bond monitor mode:"
|
|
msgstr "Verbind monitor mode:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
|
|
msgid "Bond mode:"
|
|
msgstr "Verbind mode:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
|
|
msgid "Target address:"
|
|
msgstr "Doel adres:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Interval:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
|
|
msgid "Validate mode:"
|
|
msgstr "Validatie mode:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
|
|
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
|
msgstr "<b>ARP instellingen</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frequentie:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
|
|
msgid "Up delay:"
|
|
msgstr "Up vertraging:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
|
|
msgid "Down delay:"
|
|
msgstr "Down vertraging:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
|
|
msgid "Carrier type:"
|
|
msgstr "Drager type:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
|
|
msgid "<b>MII settings</b>"
|
|
msgstr "<b>MII instellingen</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
|
|
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Verbind configuratie</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
|
|
msgid "Configure network interface"
|
|
msgstr "Configureer netwerk interface"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>Configureer netwerk interface</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
|
|
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
|
msgstr "Selecteer het interface type dat je wilt configureren."
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
|
|
msgid "_Interface type:"
|
|
msgstr "_Interface type:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
|
|
msgid "_Start mode:"
|
|
msgstr "_Start mode:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
|
|
msgid "_Activate now:"
|
|
msgstr "Nu _activeren:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
|
|
msgid "_VLAN tag:"
|
|
msgstr "_VLAN tag:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
|
|
msgid "Bridge settings:"
|
|
msgstr "Brug instellingen:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "C_onfigureren"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
|
|
msgid "IP settings:"
|
|
msgstr "IP instellingen:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
|
|
msgid "Config_ure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
|
|
msgid "Insert list desc:"
|
|
msgstr "Beschrijving lijst invoegen:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr "IP configuratie"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
|
|
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
|
msgstr "_Kopieer interface configuratie van:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
|
|
msgid "Ma_nually configure:"
|
|
msgstr "Ha_ndmatig configureren:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
|
|
msgid "Static configuration:"
|
|
msgstr "Statische configuratie"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adres:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr "_Gateway:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
|
|
msgid "A_utoconf"
|
|
msgstr "A_utoconf"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "Adressen:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
|
|
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IP configuratie</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:1
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Een nieuw virtueel netwerk aanmaken"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:3
|
|
msgid "Choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:4
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>Voorbeeld:</b> netwerk1"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:5
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "Netwerk _naam:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:6
|
|
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:7
|
|
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:8
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Netwerk:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:10
|
|
msgid "192.168.100.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:11
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:12
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:124
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:14
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:15
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:16
|
|
msgid "Enable DHCPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:17
|
|
msgid "Enable Static Route Definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:18
|
|
msgid "<b>to</b> Network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:19
|
|
msgid "<b>via</b> Gateway:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:20
|
|
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:21
|
|
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
|
|
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
|
|
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:23
|
|
msgid "fd00:100::1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:24
|
|
msgid "Enable DHCPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:25
|
|
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:26
|
|
msgid "_Isolated virtual network"
|
|
msgstr "_Geïsoleerd virtueel netwerk"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:27
|
|
msgid "For_warding to physical network"
|
|
msgstr "Doorsturen aan fysiek netwerk"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:28
|
|
msgid "_Destination:"
|
|
msgstr "_Bestemming:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:30
|
|
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
|
|
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
|
|
"routing is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:32
|
|
msgid "DNS Domain Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:1
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Een nieuwe opslag pool toevoegen"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:4
|
|
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:6
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "Pool bo_uwen:"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:7
|
|
msgid "_Target Path:"
|
|
msgstr "_Doel pad:"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "F_ormatteer:"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:9
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "Host naa_m:"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:10
|
|
msgid "Initiator _IQN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:11
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "_Bladeren"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:12
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "Bla_deren"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:13
|
|
msgid "Source _Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:1
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Een opslag volume toevoegen"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:3
|
|
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:6
|
|
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:7
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "beschikbare ruimte:"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:8
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:9
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:10
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "Max ca_paciteit:"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:11
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "_Toewijzing:"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:147
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:13
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:14
|
|
msgid "Backing store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:1
|
|
msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
|
"deleted</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:3
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "Ge_associeerde opslag bestanden verwijderen"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuele machine"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Bestand"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "Geef _beheerder weer"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:4
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "Virtuele _machine"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:5
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "Schermafdruk _maken"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:6
|
|
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:7
|
|
msgid "_Redirect USB device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Weergave"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:9
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Console"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:10
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Details"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:11
|
|
msgid "Sna_pshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:12
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "_Volledig scherm"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:13
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "_Grootte instellen voor VM"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:14
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "_Schaal display"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:15
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Altijd"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:16
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "Alleen bij v_olledig scherm"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:17
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Nooit"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:18
|
|
msgid "Auto _resize VM with window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:19
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "_Tekst consoles"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:20
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "Gereedschap _balk"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:21
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "Verst_uur toets"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:22
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "Toon de grafische console"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:24
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "Toon virtuele hardware details"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "Zet de virtuele machine aan"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:27
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Draaien"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:29
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauzeren"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
|
|
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
|
msgstr "De virtuele machine afsluiten"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:31
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:32
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:33
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "Omschakelen naar volledig scherm weergave"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:34
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "Begin met installatie"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:35
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "Be_gin met installatie"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cancel Installation"
|
|
msgstr "Be_gin met installatie"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:37
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "Har_dware toevoegen"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:39
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:41
|
|
msgid "T_itle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:42
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:43
|
|
msgid "D_escription:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:44
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Basis details</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:45
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:46
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Architectuur:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:47
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "Emulator:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:48
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:49
|
|
msgid "Chipse_t:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
|
|
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
|
|
"if you know what you are doing.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:53
|
|
msgid "Firmware:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:54
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Hypervisor details</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:55
|
|
msgid "Enable User Namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:56
|
|
msgid "User ID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:57
|
|
msgid " Group ID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:58
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:60
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:62
|
|
msgid "<b>User Namespace</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:63
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Host naam:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:64
|
|
msgid "Product name:"
|
|
msgstr "Productnaam:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:65
|
|
msgid "<b>Operating System</b>"
|
|
msgstr "<b>Besturingssysteem</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:66
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:67
|
|
msgid "Error message bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:10
|
|
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:11
|
|
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:70
|
|
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:71
|
|
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:72
|
|
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:73
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "Logische host CPU's:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:74
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "Ma_ximale toewijzing:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:75
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "Huidige t_oewijzing:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:76
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr "<small>Overcommit van vCPUs kan de performance verlagen</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:77
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU's</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:78
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "M_odel:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:79
|
|
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:80
|
|
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:81
|
|
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:82
|
|
msgid "Thread_s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:83
|
|
msgid "Cor_es:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:84
|
|
msgid "Socke_ts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:85
|
|
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:86
|
|
msgid "<b>To_pology</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:87
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "Totaal host geheugen:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:89
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Geheugen</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:90
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Start virtuele machine bij opstarten van host"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:91
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Automatisch starten</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:92
|
|
msgid "Init _path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:93
|
|
msgid "Init ar_gs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:94
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "<b>Container init</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:95
|
|
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:96
|
|
msgid "Ke_rnel path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:98
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bladeren"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:99
|
|
msgid "Kernel ar_gs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:100
|
|
msgid "D_TB Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:101
|
|
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:102
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "Opstart me_nu aanzetten"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:103
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>Opstart apparaat volgorde</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:104
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "All_een-lezen"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:105
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "Deel_baar:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:106
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "Opslag grootte:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:107
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Bron pad:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:108
|
|
msgid "Connect or disconnect media"
|
|
msgstr "Verbinding maken of verbreken met media"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:109
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Device type:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:110
|
|
msgid "Removab_le:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:111
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "Schijf b_us:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:112
|
|
msgid "Seria_l number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:113
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
|
|
"libvirt about the existing image format. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:114
|
|
msgid "Storage forma_t:"
|
|
msgstr "Opslag formaa_t:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:115
|
|
msgid "_SGIO:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:117
|
|
msgid "_IO mode:"
|
|
msgstr "_IO mode:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:118
|
|
msgid "_Performance options"
|
|
msgstr "_Prestatie opties"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:119
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "Geavanceerde _opties"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:120
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuele schijf</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:122
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "MAC adres:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:123
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuele netwerk interface</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:125 ../ui/host.ui.h:43
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mode:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:126
|
|
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:127
|
|
msgid "Device m_odel:"
|
|
msgstr "Apparaat m_odel:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:128
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Geluid apparaat</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:129
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "Bron host:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:130
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr "Bind host:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:131
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "Doel type:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:132
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "Doel naam:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:133
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>type invoegen</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:13
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Apparaat:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:135
|
|
msgid "ROM _BAR:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:136
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:137
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Hoofden:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:138
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>Video</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:140
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>Controller</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:141
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>Bestandssysteem</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:142 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "M_odus:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:143
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:144 ../ui/host.ui.h:44
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:145
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr "foo:12"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:146
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>Redirected device</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:148
|
|
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:149
|
|
msgid "Backend type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:150
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:151
|
|
msgid "Service:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:152
|
|
msgid "Bind Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:153
|
|
msgid "Bind Service:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:154
|
|
msgid "Rate (period):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:155
|
|
msgid "Rate (bytes):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:156
|
|
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:158
|
|
msgid "Address Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:159
|
|
msgid "IO Base:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:160
|
|
msgid "panic-address-type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:161
|
|
msgid "panic-iobase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:162
|
|
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:164
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>De console is momenteel niet beschikbaar</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:165
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Wachtwoord:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:166
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "_Sla dit wachtwoord op in jouw sleutelbos"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:168
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "_Inlog:"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
|
|
msgid "_Write Policy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "_Doel pad:"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Formaat"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
|
|
msgid "Addr_ess:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "_Wachtwoord:"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
|
|
msgid "T_LS port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
|
|
msgid "Aut_o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
|
|
msgid "5901"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
|
|
msgid "Ke_ymap:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
|
|
msgid "A_uto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
|
|
msgid "5900"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
|
|
msgid "XAuth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "label"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:1
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "Connectie Details"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:3
|
|
msgid "Restore Saved Machine..."
|
|
msgstr "Opgeslagen machine herstellen..."
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:4
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "Herstel een opgeslagen machine vanuit een bestandssysteem image"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:6
|
|
msgid "Libvirt URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:8
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "Automatisch verbinden:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:9
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Basis details</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:12
|
|
msgid "_Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:14 ../ui/storagelist.ui.h:14
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Toestand:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:15
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "Automatisch starten:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:16
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:17 ../ui/storagelist.ui.h:12
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:18
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:19
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Netwerk:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:20
|
|
msgid "DHCP range:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:21
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:22
|
|
msgid "Static Route:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4 configuratie</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:25
|
|
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:26
|
|
msgid "Enable i_nbound QoS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:27
|
|
msgid "Average (KiB/sec):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:28
|
|
msgid "Burst (KiB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:29
|
|
msgid "Peak (KiB/sec):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:30
|
|
msgid "Enable ou_tbound QoS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:31
|
|
msgid "Burst (KiB/sec):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Verbind configuratie</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:33
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Netwerk toevoegen"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:34
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Netwerk starten"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:35
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Netwerk stoppen"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:36
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Netwerk verwijderen"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:37
|
|
msgid "_Virtual Networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:38
|
|
msgid "_Storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:39
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Naam</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:40
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "MAC:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:41
|
|
msgid "Start mode:"
|
|
msgstr "Start mode:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:42
|
|
msgid "In use by:"
|
|
msgstr "Gebruikt door:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:45
|
|
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4 configuratie</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:46
|
|
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv6 configuratie</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:47
|
|
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
|
msgstr "<b>Slaaf interfaces</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:48
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Interface toevoegen"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:49
|
|
msgid "Start Interface"
|
|
msgstr "Interface starten"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:50
|
|
msgid "Stop Interface"
|
|
msgstr "Interface stoppen"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:51
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgstr "Interface verwijderen"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:52
|
|
msgid "N_etwork Interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:3
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "_Verbinding toevoegen..."
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:4
|
|
msgid "_New Virtual Machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:5
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Bewerken"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:6
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "Verbinding _details"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:7
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "_Virtuele machine details"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:9
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "_Grafisch"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:10
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "_Guest CPU gebruik"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:11
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "_Host CPU Gebruik"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:12
|
|
msgid "_Memory Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:13
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "_Schijf I/O"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:14
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "_Netwerk I/O"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:15
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hulp"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:16
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "Een nieuwe virtuele machine aanmaken"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:17
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:18
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "Toon de virtuele machine console en details"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:19
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Openen"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:25
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "_Afsluiten"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:1
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "Migreer de virtuele machine"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Originele host:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:8
|
|
msgid "Let libvirt decide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having the hypervisor open a separate network connection to the destination. The source libvirt instance connects directly to the destination libvirt instance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:13
|
|
msgid "_URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>Connectiviteit</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not 'none'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:18
|
|
msgid "A_llow unsafe:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and saved persistently on the destination host. The destination host is considered the new home of the VM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it is shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:22
|
|
msgid "_Temporary move:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:23
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Geavanceerde opties"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:24
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "_Migreren"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:1
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "_Brug naam:"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:2
|
|
msgid "Source m_ode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
|
"network communication.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:4
|
|
msgid "_Portgroup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:5
|
|
msgid "_Network source:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:6
|
|
msgid "Ins_tance id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:7
|
|
msgid "Typ_eid version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:8
|
|
msgid "T_ypeid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:9
|
|
msgid "M_anagerid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:11
|
|
msgid "Virtual _port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "_Systeem blad icoon aanzetten"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Algemeen</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:4
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:5
|
|
msgid "Poll _Disk I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:6
|
|
msgid "Poll _Network I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:7
|
|
msgid "Poll _Memory stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:8
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "_Vernieuw status iedere"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:10
|
|
msgid "Poll C_PU usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:11
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Statistiek opties</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:12
|
|
msgid "P_olling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:13
|
|
msgid "Gra_phics type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:14
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:15
|
|
msgid "_Storage format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:16
|
|
msgid "_Add sound device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between performance\n"
|
|
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers will need\n"
|
|
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:20
|
|
msgid "CPU _default:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Add Spice _USB\n"
|
|
"Redirection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:23
|
|
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:24
|
|
msgid "N_ew VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:25
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "Grafische console _schaling:"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:26
|
|
msgid "Gr_ab keys:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:27
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Niet ondersteund"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
|
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
|
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an"
|
|
" operation in virt-manager's console window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:29
|
|
msgid "_Force console shortcuts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:30
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Veranderen..."
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
|
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:32
|
|
msgid "_Resize guest with window:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:33
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Grafische consoles</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:34
|
|
msgid "Conso_le"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:35
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "_Forceer afsluiten"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:36
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "Afsluiten/Opnieuw opsta_rten/Opslaan"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:37
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "_Pauze:"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:38
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "Apparaat _verwijderen:"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:39
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr "_Interface starten/stoppen:"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:40
|
|
msgid "_Unapplied changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:41
|
|
msgid "_Deleting storage:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:42
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>Bevestigingen</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:43
|
|
msgid "Feed_back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
|
|
msgid "Create snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
|
|
msgid "Screenshot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
|
|
msgid "VM State:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
|
|
msgid "Snapshot Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
|
|
msgid "No screenshot available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
|
|
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
|
|
msgid "Create new snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
|
|
msgid "Run selected snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
|
|
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "Opslag volume kiezen"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Pool toevoegen"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Pool starten"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Pool stoppen"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "Pool verwijderen"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
|
|
msgid "Browse local filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "_Blader lokaal"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
|
|
msgid "Cancel and close dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
|
|
msgid "Choose Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
|
|
msgid "Choose the selected volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
|
|
msgid "Apply pool changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Locatie:"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Volumes</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "Ververs volume lijst"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
|
|
msgid "Delete volume"
|
|
msgstr ""
|