mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-01-27 14:03:57 +03:00
0c2b233674
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
4626 lines
130 KiB
Plaintext
4626 lines
130 KiB
Plaintext
# translation of virt-manager.tip.de.po to
|
|
# German translation of virt-manager
|
|
# Copyright (C) 2006 Red Hat Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
|
|
#
|
|
#
|
|
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.
|
|
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
|
|
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008-2010.
|
|
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager.tip.de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:50-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 12:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr "Verwalte virtuelle Maschinen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:136
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Virtual Machine Manager"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:64
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Virtual Machine Managers"
|
|
|
|
#. ...the risk is we catch too much though
|
|
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
|
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm device interface start and stop"
|
|
msgstr "Entfernen des Geräts bestätigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Confirm device removal request"
|
|
msgstr "Entfernen des Geräts bestätigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Confirm force poweroff request"
|
|
msgstr "Erzwungenes Abschalten bestätigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Confirm pause request"
|
|
msgstr "Pausieren bestätigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Confirm poweroff request"
|
|
msgstr "Abschalten bestätigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Default image path"
|
|
msgstr "Standardmässiger Abbildpfad"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Default manager window height"
|
|
msgstr "Standardmässige Fensterhöhe des Managers"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Default manager window width"
|
|
msgstr "Standardmässige Fensterbreite des Managers"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Default media path"
|
|
msgstr "Standardmässiger Mediumpfad"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default path for choosing VM images"
|
|
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von VM-Abbildern"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default path for choosing media"
|
|
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von Medien"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default path for saving VM snaphots"
|
|
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Schnappschüssen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
|
|
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Bildschirmfotos"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default path for stored VM snapshots"
|
|
msgstr "Standardmässiger Pfad für gespeicherte VM-Schnappschüsse"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default restore path"
|
|
msgstr "Standardmässiger Pfad für Wiederherstellung"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default save domain path"
|
|
msgstr "Standardmässiger Pfad fpr Domainspeicherung"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default screenshot path"
|
|
msgstr "Standardmässiger Pfad für Bildschirmfotos"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Install sound device for local VM"
|
|
msgstr "Audio-Gerät für lokale VM installieren"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Install sound device for remote VM"
|
|
msgstr "Audio-Gerät für entfernte VM installieren"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Poll disk i/o stats"
|
|
msgstr "Statistik der Festplattenvorgänge abrufen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Poll net i/o stats"
|
|
msgstr "Statistik des Netzwerkverkehrs abrufen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Show cpu usage in summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung der CPU-Auslastung anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Show disk I/O in summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung der Festplattenvorgänge anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Show network I/O in summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung des Netzwerkverkehrs anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Show system tray icon while app is running"
|
|
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen während Applikation läuft"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Das CPU-Auslastungsfeld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Das Festplattenvorgänge-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Das Netzwerkverkehr-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
|
|
msgid "The length of the list of URLs"
|
|
msgstr "Die Länge der Liste der URLs"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
|
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
|
msgstr "Die Anzahl der zu behaltenden Beispiele in der Statistikchronik"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
|
|
msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
|
msgstr "Die Anzahl der zu behaltenden URLs in der Chronik der Installationsmedium-Adressseite."
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
|
|
msgid "The statistics history length"
|
|
msgstr "Die Länge der Statistikchronik"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
|
|
msgid "The statistics update interval"
|
|
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
|
|
msgid "The statistics update interval in seconds"
|
|
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall in Sekunden"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
|
|
msgid "When to grab keyboard input for the console"
|
|
msgstr "Wann Tastatureingaben an die Konsole übergeben"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
|
|
msgid "When to pop up a console for a guest"
|
|
msgstr "Wann eine Konsole für einen Gast öffnen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
|
|
msgid "When to scale the VM graphical console"
|
|
msgstr "Wann die VM grafische Konsole skalieren"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
|
|
msgid "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full screen mode, 2 = Always"
|
|
msgstr "Wann die VM grafische Konsole skalieren. 0 = nie, 1 = nur im Vollbildmodus, 2 = immer"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
|
msgstr "Ob die Applikation Statistiken der VM Festplattenvorgänge abrufen soll"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
|
msgstr "Ob die Applikation Statistiken des VM Netzwerkverkehrs abrufen soll"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
|
|
msgstr "Ob die Tastatureingaben erfasst werden sollen für eine Gast-Konsole. 0 = nie, 1 = nur im Vollbildmodus, 2 = nur wenn Mauszeiger über der Konsole ist"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
|
msgstr "Ob ein Audiogerät für lokale VMs installiert werden soll"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
|
msgstr "Ob ein Audiogerät für entfernte VMs installiert werden soll"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of a new guest, 2 = On creation of any guest"
|
|
msgstr "Ob eine Konsole angezeigt werden soll für einen Gast. 0 = nie, 1 = nur bei der Erzeugung eines neuen Gastes, 2 = bei der Erzeugung aller Gäste"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
|
msgstr "Ob eine VM-Funktionsleiste in der Detailanzeige angezeigt werden soll"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
|
msgstr "Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen erfasst werden"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
|
msgstr "Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen in der Konsole erfasst werden"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
|
msgstr "Ob in der Detailanzeige eine Funktionsleiste angezeigt werden soll mit den VM-Aktionsknöpfen (wie Starten, Pause, Ausschalten)"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
|
|
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum erzwungenen Abschalten einer VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
|
|
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Pausieren einer VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
|
|
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Abschalten/Neustarten einer VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
|
|
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Entfernen eines virtuellen Geräts"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
|
|
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Entfernen eines virtuellen Geräts"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:81
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:49
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:108
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:63
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:89
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:82
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:55
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:53
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:54
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:61
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:161
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:224
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:65
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:126
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:65
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:53
|
|
msgid "Unexpected Error"
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:82
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:50
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:109
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:64
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:90
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:83
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:56
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:54
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:55
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:62
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:162
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:225
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:66
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:127
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:66
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:54
|
|
msgid "An unexpected error occurred"
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:344
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:436
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:528
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:420
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:423
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:426
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:438
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:429
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Host-Geräteaufzählung"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:435
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:471
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1796
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett"
|
|
|
|
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
|
|
#. wacom from evtouch tablets
|
|
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:475
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1798
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr "Generische USB-Maus"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:780
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1830
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNC-Server"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:480
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:780
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1835
|
|
msgid "Local SDL window"
|
|
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:507
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "Kein Gerät verfügbar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Hardwareeingabe: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:741
|
|
msgid "Disk image:"
|
|
msgstr "Platten-Abbild:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:742
|
|
msgid "Disk size:"
|
|
msgstr "Plattengrösse:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:743
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Gerätetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:744
|
|
msgid "Bus type:"
|
|
msgstr "Bus-Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:746
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
|
|
msgid "Network type:"
|
|
msgstr "Netzwerktyp:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:757
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Ziel:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:758
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "MAC-Adresse:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:807
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:856
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:761
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
|
|
msgid "Absolute movement"
|
|
msgstr "Absolute Bewegung"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768
|
|
msgid "Relative movement"
|
|
msgstr "Relative Bewegung"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:797
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:842
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:774
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Zeiger"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:782
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1828
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1839
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1840
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1841
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/V"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1558
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
|
|
msgid "Same as host"
|
|
msgstr "Gleich wie Host"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:798
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:799
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:800
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:801
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr "Tastaturbelegung:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:836
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
msgstr "Protokoll:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:843
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Gerät:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:845
|
|
msgid "Physical Host Device"
|
|
msgstr "Physisches Host-Gerät"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:851
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2134
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:854
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2139
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Watchdog"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Aktion:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:872
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "Kann Gerät nicht hinzufügen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:991
|
|
msgid "Creating Storage File"
|
|
msgstr "Neue Speicherdatei anlegen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:992
|
|
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr "Die Zuweisung des Plattenplatzes kann einige Minuten bis zur Fertigstellung dauern."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1021
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1023
|
|
msgid "This device could not be attached to the running machine. Would you like to make the device available after the next VM shutdown?"
|
|
msgstr "Dieses Gerät kann nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. Wollen Sie das Gerät nach dem nächsten Ausschalten der VM verfügbar machen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Geräts: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
|
|
msgid "Hardware Type Required"
|
|
msgstr "Hardwaretyp erforderlich"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1087
|
|
msgid "You must specify what type of hardware to add."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie an, welche Art von Hardware Sie hinzufügen wollen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1344
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following path already exists, but is not\n"
|
|
"in use by any virtual machine:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1128
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1352
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1144
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1361
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1366
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "Nicht genügend freier Platz"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "Die Platte \"%s\" wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1166
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1374
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
|
|
msgid "Network selection error."
|
|
msgstr "Fehler bei Netzwerkauswahl."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1184
|
|
msgid "A network source must be selected."
|
|
msgstr "Eine Netzwerkquelle muss gewählt sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1187
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Ungültige MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1188
|
|
msgid "A MAC address must be entered."
|
|
msgstr "Eine MAC-Adresse muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr "Grafikgerät-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1226
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "Audiogerät-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1232
|
|
msgid "Physical Device Requried"
|
|
msgstr "Physisches Gerät wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1233
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr "Ein Gerät muss gewählt sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1240
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "Host-Gerät-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s device parameter error"
|
|
msgstr "%s-Gerät-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device parameter error"
|
|
msgstr "Videogerät-Parameterfehler."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Watchdog parameter error"
|
|
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:43
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:44
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Operation ist im Gange"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:102
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:115
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "In Bearbeitung..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:134
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Abgeschlossen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:116
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "Ungültiger Mediumpfad"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
|
|
msgid "Floppy D_rive"
|
|
msgstr "Disketten-Laufwerk"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
|
|
msgid "Floppy _Image"
|
|
msgstr "Disketten-Abb_ild"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:221
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:437
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Details ..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:252
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "Benutzermodus"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:264
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:336
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "Nichts zu Klonen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:429
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "Diese Festplatte klonen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:445
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:498
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr "Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:627
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:629
|
|
msgid "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr "Durch Verwendung eines vorhandenen Abbilds wird der Pfad während des Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden möchten?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:640
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:691
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen Plattenabbildern führen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:712
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:393
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:207
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Eingabe: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:719
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:723
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:144
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:757
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:789
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "Kein zu klonender Speicher."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:795
|
|
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt nicht das Klonen von verwaltetem Speicher."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:799
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:802
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone should be managed\n"
|
|
"storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:805
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:344
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:807
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:342
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "Pfad existiert nicht."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:828
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "Entfernbar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:831
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Schreibgeschützt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:833
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "Kein Schreibzugriff"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:836
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "Freigebbar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:63
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:64
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:69
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:70
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "ISO-Medium lokalisieren"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connect.py:77
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:222
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:432
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "Listing physischer Schnittstellen konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:191
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
|
|
msgstr "Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
|
|
msgstr "HAL konnte für Listing von Schnittstellen nicht initialisiert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:204
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr "Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "Medialisting konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:230
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:243
|
|
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
|
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Medialisting."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
|
|
msgstr "HAL konnte für Medialisting nicht initialisiert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:568
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Getrennt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:570
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:573
|
|
msgid "Active (RO)"
|
|
msgstr "Aktiv (RO)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:575
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:492
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:732
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:981
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:577
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:492
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:535
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:732
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:763
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:981
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:300
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:579
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1683
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1684
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1686
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1544
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1725
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:976
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:165
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
|
|
msgstr "Drücken Sie Strg+Alt, um den Mauszeiger freizugeben."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:181
|
|
msgid "Pointer grabbed"
|
|
msgstr "Mauszeiger übernommen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:182
|
|
msgid "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
|
|
msgstr "Der Mauszeiger wurde auf das Fenster der virtuellen Konsole beschränkt. Drücken Sie die Tastenkombination Strg+Alt, um den Mauszeiger wieder freizugeben."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:183
|
|
msgid "Do not show this notification in the future."
|
|
msgstr "Diese Benachrichtigung in Zukunft nicht mehr anzeigen."
|
|
|
|
#. Guest isn't running, schedule another try
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:366
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:601
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "Gast läuft nicht"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:369
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "Gast ist abgestürzt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr "TCP/IP-Fehler: VNC-Verbindung zum Hypervisor-Host abgelehnt oder getrennt!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:618
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "Grafische Konsole nicht konfiguriert für Gast"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:624
|
|
msgid "Graphical console not supported for guest"
|
|
msgstr "Grafische Konsole nicht unterstützt für Gast"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:629
|
|
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "Grafische Konsole für Gast jetzt noch nicht aktiv"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:634
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "Verbinde mit grafischer Konsole für Gast"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:679
|
|
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
|
msgstr "Angeforderte Berechtigungsnachweise konnten dem VNC-Server nicht geliefert werden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr "Berechtigungsnachweistyp %s wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:681
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "Authentifizierung konnte nicht erfolgen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:685
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifizierungstyp"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:319
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:372
|
|
msgid "Connection is read only."
|
|
msgstr "Verbindung ist schreibgeschützt."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No hypervisor options were found for this\n"
|
|
"connection."
|
|
msgstr "Keine Installationsoptionen für diese Verbindung verfügbar."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:380
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that qemu or kvm is not\n"
|
|
"installed on your machine. Please ensure they\n"
|
|
"are installed as intended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:394
|
|
msgid ""
|
|
"Host supports full virtualization, but\n"
|
|
"no related install options are available.\n"
|
|
"This may mean support is disabled in your\n"
|
|
"system BIOS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:401
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not appear to support hardware\n"
|
|
"virtualization. Install options may be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:407
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
|
|
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
|
|
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:434
|
|
msgid "URL installs not available for remote connections."
|
|
msgstr "URL-Installationen nicht verfügbar für Remote-Verbindungen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:448
|
|
msgid "No install options available for this connection."
|
|
msgstr "Keine Installationsoptionen für diese Verbindung verfügbar."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "Bis zu %(maxmem)s verfügbar auf diesem Host"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:502
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
|
msgstr "Hypervisor unterstützt nur %d virtuelle CPUs."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
|
msgstr "Nur URL-Installationen werden bei Paravirtualisierung unterstützt."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:661
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:670
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:743
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:745
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:725
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "Lokales CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:727
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "Installationsbaum-URL"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:729
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "PXE-Installation"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:734
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1545
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1841
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Kein"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1068
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:891
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der UUID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1116
|
|
msgid "Error setting up graphics device:"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des Grafikgeräts:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1126
|
|
msgid "Error setting up sound device:"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des Audiogeräts:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1166
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Installationsparametern: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1178
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "Ungültiger Systemname"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1203
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1213
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1236
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1254
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1264
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Betriebssysteminformationen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1301
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der CPUs."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1308
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des Gastspeichers."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr "Netzwerkgerät für %s-Installation benötigt."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error launching customize dialog: "
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1509
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1510
|
|
msgid "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr "Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann eine Minuten dauern."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1555
|
|
msgid "Guest installation failed to complete"
|
|
msgstr "Gastinstallation konnte nicht abgeschlossen werden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1613
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1722
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "Erkennen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:208
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Bond"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
|
|
msgid "In use by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "System-Standard"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
|
|
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose parent interface:"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:516
|
|
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:518
|
|
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:573
|
|
msgid "No interface selected"
|
|
msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An interface name is required."
|
|
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An interface must be selected"
|
|
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:968
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you want to use the selected interface(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting interface parameters."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1083
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1129
|
|
msgid "Creating virtual interface"
|
|
msgstr "Virtuelle Netzwerkschnittstelle erzeugen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1130
|
|
msgid "The virtual interface is now being created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen der Netzwerkschnittstelle: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "Alle physischen Geräte"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "Physisches Gerät %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:119
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:36
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "Geroutet"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d addresses"
|
|
msgstr "%d-Adressen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:183
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:185
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reserviert"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:292
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "Startadresse:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:298
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:299
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1591
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1592
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1593
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1594
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:514
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:515
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:362
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
|
|
msgid "Invalid Network Name"
|
|
msgstr "Ungültiger Netzwerkname"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
|
|
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr "Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen bestehen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:366
|
|
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:372
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "Ungültige Netzwerkadresse"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:373
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "Die Netzwerkadresse wurde nicht verstanden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv4-Adresse sein"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
|
|
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
|
msgstr "Das Netzwerk-Präfix muss mindestens /4 sein (16 Adressen)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "Netzwerkadresse wird geprüft"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
|
|
msgid "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private address anyway?"
|
|
msgstr "Das Netzwerk sollte normalerweise eine private IPv4-Adresse benutzen. Trotzdem diese nicht-private Adresse verwenden?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:394
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:397
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:401
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:404
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "Ungültige DHCP-Adresse"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:395
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "Die DHCP-Startadresse wurde nicht verstanden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "Die DHCP-Endadresse wurde nicht verstanden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "Die DHCP-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
|
|
msgid "Invalid forwarding mode"
|
|
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
|
|
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie an, wohin der Netzwerkverkehr weitergeleitet werden soll"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:369
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Quellpfad auswählen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:375
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:407
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:408
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "Erzeuge den Speicher-Pool, dies kann eine Weile dauern ..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:485
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:507
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "Pool-Parameter-Fehler"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:512
|
|
msgid "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr "Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:526
|
|
msgid "Format the source device."
|
|
msgstr "Das Quellgerät formatieren."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:528
|
|
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
|
msgstr "Logische Datenträgergruppe vom Quellgerät erstellen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:218
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Erzeuge Speicherdatenträger ..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:219
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "Erzeuge den Speicher-Datenträger, dies kann eine Weile dauern ..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:267
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "Datenträger-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:98
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine '%s' löschen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "Pfad '%s' löschen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:203
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:207
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:288
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Speicherpfad"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:289
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:337
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:340
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:346
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:366
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "Speicher ist schreibgeschützt."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:368
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:371
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:389
|
|
msgid "Add Hardware"
|
|
msgstr "Hardware hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:425
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Reiter schliessen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:498
|
|
msgid "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process with the specified label. The administrator is responsible for making sure the images are labeled corectly on disk."
|
|
msgstr "Der statische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, den Gastprozess immer mit der angegebenen Kennung zu starten. Es obliegt dem Administrator, sicherzustellen, dass die Abbilder auf der Platte korrekt gekennzeichnet sind."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:500
|
|
msgid "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation of the guest. (Default)"
|
|
msgstr "Der dynamische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, automatisch eine eindeutige Kennung für den Gastprozess und das Gastabbild zu wählen, wodurch die vollständige Isolation des Gasts gewährleistet ist. (Standard)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:508
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:509
|
|
msgid "On CPU"
|
|
msgstr "Auf CPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:510
|
|
msgid "Pinning"
|
|
msgstr "Pinning"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:619
|
|
msgid "No serial devices found"
|
|
msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:641
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
|
|
msgstr "Serielle Konsole wird momentan nicht unterstützt über Remote-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:644
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest."
|
|
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar bei inaktiven Gästen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
|
|
msgstr "Konsole für Gerätetyp '%s' wird momentan nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'."
|
|
msgstr "Auf Konsolenpfad '%s' kann nicht zugegriffen werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:667
|
|
msgid "No graphics console found."
|
|
msgstr "Keine Grafische Konsole gefunden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphical Console %s"
|
|
msgstr "Grafische Konsole %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:764
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:938
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:963
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bildschirmfoto wurde gespeichert unter:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:965
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building pin list: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Pin-Liste: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error pinning vcpus: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim VCPU Pinning: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1399
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1400
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:752
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:776
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:822
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:846
|
|
msgid "Don't ask me again."
|
|
msgstr "Nicht erneut nachfragen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1427
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine."
|
|
msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1428
|
|
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
|
|
msgstr "Diese Änderung wird nach dem nächsten Neustart der VM wirksam"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1483
|
|
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
|
|
msgstr "Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gasts, um wirksam zu werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1486
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
|
|
msgstr "Diese Änderungen werden nach dem nächsten Neustart des Gasts wirksam"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1656
|
|
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
|
msgstr "VCPU-Informationen nur für laufende Domain verfügbar."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1658
|
|
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine unterstützt keine VCPU-Informationen zur Laufzeit."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1663
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der VCPU-Informationen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1800
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr "Xen-Maus"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1802
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "PS/2-Maus"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1807
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Absolute Bewegung"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1809
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Relative Bewegung"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1832
|
|
msgid "Automatically allocated"
|
|
msgstr "Automatisch zuordnen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1873
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "Primäre Konsole"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2089
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tablett"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2092
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Maus"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2094
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Eingabe"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "Anzeige %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr "Audio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:809
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:2241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown device type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Gerätetyp '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:812
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
|
|
msgstr "xpath konnte nicht erzeugt werden für Gerät %s:%s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:837
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find device %s"
|
|
msgstr "Gerät %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1086
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Wird ausgeführt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1088
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausiert"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1090
|
|
msgid "Shuting Down"
|
|
msgstr "Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1092
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1094
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Abgestürzt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:2250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Did not find selected device."
|
|
msgstr "Gerät %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:103
|
|
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following packages are not installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
|
"Would you like to install them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:131
|
|
msgid "Packages required for KVM usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:140
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
|
|
|
|
#. Manager fail message
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
|
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
|
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
|
"that libvirtd is running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
|
"added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte keine Standardverbindung hergestellt werden. Vergewissern Sie sich, dass die richtigen Virtualisierungspakete (kvm, qemu, etc.) installiert sind und dass libvirtd neu gestartet wurde, um die Änderungen zu übernehmen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eine Hypervisor-Verbindung kann manuell hinzugefügt werden via\n"
|
|
"Datei->Verbindung hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:321
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
|
"will need to be started. This can be done with one \n"
|
|
"of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
|
|
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
|
|
"- Restart your computer\n"
|
|
"\n"
|
|
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
|
|
"start up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt service must be started"
|
|
msgstr "Ein Gerät muss gewählt sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error bringing up domain details: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:705
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown connection URI %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Verbindungs-URI %s"
|
|
|
|
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:712
|
|
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
|
|
msgstr "Speichern von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird momentan nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:719
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine speichern"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:728
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:733
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:748
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' zwangsweise ausschalten wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:750
|
|
msgid "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may cause data loss."
|
|
msgstr "Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und beschädigt eventuell Daten."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:764
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error shutting down domain: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:774
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' pausieren wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:788
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error pausing domain: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error unpausing domain: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wiederaktivieren der Domain: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting domain: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' ausschalten wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:844
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' neustarten wollen?"
|
|
|
|
#. Raise the original error message
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:862
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:877
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:906
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:36
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#. Expander section with details.
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:53
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:120
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Eingabefehler"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:185
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "Kopiere Datenträgerpfad"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:354
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:355
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:356
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "Verbindung nicht aktiv."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Stoppen des Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Netzwerkstarts: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:442
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:506
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:692
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:733
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "Beim Start"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:443
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:506
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:540
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:693
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:733
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:765
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "Keine virtuellen Netzwerke verfügbar."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:481
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:546
|
|
msgid "Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Isoliertes virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:578
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Pools '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:612
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:632
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:647
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Pool-Starts: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:715
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:829
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' pausieren wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:831
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
|
|
msgstr "Nicht erneut nachfragen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:842
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:855
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' neustarten wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:868
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error starting interface '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Pools '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:877
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:886
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting interface: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:895
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:926
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Netzwerkstarts: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No interface selected."
|
|
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:957
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error selecting interface: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:302
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:171
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Ausführen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:308
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:158
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pause"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:315
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "_Wiederaufnehmen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:322
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:334
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:185
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:203
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:612
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "_Herunterfahren"
|
|
|
|
#. Shutdown menu
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:328
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:178
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:606
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:124
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "_Neustart"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:341
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:192
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:618
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "_Forciertes Ausschalten"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:352
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "_Klonen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:357
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
|
|
msgid "_Migrate..."
|
|
msgstr "_Migrieren ..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:362
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Löschen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:410
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Details"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:435
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU-Verbrauch"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:436
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "Festplatte E/A"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:437
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "Netzwerk E/A"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:614
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr "Wiederherstellen von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird momentan nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:619
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:627
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:633
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:658
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies löscht die Verbindung:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:753
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindung zum Xen-Hypervisor/Daemon kann nicht hergestellt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:758
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:766
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Virtual Machine Manager."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:760
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindung zum zur libvirt-Verwaltungsdaemon kann nicht hergestellt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:815
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr "Doppelklick zum Verbinden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1116
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "Kein Medium vorhanden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/mediadev.py:106
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "Medium unbekannt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "Migrieren"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
|
|
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
|
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine getunnelte Migration."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein."
|
|
|
|
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
|
#. that is accessible from the source machine.
|
|
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
|
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
|
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:242
|
|
msgid "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
|
msgstr "Von Remote aus erreichbarer Hostname für Zielverbindung konnte nicht bestimmt werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:298
|
|
msgid "No connections available."
|
|
msgstr "Keine Verbindungen verfügbar."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:367
|
|
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
|
msgstr "Verbindungs-Hypervisoren stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:369
|
|
msgid "Connection is disconnected."
|
|
msgstr "Verbindung ist getrennt."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:387
|
|
msgid "An interface must be specified."
|
|
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:390
|
|
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
|
msgstr "Übertragungsrate muss grösser als 0 sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:393
|
|
msgid "Port must be greater than 0."
|
|
msgstr "Port muss grösser als 0 sein."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "VM '%s' migrieren"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
|
|
msgstr "VM '%s' von %s zu %s migirieren. Dies kann einen Weile dauern."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT zu %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "Route zu %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:41
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "Geroutetes Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:48
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:132
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grösse"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:139
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "Genutzt von"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "Auf Remote-Verbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:164
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "_Wiederaufnehmen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:344
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:396
|
|
msgid "No VMs available"
|
|
msgstr "Keine VM verfügbar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will be quicker. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the maximum image size exceeds available storage space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die vollständige Zuweisung von Speicher dauert jetzt länger, doch die Installation des Betriebssystems erfolgt dann schneller.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Überspringen der Zuweisung kann zudem Platzprobleme auf dem Host-Rechner verursachen, falls die maximale Abbildgrösse den verfügbaren Speicherplatz übersteigt."
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:186
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Hypervisor-Standard"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:204
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Benutzermodus-Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:318
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "Keine virtuellen Netzwerke verfügbar."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:340
|
|
msgid "(Empty bridge)"
|
|
msgstr "(Leere Bridge)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:343
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "Nicht gebridged"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s %s"
|
|
msgstr "Host-Gerät %s %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:382
|
|
msgid "No networking."
|
|
msgstr "Kein Netzwerk."
|
|
|
|
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:387
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:406
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk '%s' ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt starten?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk '%s' konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:440
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "Fehler bei den Netzwerkparametern."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:445
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:447
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr "MAC-Adresskollision."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "%s Wollen Sie diese Adresse wirklich verwenden?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No device present"
|
|
msgstr "Kein Medium vorhanden"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:649
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:673
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:662
|
|
msgid "Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr "Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler auf:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/util.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Standard-Speicher-Pool '%s' konnte nicht erzeugt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Powered by libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
|
|
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
|
|
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008,2009.\n"
|
|
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Character Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Zeichengerät</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
|
msgstr "<b>Geräteparameter</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
|
|
msgid "<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same port, one of them will fail to start.</small>"
|
|
msgstr "<small><b>Tipp:</b> Automatische Zuweisung der Ports stellt sicher, dass jede virtuelle Maschine unterschiedliche Ports benutzt. Wenn zwei Maschinen versuchen, den gleichen Port zu benutzen, wird der Start einer Maschine fehlschlagen.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
|
|
msgid "<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the virtual display to be embedded inside this application. It may also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
|
|
msgstr "<small><b>Tipp:</b> Der VNC-Server wird dringend empfohlen, denn er erlaubt die Einbettung des Gastkonsolenfensters in diese Anwendung. Er kann auch den Zugang zur Gastkonsole von einem entfernten System erlauben.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
|
|
msgid "<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves in sync with the local desktop cursor.</small>"
|
|
msgstr "<small><b>Tipp:</b> Ein Grafiktablett, welches konfiguriert ist als Standardzeiger im Gastbetriebssystem, stellt sicher, dass der virtuelle Cursor synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
|
|
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual Hardware</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neue virtuelle Hardware hinzufügen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
|
|
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding Virtual Hardware</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neue virtuelle Hardware hinzufügen abgeschlossen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
|
|
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Grafik</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
|
|
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host-Gerät</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
|
|
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Eingabe</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
|
|
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Netzwerk</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
|
|
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Audio</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
|
|
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Speicherplatz</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
|
|
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Videogerät</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog Device</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Videogerät</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
|
|
msgid "A_utomatically allocated"
|
|
msgstr "A_utomatisch zuordnen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "A_ktion:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
|
|
msgid "Add new virtual hardware"
|
|
msgstr "Neue virtuelle Hardware hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "Du_rchsuchen ..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
|
|
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr "P_lattenabbild auf Festplatte des Systems erstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
|
|
msgid "D_evice model:"
|
|
msgstr "G_erätemodell:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "Geräte_typ:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
|
|
msgid "H_ost:"
|
|
msgstr "H_ost:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
|
|
msgid "Ha_rdware type:"
|
|
msgstr "H_ardwaretyp:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
|
|
msgid "Hardware Type Select"
|
|
msgstr "Hardwaretyp-Auswahl"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
|
|
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
|
msgstr "Horche an allen öffentlichen Netzwerkschnittstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "MAC-Adressen-Feld"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "Pa_sswort:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
|
|
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie die virtuelle Anzeige sehen möchten."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
|
|
msgid "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system for your new virtual storage device."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie Platz für Ihr neues virtuelles Speichergerät auf diesem physischen Hostsystem zuweisen möchten."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
|
|
msgid "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to the host network."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie Ihr neues virtuelles Netzwerkgerät mit dem Host-Netzwerk verbinden möchten."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
|
|
msgid "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie an, welche Art von Zeigergerät mit der virtuellen Maschine verbunden werden soll."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what physical device\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, welches physische Gerät\n"
|
|
"mit der virtuellen Maschine verbunden werden soll."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
|
|
msgid "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie an, welche Art von Audiogerät mit der virtuellen Maschine verbunden werden soll."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what video device type\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie an, welche Art von Videogerät mit der virtuellen Maschine verbunden werden soll."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what watchdog device type\n"
|
|
"and default action should be used."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie an, welche Art von Videogerät mit der virtuellen Maschine verbunden werden soll."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
|
|
msgid "Po_rt:"
|
|
msgstr "Po_rt:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
|
|
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
|
msgstr "_Verwalteten oder anderen Speicher wählen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
|
|
msgid "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
|
|
msgstr "Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung einer neuen virtuellen Hardware. Bitte geben Sie zunächst an, was für ein Gerät Sie hinzufügen wollen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
|
|
msgid "Use Te_lnet:"
|
|
msgstr "Te_lnet verwenden:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresse:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
|
|
msgid "_Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "Gesamte Festplatte jetzt _zuweisen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
|
|
msgid "_Bind Host:"
|
|
msgstr "_Bind Host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "_Brücken-Name:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "_Gerätetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "_Gerät:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Abschliessen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
|
|
msgid "_GB"
|
|
msgstr "_GB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
|
|
msgid "_Host device:"
|
|
msgstr "_Host-Gerät:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
|
|
msgid "_Keymap:"
|
|
msgstr "_Tastaturbelegung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "_MAC-Adresse:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "_Modus:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "_Modell:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
|
|
msgid "_Other:"
|
|
msgstr "_Andere:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Pfad:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Port:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "kennzeichnen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
|
msgstr "<b>CD-Quellgerät oder Datei</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
|
|
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CD-ROM oder DVD:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Media"
|
|
msgstr "CD-Quellgerät"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:23
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Durchsuchen ..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
|
|
msgid "_Device Media:"
|
|
msgstr "_Gerätemedium:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
|
|
msgid "_ISO Image Location"
|
|
msgstr "_ISO-Abbild-Ort:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Netzwerk:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Neuer _Pfad:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Pfad:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Grösse:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Speicherplatz:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Ziel:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuelle Maschine klonen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n"
|
|
"wird das vorhandene Plattenimage für die neue und die Originalmaschine verwendet.</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "K_lonen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "MAC-Adresse ändern"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "Speicherpfad ändern"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine klonen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
|
|
msgid "Create a clone based on:"
|
|
msgstr "Klone erzeugen basierend auf:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "Neue Platte erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "Vorhandene Platte"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "Neue _MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "Keine Netzwerkgeräte"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "Kein Speicher zu klonen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>MII settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
|
|
msgid "A_utoconf"
|
|
msgstr "A_utoconf"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "Adressen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
|
|
msgid "Bond mode:"
|
|
msgstr "Bond-Modus:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
|
|
msgid "Bond monitor mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding configuration"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge configuration"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
|
|
msgid "Bridge settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "K_onfigurieren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
|
|
msgid "Carrier type:"
|
|
msgstr "Träger-Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure network interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
|
|
msgid "Down delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
|
|
msgid "Enable STP:"
|
|
msgstr "STP aktivieren:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward delay:"
|
|
msgstr "Weiterleiten:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frequenz:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP settings:"
|
|
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert list desc:"
|
|
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Intervall:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_nually configure:"
|
|
msgstr "K_lonen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
|
|
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
|
|
msgid "Static configuration:"
|
|
msgstr "Statische Konfiguration:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
|
|
msgid "Target address:"
|
|
msgstr "Ziel-Adresse:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
|
|
msgid "Up delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
|
|
msgid "Validate mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
|
|
msgid "_Activate now:"
|
|
msgstr "Jetzt _aktivieren:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
|
|
msgid "_Configure"
|
|
msgstr "_Konfigurieren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr "_Gateway:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
|
|
msgid "_Interface type:"
|
|
msgstr "_Netzwerkschnittstellentyp:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:54
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Name:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
|
|
msgid "_Start mode:"
|
|
msgstr "_Start-Modus:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
|
|
msgid "_VLAN tag:"
|
|
msgstr "_VLAN-Tag:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44
|
|
msgid "ip desc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:45
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:38
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
|
|
msgid "<b>DHCP</b>"
|
|
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>Beispiel:</b> Netzwerk1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
|
msgstr "<b>Weiterleiten</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr "<b>Tipp:</b> Das Netzwerk sollte aus einem der privaten Adressräume von IPv4 gewählt werden. Beispiel: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 oder 192.168.0.0/16"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
|
|
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Netzwerk</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Summary</b>"
|
|
msgstr "<b>Zusammenfassung</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static network configuration in virtual machines, these parameters can be left with their default values."
|
|
msgstr "<b>Tipp:</b> Für diese Parameter können die Standardwerte übernommen werden, es sei denn, Sie möchten einige Adressen reservieren, die die statische Netzwerkkonfiguration in virtuellen Maschinen erlauben."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
|
|
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an IPv4 address space</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4-Adressraum auswählen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
|
|
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to physical network</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Mit physischem Netzwerk verbinden</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
|
|
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new virtual network </span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
|
|
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your virtual network </span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuelles Netzwerk benennen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
|
|
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create network</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bereit zur Einrichtung des Netzwerks</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
|
|
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the DHCP range</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP-Bereich wählen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
|
msgstr "Ein <b>Name</b> für Ihr neues virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Broadcast:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Abschliessen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
|
|
msgid "Connectivity:"
|
|
msgstr "Verbindungsfähigkeit:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
|
|
msgid "E_nd:"
|
|
msgstr "E_nde:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
|
|
msgid "End Address"
|
|
msgstr "Endadresse"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "Endadresse:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
|
|
msgid "For_warding to physical network"
|
|
msgstr "Zum physischen Netzwerk _weiterleiten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Weiterleiten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
|
|
msgid "NAT to any physical device"
|
|
msgstr "NAT für alle physischen Geräte"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "Netznamen-Feld"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Netzmaske:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
|
|
msgid "Network Range"
|
|
msgstr "Netzwerkbereich"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "Netzwerk_name:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Netzwerkname:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Netzwerk:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Physisches Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für das virtuelle Netzwerk:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
|
|
msgid "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to virtual machines attached to the virtual network."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie den Adressbereich, den der DHCP-Server für die Zuweisung für die virtuellen Maschinen verwenden kann, welche mit dem virtuellem Netzwerk verbunden sind."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
|
|
msgid "Please indicate whether this virtual network should be connected to the physical network."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie an, ob dieses virtuelle Netzwerk mit dem physischen Netzwerk verbunden werden soll."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grösse:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
|
|
msgid "Start Address"
|
|
msgstr "Startadresse"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
|
|
msgid "The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate addresses for virtual machines"
|
|
msgstr "Der <b>Adressbereich</b> von welchem der <b>DHCP</b>-Server Adressen für virtuelle Maschinen belegen wird"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
|
|
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
|
msgstr "Die zuzuweisende IPv4-<b>Adresse</b> und <b>Netzmaske </b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
|
|
msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You will be asked for some information about the virtual network you'd like to create, such as:"
|
|
msgstr "Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung eines neuen virtuellen Systems. Zunächst werden einige Informationen über das virtuelle System abgefragt, das Sie erstellen möchten, wie zum Beispiel:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
|
|
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
|
msgstr "Ob Datenverkehr zum physischem Netzwerk <b>weitergeleitet</b> werden soll"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
|
|
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
|
msgstr "Sie müssen einen IPv4-Adressbereich für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
|
|
msgid "_Destination:"
|
|
msgstr "_Ziel:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
|
|
msgid "_Enable DHCP:"
|
|
msgstr "_DHCP aktivieren:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
|
|
msgid "_Isolated virtual network"
|
|
msgstr "_Isoliertes virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Netzwerk:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
|
|
msgid "_Start:"
|
|
msgstr "_Start:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
|
|
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Speicher-Pool hinzufügen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "Du_rchsuchen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "Pool erze_ugen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "Du_rchsuchen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "F_ormat:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "Hostna_me:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
|
|
msgid "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
|
msgstr "Gibt einen Speicherbereich an, welcher später in VM-Speicher geteilt wird."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
|
|
msgid "Step 1 of 2"
|
|
msgstr "Schritt 1 von 2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
|
|
msgid "Step 2 of 2"
|
|
msgstr "Schritt 2 von 2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "_Quellpfad:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
|
|
msgid "_Target Path:"
|
|
msgstr "_Zielpfad:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
|
|
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Speicherdatenträger-Quota</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
|
" volume to create. File\n"
|
|
" extension may be\n"
|
|
" appended\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
|
" format of the volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
|
" size of the volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
|
" allocated to volume\n"
|
|
" at this time.</i></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name des\n"
|
|
" zu erzeugenden Datenträgers. Datei-\n"
|
|
" Endung kann ange-\n"
|
|
" hängt werden\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: Datei-/Partitions-\n"
|
|
" Format des Datenträgers\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Kapazität</u>: Maximale\n"
|
|
" Grösse des Datenträgers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Zuweisung</u>: Derzeit\n"
|
|
" tatsächlich zu Datenträger\n"
|
|
" zugewiesene Grösse</i></span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
|
|
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Neuer Speicherdatenträger</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
|
|
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr "Erzeugt eine Speichereinheit, welche direkt von einer virtuellen Maschine genutzt werden kann."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "Max. Ka_pazität:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "_Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Format:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "verfügbarer Platz:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Speicher:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Betriebssystem:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
|
|
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr "Betriebssystem a_utomatisch auf Basis der Installationsmedien erkennen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:6
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "D_urchsuchen ..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "C_PUs:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "_Verbindung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr "Speicher- und CPU-Einstellungen wählen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
|
|
msgid "Choose an operating systen type and version"
|
|
msgstr "Betriebssystemtyp und -version wählen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
|
|
msgid "Enter your virtual machine details"
|
|
msgstr "Details zur virtuellen Maschine eingeben"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Fehlermeldung"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Abschliessen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
|
|
msgid "Kernel options:"
|
|
msgstr "Kernel-Optionen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr "Kickstart-URL:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "Pfad zum Installationsmedium"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "_Starten vom Netzwerk (PXE)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr "_Installation vom Netzwerk (HTTP, FTP oder NFS)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "Neue VM"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
|
|
msgid "OS _type:"
|
|
msgstr "Betriebssystem_typ:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provide the existing storage path:"
|
|
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
|
|
msgid "Provide the operating system install URL"
|
|
msgstr "Die Betriebssystem-Installations-URL bereitstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
|
|
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
|
msgstr "Feste _MAC-Adresse setzen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
|
|
msgid "URL Options"
|
|
msgstr "URL-Optionen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
|
|
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CD-_ROM oder DVD benutzen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
|
|
msgid "Use _ISO image:"
|
|
msgstr "_ISO-Abbild benutzen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "_Architektur:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
|
|
msgid "_Memory (RAM):"
|
|
msgstr "_Speicher (RAM):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "_Version:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "_Virtualisierungstyp:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
|
|
msgid "Delete Confirmation"
|
|
msgstr "Bestätigung zum Löschen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "Zugehörige D_ateien löschen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0KBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0 KBytes/s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Autostart</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>Boot-Gerät</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
|
|
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU Pinning</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Hypervisor-Details</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Speicher</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Leistung</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Security</b>"
|
|
msgstr "<b>Sicherheit</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Audiogerät</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
|
|
msgid "<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while 'target' refers to information seen from the guest OS"
|
|
msgstr "<b>Tipp:</b> Die 'Quelle' zeigt auf die Informationen welche vom Host-System gesehen werden, während 'Ziel' auf die Informationen des Gastsystems zeigt."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop cursor."
|
|
msgstr "<b>Tipp:</b> Ein Grafiktablett, welches konfiguriert ist als Standard-Mauszeiger im Gast-Betriebssystem, stellt sicher, dass der virtuelle Cursor synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Virtual Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuelle Anzeige</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtueller Zeiger</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
|
|
msgid "A_ction:"
|
|
msgstr "A_ktion:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "Har_dware hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Architektur:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
|
|
msgid "Auth"
|
|
msgstr "Auth"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "Boot"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"Auslastung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
|
|
msgid "C_lock Offset:"
|
|
msgstr "_Uhr Offset:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
|
|
msgid "Change a_llocation:"
|
|
msgstr "_Zuweisung ändern:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Zeichen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
|
|
msgid "Connect or disconnect media"
|
|
msgstr "Verbinden mit/Trennen von Medium"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
|
|
msgid "Current allocation:"
|
|
msgstr "Derzeitige Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
|
|
msgid "D_ynamic"
|
|
msgstr "D_ynamisch"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
msgstr "Gerätetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device m_odel:"
|
|
msgstr "Gerätemodell:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Platte"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Disk\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Festplatte\n"
|
|
"E/A:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "Emulator:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
|
|
msgid "Enable A_CPI:"
|
|
msgstr "A_CPI aktivieren:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
|
|
msgid "Enable A_PIC:"
|
|
msgstr "A_PIC aktivierenAudio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
|
|
msgid "Finish Install"
|
|
msgstr "Installation abschliessen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Köpfe:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
|
|
msgid "Host CPUs:"
|
|
msgstr "Host-CPUs:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
|
|
msgid "Initial _pinning:"
|
|
msgstr "Initiales _Pinning:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "M_odell:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "Ma_ximale Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "Max. Speicherauswahl"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Maximale Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
|
|
msgid "Mem"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"Memory\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicher\n"
|
|
"Belegung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "Speicherauswahl"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netzwerk\n"
|
|
"E/A:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
|
|
msgid "Over"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:3
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:4
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine anschalten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
|
|
msgid "Proc"
|
|
msgstr "Proc"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "Schr_eibgeschützt:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Starten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
|
|
msgid "S_hut Down"
|
|
msgstr "_Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "_Taste senden"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "Freige_bbar:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "Details der virtuellen Hardware anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
|
|
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
|
|
msgid "Source Path:"
|
|
msgstr "Quellpfad:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
|
|
msgid "Source device:"
|
|
msgstr "Quellgerät:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Quellpfad:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Hosts starten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "Speicher-Grösse:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "_Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
|
|
msgid "Target device:"
|
|
msgstr "Zielgerät:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "Gesamter Host-Speicher:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
|
|
msgid "Vid"
|
|
msgstr "Vid"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
|
|
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
|
msgstr "Virtuelle CPU-Affinität Auswahl"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr "Virtuelle CPU-Auswahl"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle _Maschine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Immer"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konsole"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datei"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "_Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hilfe"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
|
|
msgid "_Label:"
|
|
msgstr "_Kennung"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "_Login"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Nie"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Passwort:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "_Grösse anpassen auf VM"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Speichern"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "Anzeige _skalieren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
|
|
msgid "_Static"
|
|
msgstr "_Statisch"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "_Textkonsolen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Benutzername:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:134
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:135
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:56
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "Manager _anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
|
|
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
|
|
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv6-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Name</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Datenträger</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "A_utostart:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Pool hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "CPU-Auslastung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Verbindung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
|
|
msgid "DHCP end:"
|
|
msgstr "DHCP-Ende:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
|
|
msgid "DHCP start:"
|
|
msgstr "DHCP-Start:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen löschen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Netzwerk löschen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "Pool löschen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "Weiterleiten:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
|
|
msgid "Host Details"
|
|
msgstr "Host-Details"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Hostname:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
|
|
msgid "In use by:"
|
|
msgstr "In Benutzung von:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "Logische CPUs:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "Speicherbelegung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Speicher:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Überblick"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "Pool-Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
|
|
msgid "Start Interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen starten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Netzwerk starten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Pool starten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
|
|
msgid "Start mode:"
|
|
msgstr "Start-Modus:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
|
|
msgid "Stop Interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstelle stoppen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Netzwerk stoppen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Pool stoppen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "Virtuelle Netzwerke"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
|
|
msgid "_Delete Volume"
|
|
msgstr "_Datenträger löschen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
|
|
msgid "_New Volume"
|
|
msgstr "_Neuer Datenträger"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Saved Machine..."
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "Eine gespeicherte Maschine von einem Dateisystem-Abbild wiederherstellen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "_Verbindung hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
|
|
msgid "_CPU Usage"
|
|
msgstr "_CPU-Verbrauch"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "_Festplatten E/A"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "B_earbeiten"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "_Graph"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
|
|
msgid "_Host Details"
|
|
msgstr "_Host-Details"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "_Netzwerk E/A"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Öffnen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "_Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:24
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "Details der _virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>Verbindungsfähigkeit</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Offline-Migration:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Neuer Host:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Original-Host:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
|
|
msgid "Mbps"
|
|
msgstr "Mbps"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine migrieren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
|
|
msgid "_Bandwidth:"
|
|
msgstr "_Bandbreite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "_Migrieren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
|
|
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
|
msgstr "Migration durch libvirt-Daemon _tunneln:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Verbindung hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "Verbi_nden"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
|
|
msgid "Connec_tion:"
|
|
msgstr "Ver_bindung:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "Verbindungsauswahl:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "H_ostname:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
|
|
msgid "Hostname Field"
|
|
msgstr "Hostnamen-Feld"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "Hypervisor-Auswahl"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Local\n"
|
|
"Remote Password or Kerberos\n"
|
|
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
|
|
"Remote tunnel over SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokal\n"
|
|
"Remote-Passwort oder Kerberos\n"
|
|
"Remote SSL/TLS mit x509-Zertifikate\n"
|
|
"Remote-Tunnel über SSH"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU/KVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU/KVM"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "_Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>Bestätigungen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Konsolen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
|
msgstr "<b>Statistiksammlung aktivieren</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Allgemein</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "<b>New VM</b>"
|
|
msgstr "<b>Neue VM</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Statistikoptionen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
|
|
msgid "Automatically _open consoles:"
|
|
msgstr "Konsolen automatisch _öffnen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "Gerät _entfernen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Feedback"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Grab _keyboard input:"
|
|
msgstr "_Tastatureingabe aufnehmen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
|
|
msgid "Install Audio Device:"
|
|
msgstr "Audiogerät installieren:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
|
|
msgid "Maintain h_istory of"
|
|
msgstr "Chron_ik beibehalten von"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"For all new domains\n"
|
|
"For all domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie\n"
|
|
"Für alle neuen Domains\n"
|
|
"Für alle Domains"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"Fullscreen only\n"
|
|
"Always"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie\n"
|
|
"Nur Vollbildmodus\n"
|
|
"Immer"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"When fullscreen\n"
|
|
"On mouse over"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie\n"
|
|
"Bei Vollbildmodus\n"
|
|
"Bei Mouseover"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot:"
|
|
msgstr "Ausschalten/_Neustart:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Präferenzen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
|
|
msgid "VM Details"
|
|
msgstr "VM-Details"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "_Forciertes Ausschalten:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
|
|
msgid "_Local virtual machine"
|
|
msgstr "_Lokale virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "_Pause:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
|
|
msgid "_Remote virtual machine"
|
|
msgstr "_Entfernte virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "_Aktualisiere Status alle"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "Beispiele"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "Speicherdatenträger wählen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
|
|
msgid "Choose _Volume"
|
|
msgstr "_Datenträger wählen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "_Lokal durchsuchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Path Required"
|
|
#~ msgstr "Speicherungspfad benötigt"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie müssen eine Partition oder eine Datei für die Speicherung angeben."
|
|
|
|
#~ msgid "Target Device Required"
|
|
#~ msgstr "Zielgerät benötigt"
|
|
|
|
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
|
|
#~ msgstr "Sie müssen ein Zielgerät für die Festplatte auswählen."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Speicher-Parameter"
|
|
|
|
#~ msgid "No guests are supported for this connection."
|
|
#~ msgstr "Für diese Verbindung werden keine Gäste unterstützt."
|
|
|
|
#~ msgid "No Boot Device"
|
|
#~ msgstr "Kein Boot-Gerät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Libvirt connection does not have interface support."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "Error determining default hypervisor."
|
|
#~ msgstr "Fehler bei der Bestimmung des Standard-Hypervisors."
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Error"
|
|
#~ msgstr "Startfehler"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Physisches Host-Gerät</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Source:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Quelle:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Target:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Ziel:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Video Device</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Videogerät</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Virtuelle Anzeige</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Virtueller Zeiger</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
#~ msgstr "<small><b>Beispiel:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
|
|
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
|
|
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
|
|
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Warnung:</b> Falls Sie beim Erstellen der VM nicht den gesamten "
|
|
#~ "Plattenplatz zuweisen, wird während des Betriebs des Gasts Platz je nach "
|
|
#~ "Bedarf zugewiesen. Falls nicht genügend Platz auf dem Host zur Verfügung "
|
|
#~ "steht, kann dies gegebenenfalls zu einer Beschädigung der Daten auf dem "
|
|
#~ "Gast führen.</small>"
|
|
|
|
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
|
|
#~ msgstr "Die gesamte virtuelle Platte jetzt zuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "B_lock device (partition):"
|
|
#~ msgstr "B_lockgerät (Partition):"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Durchsuchen ..."
|
|
|
|
#~ msgid "F_ile (disk image):"
|
|
#~ msgstr "Date_i (Festplattenabbild):"
|
|
|
|
#~ msgid "File Location Field"
|
|
#~ msgstr "Dateiort-Feld"
|
|
|
|
#~ msgid "File Size Field"
|
|
#~ msgstr "Dateigrössen-Feld"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition Location Field"
|
|
#~ msgstr "Partitionsort-Feld"
|
|
|
|
#~ msgid "_Size:"
|
|
#~ msgstr "_Grösse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Device Model:"
|
|
#~ msgstr "Gerätemodell:"
|
|
|
|
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
|
|
#~ msgstr "Gerät, von dem die virtuelle Maschine _starten wird:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown status code"
|
|
#~ msgstr "Unbekannter Status-Code"
|
|
|
|
#~ msgid "insert type"
|
|
#~ msgstr "Typ eingeben"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO _Location:"
|
|
#~ msgstr "ISO-O_rt:"
|