virt-manager/po/de.po
2012-01-31 20:23:23 -05:00

5581 lines
149 KiB
Plaintext

# German translation of virt-manager
# Copyright (C) 2006 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
#
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008-2010.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.
#
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:237
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager.tip.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 10:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Verwalte virtuelle Maschinen"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:131
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtual Machine Manager"
#: ../src/virt-manager.py.in:65
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fehler beim Starten des Virtual Machine Managers"
#: ../src/virt-manager.py.in:285
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "Entfernen des Geräts bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Entfernen des Geräts bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "Erzwungenes Abschalten bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm pause request"
msgstr "Pausieren bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "Abschalten bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default image path"
msgstr "Standardmässiger Abbildpfad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window height"
msgstr "Standardmässige Fensterhöhe des Managers"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default manager window width"
msgstr "Standardmässige Fensterbreite des Managers"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default media path"
msgstr "Standardmässiger Mediumpfad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von VM-Abbildern"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von Medien"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Schnappschüssen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Bildschirmfotos"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Standardmässiger Pfad für gespeicherte VM-Schnappschüsse"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default restore path"
msgstr "Standardmässiger Pfad für Wiederherstellung"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default save domain path"
msgstr "Standardmässiger Pfad fpr Domainspeicherung"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Standardmässiger Pfad für Bildschirmfotos"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr "Audio-Gerät für entfernte VM installieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Audio-Gerät für lokale VM installieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Audio-Gerät für entfernte VM installieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Statistik der Festplattenvorgänge abrufen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Statistik des Netzwerkverkehrs abrufen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Zusammenfassung der Festplattenvorgänge anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr "Zusammenfassung der CPU-Auslastung anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr "Zusammenfassung der CPU-Auslastung anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Zusammenfassung des Netzwerkverkehrs anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen während Applikation läuft"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Das Festplattenvorgänge-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
"anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Das CPU-Auslastungsfeld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Das CPU-Auslastungsfeld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Das Netzwerkverkehr-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
"anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "Die Länge der Liste der URLs"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Die Anzahl der zu behaltenden Beispiele in der Statistikchronik"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Die Anzahl der zu behaltenden URLs in der Chronik der Installationsmedium-"
"Adressseite."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "The statistics history length"
msgstr "Die Länge der Statistikchronik"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall in Sekunden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Wann die VM grafische Konsole skalieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Wann die VM grafische Konsole skalieren. 0 = nie, 1 = nur im Vollbildmodus, "
"2 = immer"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "Ob die Anwendung Statistiken der VM Festplattenvorgänge abrufen soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "Ob die Anwendung Statistiken des VM Netzwerkverkehrs abrufen soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Ob ein Audiogerät für lokale VMs installiert werden soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Ob ein Audiogerät für entfernte VMs installiert werden soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "Ob eine VM-Funktionsleiste in der Detailanzeige angezeigt werden soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr ""
"Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen erfasst "
"werden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen in der "
"Konsole erfasst werden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Ob in der Detailanzeige eine Funktionsleiste angezeigt werden soll mit den "
"VM-Aktionsknöpfen (wie Starten, Pause, Ausschalten)"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum erzwungenen Abschalten einer VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Pausieren einer VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Abschalten/Neustarten einer VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Entfernen eines virtuellen Geräts"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Entfernen eines virtuellen Geräts"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:347 ../src/virtManager/create.py:488
#: ../src/virtManager/create.py:586
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:366
#: ../src/virtManager/addhardware.py:369 ../src/virtManager/addhardware.py:373
#: ../src/virtManager/addhardware.py:377 ../src/virtManager/addhardware.py:394
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:381 ../src/virtManager/addhardware.py:385
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Verbindung unterstützt keine Host-Geräteaufzählung"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:391
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:400
#, fuzzy
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:525 ../src/virtManager/details.py:2827
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:529 ../src/virtManager/details.py:2829
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generische USB-Maus"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-Server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:534
#, fuzzy
msgid "Spice server"
msgstr "SPICE-Server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:557
msgid "No Devices Available"
msgstr "Kein Gerät verfügbar"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:826
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Hardwareeingabe: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:838
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kann Gerät nicht hinzufügen: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:926
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:928 ../src/vmm-create.glade.h:47
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:930
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:932 ../src/virtManager/details.py:3266
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:934
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:936
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:938
msgid "Video Device"
msgstr "Videogerät"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:940
#, fuzzy
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:942
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:944 ../src/virtManager/details.py:3342
msgid "Smartcard"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:946
msgid "USB Redirection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1014
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1016
#, fuzzy
msgid "_Source path:"
msgstr "Quellpfad:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1048
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Neue Speicherdatei anlegen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1049
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Die Zuweisung des Plattenplatzes kann einige Minuten bis zur Fertigstellung "
"dauern."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1078
#, fuzzy
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Dieses Gerät kann nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. "
"Wollen Sie das Gerät nach dem nächsten Ausschalten der VM verfügbar machen?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1092
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Geräts: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1169 ../src/virtManager/create.py:1674
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1177 ../src/virtManager/create.py:1682
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1195 ../src/virtManager/create.py:1690
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1209 ../src/virtManager/create.py:1695
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nicht genügend freier Platz"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1215 ../src/virtManager/create.py:1701
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Die Platte \"%s\" wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1217 ../src/virtManager/create.py:1703
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1234
msgid "Network selection error."
msgstr "Fehler bei Netzwerkauswahl."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1235
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Eine Netzwerkquelle muss gewählt sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1238
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ungültige MAC-Adresse"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1239
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Eine MAC-Adresse muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1271
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafikgerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1279
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Audiogerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1286
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Physisches Gerät wird benötigt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1287
msgid "A device must be selected."
msgstr "Ein Gerät muss gewählt sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1294
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Host-Gerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1339
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s-Gerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1350
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Videogerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Watchdog-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1372
#, fuzzy
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1374
#, fuzzy
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1385
#, fuzzy
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1394
#, fuzzy
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Audiogerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1409
#, fuzzy
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Audiogerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:175
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:207
msgid "Cancelling job..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:214 ../src/virtManager/asyncjob.py:224
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "In Bearbeitung ..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:241
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:96 ../src/virtManager/choosecd.py:102
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ungültiger Mediumpfad"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:97
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:142
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Disketten-Laufwerk"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:143
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Disketten-Abb_ild"
#: ../src/virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "Kein zu klonender Speicher."
#: ../src/virtManager/clone.py:76
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Verbindung unterstützt nicht das Klonen von verwaltetem Speicher."
#: ../src/virtManager/clone.py:80
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden."
#: ../src/virtManager/clone.py:83
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:86 ../src/virtManager/delete.py:334
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
#: ../src/virtManager/clone.py:88 ../src/virtManager/delete.py:332
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pfad existiert nicht."
#: ../src/virtManager/clone.py:110
msgid "Removable"
msgstr "Entfernbar"
#: ../src/virtManager/clone.py:113
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: ../src/virtManager/clone.py:115
msgid "No write access"
msgstr "Kein Schreibzugriff"
#: ../src/virtManager/clone.py:118
msgid "Shareable"
msgstr "Freigebbar"
#: ../src/virtManager/clone.py:283 ../src/virtManager/clone.py:529
msgid "Details..."
msgstr "Details ..."
#: ../src/virtManager/clone.py:314
msgid "Usermode"
msgstr "Benutzermodus"
#: ../src/virtManager/clone.py:326
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/clone.py:398
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nichts zu Klonen."
#: ../src/virtManager/clone.py:521
msgid "Clone this disk"
msgstr "Diese Festplatte klonen"
#: ../src/virtManager/clone.py:525
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben"
#: ../src/virtManager/clone.py:537
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden."
#: ../src/virtManager/clone.py:593
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden."
#: ../src/virtManager/clone.py:686
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:713
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
#: ../src/virtManager/clone.py:715
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Durch Verwendung eines vorhandenen Abbilds wird der Pfad während des "
"Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden "
"möchten?"
#: ../src/virtManager/clone.py:727
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:778
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen."
#: ../src/virtManager/clone.py:779
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n"
"\n"
"%s\n"
"Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen "
"Plattenabbildern führen."
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/createpool.py:441
#: ../src/virtManager/createvol.py:204 ../src/virtManager/migrate.py:464
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Eingabe: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:803
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:807 ../src/virtManager/delete.py:135
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)"
#: ../src/virtManager/clone.py:816
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine '%s': %s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: ../src/virtManager/config.py:53
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren"
#: ../src/virtManager/config.py:54
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO-Medium lokalisieren"
#: ../src/virtManager/config.py:59
#, fuzzy
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren"
#: ../src/virtManager/config.py:60
#, fuzzy
msgid "Locate floppy media"
msgstr "ISO-Medium lokalisieren"
#: ../src/virtManager/config.py:65 ../src/virtManager/config.py:66
#, fuzzy
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
#: ../src/virtManager/connect.py:333
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. "
#: ../src/virtManager/connection.py:132
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
"Listing physischer Schnittstellen konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:138
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen"
#: ../src/virtManager/connection.py:149
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
"HAL konnte für Listing von Schnittstellen nicht initialisiert werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:152
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen."
#: ../src/virtManager/connection.py:171
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Medialisting konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:178 ../src/virtManager/connection.py:192
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Medialisting."
#: ../src/virtManager/connection.py:189
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "HAL konnte für Medialisting nicht initialisiert werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:606
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: ../src/virtManager/connection.py:608
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: ../src/virtManager/connection.py:611
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktiv (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:613 ../src/virtManager/host.py:524
#: ../src/virtManager/host.py:787 ../src/virtManager/host.py:1035
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/virtManager/connection.py:615 ../src/virtManager/host.py:524
#: ../src/virtManager/host.py:567 ../src/virtManager/host.py:787
#: ../src/virtManager/host.py:827 ../src/virtManager/host.py:1035
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:526
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../src/virtManager/connection.py:617 ../src/virtManager/create.py:2019
#: ../src/virtManager/details.py:2440 ../src/virtManager/details.py:2707
#: ../src/virtManager/details.py:2908 ../src/virtManager/details.py:2909
#: ../src/virtManager/host.py:1029
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src/virtManager/connection.py:793
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:324
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
"Angeforderte Berechtigungsnachweise konnten dem VNC-Server nicht geliefert "
"werden"
#: ../src/virtManager/console.py:326
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Berechtigungsnachweistyp %s wird nicht unterstützt."
#: ../src/virtManager/console.py:328
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Authentifizierung konnte nicht erfolgen"
#: ../src/virtManager/console.py:335
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifizierungstyp"
#: ../src/virtManager/console.py:382
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:387
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:621
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "_Vollbildmodus"
#: ../src/virtManager/console.py:641
#, fuzzy
msgid "Send key combination"
msgstr "Tastenkombination einrichten"
#: ../src/virtManager/console.py:659 ../src/vmm-details.glade.h:135
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"
#: ../src/virtManager/console.py:663
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Drücken Sie %s, um den Mauszeiger freizugeben."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:829 ../src/virtManager/console.py:1023
msgid "Guest not running"
msgstr "Gast läuft nicht"
#: ../src/virtManager/console.py:832
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gast ist abgestürzt"
#: ../src/virtManager/console.py:962
#, fuzzy
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"TCP/IP-Fehler: VNC-Verbindung zum Hypervisor-Host abgelehnt oder getrennt!"
#: ../src/virtManager/console.py:1040
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafische Konsole nicht konfiguriert für Gast"
#: ../src/virtManager/console.py:1047
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Auf Konsolenpfad '%s' kann nicht zugegriffen werden."
#: ../src/virtManager/console.py:1057
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafische Konsole für Gast jetzt noch nicht aktiv"
#: ../src/virtManager/console.py:1062
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Verbinde mit grafischer Konsole für Gast"
#: ../src/virtManager/console.py:1098
#, fuzzy
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Verbinde mit grafischer Konsole für Gast"
#: ../src/virtManager/create.py:357
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar."
#: ../src/virtManager/create.py:419
msgid "Connection is read only."
msgstr "Verbindung ist schreibgeschützt."
#: ../src/virtManager/create.py:422
#, fuzzy
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Keine Installationsoptionen für diese Verbindung verfügbar."
#: ../src/virtManager/create.py:427
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:442
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:449
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:455
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:482
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste."
#: ../src/virtManager/create.py:486
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Medialisting."
#: ../src/virtManager/create.py:500
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "Keine Installationsoptionen für diese Verbindung verfügbar."
#: ../src/virtManager/create.py:547
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Bis zu %(maxmem)s verfügbar auf diesem Host"
#: ../src/virtManager/create.py:561
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervisor unterstützt nur %d virtuelle CPUs."
#: ../src/virtManager/create.py:570
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
#: ../src/virtManager/create.py:659
#, fuzzy
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "Nur URL-Installationen werden bei Paravirtualisierung unterstützt."
#: ../src/virtManager/create.py:755 ../src/virtManager/create.py:773
#: ../src/virtManager/create.py:871 ../src/virtManager/create.py:873
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:765 ../src/virtManager/create.py:793
msgid "Show all OS options"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:842
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokales CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:844
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Installationsbaum-URL"
#: ../src/virtManager/create.py:846
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE-Installation"
#: ../src/virtManager/create.py:848
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Vorhandenes Betriebssystemabbild importieren"
#: ../src/virtManager/create.py:850 ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:852 ../src/vmm-create.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Operating system container"
msgstr "Betriebssystemtyp und -version wählen"
#: ../src/virtManager/create.py:863
msgid "Host filesystem"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:865 ../src/virtManager/details.py:2441
#: ../src/virtManager/details.py:2502
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: ../src/virtManager/create.py:869
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1081
#, fuzzy
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Fehler bei Netzwerkauswahl."
#: ../src/virtManager/create.py:1348 ../src/virtManager/createinterface.py:886
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1425
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1439
#, fuzzy
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Fehler beim Einrichten des Audiogeräts:"
#: ../src/virtManager/create.py:1458 ../src/virtManager/createinterface.py:915
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Installationsparametern: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1469
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ungültiger Systemname"
#: ../src/virtManager/create.py:1491
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/create.py:1501
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/create.py:1515
#, fuzzy
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/create.py:1522
#, fuzzy
msgid "An application path is required."
msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/create.py:1529
#, fuzzy
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/create.py:1540
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
#: ../src/virtManager/create.py:1569
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
#: ../src/virtManager/create.py:1578
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Betriebssysteminformationen."
#: ../src/virtManager/create.py:1612
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fehler beim Einrichten der CPUs."
#: ../src/virtManager/create.py:1619
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Gastspeichers."
#: ../src/virtManager/create.py:1735
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt."
#: ../src/virtManager/create.py:1832
#, fuzzy
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
#: ../src/virtManager/create.py:1869
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
#: ../src/virtManager/create.py:1870
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von "
"Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann eine Minuten "
"dauern."
#: ../src/virtManager/create.py:1882
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: '%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:1953
#, fuzzy, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:2061
msgid "Detecting"
msgstr "Erkennen"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:416
msgid "Bridge"
msgstr "brücke (Bridge)"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:222 ../src/virtManager/details.py:693
#: ../src/virtManager/manager.py:366 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
msgid "In use by"
msgstr "In Verwendung von"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
msgid "System default"
msgstr "System-Standard"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:506
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Schnittstelle(n) für Bridge auswählen:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:509
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle auswählen:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Schnittstelle für Bond auswählen:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:513
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Unkonfigurierte Schnittstelle auswählen:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:568
msgid "No interface selected"
msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:927
msgid "An interface name is required."
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:931
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben werden"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:962
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1001
#, fuzzy
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1077
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1122
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Virtuelle Netzwerkschnittstelle erzeugen"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1131
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Fehler beim Anlegen der Netzwerkschnittstelle: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:104
msgid "Any physical device"
msgstr "Alle physischen Geräte"
#: ../src/virtManager/createnet.py:107
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Physisches Gerät %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:118 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119
msgid "Routed"
msgstr "Geroutet"
#: ../src/virtManager/createnet.py:179
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d-Adressen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:183
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: ../src/virtManager/createnet.py:185 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: ../src/virtManager/createnet.py:275 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Startadresse:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:279 ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/virtManager/details.py:2527
#: ../src/virtManager/details.py:2528 ../src/virtManager/details.py:2529
#: ../src/virtManager/details.py:2530 ../src/virtManager/host.py:547
#: ../src/virtManager/host.py:548
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../src/virtManager/createnet.py:353
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:362 ../src/virtManager/createnet.py:366
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ungültiger Netzwerkname"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen "
"bestehen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
#: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ungültige Netzwerkadresse"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Die Netzwerkadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv4-Adresse sein"
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Das Netzwerk-Präfix muss mindestens /4 sein (16 Adressen)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
msgid "Check Network Address"
msgstr "Netzwerkadresse prüfen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Das Netzwerk sollte normalerweise eine private IPv4-Adresse benutzen. "
"Trotzdem diese nicht-private Adresse verwenden?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:401 ../src/virtManager/createnet.py:404
#: ../src/virtManager/createnet.py:408 ../src/virtManager/createnet.py:412
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ungültige DHCP-Adresse"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Startadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Endadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:409
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:413
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:423
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wohin der Netzwerkverkehr weitergeleitet werden soll"
#: ../src/virtManager/createpool.py:417
msgid "Choose source path"
msgstr "Quellpfad auswählen"
#: ../src/virtManager/createpool.py:423
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
#: ../src/virtManager/createpool.py:454
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Speicher-Pool erzeugen ..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:455
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Erzeuge den Speicher-Pool, dies kann eine Weile dauern ..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:464
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:525 ../src/virtManager/createpool.py:550
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool-Parameter-Fehler"
#: ../src/virtManager/createpool.py:556
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind Sie "
"sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:573
msgid "Format the source device."
msgstr "Das Quellgerät formatieren."
#: ../src/virtManager/createpool.py:575
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Logische Datenträgergruppe vom Quellgerät erstellen."
#: ../src/virtManager/createvol.py:214
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Erzeuge Speicherdatenträger ..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:215
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Erzeuge den Speicher-Datenträger, dies kann eine Weile dauern ..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:224
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:258
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Datenträger-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/delete.py:94
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/virtManager/delete.py:132
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Virtuelle Maschine '%s' löschen"
#: ../src/virtManager/delete.py:166
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Pfad '%s' löschen"
#: ../src/virtManager/delete.py:177
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine '%s': %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:193
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:197
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf."
#: ../src/virtManager/delete.py:278
msgid "Storage Path"
msgstr "Speicherpfad"
#: ../src/virtManager/delete.py:279
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: ../src/virtManager/delete.py:327
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht entfernt werden."
#: ../src/virtManager/delete.py:330
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
#: ../src/virtManager/delete.py:336
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
#: ../src/virtManager/delete.py:356
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Speicher ist schreibgeschützt."
#: ../src/virtManager/delete.py:358
msgid "No write access to path."
msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad."
#: ../src/virtManager/delete.py:361
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
#: ../src/virtManager/delete.py:371
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:186
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:190
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:593
#, fuzzy
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Hardware hinzufügen"
#: ../src/virtManager/details.py:600
#, fuzzy
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Har_dware hinzufügen"
#: ../src/virtManager/details.py:694
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "_Version:"
#: ../src/virtManager/details.py:729
#, fuzzy
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"Der statische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, den Gastprozess "
"immer mit der angegebenen Kennung zu starten. Es obliegt dem Administrator, "
"sicherzustellen, dass die Abbilder auf der Platte korrekt gekennzeichnet "
"sind."
#: ../src/virtManager/details.py:731
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Der dynamische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, automatisch eine "
"eindeutige Kennung für den Gastprozess und das Gastabbild zu wählen, wodurch "
"die vollständige Isolation des Gasts gewährleistet ist. (Standard)"
#: ../src/virtManager/details.py:740
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt hat keine NUMA-Möglichkeiten entdeckt."
#: ../src/virtManager/details.py:748
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:749
msgid "On CPU"
msgstr "Auf CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:750
msgid "Pinning"
msgstr "Pinning"
#: ../src/virtManager/details.py:1011
#, fuzzy
msgid "No text console available"
msgstr "Keine Verbindungen verfügbar."
#: ../src/virtManager/details.py:1083
#, fuzzy
msgid "No graphical console available"
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
#: ../src/virtManager/details.py:1088
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafische Konsole %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1174
#, fuzzy
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"Virtuelles Netzwerk '%s' ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
"starten?"
#: ../src/virtManager/details.py:1176
#, fuzzy
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Nicht erneut nachfragen."
#: ../src/virtManager/details.py:1250
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Hardware-Seite: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1309 ../src/virtManager/manager.py:947
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1311 ../src/virtManager/manager.py:315
#: ../src/virtManager/manager.py:949 ../src/virtManager/systray.py:166
#: ../src/vmm-details.glade.h:162 ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
#: ../src/virtManager/details.py:1424
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1496
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
#: ../src/virtManager/details.py:1520
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Bildschirmfoto wurde gespeichert unter:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1522
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert"
#: ../src/virtManager/details.py:1698
#, fuzzy
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der CPU-Konfiguration: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1732
#, fuzzy, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1807
#, fuzzy, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1827
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1877
#, fuzzy, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2004
#, fuzzy
msgid "Error building pin list"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Pin-Liste: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2010
#, fuzzy
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Fehler beim VCPU Pinning: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2059
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2077
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2080
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2087
#, fuzzy
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden."
#: ../src/virtManager/details.py:2221
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2282
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
#: ../src/virtManager/details.py:2289
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2306
#, fuzzy
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden."
#: ../src/virtManager/details.py:2308
#, fuzzy
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Diese Änderungen werden nach dem nächsten Neustart des Gasts wirksam"
#: ../src/virtManager/details.py:2362
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2372
#, fuzzy
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gasts, um wirksam zu werden."
#: ../src/virtManager/details.py:2375
#, fuzzy
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Diese Änderungen werden nach dem nächsten Neustart des Gasts wirksam"
#: ../src/virtManager/details.py:2448 ../src/virtManager/details.py:2452
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src/virtManager/details.py:2492 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "Same as host"
msgstr "Gleich wie Rechner"
#: ../src/virtManager/details.py:2592
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU-Informationen nur für laufende Domain verfügbar."
#: ../src/virtManager/details.py:2597
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der VCPU-Informationen: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2600
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Virtuelle Maschine unterstützt keine VCPU-Informationen zur Laufzeit."
#: ../src/virtManager/details.py:2831
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen-Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:2833
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2-Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:2838
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute Bewegung"
#: ../src/virtManager/details.py:2840
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relative Bewegung"
#: ../src/virtManager/details.py:2875
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatisch zuordnen"
#: ../src/virtManager/details.py:2883
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2906
#, fuzzy
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
#: ../src/virtManager/details.py:2993
msgid "Serial Device"
msgstr "Serielles Gerät"
#: ../src/virtManager/details.py:2995
#, fuzzy
msgid "Parallel Device"
msgstr "Zielgerät:"
#: ../src/virtManager/details.py:2997
#, fuzzy
msgid "Console Device"
msgstr "Konsole"
#: ../src/virtManager/details.py:2999
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanal-Gerät"
#: ../src/virtManager/details.py:3001
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Gerät:"
#: ../src/virtManager/details.py:3006
msgid "Primary Console"
msgstr "Primäre Konsole"
#: ../src/virtManager/details.py:3079 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3261
msgid "Tablet"
msgstr "Tablett"
#: ../src/virtManager/details.py:3264
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:3273
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Anzeige %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3279
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Audio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3318
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/virtManager/details.py:3322
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../src/virtManager/details.py:3329
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Controller %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3336
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:317
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:375
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1051
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1070
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1085
#, fuzzy
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1129
#, fuzzy
msgid "Migrating domain"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1339
msgid "Running"
msgstr "Wird ausgeführt"
#: ../src/virtManager/domain.py:1341
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: ../src/virtManager/domain.py:1343
msgid "Shutting Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/virtManager/domain.py:1346
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1348
msgid "Shutoff"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: ../src/virtManager/domain.py:1350
msgid "Crashed"
msgstr "Abgestürzt"
#: ../src/virtManager/engine.py:105 ../src/virtManager/engine.py:106
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Suche nach verfügbaren Hypervisors ..."
#: ../src/virtManager/engine.py:128
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:133
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Pakete werden für die KVM-Verwendung benötigt"
#: ../src/virtManager/engine.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:296
#, fuzzy
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Es konnte keine Standardverbindung hergestellt werden. Vergewissern Sie "
"sich, dass die richtigen Virtualisierungspakete (kvm, qemu, etc.) "
"installiert sind und dass libvirtd neu gestartet wurde, um die Änderungen zu "
"übernehmen.\n"
"\n"
"Eine Hypervisor-Verbindung kann manuell hinzugefügt werden via\n"
"Datei->Verbindung hinzufügen"
#: ../src/virtManager/engine.py:329
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:337
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt muss gestartet sein"
#: ../src/virtManager/engine.py:457
#, fuzzy, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s': %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:630
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Unbekannter Verbindungs-URI %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "Kann Gerät nicht hinzufügen: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:712
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:809 ../src/virtManager/engine.py:825
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:855
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:895
#, fuzzy
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"Speichern von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird momentan "
"nicht unterstützt."
#: ../src/virtManager/engine.py:902
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' speichern wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:908
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine speichern"
#: ../src/virtManager/engine.py:923
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
#: ../src/virtManager/engine.py:924
#, fuzzy
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
#: ../src/virtManager/engine.py:931
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:944
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:960
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Wiederherstellen von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird "
"momentan nicht unterstützt"
#: ../src/virtManager/engine.py:965
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen"
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
#. progress dialog.
#: ../src/virtManager/engine.py:977 ../src/virtManager/engine.py:1026
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
#: ../src/virtManager/engine.py:985
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' zwangsweise ausschalten wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:987
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
#: ../src/virtManager/engine.py:993 ../src/virtManager/engine.py:1050
#, fuzzy
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:1001
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' pausieren wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1007
#, fuzzy
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:1015
#, fuzzy
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fehler beim Wiederaktivieren der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:1027
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
#: ../src/virtManager/engine.py:1028
#, fuzzy
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:1035
#, fuzzy
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:1044
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' ausschalten wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1058
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' neustarten wollen?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:1072 ../src/virtManager/engine.py:1086
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Fehler beim Nestarten der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "Eingabefehler"
#: ../src/virtManager/error.py:202 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src/virtManager/host.py:170
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiere Datenträgerpfad"
#: ../src/virtManager/host.py:370
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:384 ../src/virtManager/host.py:385
#: ../src/virtManager/host.py:386
msgid "Connection not active."
msgstr "Verbindung nicht aktiv."
#: ../src/virtManager/host.py:391
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine virtuelle Netzwerkverwaltung."
#: ../src/virtManager/host.py:396
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine Speicherverwaltung."
#: ../src/virtManager/host.py:400
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine Schnittstellenverwaltung."
#: ../src/virtManager/host.py:415
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:431
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fehler beim Stoppen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:449
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:461
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Netzwerkstarts: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:468 ../src/virtManager/host.py:539
#: ../src/virtManager/host.py:740 ../src/virtManager/host.py:789
msgid "On Boot"
msgstr "Beim Start"
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:539
#: ../src/virtManager/host.py:573 ../src/virtManager/host.py:741
#: ../src/virtManager/host.py:789 ../src/virtManager/host.py:829
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: ../src/virtManager/host.py:503
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Kein virtuelles Netzwerk ausgewählt."
#: ../src/virtManager/host.py:513
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:581
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Isoliertes virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/host.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des Pools '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des Pools '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:630
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Pools '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:657
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Pools '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:678
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:695 ../src/virtManager/storagebrowse.py:286
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:733
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Pool-Starts: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:753
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt."
#: ../src/virtManager/host.py:763
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Pools: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:903
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' stoppen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:909
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:918
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle '%s' starten wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:924
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des Pools '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:931
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:939
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:948
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:981
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen des Startmodus: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1000
msgid "No interface selected."
msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt."
#: ../src/virtManager/host.py:1010
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen der Schnittstelle: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:153
#: ../src/vmm-details.glade.h:158 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ../src/virtManager/manager.py:317
msgid "R_esume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: ../src/virtManager/manager.py:319 ../src/virtManager/manager.py:322
#: ../src/virtManager/systray.py:180 ../src/virtManager/systray.py:198
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:849
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:321 ../src/virtManager/systray.py:173
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:843 ../src/vmm-details.glade.h:160
msgid "_Reboot"
msgstr "_Neustart"
#: ../src/virtManager/manager.py:324 ../src/virtManager/systray.py:187
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:855 ../src/vmm-details.glade.h:146
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forciertes Ausschalten"
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/uihelpers.py:865
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Speichern"
#: ../src/virtManager/manager.py:330
msgid "_Clone..."
msgstr "_Klonen ..."
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/vmm-details.glade.h:153
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrieren ..."
#: ../src/virtManager/manager.py:332
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ../src/virtManager/manager.py:346
#, fuzzy
msgid "D_etails"
msgstr "Details"
#: ../src/virtManager/manager.py:409
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-Verbrauch"
#: ../src/virtManager/manager.py:413
#, fuzzy
msgid "Host CPU usage"
msgstr "CPU-Verbrauch"
#: ../src/virtManager/manager.py:417
msgid "Disk I/O"
msgstr "Festplatte E/A"
#: ../src/virtManager/manager.py:421
msgid "Network I/O"
msgstr "Netzwerk E/A"
#: ../src/virtManager/manager.py:549
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dies löscht die Verbindung:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sind Sie sicher?"
#: ../src/virtManager/manager.py:649
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verbindung zum Xen-Hypervisor/Daemon kann nicht hergestellt werden.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:654 ../src/virtManager/manager.py:663
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Virtual Machine Manager."
#: ../src/virtManager/manager.py:657
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verbindung zum zur libvirt-Verwaltungsdaemon kann nicht hergestellt werden.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:700
msgid "Double click to connect"
msgstr "Doppelklick zum Verbinden"
#: ../src/virtManager/manager.py:707
msgid "Not Connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: ../src/virtManager/manager.py:709
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: ../src/virtManager/manager.py:1101
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog."
#: ../src/virtManager/manager.py:1107
msgid " (disabled)"
msgstr " (deaktiviert)"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:100
msgid "No media detected"
msgstr "Kein Medium erkannt"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "Media Unknown"
msgstr "Medium unbekannt"
#: ../src/virtManager/migrate.py:125
msgid "Migrate"
msgstr "Migrieren"
#: ../src/virtManager/migrate.py:153
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Medialisting."
#: ../src/virtManager/migrate.py:169
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine getunnelte Migration."
#: ../src/virtManager/migrate.py:186
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:267
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Von Remote aus erreichbarer Hostname für Zielverbindung konnte nicht "
"bestimmt werden."
#: ../src/virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
msgstr "Keine Verbindungen verfügbar."
#: ../src/virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Verbindungs-Hypervisoren stimmen nicht überein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:415
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Verbindung ist getrennt."
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
#, fuzzy
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "Port muss grösser als 0 sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Übertragungsrate muss grösser als 0 sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Port muss grösser als 0 sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:482
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' migrieren"
#: ../src/virtManager/migrate.py:483
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "VM '%s' von %s zu %s migirieren. Dies kann einen Weile dauern."
#: ../src/virtManager/migrate.py:495
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: '%s'"
#: ../src/virtManager/migrate.py:527
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT zu %s"
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route zu %s"
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
msgstr "Geroutetes Netzwerk"
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
#: ../src/virtManager/preferences.py:178
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:234
#, fuzzy
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Tastenkombination einrichten"
#: ../src/virtManager/preferences.py:243
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:246
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:259
#, fuzzy
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr ""
"Serielle Konsole wird momentan nicht unterstützt über Remote-Verbindung."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:262
#, fuzzy
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar bei inaktiven Gästen."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Konsole für Gerätetyp '%s' wird momentan nicht unterstützt."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Auf Konsolenpfad '%s' kann nicht zugegriffen werden."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Verbinde mit grafischer Konsole für Gast"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr "Genutzt von"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Auf Remote-Verbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
#: ../src/virtManager/systray.py:159
msgid "_Resume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: ../src/virtManager/systray.py:332 ../src/virtManager/systray.py:384
msgid "No virtual machines"
msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"Die vollständige Zuweisung von Speicher dauert jetzt länger, doch die "
"Installation des Betriebssystems erfolgt dann schneller.\n"
"\n"
"Das Überspringen der Zuweisung kann zudem Platzprobleme auf dem Host-Rechner "
"verursachen, falls die maximale Abbildgrösse den verfügbaren Speicherplatz "
"übersteigt."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:115
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Standard-Pool ist inaktiv."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
"Virtuelles Netzwerk '%s' ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
"starten?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Standard-Speicher-Pool '%s' konnte nicht erzeugt werden: %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:308
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:412
msgid "Usermode networking"
msgstr "Benutzermodus-Netzwerk"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:544
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Keine virtuellen Netzwerke verfügbar."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:566
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Leere Bridge)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:573
msgid "macvtap"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:576
msgid "Not bridged"
msgstr "Nicht gebridged"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:578
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Host-Gerät %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:616
#, fuzzy
msgid "No networking"
msgstr "Kein Netzwerk."
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:621
#, fuzzy
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Geteilter Geräte-Namen angeben"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:640
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:641
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuelles Netzwerk '%s' ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
"starten?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:653
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Virtuelles Netzwerk '%s' konnte nicht gestartet werden: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:676
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fehler bei den Netzwerkparametern."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:681 ../src/virtManager/uihelpers.py:683
msgid "Mac address collision."
msgstr "MAC-Adresskollision."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:684
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Wollen Sie diese Adresse wirklich verwenden?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:736
msgid "No device present"
msgstr "Kein Gerät vorhanden"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:893
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad '%s'."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:895
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:896 ../src/virtManager/uihelpers.py:920
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:909
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler "
"auf:"
#: ../src/virtManager/util.py:71
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Standard-Speicher-Pool '%s' konnte nicht erzeugt werden: %s"
#: ../src/virtManager/util.py:380
#, fuzzy
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nicht erneut nachfragen."
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008,2009,2010.\n"
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Zeichengerät</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Geräteparameter</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tipp:</b> Der VNC-Server wird dringend empfohlen, denn er erlaubt "
"die Einbettung des Gastkonsolenfensters in diese Anwendung. Er kann auch den "
"Zugang zur Gastkonsole von einem entfernten System erlauben.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomatisch zuordnen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_ktion:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Neue virtuelle Hardware hinzufügen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "B_rowse..."
msgstr "Du_rchsuchen ..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "P_lattenabbild auf Festplatte des Systems erstellen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Cache _mode:"
msgstr "Zwischenspeicher-_Modus:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "D_evice model:"
msgstr "G_erätemodell:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid "Device Type Field"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid "Device _Type:"
msgstr "Geräte_typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Host-Gerät:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "An allen öffentlichen Netzwerkschnittstellen horchen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-Adressen-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_sswort:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie Sie Platz für Ihr neues virtuelles Speichergerät auf "
"diesem physischen Hostsystem zuweisen möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie die virtuelle Anzeige sehen möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie Sie Ihr neues virtuelles Netzwerkgerät mit dem Host-"
"Netzwerk verbinden möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Zeigergerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welches physische Gerät\n"
"mit der virtuellen Maschine verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Audiogerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Audiogerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Videogerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Watchdog-Gerättyp\n"
"und Standard-Aktion verwendet werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Audiogerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "_Verwalteten oder anderen Speicher wählen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Storage _format:"
msgstr "Speicherpfad"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "_Zielpfad:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Te_lnet verwenden:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Gesamte Festplatte jetzt _zuweisen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bind Host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:55
#: ../src/vmm-details.glade.h:140
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Brücken-Name:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
#: ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen ..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "_Device type:"
msgstr "_Gerätetyp:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:57
msgid "_Finish"
msgstr "_Abschliessen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-create.glade.h:58
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
msgid "_Host device:"
msgstr "_Host-Gerät:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "H_ost:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-details.glade.h:150
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Tastaturbelegung:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-Adresse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "_Other:"
msgstr "_Andere:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid "_Path:"
msgstr "_Pfad:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS-Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 ../src/vmm-create-pool.glade.h:19
#: ../src/vmm-details.glade.h:172
msgid "label"
msgstr "kennzeichnen"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Quellgerät oder Datei auswählen</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM oder DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "Choose Media"
msgstr "Medium wählen"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Gerätemedium:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO-Abbild-Ort:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Netzwerk:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Neuer _Pfad:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pfad:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Grösse:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Speicherplatz:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ziel:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Name:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuelle Maschine klonen</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der "
"Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n"
"wird das vorhandene Plattenimage für die neue und die Originalmaschine "
"verwendet.</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonen"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC-Adresse ändern"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "Speicherpfad ändern"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine klonen"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Klone erzeugen basierend auf:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Neue Platte erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "Vorhandene Platte"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "Neue _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "Keine Netzwerkgeräte"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "Kein Speicher zu klonen"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP-Einstellungen</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Bond-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Bridge-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII-Einstellungen</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Netzwerkschnittstelle einrichten</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utoconf"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
msgid "Addresses:"
msgstr "Adressen:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
msgid "Bond mode:"
msgstr "Bond-Modus:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Bond monitor-Modus:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Bonding einrichten"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Brücke (Bridge) einrichten"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Bridge-Einstellungen:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurieren"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
msgid "Carrier type:"
msgstr "Träger-Typ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
msgid "Configure network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen einrichten"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP aktivieren:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Forward delay:"
msgstr "Weiterleitungsverzögerung:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenz:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP-Konfiguration"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
msgid "IP settings:"
msgstr "IP-Einstellungen"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Listen-Beschreibung einfügen:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuell einrichten:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Den Schnittstellen-Typ, welcher Sie eingerichten werden, auswählen."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statische Konfiguration:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
msgid "Target address:"
msgstr "Ziel-Adresse:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
msgid "_Activate now:"
msgstr "Jetzt _aktivieren:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurieren"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Netzwerkschnittstellentyp:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:61
#: ../src/vmm-details.glade.h:154
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Start-Modus:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN-Tag:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Beispiel:</b> Netzwerk1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Weiterleiten</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Das Netzwerk sollte aus einem der privaten Adressräume von IPv4 "
"gewählt werden. Beispiel: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 oder 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4-Netzwerk</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Zusammenfassung</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Für diese Parameter können die Standardwerte übernommen werden, "
"es sei denn, Sie möchten einige Adressen reservieren, die die statische "
"Netzwerkkonfiguration in virtuellen Maschinen erlauben."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4-Adressraum "
"auswählen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Mit physischem "
"Netzwerk verbinden</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues "
"virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuelles "
"Netzwerk benennen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bereit zur "
"Einrichtung des Netzwerks</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP-Bereich "
"wählen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Ein <b>Name</b> für Ihr neues virtuelles Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Abschliessen"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Verbindungsfähigkeit:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "E_nde:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Endadresse"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Endadresse:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Zum physischen Netzwerk _weiterleiten"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Weiterleiten"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT für alle physischen Geräte"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "Netznamen-Feld"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Netzmaske:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Netzwerkbereich"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "Netzwerk_name:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Netzwerkname:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "Physisches Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für das virtuelle Netzwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Adressbereich, den der DHCP-Server für die Zuweisung "
"für die virtuellen Maschinen verwenden kann, welche mit dem virtuellem "
"Netzwerk verbunden sind."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, ob dieses virtuelle Netzwerk mit dem physischen Netzwerk "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Startadresse"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"Der <b>Adressbereich</b> von welchem der <b>DHCP</b>-Server Adressen für "
"virtuelle Maschinen belegen wird"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "Die zuzuweisende IPv4-<b>Adresse</b> und <b>Netzmaske </b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung eines neuen virtuellen "
"Netzwerks. Zunächst werden einige Informationen über das virtuelle Netzwerk "
"abgefragt, das Sie erstellen möchten, wie zum Beispiel:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr ""
"Ob Datenverkehr zum physischem Netzwerk <b>weitergeleitet</b> werden soll"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
"Sie müssen einen IPv4-Adressbereich für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "_Ziel:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "_DHCP aktivieren:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Isoliertes virtuelles Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Netzwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Speicher-Pool hinzufügen</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool erze_ugen:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Hostna_me:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Gibt einen Speicherbereich an, welcher später in VM-Speicher geteilt wird."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Schritt 1 von 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Schritt 2 von 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Quellpfad:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Zielpfad:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Speicherdatenträger-Quota</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name des\n"
" zu erzeugenden Datenträgers. Datei-\n"
" Endung kann ange-\n"
" hängt werden\n"
"\n"
"<u>Format</u>: Datei-/Partitions-\n"
" Format des Datenträgers\n"
"\n"
"<u>Kapazität</u>: Maximale\n"
" Grösse des Datenträgers.\n"
"\n"
"<u>Zuweisung</u>: Derzeit\n"
" tatsächlich zu Datenträger\n"
" zugewiesene Grösse</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Neuer Speicherdatenträger</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Erzeugt eine Speichereinheit, welche direkt von einer virtuellen Maschine "
"genutzt werden kann."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:32
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max. Ka_pazität:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Zuweisung:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "verfügbarer Platz:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Speicher:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Betriebssystem:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Neue virtuelle Maschine erstellen</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Betriebssystem a_utomatisch auf Basis der Installationsmedien erkennen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "Bro_wse..."
msgstr "D_urchsuchen ..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Verbindung:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Konfiguration bearbeiten vor der Installation"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Speicher- und CPU-Einstellungen wählen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Betriebssystemtyp und -version wählen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Choose the container type"
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle auswählen:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Details zur virtuellen Maschine eingeben"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Finish"
msgstr "Abschliessen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid "Install"
msgstr "Installation"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kernel-Optionen:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstart-URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Locate your install media"
msgstr "Pfad zum Installationsmedium"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "_Starten vom Netzwerk (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "_Installation vom Netzwerk (HTTP, FTP oder NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "New VM"
msgstr "Neue VM"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "OS _type:"
msgstr "Betriebssystem_typ:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Die Betriebssystem-Installations-URL bereitstellen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Feste _MAC-Adresse setzen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "URL Options"
msgstr "URL-Optionen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM oder DVD benutzen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO-Abbild benutzen:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektur:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
#: ../src/vmm-create.glade.h:59
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:60
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Speicher (RAM):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisierungstyp:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Bestätigung zum Löschen"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Zugehörige D_ateien löschen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0 KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Bestätigungen</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Boot-Gerät-Reihenfolge</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>IP-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Verbindungsfähigkeit</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Konsolen</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Datenträger</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-Details</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Speicher</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18 ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Leistung</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>CPU Pinning</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Zeichengerät</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sicherheit</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Zeichengerät</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Audiogerät</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Die 'Quelle' zeigt auf die Informationen welche vom Host-System "
"gesehen werden, während 'Ziel' auf die Informationen des Gastsystems zeigt."
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Ein Grafiktablett, welches konfiguriert ist als Standard-"
"Mauszeiger im Gast-Betriebssystem, stellt sicher, dass der virtuelle Cursor "
"synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist."
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Konsolen</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Videogerät</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtueller Zeiger</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "A_ction:"
msgstr "A_ktion:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Har_dware hinzufügen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36 ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Advanced _options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektur:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Begin Installation"
msgstr "Installation beginnen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Bind host:"
msgstr "_Bind Host:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"Auslastung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "_Uhr Offset:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Zwisc_henspeicher-Modus:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Verbinden mit/Trennen von Medium"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Von Rechner _NUMA-Konfiguration erzeigen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Cores:"
msgstr "Kerne:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Derzeitige Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamisch"
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Initiales _Pinning:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Gerätem_odell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "Device type:"
msgstr "Gerätetyp:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57 ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Festplatte\n"
"E/A:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Plattengrösse:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI aktivieren:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_PIC aktivieren:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Von Rechner _NUMA-Konfiguration erzeigen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67 ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Init path:"
msgstr "Kernel-Pfad:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Kernel-Argumente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Kernel path:"
msgstr "Kernel-Pfad:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logische Rechner-CPUs:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-Adresse:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximale Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Managerid:"
msgstr "Manager _anzeigen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Max. Speicherauswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximale Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Speicher\n"
"Belegung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Memory Select"
msgstr "Speicherauswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87 ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Netzwerk\n"
"E/A:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine anschalten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Product name:"
msgstr "Hostname:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Schr_eibgeschützt:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "Laufzeit-_Pinning:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Run"
msgstr "Starten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Send _Key"
msgstr "_Taste senden"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Serial num_ber:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Freige_bbar:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Details der virtuellen Hardware anzeigen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Shut Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "Shut down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108 ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Source device:"
msgstr "Quellgerät:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Source host:"
msgstr "Quellpfad:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Source mode:"
msgstr "Quellgerät:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "Source path:"
msgstr "Quellpfad:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Quellpfad:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Hosts starten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Speicherformat:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "Storage size:"
msgstr "Speicher-Grösse:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS-Port:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "T_ype:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
msgid "Target device:"
msgstr "Zielgerät:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Target name:"
msgstr "Ziel-Adresse:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Target type:"
msgstr "Ziel:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Threads:"
msgstr "Köpfe:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "Total host memory:"
msgstr "Gesamter Host-Speicher:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Typeid:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Virtuelle CPU-Affinität Auswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:134
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Virtuelle CPU-Auswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuelle _Maschine"
#: ../src/vmm-details.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: ../src/vmm-details.glade.h:138
msgid "_Always"
msgstr "_Immer"
#: ../src/vmm-details.glade.h:139
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Installation _beginnen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:141
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:142
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:143
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
#: ../src/vmm-details.glade.h:144
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../src/vmm-details.glade.h:145 ../src/vmm-host.glade.h:56
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../src/vmm-details.glade.h:147
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbildmodus"
#: ../src/vmm-details.glade.h:148 ../src/vmm-host.glade.h:57
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../src/vmm-details.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "_IO mode:"
msgstr "_Start-Modus:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:151
msgid "_Label:"
msgstr "_Kennung"
#: ../src/vmm-details.glade.h:152
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ../src/vmm-details.glade.h:155
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:156
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus"
#: ../src/vmm-details.glade.h:157
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "_Performance options"
msgstr "Kernel-Optionen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:161
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Grösse anpassen auf VM"
#: ../src/vmm-details.glade.h:163
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern"
#: ../src/vmm-details.glade.h:164
msgid "_Scale Display"
msgstr "Anzeige _skalieren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:165
msgid "_Static"
msgstr "_Statisch"
#: ../src/vmm-details.glade.h:166
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:167
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsolen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:168 ../src/vmm-open-connection.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:169 ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Anzeigen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:170 ../src/vmm-host.glade.h:59
msgid "_View Manager"
msgstr "Manager _anzeigen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:171
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Name</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Untergeordnete Schnittstelle (Slave)</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Datenträger</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utostart:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "Add Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen hinzufügen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool hinzufügen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU-Auslastung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Connection Details"
msgstr "_Verbindungsdetails:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Connection:"
msgstr "Verbindung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP-Ende:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP-Start:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Delete Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen löschen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Delete Network"
msgstr "Netzwerk löschen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool löschen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr "Weiterleiten:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "In use by:"
msgstr "In Benutzung von:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logische CPUs:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "Speicherbelegung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "Speicher:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool-Typ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Volumen-Liste aktualisieren"
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen ..."
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
"Eine gespeicherte Maschine von einem Dateisystem-Abbild wiederherstellen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
msgid "Start Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen starten"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "Start Network"
msgstr "Netzwerk starten"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool starten"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr "Start-Modus:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
msgid "State:"
msgstr "Status: "
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
msgid "Stop Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle stoppen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
msgid "Stop Network"
msgstr "Netzwerk stoppen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool stoppen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuelle Netzwerke"
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Datenträger löschen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Neuer Datenträger"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Verbindung hinzufügen ..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Verbindungsdetails:"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Festplatten E/A"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "B_earbeiten"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Graph"
msgstr "_Graph"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_CPU-Verbrauch"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_CPU-Verbrauch"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17 ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Netzwerk E/A"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Details der _virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Verbindungsfähigkeit</b>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Offline-Migration:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Name:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Neuer Host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Original-Host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Mbps"
msgstr "Mbps"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine migrieren"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bandbreite:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrieren"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:14
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "Migration durch libvirt-Daemon _tunneln:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:15
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "Verbi_nden"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Mit _entferntem Rechner verbinden"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connection Select"
msgstr "Verbindungsauswahl:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI generieren:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "H_ostname:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor-Auswahl"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_thode:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS mit Zertifikaten"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM\n"
"LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatische Verbindung:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bestätigungen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Statistiksammlung aktivieren</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafische Konsole</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Neue VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikoptionen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Change..."
msgstr "Ändern ..."
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Gerät _entfernen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid ""
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Grab keys:"
msgstr "Tastatureingaben abfangen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Audiogerät installieren:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Install Graphics:"
msgstr "Grafik"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Chron_ik beibehalten von"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Nie\n"
"Nur Vollbildmodus\n"
"Immer"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:23
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Ausschalten/_Neustart/Speichern:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Präferenzen"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "VM Details"
msgstr "VM-Details"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forciertes Ausschalten:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Schnittstelle starten/stoppen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "_Lokale virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pause:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "_Entfernte virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aktualisiere Status alle"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "samples"
msgstr "Beispiele"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation ist im Gange"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..."
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Speicherdatenträger wählen"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "_Datenträger wählen"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Lokal durchsuchen"
#~ msgid "When to pop up a console for a guest"
#~ msgstr "Wann eine Konsole für einen Gast öffnen"
#~ msgid ""
#~ "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation "
#~ "of a new guest, 2 = On creation of any guest"
#~ msgstr ""
#~ "Ob eine Konsole angezeigt werden soll für einen Gast. 0 = nie, 1 = nur "
#~ "bei der Erzeugung eines neuen Gastes, 2 = bei der Erzeugung aller Gäste"
#~ msgid "URL installs not available for remote connections."
#~ msgstr "URL-Installationen nicht verfügbar für Remote-Verbindungen."
#~ msgid "Error setting up graphics device:"
#~ msgstr "Fehler beim Einrichten des Grafikgeräts:"
#~ msgid "Close tab"
#~ msgstr "Reiter schliessen"
#, fuzzy
#~ msgid "This change will take effect after the next VM reboot."
#~ msgstr "Diese Änderung wird nach dem nächsten Neustart der VM wirksam"
#, fuzzy
#~ msgid "Error restoring domain: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
#~ msgstr "Nicht erneut nachfragen."
#~ msgid "Device Type:"
#~ msgstr "Gerätetyp:"
#~ msgid "Host Details"
#~ msgstr "Host-Details"
#~ msgid ""
#~ "Xen\n"
#~ "QEMU/KVM"
#~ msgstr ""
#~ "Xen\n"
#~ "QEMU/KVM"
#~ msgid "Automatically _open consoles:"
#~ msgstr "Konsolen automatisch _öffnen:"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "For all new domains\n"
#~ "For all domains"
#~ msgstr ""
#~ "Nie\n"
#~ "Für alle neuen Domains\n"
#~ "Für alle Domains"
#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "Auth"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Nicht verfügbar"
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#, fuzzy
#~ msgid "boot"
#~ msgstr "_Neustart"
#, fuzzy
#~ msgid "mem"
#~ msgstr "Speicher"
#, fuzzy
#~ msgid "net"
#~ msgstr "Netzwerk"
#~ msgid "snd"
#~ msgstr "snd"
#~ msgid "vid"
#~ msgstr "vid"
#~ msgid "When to grab keyboard input for the console"
#~ msgstr "Wann Tastatureingaben an die Konsole übergeben"
#~ msgid ""
#~ "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only "
#~ "when in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
#~ msgstr ""
#~ "Ob die Tastatureingaben erfasst werden sollen für eine Gast-Konsole. 0 = "
#~ "nie, 1 = nur im Vollbildmodus, 2 = nur wenn Mauszeiger über der Konsole "
#~ "ist"
#~ msgid "Unexpected Error"
#~ msgstr "Unerwarteter Fehler"
#~ msgid "An unexpected error occurred"
#~ msgstr "Unerwarteter Fehler ist aufgetreten"
#~ msgid "Disk image:"
#~ msgstr "Platten-Abbild:"
#~ msgid "Bus type:"
#~ msgstr "Bus-Typ:"
#~ msgid "Cache mode:"
#~ msgstr "Zwischenspeicher-Modus:"
#~ msgid "Network type:"
#~ msgstr "Netzwerktyp:"
#~ msgid "Absolute movement"
#~ msgstr "Absolute Bewegung"
#~ msgid "Relative movement"
#~ msgstr "Relative Bewegung"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Zeiger"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/V"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passwort:"
#~ msgid "Keymap:"
#~ msgstr "Tastaturbelegung:"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokoll:"
#~ msgid "Physical Host Device"
#~ msgstr "Physisches Host-Gerät"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Aktion:"
#~ msgid "Hardware Type Required"
#~ msgstr "Hardwaretyp erforderlich"
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
#~ msgstr "Bitte geben Sie an, welche Art von Hardware Sie hinzufügen wollen."
#~ msgid "Pointer grabbed"
#~ msgstr "Mauszeiger übernommen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
#~ "release the pointer, press the key pair"
#~ msgstr ""
#~ "Der Mauszeiger wurde auf das Fenster der virtuellen Konsole beschränkt. "
#~ "Drücken Sie die Tastenkombination Strg+Alt, um den Mauszeiger wieder "
#~ "freizugeben."
#~ msgid "Do not show this notification in the future."
#~ msgstr "Diese Benachrichtigung in Zukunft nicht mehr anzeigen."
#~ msgid "Graphical console not supported for guest"
#~ msgstr "Grafische Konsole nicht unterstützt für Gast"
#~ msgid "Guest installation failed to complete"
#~ msgstr "Gastinstallation konnte nicht abgeschlossen werden"
#~ msgid "No graphics console found."
#~ msgstr "Keine Grafische Konsole gefunden."
#~ msgid "Unknown device type '%s'"
#~ msgstr "Unbekannter Gerätetyp '%s'"
#~ msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
#~ msgstr "xpath konnte nicht erzeugt werden für Gerät %s:%s"
#~ msgid "Could not find device %s"
#~ msgstr "Gerät %s konnte nicht gefunden werden"
#~ msgid "Did not find selected device."
#~ msgstr "Ausgewähltes Gerät nicht gefunden."
#~ msgid "Error bringing up domain details: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
#~ "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
#~ "port, one of them will fail to start.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Tipp:</b> Automatische Zuweisung der Ports stellt sicher, dass "
#~ "jede virtuelle Maschine unterschiedliche Ports benutzt. Wenn zwei "
#~ "Maschinen versuchen, den gleichen Port zu benutzen, wird der Start einer "
#~ "Maschine fehlschlagen.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
#~ "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor "
#~ "moves in sync with the local desktop cursor.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Tipp:</b> Ein Grafiktablett, welches konfiguriert ist als "
#~ "Standardzeiger im Gastbetriebssystem, stellt sicher, dass der virtuelle "
#~ "Cursor synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding "
#~ "Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neue "
#~ "virtuelle Hardware hinzufügen</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Adding Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neue "
#~ "virtuelle Hardware hinzufügen abgeschlossen</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Grafik</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host-Gerät</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Eingabe</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Netzwerk</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Audio</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Speicherplatz</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Videogerät</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog-"
#~ "Gerät</span>"
#~ msgid "Ha_rdware type:"
#~ msgstr "H_ardwaretyp:"
#~ msgid "Hardware Type Select"
#~ msgstr "Hardwaretyp-Auswahl"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
#~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung einer neuen "
#~ "virtuellen Hardware. Bitte geben Sie zunächst an, was für ein Gerät Sie "
#~ "hinzufügen wollen:"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Gerät:"
#~ msgid "<b>Virtual Display</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuelle Anzeige</b>"
#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "Boot"
#~ msgid "Change a_llocation:"
#~ msgstr "_Zuweisung ändern:"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Zeichen"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Platte"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Über"
#~ msgid "Proc"
#~ msgstr "Proc"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab _keyboard accelerators:"
#~ msgstr "_Tastaturbeschleuniger aufnehmen:"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "When fullscreen\n"
#~ "On mouse over"
#~ msgstr ""
#~ "Nie\n"
#~ "Bei Vollbildmodus\n"
#~ "Bei Mouseover"
#, fuzzy
#~ msgid "ip desc"
#~ msgstr "ip desc"
#~ msgid "No VMs available"
#~ msgstr "Keine VM verfügbar"
#~ msgid "Host CPUs:"
#~ msgstr "Host-CPUs:"
#~ msgid "_Host Details"
#~ msgstr "_Host-Details"
#~ msgid "Connec_tion:"
#~ msgstr "Ver_bindung:"
#~ msgid "Hostname Field"
#~ msgstr "Hostnamen-Feld"
#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
#~ "Remote tunnel over SSH"
#~ msgstr ""
#~ "Lokal\n"
#~ "Remote-Passwort oder Kerberos\n"
#~ "Remote SSL/TLS mit x509-Zertifikate\n"
#~ "Remote-Tunnel über SSH"
#~ msgid "Storage Path Required"
#~ msgstr "Speicherungspfad benötigt"
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen eine Partition oder eine Datei für die Speicherung angeben."
#~ msgid "Target Device Required"
#~ msgstr "Zielgerät benötigt"
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
#~ msgstr "Sie müssen ein Zielgerät für die Festplatte auswählen."
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
#~ msgstr "Ungültige Speicher-Parameter"
#~ msgid "No guests are supported for this connection."
#~ msgstr "Für diese Verbindung werden keine Gäste unterstützt."
#~ msgid "No Boot Device"
#~ msgstr "Kein Boot-Gerät"
#, fuzzy
#~ msgid "Libvirt connection does not have interface support."
#~ msgstr ""
#~ "Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen."
#~ msgid "Error determining default hypervisor."
#~ msgstr "Fehler bei der Bestimmung des Standard-Hypervisors."
#~ msgid "Startup Error"
#~ msgstr "Startfehler"
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
#~ msgstr "<b>Physisches Host-Gerät</b>"
#~ msgid "<b>Source:</b>"
#~ msgstr "<b>Quelle:</b>"
#~ msgid "<b>Target:</b>"
#~ msgstr "<b>Ziel:</b>"
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuelle Anzeige</b>"
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Virtueller Zeiger</b>"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgstr "<small><b>Beispiel:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Warnung:</b> Falls Sie beim Erstellen der VM nicht den gesamten "
#~ "Plattenplatz zuweisen, wird während des Betriebs des Gasts Platz je nach "
#~ "Bedarf zugewiesen. Falls nicht genügend Platz auf dem Host zur Verfügung "
#~ "steht, kann dies gegebenenfalls zu einer Beschädigung der Daten auf dem "
#~ "Gast führen.</small>"
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
#~ msgstr "Die gesamte virtuelle Platte jetzt zuweisen"
#~ msgid "B_lock device (partition):"
#~ msgstr "B_lockgerät (Partition):"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Durchsuchen ..."
#~ msgid "F_ile (disk image):"
#~ msgstr "Date_i (Festplattenabbild):"
#~ msgid "File Location Field"
#~ msgstr "Dateiort-Feld"
#~ msgid "File Size Field"
#~ msgstr "Dateigrössen-Feld"
#~ msgid "Partition Location Field"
#~ msgstr "Partitionsort-Feld"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Grösse:"
#~ msgid "Device Model:"
#~ msgstr "Gerätemodell:"
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
#~ msgstr "Gerät, von dem die virtuelle Maschine _starten wird:"
#~ msgid "Unknown status code"
#~ msgstr "Unbekannter Status-Code"
#~ msgid "insert type"
#~ msgstr "Typ eingeben"
#~ msgid "ISO _Location:"
#~ msgstr "ISO-O_rt:"