virt-manager/po/hu.po
2012-01-31 20:23:23 -05:00

6600 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of hu.po to hu
# Hungarian translations for virt-manager package.
# Copyright © 2010 Fedora Project.
#
# Péter Sulyok <peti@sulyok.hu>, 2007.
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 20, 2009.
# Language-Team hu <en@li.org>, 2009.
# Zoltán Sümegi <zoltan@sumegi.eu>, 2009.
# Nikolas Slivka <snicore@gmail.com>, 2010.
#
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:237
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 10:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Nikolas Slivka <snicore@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian Fedora Translation Team <fedor-trans-hu@redhat."
"org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Virtuális gépek kezelése"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:131
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuális gép igazgatója"
#: ../src/virt-manager.py.in:65
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Hiba a Virtuális gép igazgatójának indításakor"
#: ../src/virt-manager.py.in:285
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTK-t nem lehet inicializálni: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "Hiba a klónozási paraméterek beállításakor: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Eszköz eltávolításának megerősítése"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm pause request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default image path"
msgstr "Alapértelmezett képfájl elérési út"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window height"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default manager window width"
msgstr "Alapértelmezett képfájl elérési út"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default media path"
msgstr "Alapértelmezett adathordozó elérési út"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Alapértelmezett elérési út a virtuális gép képfájljaihoz"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Alapértelmezett elérési út az adathordozókhoz"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr "Alapértelmezett elérési út a virtuális gép \"pillanatkép\" mentéseihez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Alapértelmezett elérési út a VM-ről készült képernyőképek mentéséhez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Alapértelmezett elérési út a virtuális gép \"pillanatkép\" mentéseihez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default restore path"
msgstr "Alapértelmezett visszaállítási útvonal"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default save domain path"
msgstr "Alapértelmezett tartomány elérési út a mentéshez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Alapértelmezett képernyőkép elérési út"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr "Hangeszköz telepítés a távoli virtuális géphez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Hangeszköz telepítés a helyi virtuális géphez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Hangeszköz telepítés a távoli virtuális géphez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Lemez I/O állapotok gyűjtése"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Hálózat I/O állapotok gyűjtése"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán, amíg az alkalmazás fut"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "Az URL-ek maximális száma"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "A minták száma a statisztika történet előzményeihez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "A url címek száma a telepítési adathordozók címeinek előzményeihez."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "The statistics history length"
msgstr "Az előzmény statisztikák hossza"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "The statistics update interval"
msgstr "A statisztika frissítési időköze"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "A frissítés intervalluma, másodpercben"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:347 ../src/virtManager/create.py:488
#: ../src/virtManager/create.py:586
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:366
#: ../src/virtManager/addhardware.py:369 ../src/virtManager/addhardware.py:373
#: ../src/virtManager/addhardware.py:377 ../src/virtManager/addhardware.py:394
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Nem támogatott ez a vendég típus."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:381 ../src/virtManager/addhardware.py:385
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "A csatlakozás nem támogat gazdaeszköz felsorolást"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:391
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:400
#, fuzzy
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Nem támogatott ez a vendég típus."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:525 ../src/virtManager/details.py:2827
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:529 ../src/virtManager/details.py:2829
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Általános egér (USB)"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
msgid "VNC server"
msgstr "VNC szerver"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:534
#, fuzzy
msgid "Spice server"
msgstr "VNC szerver"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
msgid "Local SDL window"
msgstr "Helyi SDL ablak"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:557
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nincs elérhető eszköz"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:826
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nem elfogott hiba a hardver bemenet érvényesítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:838
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:926
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:928 ../src/vmm-create.glade.h:47
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
msgid "Storage"
msgstr "Tároló"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:930
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:932 ../src/virtManager/details.py:3266
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:934
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:936
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:938
#, fuzzy
msgid "Video Device"
msgstr "<b>Videó eszköz</b>"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:940
msgid "Watchdog Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:942
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:944 ../src/virtManager/details.py:3342
msgid "Smartcard"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:946
msgid "USB Redirection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1014
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1016
#, fuzzy
msgid "_Source path:"
msgstr "Forrás elérési útvonala:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1048
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Új tárolófájl létrehozása"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1049
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "A lemez tárhely lefoglalása eltarthat néhány percig."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Biztos benne, hogy hozzá kívánja adni ezt az eszközt?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1078
#, fuzzy
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Az eszköz nem csatlakoztatható a futó virtuális géphez. Elérhetővé kívánja "
"tenni az eszközt a virtuális gép következő leállítása után?\n"
"\n"
"Figyelmeztetés: ez felülír minden egyéb változtatást, ami a virtuális gép "
"újraindítását igényli."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1092
#, fuzzy, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Hiba a rendszerindítási eszköz cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1169 ../src/virtManager/create.py:1674
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1177 ../src/virtManager/create.py:1682
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1195 ../src/virtManager/create.py:1690
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Tároló paraméter hiba."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1209 ../src/virtManager/create.py:1695
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő szabad hely."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1215 ../src/virtManager/create.py:1701
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "\"%s\" lemez használatban van egy másik vendég rendszer által!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1217 ../src/virtManager/create.py:1703
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Biztosan használni szeretné a lemezt?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1234
#, fuzzy
msgid "Network selection error."
msgstr "Hálózat"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1235
#, fuzzy
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1238
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Érvénytelen MAC-cím"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1239
#, fuzzy
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1271
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Megjelenítő eszköz paraméter hibája"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1279
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Hang eszköz paraméter hiba"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1286
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fizikai eszköz szükséges"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1287
msgid "A device must be selected."
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1294
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Gazda eszköz paraméterhiba"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1339
#, fuzzy, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s eszköz paraméterhiba."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1350
#, fuzzy
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Megjelenítő eszköz paraméter hiba."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
#, fuzzy
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Tároló paraméter hiba."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1372
#, fuzzy
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1374
#, fuzzy
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1385
#, fuzzy
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Tároló paraméter hiba."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1394
#, fuzzy
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Hang eszköz paraméter hiba"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1409
#, fuzzy
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Hang eszköz paraméter hiba"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:175
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:207
msgid "Cancelling job..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:214 ../src/virtManager/asyncjob.py:224
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Feldolgozás..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:241
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:96 ../src/virtManager/choosecd.py:102
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Érvénytelen adathordozó elérési útvonal"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:97
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Meg kell adni egy elérési útvonalat az adathordozóhoz."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:142
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Floppy M_eghajtó"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:143
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz."
#: ../src/virtManager/clone.py:76
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "A csatlakozás nem támogatja menedzselt tároló klónozását."
#: ../src/virtManager/clone.py:80
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nem lehetséges a nem menedzselt távoli meghajtó klónozása."
#: ../src/virtManager/clone.py:83
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:86 ../src/virtManager/delete.py:334
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nincs írási jogosultság a szülő könyvtárhoz."
#: ../src/virtManager/clone.py:88 ../src/virtManager/delete.py:332
msgid "Path does not exist."
msgstr "Az útvonal nem létezik."
#: ../src/virtManager/clone.py:110
msgid "Removable"
msgstr "Eltávolítható"
#: ../src/virtManager/clone.py:113
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
#: ../src/virtManager/clone.py:115
msgid "No write access"
msgstr "Nincs írási jogosultság"
#: ../src/virtManager/clone.py:118
msgid "Shareable"
msgstr "Megosztható"
#: ../src/virtManager/clone.py:283 ../src/virtManager/clone.py:529
msgid "Details..."
msgstr "Részletek..."
#: ../src/virtManager/clone.py:314
msgid "Usermode"
msgstr "felhasználói üzemmód"
#: ../src/virtManager/clone.py:326
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuális hálózat"
#: ../src/virtManager/clone.py:398
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz."
#: ../src/virtManager/clone.py:521
msgid "Clone this disk"
msgstr "Lemez klónozása"
#: ../src/virtManager/clone.py:525
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Lemez megosztása %s -en"
#: ../src/virtManager/clone.py:537
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Tárolót nem lehet megosztani vagy klónozni."
#: ../src/virtManager/clone.py:593
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Egy vagy több lemezt nem lehet klónozni, vagy megosztani."
#: ../src/virtManager/clone.py:686
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Hiba a MAC-cím cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:713
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "klónozáskor felülírásra kerül a meglévő fájl"
#: ../src/virtManager/clone.py:715
#, fuzzy
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Meglévő kép felülírja az út során a klón folyamat. Biztos benne, hogy "
"szeretné használni ezt az utat?"
#: ../src/virtManager/clone.py:727
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:778
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:779
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/createpool.py:441
#: ../src/virtManager/createvol.py:204 ../src/virtManager/migrate.py:464
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:803
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Virtuális gép létrehozása '%s' klónozásával"
#: ../src/virtManager/clone.py:807 ../src/virtManager/delete.py:135
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " és a kiválasztott tároló (ez eltarthat egy ideig)"
#: ../src/virtManager/clone.py:816
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Hiba történt a virtuális gép készítésekor '%s' klónozásával: %s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
#, fuzzy
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Új tárolófájl létrehozása vagy kiválasztása"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Tároló eszköz keresése"
#: ../src/virtManager/config.py:53
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO képmás kiválasztása"
#: ../src/virtManager/config.py:54
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO képmás kiválasztása"
#: ../src/virtManager/config.py:59
#, fuzzy
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "ISO képmás kiválasztása"
#: ../src/virtManager/config.py:60
#, fuzzy
msgid "Locate floppy media"
msgstr "ISO képmás kiválasztása"
#: ../src/virtManager/config.py:65 ../src/virtManager/config.py:66
#, fuzzy
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Új tárolófájl létrehozása vagy kiválasztása"
#: ../src/virtManager/connect.py:333
#, fuzzy
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ehhez a kapcsolathoz nincs támogatott vendég rendszer."
#: ../src/virtManager/connection.py:132
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:138
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
#: ../src/virtManager/connection.py:149
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:152
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
#: ../src/virtManager/connection.py:171
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:178 ../src/virtManager/connection.py:192
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
#: ../src/virtManager/connection.py:189
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:606
msgid "Disconnected"
msgstr "Kapcsolat bontva"
#: ../src/virtManager/connection.py:608
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: ../src/virtManager/connection.py:611
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktív (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:613 ../src/virtManager/host.py:524
#: ../src/virtManager/host.py:787 ../src/virtManager/host.py:1035
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ../src/virtManager/connection.py:615 ../src/virtManager/host.py:524
#: ../src/virtManager/host.py:567 ../src/virtManager/host.py:787
#: ../src/virtManager/host.py:827 ../src/virtManager/host.py:1035
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:526
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
#: ../src/virtManager/connection.py:617 ../src/virtManager/create.py:2019
#: ../src/virtManager/details.py:2440 ../src/virtManager/details.py:2707
#: ../src/virtManager/details.py:2908 ../src/virtManager/details.py:2909
#: ../src/virtManager/host.py:1029
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/virtManager/connection.py:793
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:324
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:326
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:328
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Az authentikáció nem lehetséges"
#: ../src/virtManager/console.py:335
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:382
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:387
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:621
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Teljes ké_pernyő"
#: ../src/virtManager/console.py:641
#, fuzzy
msgid "Send key combination"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/virtManager/console.py:659 ../src/vmm-details.glade.h:135
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép"
#: ../src/virtManager/console.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Nyomja meg a Ctrl+Alt kombinációt a mutató elengedéséhez."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:829 ../src/virtManager/console.py:1023
msgid "Guest not running"
msgstr "A vendég nem fut"
#: ../src/virtManager/console.py:832
msgid "Guest has crashed"
msgstr "A vendég összeomlott"
#: ../src/virtManager/console.py:962
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:1040
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:1047
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Nem található grafikus konzol."
#: ../src/virtManager/console.py:1057
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:1062
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Nem található grafikus konzol."
#: ../src/virtManager/console.py:1098
#, fuzzy
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Nem található grafikus konzol."
#: ../src/virtManager/create.py:357
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nincs aktív kapcsolat a telepítéshez."
#: ../src/virtManager/create.py:419
msgid "Connection is read only."
msgstr "A csatlakozás csak olvasható."
#: ../src/virtManager/create.py:422
#, fuzzy
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Nincs elérhető telepítési beállítás ehhez a kapcsolathoz."
#: ../src/virtManager/create.py:427
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:442
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:449
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:455
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:482
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:486
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
#: ../src/virtManager/create.py:500
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "Nincs elérhető telepítési beállítás ehhez a kapcsolathoz."
#: ../src/virtManager/create.py:547
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "%(maxmem)s áll rendelkezésre a gazda gépen"
#: ../src/virtManager/create.py:561
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:570
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d elérhető"
#: ../src/virtManager/create.py:659
#, fuzzy
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "Csak az URL telepítések támogatottak a paravirt-hez."
#: ../src/virtManager/create.py:755 ../src/virtManager/create.py:773
#: ../src/virtManager/create.py:871 ../src/virtManager/create.py:873
msgid "Generic"
msgstr "Általános"
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:765 ../src/virtManager/create.py:793
msgid "Show all OS options"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:842
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Helyi CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:844
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL telepítési út"
#: ../src/virtManager/create.py:846
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE telepítés"
#: ../src/virtManager/create.py:848
#, fuzzy
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Tároló eszköz keresése"
#: ../src/virtManager/create.py:850 ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:852 ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:863
msgid "Host filesystem"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:865 ../src/virtManager/details.py:2441
#: ../src/virtManager/details.py:2502
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: ../src/virtManager/create.py:869
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1081
#, fuzzy
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Hálózat"
#: ../src/virtManager/create.py:1348 ../src/virtManager/createinterface.py:886
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(current_page)d lépés a(az) %(max_page)d lépésből"
#: ../src/virtManager/create.py:1425
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Hiba az UUID beállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1439
#, fuzzy
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Hiba a hang eszköz beállításakor:"
#: ../src/virtManager/create.py:1458 ../src/virtManager/createinterface.py:915
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1469
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Érvénytelen rendszernév"
#: ../src/virtManager/create.py:1491
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Egy telepítési adathordozót választani kell."
#: ../src/virtManager/create.py:1501
msgid "An install tree is required."
msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat."
#: ../src/virtManager/create.py:1515
#, fuzzy
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
#: ../src/virtManager/create.py:1522
#, fuzzy
msgid "An application path is required."
msgstr "Egy telepítési adathordozót választani kell."
#: ../src/virtManager/create.py:1529
#, fuzzy
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat."
#: ../src/virtManager/create.py:1540
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Hiba a telepítési paraméterek beállításakor."
#: ../src/virtManager/create.py:1569
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Hiba a telepítési adathordozó helyének beállításakor."
#: ../src/virtManager/create.py:1578
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Hiba az OS információk beállításakor."
#: ../src/virtManager/create.py:1612
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Hiba a processzorok beállításakor."
#: ../src/virtManager/create.py:1619
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Hiba a vendég rendszer memória beállítása közben."
#: ../src/virtManager/create.py:1735
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Hálózati eszköz szükséges %s telepítésekor."
#: ../src/virtManager/create.py:1832
#, fuzzy
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Hiba a telepítési adathordozó helyének beállításakor."
#: ../src/virtManager/create.py:1869
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép létrehozása"
#: ../src/virtManager/create.py:1870
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"A virtuális gép készítése most elindul. A lemezterület kialakítása és a "
"telepítési lemezkép kinyerése néhány percet igénybe vehet."
#: ../src/virtManager/create.py:1882
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nem lehet befejezni a telepítést: '%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:1953
#, fuzzy, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:2061
msgid "Detecting"
msgstr "Detektálás"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:416
msgid "Bridge"
msgstr "Híd"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
#, fuzzy
msgid "Bond"
msgstr "Hang"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
#, fuzzy
msgid "Ethernet"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
msgid "VLAN"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:222 ../src/virtManager/details.py:693
#: ../src/virtManager/manager.py:366 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
#, fuzzy
msgid "In use by"
msgstr "Által használt:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "Felügyelő"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:506
#, fuzzy
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:509
#, fuzzy
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
#, fuzzy
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:513
#, fuzzy
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:568
#, fuzzy
msgid "No interface selected"
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:927
#, fuzzy
msgid "An interface name is required."
msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:931
#, fuzzy
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:962
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1001
#, fuzzy
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Hiba a telepítési paraméterek beállításakor."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1077
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1122
#, fuzzy
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Virtuális gép létrehozása"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
#, fuzzy
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "A virtuális gép most jön létre."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1131
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:104
#, fuzzy
msgid "Any physical device"
msgstr "Átirányítás bármely fizikai eszközre"
#: ../src/virtManager/createnet.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Átirányítás a %s fizikai eszközre"
#: ../src/virtManager/createnet.py:118 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
msgstr "Átirányítás"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119
msgid "Routed"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:179
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d címek"
#: ../src/virtManager/createnet.py:183
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#: ../src/virtManager/createnet.py:185 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "Személyes"
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
msgid "Reserved"
msgstr "Fenntartva"
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/virtManager/createnet.py:275 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Kezdő címek:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:279 ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/virtManager/details.py:2527
#: ../src/virtManager/details.py:2528 ../src/virtManager/details.py:2529
#: ../src/virtManager/details.py:2530 ../src/virtManager/host.py:547
#: ../src/virtManager/host.py:548
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: ../src/virtManager/createnet.py:353
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Hiba a virtuális hálózat készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:362 ../src/virtManager/createnet.py:366
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Érvénytelen hálózatnév"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "A hálózatnév nem lehet üres, vagy 50 betűnél hosszabb"
#: ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "A hálózatnév csak alfanumerikus és '_' jelet tartalmazhat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Érvénytelen hálózati cím"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "A hálózati cím nem értelmezhető"
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "A hálózatnak IPv4 alapúnak kell lennie"
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
msgid "Check Network Address"
msgstr "Hálózati cím ellenőrzése"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:401 ../src/virtManager/createnet.py:404
#: ../src/virtManager/createnet.py:408 ../src/virtManager/createnet.py:412
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Érvénytelen DHCP cím"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:409
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:413
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:423
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Érvénytelen továbbítási mód"
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:417
msgid "Choose source path"
msgstr "Adjon meg egy forrás útvonalat"
#: ../src/virtManager/createpool.py:423
msgid "Choose target directory"
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
#: ../src/virtManager/createpool.py:454
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Új tároló adatgyűjtés..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:455
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:464
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:525 ../src/virtManager/createpool.py:550
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Adatgyűjtés paraméter hiba"
#: ../src/virtManager/createpool.py:556
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:573
msgid "Format the source device."
msgstr "A forrás eszköz formázása."
#: ../src/virtManager/createpool.py:575
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Új kötetcsoport készítése a forrás eszközön."
#: ../src/virtManager/createvol.py:214
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Tároló kötet készítése..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:215
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:224
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:258
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Kötet paraméter hiba"
#: ../src/virtManager/delete.py:94
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../src/virtManager/delete.py:132
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "'%s' virtuális gép törlése"
#: ../src/virtManager/delete.py:166
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "'%s' elérési útvonal törlése"
#: ../src/virtManager/delete.py:177
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:193
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:197
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:278
msgid "Storage Path"
msgstr "Tároló elérési útvonal"
#: ../src/virtManager/delete.py:279
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: ../src/virtManager/delete.py:327
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Nem törölhető iscsi megosztás."
#: ../src/virtManager/delete.py:330
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli tárolót."
#: ../src/virtManager/delete.py:336
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli blokk eszközt."
#: ../src/virtManager/delete.py:356
msgid "Storage is read-only."
msgstr "A tároló csak olvasható."
#: ../src/virtManager/delete.py:358
msgid "No write access to path."
msgstr "Nincs írási jogosultság az elérési úthoz."
#: ../src/virtManager/delete.py:361
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "A tároló megoszthatóként jelölt."
#: ../src/virtManager/delete.py:371
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:186
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:190
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:593
#, fuzzy
msgid "_Add Hardware"
msgstr "H_ardver hozzáadása"
#: ../src/virtManager/details.py:600
#, fuzzy
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "H_ardver hozzáadása"
#: ../src/virtManager/details.py:694
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "_Verzió:"
#: ../src/virtManager/details.py:729
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:731
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:740
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:748
#, fuzzy
msgid "VCPU"
msgstr "CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:749
#, fuzzy
msgid "On CPU"
msgstr "CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:750
#, fuzzy
msgid "Pinning"
msgstr "Futás"
#: ../src/virtManager/details.py:1011
#, fuzzy
msgid "No text console available"
msgstr "Nincs elérhető kapcsolat."
#: ../src/virtManager/details.py:1083
#, fuzzy
msgid "No graphical console available"
msgstr "Grafikus konzol megjelenítése"
#: ../src/virtManager/details.py:1088
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "%s grafikus konzol"
#: ../src/virtManager/details.py:1174
#, fuzzy
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"A '%s' virtuális hálózat nem aktív. El akarja most indítani ezt a hálózatot?"
#: ../src/virtManager/details.py:1176
#, fuzzy
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Ne kérdezze meg újra."
#: ../src/virtManager/details.py:1250
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1309 ../src/virtManager/manager.py:947
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr "_Folytatás"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1311 ../src/virtManager/manager.py:315
#: ../src/virtManager/manager.py:949 ../src/virtManager/systray.py:166
#: ../src/vmm-details.glade.h:162 ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#: ../src/virtManager/details.py:1424
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1496
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Virtuális gép képernyőképének mentése"
#: ../src/virtManager/details.py:1520
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"A képernyőkép ide került:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1522
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Képernyőkép mentve"
#: ../src/virtManager/details.py:1698
#, fuzzy
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1732
#, fuzzy, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1807
#, fuzzy, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Hiba a CDROM-hoz történő csatlakozáskor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1827
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1877
#, fuzzy, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2004
#, fuzzy
msgid "Error building pin list"
msgstr "Hiba a CPU kijelzés beállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2010
#, fuzzy
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Hiba a vcpu értékek cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2059
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Hiba az automatikus indítás cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2077
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2080
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2087
#, fuzzy
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Meg kell adni egy elérési útvonalat az adathordozóhoz."
#: ../src/virtManager/details.py:2221
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2282
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
#: ../src/virtManager/details.py:2289
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Hiba az eszköz eltávolításakor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2306
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2308
#, fuzzy
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Ezek a változások a vendég rendszer következő újraindításakor érvényesülnek."
#: ../src/virtManager/details.py:2362
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2372
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2375
#, fuzzy
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Ezek a változások a vendég rendszer következő újraindításakor érvényesülnek."
#: ../src/virtManager/details.py:2448 ../src/virtManager/details.py:2452
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/virtManager/details.py:2492 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "Same as host"
msgstr "Megegyezik a kiszolgálóval"
#: ../src/virtManager/details.py:2592
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2597
#, fuzzy, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Hiba a CPU kijelzés beállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2600
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2831
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen egér"
#: ../src/virtManager/details.py:2833
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 egér"
#: ../src/virtManager/details.py:2838
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Abszolút mozgatási mód"
#: ../src/virtManager/details.py:2840
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatív mozgatási mód"
#: ../src/virtManager/details.py:2875
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatikus kiosztás"
#: ../src/virtManager/details.py:2883
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2906
#, fuzzy
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Helyi SDL ablak"
#: ../src/virtManager/details.py:2993
#, fuzzy
msgid "Serial Device"
msgstr "Forrás eszköz:"
#: ../src/virtManager/details.py:2995
#, fuzzy
msgid "Parallel Device"
msgstr "Forrás eszköz:"
#: ../src/virtManager/details.py:2997
#, fuzzy
msgid "Console Device"
msgstr "Konzol"
#: ../src/virtManager/details.py:2999
msgid "Channel Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3001
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Eszköz:"
#: ../src/virtManager/details.py:3006
#, fuzzy
msgid "Primary Console"
msgstr "(Elsődleges konzol)"
#: ../src/virtManager/details.py:3079 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3261
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet PC"
#: ../src/virtManager/details.py:3264
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: ../src/virtManager/details.py:3273
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s képernyő"
#: ../src/virtManager/details.py:3279
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Hang: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3318
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: ../src/virtManager/details.py:3322
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3329
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3336
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:317
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:375
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1051
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1070
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1085
msgid "Saving domain to disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1129
#, fuzzy
msgid "Migrating domain"
msgstr "'%s' virtuális gép migrálása"
#: ../src/virtManager/domain.py:1339
msgid "Running"
msgstr "Futás"
#: ../src/virtManager/domain.py:1341
msgid "Paused"
msgstr "Megállítva"
#: ../src/virtManager/domain.py:1343
#, fuzzy
msgid "Shutting Down"
msgstr "Leállítás"
#: ../src/virtManager/domain.py:1346
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1348
msgid "Shutoff"
msgstr "Lekapcsolás"
#: ../src/virtManager/domain.py:1350
msgid "Crashed"
msgstr "Összeomlás"
#: ../src/virtManager/engine.py:105 ../src/virtManager/engine.py:106
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:128
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:133
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:296
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:329
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:337
#, fuzzy
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
#: ../src/virtManager/engine.py:457
#, fuzzy, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:630
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Ismeretlen %s URI kapcsolat"
#: ../src/virtManager/engine.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:712
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:809 ../src/virtManager/engine.py:825
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:855
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Hiba a klónozási paraméterek beállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:895
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:902
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy használni kívánja ezt a címet?"
#: ../src/virtManager/engine.py:908
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép mentése"
#: ../src/virtManager/engine.py:923
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép mentése"
#: ../src/virtManager/engine.py:924
#, fuzzy
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Virtuális gép mentése"
#: ../src/virtManager/engine.py:931
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:944
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:960
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:965
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
#. progress dialog.
#: ../src/virtManager/engine.py:977 ../src/virtManager/engine.py:1026
msgid "Error restoring domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:985
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
#: ../src/virtManager/engine.py:987
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Ez azonnal kikapcsolja a virtuális gépet az operációs rendszerének "
"leállítása nélkül, ami adatvesztéssel járhat. Biztos benne?"
#: ../src/virtManager/engine.py:993 ../src/virtManager/engine.py:1050
#, fuzzy
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:1001
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy használni kívánja ezt a címet?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1007
#, fuzzy
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:1015
#, fuzzy
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:1027
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
#: ../src/virtManager/engine.py:1028
#, fuzzy
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:1035
#, fuzzy
msgid "Error starting domain"
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:1044
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1058
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:1072 ../src/virtManager/engine.py:1086
#, fuzzy, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "Bemenet hiba"
#: ../src/virtManager/error.py:202 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../src/virtManager/host.py:170
msgid "Copy Volume Path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:370
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:384 ../src/virtManager/host.py:385
#: ../src/virtManager/host.py:386
#, fuzzy
msgid "Connection not active."
msgstr "Kapcsolat választása"
#: ../src/virtManager/host.py:391
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
#: ../src/virtManager/host.py:396
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "A csatlakozás nem támogatja menedzselt tároló klónozását."
#: ../src/virtManager/host.py:400
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
#: ../src/virtManager/host.py:415
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni akarja a %s hálózatot?"
#: ../src/virtManager/host.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:431
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:449
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:461
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:468 ../src/virtManager/host.py:539
#: ../src/virtManager/host.py:740 ../src/virtManager/host.py:789
msgid "On Boot"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:539
#: ../src/virtManager/host.py:573 ../src/virtManager/host.py:741
#: ../src/virtManager/host.py:789 ../src/virtManager/host.py:829
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: ../src/virtManager/host.py:503
#, fuzzy
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Virtuális hálózat választása"
#: ../src/virtManager/host.py:513
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:581
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Elkülönített virtuális hálózat"
#: ../src/virtManager/host.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:630
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s adatgyűjtést?"
#: ../src/virtManager/host.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:657
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s kötetet?"
#: ../src/virtManager/host.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:678
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:695 ../src/virtManager/storagebrowse.py:286
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:733
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:753
#, fuzzy
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
#: ../src/virtManager/host.py:763
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:903
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy használni kívánja ezt a címet?"
#: ../src/virtManager/host.py:909
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:918
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
#: ../src/virtManager/host.py:924
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:931
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni akarja a %s hálózatot?"
#: ../src/virtManager/host.py:939
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:948
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:981
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Hiba a klónozási paraméterek beállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1000
#, fuzzy
msgid "No interface selected."
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
#: ../src/virtManager/host.py:1010
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:153
#: ../src/vmm-details.glade.h:158 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Pause"
msgstr "_Megállítás"
#: ../src/virtManager/manager.py:317
#, fuzzy
msgid "R_esume"
msgstr "_Folytatás"
#: ../src/virtManager/manager.py:319 ../src/virtManager/manager.py:322
#: ../src/virtManager/systray.py:180 ../src/virtManager/systray.py:198
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:849
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Leállítás"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:321 ../src/virtManager/systray.py:173
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:843 ../src/vmm-details.glade.h:160
msgid "_Reboot"
msgstr "_Újraindítás"
#: ../src/virtManager/manager.py:324 ../src/virtManager/systray.py:187
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:855 ../src/vmm-details.glade.h:146
msgid "_Force Off"
msgstr "_Erőltetett bezárás"
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/uihelpers.py:865
#, fuzzy
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Mentés"
#: ../src/virtManager/manager.py:330
#, fuzzy
msgid "_Clone..."
msgstr "_Klónozás"
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/vmm-details.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrálás"
#: ../src/virtManager/manager.py:332
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../src/virtManager/manager.py:346
#, fuzzy
msgid "D_etails"
msgstr "Részletek"
#: ../src/virtManager/manager.py:409
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-használat"
#: ../src/virtManager/manager.py:413
#, fuzzy
msgid "Host CPU usage"
msgstr "CPU-használat"
#: ../src/virtManager/manager.py:417
msgid "Disk I/O"
msgstr "Lemez I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:421
msgid "Network I/O"
msgstr "Hálózat I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:549
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"El fogja távolítani a kapcsolatot:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Biztosan szeretné?"
#: ../src/virtManager/manager.py:649
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem lehet kapcsolatba lépni a Xen felügyelővel/szolgáltatással.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:654 ../src/virtManager/manager.py:663
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Virtuális gépigazgató kapcsolati hiba"
#: ../src/virtManager/manager.py:657
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem lehet kapcsolatba lépni a libvirt felügyelő szolgáltatásával.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:700
msgid "Double click to connect"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:707
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "_Kapcsolódás"
#: ../src/virtManager/manager.py:709
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolódás"
#: ../src/virtManager/manager.py:1101
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Letíltott a beállítások párbeszédablakban."
#: ../src/virtManager/manager.py:1107
#, fuzzy
msgid " (disabled)"
msgstr "Letiltva"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:100
#, fuzzy
msgid "No media detected"
msgstr "Nincs bent lemez"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
#, fuzzy
msgid "Media Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/virtManager/migrate.py:125
#, fuzzy
msgid "Migrate"
msgstr "_Migrálás"
#: ../src/virtManager/migrate.py:153
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
#: ../src/virtManager/migrate.py:169
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
#: ../src/virtManager/migrate.py:186
#, fuzzy
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:267
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
msgstr "Nincs elérhető kapcsolat."
#: ../src/virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:415
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "A kapcsolat bontva."
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
#, fuzzy
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:482
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "'%s' virtuális gép migrálása"
#: ../src/virtManager/migrate.py:483
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
"'%s' virtuális gép migrálása %s gépről %s gépre. Ez talán várakozással "
"járhat."
#: ../src/virtManager/migrate.py:495
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Nem lehet befejezni a telepítést: '%s'"
#: ../src/virtManager/migrate.py:527
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "Átirányítás %s helyre"
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, fuzzy, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Átirányítás %s helyre"
#: ../src/virtManager/network.py:38
#, fuzzy
msgid "Routed network"
msgstr "Elkülönített hálózat"
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "Elkülönített hálózat"
#: ../src/virtManager/preferences.py:178
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:234
#, fuzzy
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/virtManager/preferences.py:243
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:246
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:259
#, fuzzy
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Ehhez a kapcsolathoz nincs támogatott vendég rendszer."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:262
#, fuzzy
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "A konzol nem elérhető, amíg szüneteltetett"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:264
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Nem található grafikus konzol."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Nem található grafikus konzol."
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "Méret:"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/systray.py:159
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"
#: ../src/virtManager/systray.py:332 ../src/virtManager/systray.py:384
msgid "No virtual machines"
msgstr "Nincs virtuális gép"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:115
#, fuzzy
msgid "Default pool is not active."
msgstr "A virtuális hálózat nem aktív."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
"A '%s' virtuális hálózat nem aktív. El akarja most indítani ezt a hálózatot?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "A '%s' virtuális hálózat nem indítható: %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:308
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Felügyelő"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:412
#, fuzzy
msgid "Usermode networking"
msgstr "Felhasználói üzemmódú hálózat"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuális hálózat"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:544
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Nincs elérhető virtuális hálózat"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:566
#, fuzzy
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "Nincs csatlakozva"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:573
msgid "macvtap"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:576
msgid "Not bridged"
msgstr "Nincs csatlakozva"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:578
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "%s Gazda eszköz %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:616
#, fuzzy
msgid "No networking"
msgstr "Nincs hálózat."
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:621
msgid "Specify shared device name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:640
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "A virtuális hálózat nem aktív."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:641
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"A '%s' virtuális hálózat nem aktív. El akarja most indítani ezt a hálózatot?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:653
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "A '%s' virtuális hálózat nem indítható: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:676
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Hiba a hálózati paraméterekkel."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:681 ../src/virtManager/uihelpers.py:683
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac cím ütközés."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:684
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Biztosan használni akarja ezt a címet?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:736
#, fuzzy
msgid "No device present"
msgstr "Nincs bent lemez"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:893
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:895
#, fuzzy
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Biztosan használni szeretné a lemezt?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:896 ../src/virtManager/uihelpers.py:920
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:909
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/util.py:71
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/util.py:380
#, fuzzy
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne kérdezze meg újra."
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "fordítói elismerések"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Konzolok</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Eszköz paraméterek</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "Automatikus kiosztás"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Ac_tion:"
msgstr "_Hely:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Új virtuális hardver hozzáadása"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "B_rowse..."
msgstr "T_allózás…"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Cache _mode:"
msgstr "<b>Gépnév:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "D_evice model:"
msgstr "Eszköz modellje:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid "Device Type Field"
msgstr "Eszköz típus mező"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Device _Type:"
msgstr "Eszköz típusa:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "H_ost:"
msgstr "Gazda:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Host _Device:"
msgstr "%s Gazda eszköz %s"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Az összes nyilvános hálózati interfész figyelése "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-cím mező"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hogyan szeretné hozzárendelni a helyet ezen a fizikai "
"gazdarendszeren az új virtuális tárolóeszköz részére."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Adja meg, hogy melyik fizikai eszköz\n"
"csatlakozik a virtuális rendszerhez."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr "Adja meg, hogy melyik hang eszköz csatlakozik a virtuális rendszerhez."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "Adja meg, hogy melyik hang eszköz csatlakozik a virtuális rendszerhez."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Adja meg, hogy melyik videó eszköz\n"
"csatlakozik a virtuális rendszerhez."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Adja meg, hogy melyik videó eszköz\n"
"csatlakozik a virtuális rendszerhez."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr "Adja meg, hogy melyik hang eszköz csatlakozik a virtuális rendszerhez."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Po_rt:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Menedzselt vagy egyéb meglévő tároló választása"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Storage _format:"
msgstr "Tároló elérési útvonal"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Cél ú_tvonal:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Telnet használata :"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "Cím:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "A teljes lemez lefoglalása most"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Bind Host:"
msgstr "Kapcsolt gazda:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:55
#: ../src/vmm-details.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Híd"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
#: ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "_Device type:"
msgstr "Esz_köz tipusa:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:57
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-create.glade.h:58
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Host device:"
msgstr "%s Gazda eszköz %s"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Gazda:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-details.glade.h:150
msgid "_Keymap:"
msgstr "Billentyűzet _kiosztása:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-cím:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mód:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "_Other:"
msgstr "_Egyéb:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid "_Path:"
msgstr "_Elérési út:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "_TLS port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 ../src/vmm-create-pool.glade.h:19
#: ../src/vmm-details.glade.h:172
msgid "label"
msgstr "címke"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Válassza ki a forrás eszközt vagy fájlt</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM vagy DVD"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "Choose Media"
msgstr "Média kiválasztása:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Adathordozó eszköze:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO képmás helye:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "_Hely:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Hálózati működés:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Új elérési út:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Elérési út:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Méret:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tároló:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cél:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Típus:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Név:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuális rendszer klónozása</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "C_lone"
msgstr "_Klónozás…"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC-cím cseréje"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "Tároló elérési útvonalának cseréje"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép klónozása"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Új lemez (klón) készítése a virtuális rendszerhez"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "New _MAC:"
msgstr "Új MAC cím:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "Nincs hálózati eszköz"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Gép részletek</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Gép részletek</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Új virtuális rendszer készítése</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_utoconf"
msgstr "_Automatikus kapcsolódás:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Addresses:"
msgstr "Cím:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Bond mode:"
msgstr "Forrás modell:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Forrás modell:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Bridge configuration"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Klónozás…"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Carrier type:"
msgstr "Cél típusa:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Configure network interface"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Down delay:"
msgstr "Továbbítás:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
msgid "Enable STP:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Forward delay:"
msgstr "Továbbítás:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "IP Configuration"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "IP settings:"
msgstr "<b>Gép részletek</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "IPv6"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "Telepítés"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "_Klónozás…"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Static configuration:"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Target address:"
msgstr "Kezdő címek:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Up delay:"
msgstr "Továbbítás:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Validate mode:"
msgstr "<b>Virtualizáció módja:</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Activate now:"
msgstr "Aktív"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Klónozás…"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "Átjáró:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Interface type:"
msgstr "Eszköz tipusa:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:61
#: ../src/vmm-details.glade.h:154
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Start mode:"
msgstr "Kezdés:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "seconds"
msgstr "másodpercek"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Példa:</b> hálózat1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Továbbítás</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 hálózat</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Összefoglaló</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Egy IPv4 "
"címterület választása</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Kapcsolódás a "
"fizikai hálózathoz</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Új virtuális "
"hálózat készítése </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">A virtuális "
"hálózatának elnevezése</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Készen a "
"hálózat létrehozására</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP tartomány "
"választása</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Az új virtuális hálózat <b>neve</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Befejezés"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Kapcsolódás:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Új virtuális hálózat"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "_Vége:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Cím vége"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Cím vége:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Továbbítás a fizikai hálózat felé"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Továbbítás"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Átjáró:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Bevezető"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "Átirányítás bármely fizikai eszközre"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "Hálózatnév mező"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Hálózati maszk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Hálózati tartomány"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "Hálózat _neve:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Hálózat neve:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Network:"
msgstr "Hálózat:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "Fizikai hálózat"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Válasszon nevet a virtuális hálozatának:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Kezdő címek"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"E segéd végigvezeti egy új virtuális hálózat létrehozásának a folyamatán. "
"Kérdez néhány információt a kívánt virtuális hálózatról, pl:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "_Cél:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "Elkülönített virtuális hálózat"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Hálózat"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "Kezdés:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "_Tallózás"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "Ta_llózás"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormátum:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "G_azdanév:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "1. lépés a 2-ből"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "2. lépés a 2-ből"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Source Path:"
msgstr "Forrá_s útvonal:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Target Path:"
msgstr "Cél ú_tvonal:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Kötet kvóta</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Név</u>: Név\n"
" a létrehozandó kötethez. A fájl\n"
" kiterjesztése\n"
" hozzáfűzhető\n"
"\n"
"<u>Formátum</u>: Fájl/Partició\n"
" formátuma a kötetnek\n"
"\n"
"<u>Kapacitás</u>: Maximális\n"
" kötetméret.\n"
"\n"
"<u>Kiosztás</u>: Aktuális méret,\n"
" a kötethez jelenleg\n"
" lefoglalt méret.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Új kötet</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Kötet hozzáadása:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:32
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Kiosztás:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "elérhető terület:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU-k:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Telepítés:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Új virtuális rendszer készítése</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:11 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "Speciális lehetőségek"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Ta_llózás…"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU-k:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "C_onnection:"
msgstr "Kapcs_olat:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Válassza ki, hogyan szeretné telepíteni az operációs rendszert"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Choose the container type"
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Adja meg a virtuális gépének a részleteit"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Error message"
msgstr "Hibaüzenet"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Tároló eszköz keresése"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kernel opciók:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Beindító URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Locate your install media"
msgstr "A telepítőlemezének a helye"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Hálózati _rendszerindítás (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Hálózat_i telepítés (HTTP, FTP, vagy NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "New VM"
msgstr "Új VM"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "OS _type:"
msgstr "OS-_típus:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Tároló eszköz keresése"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Tároló eszköz keresése"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Tároló eszköz keresése"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Megadja az Operációs rendszer URL-jét"
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Állandó _MAC-cím beállítása"
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "URL Options"
msgstr "Kernel opciók:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM vagy DVD használata"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO képfájl használata:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Tároló engedélyezése ehhez a virtuális géphez"
#: ../src/vmm-create.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Helyi telepítési adathordozó (ISO képfájl vagy CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:60
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Memória (RAM):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
msgid "_Version:"
msgstr "_Verzió:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Virt Típusa:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Törlés megerősítése"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Hozzárendelt tároló fájlok _törlése"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBájt/mp\n"
"0KBájt/mp"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatikus indítás</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Rendszerindító eszközök</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU-k</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU-k</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "Kapcsolódás:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Konzolok</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Lemezméret:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "Felügyelői alapérték"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Gép részletek</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memória</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>típus beszúrása</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18 ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Teljesítmény</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>CPU-k</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Konzolok</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Biztonság</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Konzolok</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Hang eszköz</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>A konzol jelenleg elérhetetlen</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Lemezképmás:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Videó eszköz</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuális lemez</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuális hálózati interfész</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuális mutató</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>típus beszúrása</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "A_ction:"
msgstr "_Hely:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "H_ardver hozzáadása"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36 ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Advanced _options"
msgstr "Speciális lehetőségek"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Begin Installation"
msgstr "<b>Telepítés forrása:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Bind host:"
msgstr "Kapcsolt gazda:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Tallózás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU-\n"
"használat:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "C_lock Offset:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "<b>Gépnév:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "A kapcsolat bontva."
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Cores:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Jelenlegi foglalás:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_inamikus"
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Fizikai CPU kijelzése:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "_Cél:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Eszköz modell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "Device type:"
msgstr "Eszköz tipusa:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57 ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Lemez\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Lemezhasználat:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "Heads:"
msgstr "Fejek:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67 ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "Gazdanév:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Felügyelő:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Init path:"
msgstr "Kernel opciók:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Kernel opciók:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Kernel path:"
msgstr "Kernel opciók:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logikai gazdarendszer CPU-k:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-cím:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Legnagyobb foglalás:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Managerid:"
msgstr "Kezelői nézet"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Maximális memória választása"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Legnagyobb foglalás:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Memória-\n"
"használat:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Memory Select"
msgstr "Memória választás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87 ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Hálózat\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Pause"
msgstr "Megállítás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92 ../src/vmm-manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Távoli virtuális gép"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94 ../src/vmm-manager.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Távoli virtuális gép"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Product name:"
msgstr "Gazdanév:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Csak olvasható"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "Fizikai CPU kijelzése:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Run"
msgstr "Futás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Leállítás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Send _Key"
msgstr "Billentyű küldése"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "_Soros konzol"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Megosztható"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafikus konzol megjelenítése"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Új virtuális hardver hozzáadása"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Shut Down"
msgstr "Leállítás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "Shut down"
msgstr "Leállítás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108 ../src/vmm-manager.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Távoli virtuális gép"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Source device:"
msgstr "Forrás eszköz"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Source host:"
msgstr "Forrás útvonal:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Source mode:"
msgstr "Forrás eszköz"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "Source path:"
msgstr "Forrás elérési útvonala:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Forrás útvonal:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Virtuális gép indítása a gazda gép indulásakor"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Tároló elérési útvonal"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Storage size:"
msgstr "Tároló"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Váltás a teljes képernyős nézethez"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "TLS Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "T_ype:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
msgid "Target device:"
msgstr "Cél eszköz:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Target name:"
msgstr "Kezdő címek:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Target type:"
msgstr "Cél port:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
msgid "Target:"
msgstr "Cél:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Threads:"
msgstr "Fejek:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Total host memory:"
msgstr "<b>Kezdeti memória:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Typeid:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Virtuális CPU renedelkezésre-állás kiválasztása"
#: ../src/vmm-details.glade.h:134
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Virtuális CPU választása"
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuális _gép"
#: ../src/vmm-details.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtuális hálózat"
#: ../src/vmm-details.glade.h:138
msgid "_Always"
msgstr "_Mindig"
#: ../src/vmm-details.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Begin Installation"
msgstr "<b>Telepítés forrása:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:141
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "_Klónozás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:143
msgid "_Console"
msgstr "_Konzol"
#: ../src/vmm-details.glade.h:144
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"
#: ../src/vmm-details.glade.h:145 ../src/vmm-host.glade.h:56
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:147
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Teljes ké_pernyő"
#: ../src/vmm-details.glade.h:148 ../src/vmm-host.glade.h:57
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../src/vmm-details.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "_IO mode:"
msgstr "Kezdés:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:151
msgid "_Label:"
msgstr "_Címke:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:152
msgid "_Login"
msgstr "Beje_lentkezés"
#: ../src/vmm-details.glade.h:155
msgid "_Never"
msgstr "_Soha"
#: ../src/vmm-details.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "Csak ha teljes képernyős"
#: ../src/vmm-details.glade.h:157
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "_Performance options"
msgstr "<b>Teljesítmény</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:161
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Jelszó elmentése a kulcstartóra"
#: ../src/vmm-details.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Scale Display"
msgstr "Képernyő méretezése"
#: ../src/vmm-details.glade.h:165
msgid "_Static"
msgstr "_Statikus"
#: ../src/vmm-details.glade.h:166
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép _készítése"
#: ../src/vmm-details.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Konzolok"
#: ../src/vmm-details.glade.h:168 ../src/vmm-open-connection.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:169 ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/vmm-details.glade.h:170 ../src/vmm-host.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_View Manager"
msgstr "Kezelői nézet"
#: ../src/vmm-details.glade.h:171
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Név</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Virtuális hálózati interfész</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Kötetek</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "_Automatikus kapcsolódás:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatikus indítás:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "Új hálózat"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU-használat:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Connection Details"
msgstr "Kapcsolat választása"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Connection:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP vége:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP indulása:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Delete Interface"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Delete Network"
msgstr "Hálózat törlése"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Delete Pool"
msgstr "Állapotfigyelés törlése"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr "Továbbítás:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "In use by:"
msgstr "Által használt:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logikai CPU-k:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "MAC:"
msgstr "MAC-cím:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "Memóriahasználat:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "Memória:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "Állapotfigyelés típusa:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Elmentett gép visszaállítása…"
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Elmentett gép visszaállítása fájlrendszer képmásból"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Start Interface"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "Start Network"
msgstr "Hálózat indítása"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "Start Pool"
msgstr "Állapotfigyelés indítása"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Start mode:"
msgstr "Kezdő címek:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Stop Interface"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
msgid "Stop Network"
msgstr "Hálózat leállítása"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
msgid "Stop Pool"
msgstr "Állapotfigyelés leállítása"
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuális hálózatok"
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Kötet törlése"
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Új kötet"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Új virtuális gép létrehozása"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
msgstr "Új"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Adja meg a virtuális gépének a részleteit"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Kapcsolat nyitása…"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Connection Details"
msgstr "Kapcsolat választása"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Lemez I/O"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafikon"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_CPU-használat"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_CPU-használat"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17 ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Hálózat I/O"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Leállás"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Virtuális gép részletei"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "Kapcsolódás:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Név:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Új elérési út:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cél:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Mbps"
msgstr "Mbps"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Távoli virtuális gép"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Sávszélesség:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrálás"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:14
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:15
msgid "ms"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Új kapcsolat"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Kapcsolódás"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Kapcsolat választása"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connection Select"
msgstr "Kapcsolat választása"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Gazdanév:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Felügyelő választása"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Me_thod:"
msgstr "M_odell:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM\n"
"LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatikus kapcsolódás:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "Felügyelő:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Állapotfigyelés engedélyezése</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "%s grafikus konzol"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Új VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Állapotfigyelés</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Change..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Eszköz eltávolítása:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Tálcaikon engedélyezése"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
msgstr "Visszajelzés"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid ""
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Grab keys:"
msgstr "Billentyűzeti bevitel elfogása:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Grafikus konzol méretezés:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Hangeszköz telepítése:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Install Graphics:"
msgstr "Grafika"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Történet fenntartása"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Soha\n"
"Csak teljes képernyőnél\n"
"Mindig"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:23
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Stats"
msgstr "Statisztikák"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "VM Details"
msgstr "VM részletek"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Erőltetett bezárás"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "Eszköz tipusa:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "He_lyi virtuális gép"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Pause:"
msgstr "_Megállítás:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "Távoli vi_rtuális gép"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Update status every"
msgstr "Állapot időszerűsítése minden"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "samples"
msgstr "minták"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Művelet folyamatban"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Kérem várjon egy pillanatot ..."
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Tároló kötet választása"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Kötet _választása:"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Tallózás…"
#~ msgid "Error setting up graphics device:"
#~ msgstr "Hiba a grafikus eszköz beállításakor:"
#~ msgid "Close tab"
#~ msgstr "Fül bezárása"
#, fuzzy
#~ msgid "This change will take effect after the next VM reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Ezek a változások a vendég rendszer következő újraindításakor "
#~ "érvényesülnek."
#, fuzzy
#~ msgid "Error restoring domain: %s"
#~ msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
#~ msgstr "Ne kérdezze meg újra."
#~ msgid "Device Type:"
#~ msgstr "Eszköz típusa:"
#~ msgid "Host Details"
#~ msgstr "Gazda részletei"
#~ msgid ""
#~ "Xen\n"
#~ "QEMU/KVM"
#~ msgstr ""
#~ "Xen\n"
#~ "QEMU/KVM"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically _open consoles:"
#~ msgstr "Konzolok önműködő megnyitása:"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "For all new domains\n"
#~ "For all domains"
#~ msgstr ""
#~ "Soha\n"
#~ "Új tartományokhoz\n"
#~ "Minden tartományhoz"
#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "Auth"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Elérhetetlen"
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#, fuzzy
#~ msgid "boot"
#~ msgstr "Újraindítás"
#, fuzzy
#~ msgid "dsk"
#~ msgstr "Lemez"
#, fuzzy
#~ msgid "mem"
#~ msgstr "Memória"
#, fuzzy
#~ msgid "net"
#~ msgstr "Hálózat"
#, fuzzy
#~ msgid "snd"
#~ msgstr "másodpercek"
#, fuzzy
#~ msgid "vid"
#~ msgstr "Vid"
#~ msgid "Unexpected Error"
#~ msgstr "Nem meghatározott hiba"
#~ msgid "An unexpected error occurred"
#~ msgstr "Egy nem meghatározott hiba következett be."
#~ msgid "Disk image:"
#~ msgstr "Lemezkép:"
#~ msgid "Disk size:"
#~ msgstr "Lemezhasználat:"
#~ msgid "Bus type:"
#~ msgstr "Rendszerbusz típusa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache mode:"
#~ msgstr "<b>Gépnév:</b>"
#~ msgid "Network type:"
#~ msgstr "Hálózat típusa:"
#~ msgid "Absolute movement"
#~ msgstr "Abszolút mozgatás használata"
#~ msgid "Relative movement"
#~ msgstr "Relatív mozgatás használata"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Mutató"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "nem ismert"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Jelszó:"
#~ msgid "Keymap:"
#~ msgstr "Billentyűzet kiosztása:"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokoll:"
#~ msgid "Physical Host Device"
#~ msgstr "Fizikai kiszolgáló eszközök"
#, fuzzy
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Hely:"
#~ msgid "Hardware Type Required"
#~ msgstr "Hardvertípus megadása szükséges"
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
#~ msgstr "Meg kell határoznia, hogy milyen típusú hardvert ad hozzá."
#~ msgid "Pointer grabbed"
#~ msgstr "Mutató bezárva"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
#~ "release the pointer, press the key pair"
#~ msgstr ""
#~ "Az egérmutató a virtuális konzol ablakára van korlátozva. A mutató "
#~ "elengedéséhez nyomja meg a Crtl+Alt billentyűkombinációt."
#~ msgid "Guest installation failed to complete"
#~ msgstr "A vendég rendszer telepítése meghiúsult"
#~ msgid "No serial devices found"
#~ msgstr "Nem található soros eszköz"
#~ msgid "No graphics console found."
#~ msgstr "Nem található grafikus konzol."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find device %s"
#~ msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Did not find selected device."
#~ msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding "
#~ "Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuális "
#~ "hardver hozzáadása</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Adding Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuális "
#~ "hardver hozzáadásának befejezése</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Képernyők</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Gazda "
#~ "eszközök</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bemenet</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Hálózat</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Hang</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tároló</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
#~ "eszköz</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
#~ "eszköz</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ha_rdware type:"
#~ msgstr "Hardvertípus:"
#~ msgid "Hardware Type Select"
#~ msgstr "Hardvertípus választása"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
#~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
#~ msgstr ""
#~ "E segéd végigvezeti egy új virtuális hardver hozzáadásának a folyamatán. "
#~ "Először válassza ki a hozzáadandó hardver típusát:"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Eszköz:"
#~ msgid "<b>Virtual Display</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuális kijelző</b>"
#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "Rendszerindítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Change a_llocation:"
#~ msgstr "Foglalás megváltoztatása:"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Kar"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Lemez"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Áttekintés"
#~ msgid "Proc"
#~ msgstr "Proc"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab _keyboard accelerators:"
#~ msgstr "Billentyűzeti bevitel elfogása:"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "When fullscreen\n"
#~ "On mouse over"
#~ msgstr ""
#~ "Soha\n"
#~ "Teljes képernyőn\n"
#~ "Egérrel fedve"
#~ msgid "Physical Device Requried"
#~ msgstr "Fizikai eszköz szükséges"
#~ msgid "No VMs available"
#~ msgstr "Nincs elérhető virtuális gép"
#~ msgid "Finish Install"
#~ msgstr "Telepítés befejezése"
#~ msgid "Host CPUs:"
#~ msgstr "Gazda CPU-k"
#, fuzzy
#~ msgid "_Host Details"
#~ msgstr "Gazda részletei"
#~ msgid "Connec_tion:"
#~ msgstr "Kapcsola_t:"
#~ msgid "Hostname Field"
#~ msgstr "Gazdanév"
#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
#~ "Remote tunnel over SSH"
#~ msgstr ""
#~ "Helyi\n"
#~ "Távoli jelszó vagy Kerberos\n"
#~ "Távoli SSL/TLS alapú x509 hitelesítéssel\n"
#~ "Távoli SSH alapú csatorna"
#~ msgid "Storage Path Required"
#~ msgstr "A tároló elérési útvonalának megadása szükséges"
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
#~ msgstr "Meg kell adni egy partíciót vagy egy fájlt a lemeztárolóhoz."
#~ msgid "Target Device Required"
#~ msgstr "Cél eszköz szükséges"
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
#~ msgstr "Választania kell egy cél eszközt a lemezhez."
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
#~ msgstr "Érvénytelen tároló paraméterek"
#~ msgid "No Boot Device"
#~ msgstr "Nincs rendszerindítási eszköz"
#~ msgid "Startup Error"
#~ msgstr "Indítási hiba"
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
#~ msgstr "<b>Fizikai gazdagépek</b>"
#~ msgid "<b>Source:</b>"
#~ msgstr "<b>Forrás:</b>"
#~ msgid "<b>Target:</b>"
#~ msgstr "<b>Cél:</b>"
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuális képernyő</b>"
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuális mutató</b>"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgstr "<small><b>Példa:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Figyelem:</b> Ha nem foglalja le a teljes lemezt a virtuális "
#~ "gép létrehozásakor, akkor a tárhely igény szerint fog lefoglalódni a "
#~ "vendégrendszer futása közben. Ha nincs elegendő szabad hely a "
#~ "gazdarendszeren, az a vendégrendszer adatsérülését okozhatja.</small>"
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
#~ msgstr "A teljes virtuális lemez lefoglalása most"
#, fuzzy
#~ msgid "B_lock device (partition):"
#~ msgstr "_Blokk eszköz (partíció):"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Tallózás…"
#~ msgid "F_ile (disk image):"
#~ msgstr "_Fájl (lemez képfájl):"
#~ msgid "File Location Field"
#~ msgstr "Fájl helye mező"
#~ msgid "File Size Field"
#~ msgstr "Fájl mérete mező"
#~ msgid "Partition Location Field"
#~ msgstr "Partició helye mező"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Méret:"
#~ msgid "Device Model:"
#~ msgstr "Eszköz modellje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
#~ msgstr "Virtuális gép indítása a következőről:"
#~ msgid "Unknown status code"
#~ msgstr "Ismeretlen állapotkód"
#, fuzzy
#~ msgid "insert type"
#~ msgstr "<b>típus beszúrása</b>"
#~ msgid "ISO _Location:"
#~ msgstr "ISO _helye:"
#~ msgid "Stats type in manager view"
#~ msgstr "Statisztika típusok a felügyeleti nézetben"
#~ msgid "Type of stats to graph (cpu, disk, net) in manager view"
#~ msgstr ""
#~ "A megjelenítendő grafikonok (cpu, lemez, hálózat) a felügyeleti nézetben"
#~ msgid "Locate Storage Partition"
#~ msgstr "Tárpartíció kiválasztása"
#~ msgid "Virtual Network Required"
#~ msgstr "Virtuális hálózat szükséges"
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
#~ msgstr "Egy virtuális hálózatot kell választania."
#~ msgid "You must select a physical device."
#~ msgstr "Ki kell választani egy fizikai eszközt"
#~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
#~ msgstr "Nem adott meg MAC-címet. Kérem adjon meg érvényes MAC-címet."
#~ msgid "Unsupported networking type"
#~ msgstr "Nem támogatott hálózattípus"
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
#~ msgstr "Érvénytelen hálózati paraméter"
#~ msgid "Mac address collision"
#~ msgstr "Mac cím ütközés"
#~ msgid "Error listing CD-ROM devices."
#~ msgstr "Hiba a CD-ROM eszközök listázásakor."
#~ msgid "NAT to any device"
#~ msgstr "Átirányítás bármelyik eszköz felé"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "megállítva"
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
#~ msgstr "Hiba a biztonsági adatok beállításakor: %s"
#~ msgid "Error changing memory values: %s"
#~ msgstr "Hiba a memória érték cseréjekor: %s"
#~ msgid "Error Removing CDROM: %s"
#~ msgstr "Hiba a CDROM eltávolításakor: %s"
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
#~ msgstr "%s virtuális gépet szándékozik kikapcsolni"
#~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
#~ msgstr "Biztos migrálni akarja '%s' virtuális gépet %s gépről %s gépre?"
#~ msgid "Cannot migrate to same connection."
#~ msgstr "Nem lehet migrálni ugyanazon kapcsolatra."
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
#~ msgstr "'%s' fájl nem tűnik egy érvényes, mentett virtuális gép-képmásnak"
#~ msgid "Choose local storage"
#~ msgstr "Helyi tároló eszköz választása"
#~ msgid "Network Device Select"
#~ msgstr "Hálózati eszköz választás"
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
#~ msgstr "Fix MAC-_címet állít be ehhez a NIC-hez?"
#~ msgid "_Shared physical device"
#~ msgstr "_Osztott fizikai eszköz"
#~ msgid "_Virtual network"
#~ msgstr "_Virtuális hálózat"
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
#~ msgstr "Virtuális gép _klónozása"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> A legnagyobb teljesítményért, a virtuális CPU-k száma legyen "
#~ "kisebb vagy egyenlő a gazdarendszer fizikai CPU-i számával."
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokk"
#~ msgid "Device Mode:"
#~ msgstr "Eszköz mód:"
#~ msgid "Force Off"
#~ msgstr "Erőltetett bezárás"
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Hány virtuális CPU-t foglaljon ez a gép?"
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Mekkora memóriát foglaljon ez a gép?"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Engedélyek:"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Képernyőkép"
#~ msgid "Source type:"
#~ msgstr "Forrás típusa:"
#~ msgid "Target bus:"
#~ msgstr "Cél busz:"
#~ msgid "Total memory on host machine:"
#~ msgstr "Teljes memória a gazdarendszeren:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Alkalmaz"
#~ msgid "New Volume"
#~ msgstr "Új kötet"
#~ msgid ""
#~ "Autoconnect\n"
#~ " at Startup:"
#~ msgstr ""
#~ "Csatlakozás\n"
#~ "...induláskor:"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "Create _Volume"
#~ msgstr "Új kötet létrehozása"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Tartalom"
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
#~ msgstr "Virtuális gép törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "Poll memory usage stats"
#~ msgstr "Memóriahasználat"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Feldolgozás..."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "AZ"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Memóriahasználat"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuális CPU-s:</b>"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Hálózat</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Tároló</b>"
#~ msgid "<b>Storage</b>"
#~ msgstr "<b>Tároló</b>"
#~ msgid "_Path to install media:"
#~ msgstr "A telepítőlemez _elérési útja:"
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
#~ msgstr "Összes CPU a gazdarendszeren:"
#~ msgid ""
#~ "All virtual machines\n"
#~ "Active virtual machines\n"
#~ "Inactive virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "Minden virtuális gép\n"
#~ "Aktív virtuális gép\n"
#~ "Inaktív virtuális gép"
#~ msgid "Domain ID"
#~ msgstr "Tartományazonosító"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Memóriahasználat"
#~ msgid "_View:"
#~ msgstr "_Nézet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "GTK-t nem lehet inicializálni: "
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Paravirtualizált"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Teljesen virtualizált"
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Érvénytelen FV OS típus"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Érvénytelen FV OS variáns"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "Az ISO elérési útja nem található"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Tárcím szükséges"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr ""
#~ "Meg kell adni egy partíciót vagy egy fájlt a vendégtelepítés tárolásához"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Érvénytelen tárcím"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Parameter Error"
#~ msgstr "Hálózathasználat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
#~ msgstr ""
#~ "Ez azonnal törli a virtuális gépet és a lemezképmását tönkreteheti. "
#~ "Biztos benne?"
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>CPU-k:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Példa:</b> rendszer1"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Kezdeti memória:</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Memória:</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "<b>Memória</b> ás <b>CPU</b> foglalása"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tároló</b> részletek melyik lemezpartíciót vagy fájlt használja a "
#~ "rendszer"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr "<small><b>Példa:</b> ftp://hostnev.pelda.hu/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Példa:</b> http://kiszolgalo.pelda.hu/distro/i386/fa</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr "<small><b>Példa:</b> ftp://hostnev.pelda.hu/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Megjegyzés:</b> A gazdarendszer CPU-ja ezen a gépen nem "
#~ "támogatja a teljes virtualizációt.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Megjegyzés:</b> A gazdarendszer CPU-ja ezen a gépen támogatja a "
#~ "teljes virtualizációt, de az nem engedélyezett a BIOS-ban.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Tipp:</b> A legnagyobb teljesítményhez a virtuális CPU-k "
#~ "számának kisebbnek vagy egyenlőnek kell lennie a gazdarendszer fizikai "
#~ "CPU-inak számával.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Példa:</b> </small> További tárhelyeket, beleértve a hálózati "
#~ "csatolt tárolókat, adhat hozzá a virtuális rendszerhez miután az "
#~ "elkészült ugyanazokkal az eszközökkel, amiket a fizikai rendszeren "
#~ "használnának."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Figyelem:</b> Ha nem foglalja le a teljes lemezt a virtuális "
#~ "gép létrehozásakor, akkor a tárhely igény szerint fog lefoglalódni a "
#~ "vendégrendszer futása közben. Ha nincs elegendő szabad hely a "
#~ "gazdarendszeren, az a vendégrendszer adatsérülését okozhatja.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualizáció módjának kiválasztása</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Telepítőlemez keresése</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualizáció módjának kiválasztása</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Telepítőlemez keresése</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memória- és "
#~ "CPU-foglalás </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">A virtuális "
#~ "rendszer elnevezése </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\"> Új "
#~ "virtuális rendszer teremtése </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualizáció módjának kiválasztása</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "Az új virtuális rendszer <b>neve</b>"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "CPU architektúra:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "Teljesen virtuális:"
#, fuzzy
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "Fájl _mérete:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "ISO _helye:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "ISO _helye:"
#, fuzzy
#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "Telepítőlemez szükséges"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "Telepítőlemez _URL:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Hardverszimulációt tartalmaz, megengedve operációs rendszerek szélesebb "
#~ "skáláját (nem szükséges OR módosítása). Lassabb, mint a paravirtuális "
#~ "rendszerek."
#, fuzzy
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "<b>Beindító forrás:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "<b>Beindító forrás:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Gépek virtualizációjának pehelysúlyú módja. Korlátozza az operációs "
#~ "rendszerek választékát, mert az OR-t egyedileg kell módosítani a "
#~ "paravirtualizáció támogatására. Jobb teljesítményt nyújt, mint a teljesen "
#~ "virtualizált rendszerek."
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "<b>Maximális memória:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "OS variáns:"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "P_artíció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális rendszernek:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr "Kérem, válassza ki a telepítendő vendég operációs rendszer típusát:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Kérem, adja meg ennek a virtuális gépnek a memóriabeállítását. Megadhatja "
#~ "a maximális memóriaméretet, amit a VM használhat, valamint opcionálisan "
#~ "egy kisebb méretet, ami induláskor lesz lefoglalva. Figyelem: a túl "
#~ "magasra állított VM memóriaméret a gazdarendszeren a memória elfogyását "
#~ "eredményezheti!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr "Adja meg a virtuális CPU-k számát, amivel a VG indul!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg, hogy hogyan szeretné hozzárendelni a helyet ezen a fizikai "
#~ "gazdarendszeren az új virtuális rendszerhez. Ezt a helylesz felhasználva "
#~ "a virtuális rendszer operációs rendszerének telepítésére."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg, hol érhető el az erre a <b>paravirtuális</b> rendszerre "
#~ "telepítendő operációs rendszer telepítőlemeze! Esetleg megadhat URL-t a "
#~ "beindító fájlhoz, ami leírja ezt a rendszert:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg, hol érhető el az erre a <b>teljesen virtuális</b> rendszerre "
#~ "telepítendő operációs rendszer telepítőlemeze!"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális rendszernek:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "A virtuális rendszerre telepítendő operációs rendszerhez szükséges fájlok "
#~ "<b>helye</b>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "E segéd végigvezeti egy új virtuális rendszer teremtésének folyamatán. "
#~ "Kérdez néhány információt a kívánt virtuális rendszerről, pl:"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Teljesen virtuális</b> vagy <b>paravirtuális</b> legyen-e a rendszer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr "Ki kell választania az új rendszer virtualizációjának módját:"
#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "_ISO képmás helye:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Paravirtuális:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "VM _induló memória (MB):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bit/sec"
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Hálózathasználat:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tárhely "
#~ "hozzárendelése</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Készen a "
#~ "telepítés megkezdésére</span>"
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "Fájl _helye:"
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "Fájl _mérete:"
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "Normál lemez_partíció:"
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "P_artíció:"
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "Egyszerű _fájl"
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Lemezhasználat"
#, fuzzy
#~ msgid "Machine Details..."
#~ msgstr "Gép részletei…"
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
#, fuzzy
#~ msgid "32"
#~ msgstr "2"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\"> Új "
#~ "virtuális rendszer teremtése </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">A virtuális "
#~ "rendszer elnevezése </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Készen a "
#~ "telepítés megkezdésére</span>"
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "Az új virtuális rendszer <b>neve</b>"
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "CPU/memória"
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Új virtuális rendszer teremtése"
#, fuzzy
#~ msgid "Local inst"
#~ msgstr "_Helyi gazdarendszer"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális rendszernek:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg, hol érhető el az erre a <b>teljesen virtuális</b> rendszerre "
#~ "telepítendő operációs rendszer telepítőlemeze!"
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "Rendszer_név:"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "E segéd végigvezeti egy új virtuális rendszer teremtésének folyamatán. "
#~ "Kérdez néhány információt a kívánt virtuális rendszerről, pl:"
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "VMS"
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "_VCPU-k:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Teljesítmény</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "History Samples"
#~ msgstr "minták"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote VM"
#~ msgstr "_Távoli gazdarendszer"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Physical Device"
#~ msgstr "Telepítőlemez szükséges"
#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "soros konzol"
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Jelszó:"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Virtuális gép konzolja"
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Törlés"
#, fuzzy
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "5\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#, fuzzy
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256\t"
#, fuzzy
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "80 MB 1 GB-ból"
#, fuzzy
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "Hálózathasználat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "UUID:"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " szabad"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " ebből: "
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 TB"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> Csak növelni lehet a fájlalapú tárhely méretét; nem lehet "
#~ "csökkenteni a méretét."
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "Fájl tároló módosítása"
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "_Csatolási pont (a virtuális rendszerben):"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 MB"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#, fuzzy
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "500 MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "CPU architektúra:"
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Rendszermag / hardver gyorsítás engedélyezése:"
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "TV telepítés"
#, fuzzy
#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "Operációs rendszer _típusa:"
#, fuzzy
#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "OS variáns:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgid "para"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 MB 128 MB-ból"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 MB 1 GB-ból"
#, fuzzy
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Gép részletei…"
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "_Részletek"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "míg befejeződik."
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
#~ msgstr "A tárcím könyvtár"
#~ msgid ""
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
#~ "existing file."
#~ msgstr ""
#~ "A tárolás módszereként 'Egyszerű fájl'-t választott, de könyvtárt jelölt "
#~ "ki fájl helyett. Kérem, adjon meg egy új fájlnevet vagy válasszon egy "
#~ "létező fájlt."
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "Lemez tárhely lefoglalása és a következő kiolvasása: "
#, fuzzy
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "A képmások telepítése eltarthat egy ideig"
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Ellenőrizze:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr " - Xen gazdakernel működik.\n"
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr " - A Xen szolgáltatás elindult.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - A Xen szolgáltatás elindult.\n"
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
#~ msgstr "Nem lehet kapcsolatba lépni „%s” felügyelővel."
#~ msgid "New machine..."
#~ msgstr "Új gép…"
#~ msgid "Invalid PV media address"
#~ msgstr "Érvénytelen PV médiacím"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Érvénytelen rendszernév"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Érvénytelen memóriabeállítás"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr "Rendszernév nem lehet üres, 50 betűnél hosszabb"
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr "A rendszernév csak alfanumerikus és '_' jelet tartalmazhat"
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Hardvertámogatás szükséges"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Úgy tűnik ez a hardver nem támogatja a teljes virtualizációt. Csak "
#~ "paravirtualizált vendégek érhetők el ezen a hardveren."
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr "Meg kell az ISO helyét a vendégrendszer telepítéséhez"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Érvényes elérési utat kell megadni az ISO képmásnak a vendégrendszer "
#~ "telepítéséhez"
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr "A CDROM telepítőlemezt kell választani vendég telepítéséhez"
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "URL szükséges"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr "Meg kell adni egy URL-t a telepítő képmásnak a vendég telepítéséhez"
#~ msgid "_Read only connection"
#~ msgstr "_Csak olvasható kapcsolat"
#~ msgid "Guest Install Error"
#~ msgstr "Vendégtelepítő hiba"
#~ msgid "00:16:3e:"
#~ msgstr "00:16:3e:"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
#~ "letters A-F"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> Hexadecimális értékként elfogadhatók 0-9 számjegyek és A-F "
#~ "betűk"
#~ msgid "Add Virtual NIC"
#~ msgstr "Virtuális NIC hozzáadása"
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
#~ msgstr "Virtuális NIC hozzáadása ezzel:"
#~ msgid "Randomly generated MAC address"
#~ msgstr "Véletlenül készített MAC-címek"
#~ msgid "mac-addr-random"
#~ msgstr "veletlen-mac-cim"
#~ msgid ""
#~ "Press finish to create a new virtual machine with\n"
#~ "this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kattintson a befejezésre az új virtuális gép létrehozásához\n"
#~ "evvel a beállítással."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
#~ "points are as seen from the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> Fáljelhelyezési útvonalak, ahogy a fizikai gazdáról "
#~ "látszanak. Csatolási pontok, ahogy a virtuális gépről látszanak."