virt-manager/po/pt_BR.po
2012-01-31 20:23:23 -05:00

7164 lines
179 KiB
Plaintext

# translation of virt-manager to Brazilian Portuguese
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
# Copyright (C) 2006 THE pt_BR'S COPYRIGHT HOLDER.
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2006.
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>, 2006.
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006,2007,2008.
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2008.
#
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:237
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 10:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 11:39-0300\n"
"Last-Translator: Taylon <taylonsilva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gerencie máquinas virtuais"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:131
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gerenciador de Máquinas Virtuais"
#: ../src/virt-manager.py.in:65
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Erro ao iniciar o Gerenciador de Máquina Virtual"
#: ../src/virt-manager.py.in:285
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm device removal request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm pause request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default image path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window height"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default manager window width"
msgstr "Caminho de mídia inválido"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default media path"
msgstr "Caminho de mídia inválido"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for choosing media"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default restore path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default save domain path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Default screenshot path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr "Instalar um dispositivo de som para uma MV remota"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Instalar um dispositivo de som para uma MV local"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Instalar um dispositivo de som para uma MV remota"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Mostrar uso do disco no sumário"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr "Mostrar uso da cpu no sumário"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr "Mostrar uso da cpu no sumário"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Mostrar o tráfego da rede no sumário"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Show system tray icon"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostrar o campo de uso de disco na visão de sumário da lista de domínios"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Mostrar o campo de uso de cpu na visão de sumário da lista de domínios"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Mostrar o campo de uso de cpu na visão de sumário da lista de domínios"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostrar o campo de tráfego de rede na visão de sumário da lista de domínios"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "O tamanho da lista de URLs"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "O número de exemplos a serem mantidos no histórico de estatísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"O número de urls a serem mantidas no histórico para a página de endereços de "
"mídias de instalação."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "The statistics history length"
msgstr "O tamanho do histórico de estatísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "The statistics update interval"
msgstr "O intervalo de atualização das estatísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "O intervalo de atualização das estatísticas em segundos"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Quando capturar a entrada do teclado para o console do convidado. 0 = nunca, "
"1 = somente quando estiver em Tela Cheia, 2 = quando o mouse estiver sobre o "
"console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Se instalar um dispositivo de som para MVs locais ou não"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Se deve instalar um dispositivo de som para MVs remotas ou não"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "Se deve mostrar a barra de ferramentas do botão MV na tela detalhes"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Se deve exibir notificação quando fizer captura do mouse"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Se deve exibir a dica de notifiação quando captura o mouse no console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Se deve exibir barra de ferramentas contendo botãos de ação de Máquina "
"Virtual (como Executar, Pausar, Desligar) na tela de detalhes"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:347 ../src/virtManager/create.py:488
#: ../src/virtManager/create.py:586
#, fuzzy
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:366
#: ../src/virtManager/addhardware.py:369 ../src/virtManager/addhardware.py:373
#: ../src/virtManager/addhardware.py:377 ../src/virtManager/addhardware.py:394
#, fuzzy
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:381 ../src/virtManager/addhardware.py:385
#, fuzzy
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:391
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:400
#, fuzzy
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:525 ../src/virtManager/details.py:2827
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablet gráfico USB EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:529 ../src/virtManager/details.py:2829
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Mouse USB genérico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:534
#, fuzzy
msgid "Spice server"
msgstr "Servidor VNC"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
msgid "Local SDL window"
msgstr "Janela SDL local"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:557
#, fuzzy
msgid "No Devices Available"
msgstr "Detalhes de conexão..."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:826
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Erro não capturado durante a validação de entrada do hardware: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:926
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:928 ../src/vmm-create.glade.h:47
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Storage"
msgstr "Pools de armazenamento"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:930
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:932 ../src/virtManager/details.py:3266
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:934
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "Console _gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:936
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:938
#, fuzzy
msgid "Video Device"
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:940
msgid "Watchdog Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:942
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:944 ../src/virtManager/details.py:3342
msgid "Smartcard"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:946
msgid "USB Redirection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1014
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1016
#, fuzzy
msgid "_Source path:"
msgstr "Caminho da origem:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1048
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Criando Arquivo de Armazenamento"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1049
#, fuzzy
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "A alocação do armazenamento do disco pode levar alguns minutos"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1078
#, fuzzy
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Este dispositivo não pode ser anexado a uma máquina virtual em execução. "
"Você gostaria que este dispositivo estivesse disponível da próxima vez que a "
"MV for desligada?\n"
"\n"
"Aviso: isso irá sobrescrever qualquer outra mudança que exija a "
"reinicialização da MV."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1092
#, fuzzy, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Erro ao alterar o dispositivo de inicialização: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1169 ../src/virtManager/create.py:1674
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1177 ../src/virtManager/create.py:1682
#, fuzzy
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1195 ../src/virtManager/create.py:1690
#, fuzzy
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1209 ../src/virtManager/create.py:1695
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Não há espaço suficiente"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1215 ../src/virtManager/create.py:1701
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1217 ../src/virtManager/create.py:1703
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Você realmente deseja utilizar o disco?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1234
#, fuzzy
msgid "Network selection error."
msgstr "Seleção da rede"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1235
#, fuzzy
msgid "A network source must be selected."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1238
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Endereço MAC inválido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1239
#, fuzzy
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1271
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1279
#, fuzzy
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1286
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Dispositivo físico requerido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1287
#, fuzzy
msgid "A device must be selected."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1294
#, fuzzy
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1339
#, fuzzy, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1350
#, fuzzy
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
#, fuzzy
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1372
#, fuzzy
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1374
#, fuzzy
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1385
#, fuzzy
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1394
#, fuzzy
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1409
#, fuzzy
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:175
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:207
msgid "Cancelling job..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:214 ../src/virtManager/asyncjob.py:224
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:241
msgid "Completed"
msgstr "Completo"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:96 ../src/virtManager/choosecd.py:102
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Caminho de mídia inválido"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:97
msgid "A media path must be specified."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:142
msgid "Floppy D_rive"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/choosecd.py:143
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:70
#, fuzzy
msgid "No storage to clone."
msgstr "Local de armazenamento"
#: ../src/virtManager/clone.py:76
#, fuzzy
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/clone.py:80
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:83
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:86 ../src/virtManager/delete.py:334
#, fuzzy
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Escolher um diretório de destino"
#: ../src/virtManager/clone.py:88 ../src/virtManager/delete.py:332
#, fuzzy
msgid "Path does not exist."
msgstr "O caminho do armazenamento não existe"
#: ../src/virtManager/clone.py:110
msgid "Removable"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:113
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:115
msgid "No write access"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:118
msgid "Shareable"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:283 ../src/virtManager/clone.py:529
#, fuzzy
msgid "Details..."
msgstr "Detalhes"
#: ../src/virtManager/clone.py:314
#, fuzzy
msgid "Usermode"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/virtManager/clone.py:326
#, fuzzy
msgid "Virtual Network"
msgstr "Redes virtuais"
#: ../src/virtManager/clone.py:398
msgid "Nothing to clone."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:521
msgid "Clone this disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:525
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:537
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:593
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:686
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Erro ao alterar os valores de memória: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:713
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:715
#, fuzzy
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Construir um pool desse tipo irá formatar o dispositivo de origem. Você está "
"certo que deseja que deseja 'construir' este pool?"
#: ../src/virtManager/clone.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:778
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:779
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/createpool.py:441
#: ../src/virtManager/createvol.py:204 ../src/virtManager/migrate.py:464
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:803
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Criando a máquina virtual"
#: ../src/virtManager/clone.py:807 ../src/virtManager/delete.py:135
#, fuzzy
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "Criando o pool de armazenamento, isso pode levar alguns instantes..."
#: ../src/virtManager/clone.py:816
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
#, fuzzy
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Localizar ou criar Novo Arquivo de Armazenamento"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:53
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Localizar imagem ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:54
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Localizar imagem ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:59
#, fuzzy
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Localizar imagem ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:60
#, fuzzy
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Localizar imagem ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:65 ../src/virtManager/config.py:66
#, fuzzy
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Localizar ou criar Novo Arquivo de Armazenamento"
#: ../src/virtManager/connect.py:333
#, fuzzy
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota."
#: ../src/virtManager/connection.py:132
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:138
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/connection.py:149
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:152
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/connection.py:171
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:178 ../src/virtManager/connection.py:192
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/connection.py:189
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:606
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: ../src/virtManager/connection.py:608
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: ../src/virtManager/connection.py:611
msgid "Active (RO)"
msgstr "Ativo (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:613 ../src/virtManager/host.py:524
#: ../src/virtManager/host.py:787 ../src/virtManager/host.py:1035
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: ../src/virtManager/connection.py:615 ../src/virtManager/host.py:524
#: ../src/virtManager/host.py:567 ../src/virtManager/host.py:787
#: ../src/virtManager/host.py:827 ../src/virtManager/host.py:1035
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:526
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: ../src/virtManager/connection.py:617 ../src/virtManager/create.py:2019
#: ../src/virtManager/details.py:2440 ../src/virtManager/details.py:2707
#: ../src/virtManager/details.py:2908 ../src/virtManager/details.py:2909
#: ../src/virtManager/host.py:1029
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/virtManager/connection.py:793
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:324
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:326
#, fuzzy, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "O console não é suportado por dispositivos do tipo '%s'."
#: ../src/virtManager/console.py:328
#, fuzzy
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: "
#: ../src/virtManager/console.py:335
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipo de autenticação no console não suportado"
#: ../src/virtManager/console.py:382
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:387
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:621
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#: ../src/virtManager/console.py:641
#, fuzzy
msgid "Send key combination"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/virtManager/console.py:659 ../src/vmm-details.glade.h:135
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Máquina virtual"
#: ../src/virtManager/console.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Pressione Ctrl+Alt para liberar o ponteiro."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:829 ../src/virtManager/console.py:1023
msgid "Guest not running"
msgstr "O convidado não está em execução"
#: ../src/virtManager/console.py:832
msgid "Guest has crashed"
msgstr "O Convidado falhou"
#: ../src/virtManager/console.py:962
#, fuzzy
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Erro no TCP/IP: A conexão VNC do hipervisor hospedeiro foi recusada ou "
"perdida!"
#: ../src/virtManager/console.py:1040
#, fuzzy
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Console não configurado para o convidado"
#: ../src/virtManager/console.py:1047
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Não foi possível acessar o caminho '%s' do console."
#: ../src/virtManager/console.py:1057
#, fuzzy
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "O console ainda não esta ativo para o convidado"
#: ../src/virtManager/console.py:1062
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Conectando ao console do convidado"
#: ../src/virtManager/console.py:1098
#, fuzzy
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Conectando ao console do convidado"
#: ../src/virtManager/create.py:357
#, fuzzy
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Detalhes de conexão..."
#: ../src/virtManager/create.py:419
#, fuzzy
msgid "Connection is read only."
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/virtManager/create.py:422
#, fuzzy
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota."
#: ../src/virtManager/create.py:427
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:442
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:449
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:455
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:482
#, fuzzy, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "O console serial não está disponível para um convidado inativo."
#: ../src/virtManager/create.py:486
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/create.py:500
msgid "No install options available for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:547
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:561
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:570
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:659
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:755 ../src/virtManager/create.py:773
#: ../src/virtManager/create.py:871 ../src/virtManager/create.py:873
msgid "Generic"
msgstr ""
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:765 ../src/virtManager/create.py:793
msgid "Show all OS options"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:842
#, fuzzy
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "MV local"
#: ../src/virtManager/create.py:844
#, fuzzy
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Tipo de instalação"
#: ../src/virtManager/create.py:846
#, fuzzy
msgid "PXE Install"
msgstr "Instalação CV"
#: ../src/virtManager/create.py:848
msgid "Import existing OS image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:850 ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:852 ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:863
msgid "Host filesystem"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:865 ../src/virtManager/details.py:2441
#: ../src/virtManager/details.py:2502
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Não"
#: ../src/virtManager/create.py:869
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1081
#, fuzzy
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Seleção da rede"
#: ../src/virtManager/create.py:1348 ../src/virtManager/createinterface.py:886
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1425
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1439
#, fuzzy
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de som:"
#: ../src/virtManager/create.py:1458 ../src/virtManager/createinterface.py:915
#, fuzzy, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1469
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nome de sistema inválido"
#: ../src/virtManager/create.py:1491
#, fuzzy
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Uma url de instalação é necessária."
#: ../src/virtManager/create.py:1501
#, fuzzy
msgid "An install tree is required."
msgstr "Uma url de instalação é necessária."
#: ../src/virtManager/create.py:1515
#, fuzzy
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/create.py:1522
#, fuzzy
msgid "An application path is required."
msgstr "Uma url de instalação é necessária."
#: ../src/virtManager/create.py:1529
#, fuzzy
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Uma url de instalação é necessária."
#: ../src/virtManager/create.py:1540
#, fuzzy
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1569
#, fuzzy
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1578
#, fuzzy
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1612
#, fuzzy
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1619
#, fuzzy
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1735
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1832
#, fuzzy
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1869
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Criando a máquina virtual"
#: ../src/virtManager/create.py:1870
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1882
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Não foi possível completar a instalação: \"%s\""
#: ../src/virtManager/create.py:1953
#, fuzzy, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:2061
#, fuzzy
msgid "Detecting"
msgstr "Conectando"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:416
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
#, fuzzy
msgid "Bond"
msgstr "Som"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
#, fuzzy
msgid "Ethernet"
msgstr "Outro"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
msgid "VLAN"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:222 ../src/virtManager/details.py:693
#: ../src/virtManager/manager.py:366 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
msgid "In use by"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "Hypervisor padrão"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:506
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:509
#, fuzzy
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Escolher um diretório de destino"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:513
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:568
#, fuzzy
msgid "No interface selected"
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:927
#, fuzzy
msgid "An interface name is required."
msgstr "Uma url de instalação é necessária."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:931
#, fuzzy
msgid "An interface must be selected"
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:962
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1001
#, fuzzy
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1077
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1122
#, fuzzy
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Criando a máquina virtual"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
#, fuzzy
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "A máquina virtual está sendo criada agora."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1131
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:104
#, fuzzy
msgid "Any physical device"
msgstr "NAT para qualquer dispositivo físico"
#: ../src/virtManager/createnet.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "NAT para o dispositivo físico %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:118 ../src/virtManager/network.py:33
#, fuzzy
msgid "NAT"
msgstr "N/D"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119
msgid "Routed"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:179
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d endereços"
#: ../src/virtManager/createnet.py:183
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: ../src/virtManager/createnet.py:185 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../src/virtManager/createnet.py:275 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Endereço inicial:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:279 ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/virtManager/details.py:2527
#: ../src/virtManager/details.py:2528 ../src/virtManager/details.py:2529
#: ../src/virtManager/details.py:2530 ../src/virtManager/host.py:547
#: ../src/virtManager/host.py:548
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:353
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:362 ../src/virtManager/createnet.py:366
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nome de rede inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "O nome da rede não deve ser vazio e deve ter menos de 50 caracteres"
#: ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "O nome da rede deve conter apenas caracteres alfanuméricos e \"_\""
#: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Endereço de rede inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "O endereço de rede não pôde ser entendido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "A rede deve possuir um endereço IPv4"
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "O prefixo de rede deve ser pelo menos /4 (16 endereços)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
msgid "Check Network Address"
msgstr "Verificar endereço de rede"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"A rede normalmente deve usar um endereço IPv4 privado. Usar esse endereço "
"não privado mesmo assim?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:401 ../src/virtManager/createnet.py:404
#: ../src/virtManager/createnet.py:408 ../src/virtManager/createnet.py:412
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Endereço DHCP inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "O endereço inicial do DHCP não pôde ser entendido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "O endereço final do DHCP não pôde ser entendido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:409
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "O endereço inicial do DHCP não está na rede %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:413
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "O endereço final do DHCP não está na rede %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:423
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Modo de encaminhamento inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Por favor, selecione onde o tráfego deve ser encaminhado"
#: ../src/virtManager/createpool.py:417
msgid "Choose source path"
msgstr "Escolher caminho de origem"
#: ../src/virtManager/createpool.py:423
msgid "Choose target directory"
msgstr "Escolher um diretório de destino"
#: ../src/virtManager/createpool.py:454
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Criando pool de armazenamento..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:455
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Criando o pool de armazenamento, isso pode levar alguns instantes..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:464
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erro ao criar o pool: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:525 ../src/virtManager/createpool.py:550
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Erro no parâmetro pool"
#: ../src/virtManager/createpool.py:556
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Construir um pool desse tipo irá formatar o dispositivo de origem. Você está "
"certo que deseja que deseja 'construir' este pool?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:573
#, fuzzy
msgid "Format the source device."
msgstr "Dispositivo de origem:"
#: ../src/virtManager/createpool.py:575
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:214
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Criando volume de armazenamento..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:215
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Criando o volume de armazenamento, pode demorar alguns instantes..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:224
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:258
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Erro no parâmetro do volume"
#: ../src/virtManager/delete.py:94
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Deletar pool"
#: ../src/virtManager/delete.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/virtManager/delete.py:166
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:177
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Erro ao excluir o volume: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:193
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:197
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:278
#, fuzzy
msgid "Storage Path"
msgstr "Caminho de origem:"
#: ../src/virtManager/delete.py:279
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Destino:"
#: ../src/virtManager/delete.py:327
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:330
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:336
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:356
#, fuzzy
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/virtManager/delete.py:358
msgid "No write access to path."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:361
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:371
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:186
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:190
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:593
#, fuzzy
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../src/virtManager/details.py:600
#, fuzzy
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../src/virtManager/details.py:694
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Permissões:"
#: ../src/virtManager/details.py:729
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:731
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:740
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:748
#, fuzzy
msgid "VCPU"
msgstr "CPUVs"
#: ../src/virtManager/details.py:749
#, fuzzy
msgid "On CPU"
msgstr "CPUVs"
#: ../src/virtManager/details.py:750
#, fuzzy
msgid "Pinning"
msgstr "Executando"
#: ../src/virtManager/details.py:1011
#, fuzzy
msgid "No text console available"
msgstr "Detalhes de conexão..."
#: ../src/virtManager/details.py:1083
#, fuzzy
msgid "No graphical console available"
msgstr "Console _gráfico"
#: ../src/virtManager/details.py:1088
#, fuzzy, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Console _gráfico"
#: ../src/virtManager/details.py:1174
#, fuzzy
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?"
#: ../src/virtManager/details.py:1176
msgid "Don't warn me again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1250
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1309 ../src/virtManager/manager.py:947
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr "Reservado"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1311 ../src/virtManager/manager.py:315
#: ../src/virtManager/manager.py:949 ../src/virtManager/systray.py:166
#: ../src/vmm-details.glade.h:162 ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
#: ../src/virtManager/details.py:1424
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1496
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela da máquina virtual"
#: ../src/virtManager/details.py:1520
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"A captura de tela foi salva em:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1522
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Captura de tela salva"
#: ../src/virtManager/details.py:1698
#, fuzzy
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1732
#, fuzzy, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1807
#, fuzzy, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Erro ao conectar o CDROM: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1827
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1877
#, fuzzy, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2004
#, fuzzy
msgid "Error building pin list"
msgstr "Erro ao mostrar os detalhes do domínio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2010
#, fuzzy
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2059
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2077
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2080
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2087
#, fuzzy
msgid "An init path must be specified"
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/details.py:2221
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2282
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/details.py:2289
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Erro ao remover o dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2306
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2308
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2362
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2372
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2375
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2448 ../src/virtManager/details.py:2452
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/virtManager/details.py:2492 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "Same as host"
msgstr "Igual ao hospedeiro"
#: ../src/virtManager/details.py:2592
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2597
#, fuzzy, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2600
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2831
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mouse do Xen"
#: ../src/virtManager/details.py:2833
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
#: ../src/virtManager/details.py:2838
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento absoluto"
#: ../src/virtManager/details.py:2840
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: ../src/virtManager/details.py:2875
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Alocado automaticamente"
#: ../src/virtManager/details.py:2883
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2906
#, fuzzy
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Janela SDL local"
#: ../src/virtManager/details.py:2993
#, fuzzy
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositivo físico compartilhado"
#: ../src/virtManager/details.py:2995
#, fuzzy
msgid "Parallel Device"
msgstr "Dispositivo de origem:"
#: ../src/virtManager/details.py:2997
#, fuzzy
msgid "Console Device"
msgstr "Console"
#: ../src/virtManager/details.py:2999
#, fuzzy
msgid "Channel Device"
msgstr "Dispositivo físico compartilhado"
#: ../src/virtManager/details.py:3001
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../src/virtManager/details.py:3006
#, fuzzy
msgid "Primary Console"
msgstr "(Console primário)"
#: ../src/virtManager/details.py:3079 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3261
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../src/virtManager/details.py:3264
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: ../src/virtManager/details.py:3273
#, fuzzy, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Tela"
#: ../src/virtManager/details.py:3279
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Som: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3318
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "demonstração"
#: ../src/virtManager/details.py:3322
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3329
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3336
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:317
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:375
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1051
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1070
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1085
#, fuzzy
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Erro ao salvar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1129
#, fuzzy
msgid "Migrating domain"
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1339
msgid "Running"
msgstr "Executando"
#: ../src/virtManager/domain.py:1341
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: ../src/virtManager/domain.py:1343
#, fuzzy
msgid "Shutting Down"
msgstr "Desligar"
#: ../src/virtManager/domain.py:1346
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1348
msgid "Shutoff"
msgstr "Desligado"
#: ../src/virtManager/domain.py:1350
msgid "Crashed"
msgstr "Deixou de funcionar"
#: ../src/virtManager/engine.py:105 ../src/virtManager/engine.py:106
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:128
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:133
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:296
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:329
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:337
#, fuzzy
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/engine.py:457
#, fuzzy, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Abrir conexão"
#: ../src/virtManager/engine.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: "
#: ../src/virtManager/engine.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:712
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:809 ../src/virtManager/engine.py:825
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:855
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:895
#, fuzzy
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"O salvamento de máquinas virtuais por conexões remotas ainda não é suportado"
#: ../src/virtManager/engine.py:902
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?"
#: ../src/virtManager/engine.py:908
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Salvar máquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:923
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvando máquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:924
#, fuzzy
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Salvando máquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:931
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Erro ao salvar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:944
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:960
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"A restauração de máquinas virtuais ainda não é suportada em conexões remotas"
#: ../src/virtManager/engine.py:965
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
#. progress dialog.
#: ../src/virtManager/engine.py:977 ../src/virtManager/engine.py:1026
#, fuzzy
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:985
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/engine.py:987
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Isso irá desligar imediatamente a MV sem encerrar o SO, isso pode causar "
"perda de dados. Você tem certeza?"
#: ../src/virtManager/engine.py:993 ../src/virtManager/engine.py:1050
#, fuzzy
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Erro ao desligar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:1001
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1007
#, fuzzy
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Erro ao pausar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:1015
#, fuzzy
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Erro ao despausar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:1027
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restaurando máquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:1028
#, fuzzy
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Restaurando máquina virtual"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:1035
#, fuzzy
msgid "Error starting domain"
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:1044
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1058
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:1072 ../src/virtManager/engine.py:1086
#, fuzzy, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "Erro de entrada"
#: ../src/virtManager/error.py:202 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../src/virtManager/host.py:170
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copiar caminho do volume"
#: ../src/virtManager/host.py:370
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:384 ../src/virtManager/host.py:385
#: ../src/virtManager/host.py:386
#, fuzzy
msgid "Connection not active."
msgstr "Tipo de conexão:"
#: ../src/virtManager/host.py:391
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/host.py:396
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/host.py:400
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/host.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/host.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Erro ao excluir a rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:431
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Erro ao iniciar a rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Erro ao parar a rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:449
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:461
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:468 ../src/virtManager/host.py:539
#: ../src/virtManager/host.py:740 ../src/virtManager/host.py:789
msgid "On Boot"
msgstr "Na inicialização"
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:539
#: ../src/virtManager/host.py:573 ../src/virtManager/host.py:741
#: ../src/virtManager/host.py:789 ../src/virtManager/host.py:829
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../src/virtManager/host.py:503
#, fuzzy
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Seleção da rede virtual"
#: ../src/virtManager/host.py:513
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Erro ao excluir a rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:581
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Rede virtual isolada"
#: ../src/virtManager/host.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Erro ao iniciar o pool '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Erro ao iniciar o pool '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/host.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Erro ao excluir o pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Erro ao iniciar o pool '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?"
#: ../src/virtManager/host.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Erro ao iniciar o pool '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:678
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:695 ../src/virtManager/storagebrowse.py:286
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:733
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Erro ao configurar o pool de inicialização automatica: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:753
#, fuzzy
msgid "No storage pool selected."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/host.py:763
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Erro ao excluir o pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:903
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?"
#: ../src/virtManager/host.py:909
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:918
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/host.py:924
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Erro ao iniciar o pool '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:931
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/host.py:939
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Erro ao excluir a rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:948
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:981
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1000
#, fuzzy
msgid "No interface selected."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/host.py:1010
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Erro ao excluir a rede: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:153
#: ../src/vmm-details.glade.h:158 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
#: ../src/virtManager/manager.py:317
msgid "R_esume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:319 ../src/virtManager/manager.py:322
#: ../src/virtManager/systray.py:180 ../src/virtManager/systray.py:198
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:849
#, fuzzy
msgid "_Shut Down"
msgstr "Desligar"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:321 ../src/virtManager/systray.py:173
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:843 ../src/vmm-details.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "_Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: ../src/virtManager/manager.py:324 ../src/virtManager/systray.py:187
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:855 ../src/vmm-details.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_Force Off"
msgstr "Forçar desligamento"
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/uihelpers.py:865
#, fuzzy
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Salvar"
#: ../src/virtManager/manager.py:330
#, fuzzy
msgid "_Clone..."
msgstr "_Navegar..."
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/vmm-details.glade.h:153
msgid "_Migrate..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:332
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Deletar pool"
#: ../src/virtManager/manager.py:346
#, fuzzy
msgid "D_etails"
msgstr "Detalhes"
#: ../src/virtManager/manager.py:409
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso da CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:413
#, fuzzy
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Uso da CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:417
#, fuzzy
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disco"
#: ../src/virtManager/manager.py:421
#, fuzzy
msgid "Network I/O"
msgstr "Rede"
#: ../src/virtManager/manager.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "Isso irá remover permanentemente a conexão \"%s\", você tem certeza?"
#: ../src/virtManager/manager.py:649
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Não foi possível abrir uma conexão com o hipervisor/daemon do Xen.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:654 ../src/virtManager/manager.py:663
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Falha na conexão do Gerenciador de Máquinas Virtuais"
#: ../src/virtManager/manager.py:657
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Não foi possível abrir uma conexão com o daemon de gerenciamento da "
"libvirt.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:700
msgid "Double click to connect"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:707
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "Co_nectar"
#: ../src/virtManager/manager.py:709
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando"
#: ../src/virtManager/manager.py:1101
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:1107
msgid " (disabled)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/mediadev.py:100
#, fuzzy
msgid "No media detected"
msgstr "Nenhuma mídia presente"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
#, fuzzy
msgid "Media Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/virtManager/migrate.py:125
msgid "Migrate"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:153
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/migrate.py:169
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#: ../src/virtManager/migrate.py:186
#, fuzzy
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:267
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:344
#, fuzzy
msgid "No connections available."
msgstr "Detalhes de conexão..."
#: ../src/virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:415
#, fuzzy
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
#, fuzzy
msgid "An interface must be specified."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:482
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:483
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:495
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Não foi possível completar a instalação: \"%s\""
#: ../src/virtManager/migrate.py:527
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:38
#, fuzzy
msgid "Routed network"
msgstr "Rede virtual isolada"
#: ../src/virtManager/network.py:45
#, fuzzy
msgid "Isolated network"
msgstr "Rede virtual isolada"
#: ../src/virtManager/preferences.py:178
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:234
#, fuzzy
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/virtManager/preferences.py:243
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:246
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:259
#, fuzzy
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:262
#, fuzzy
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "O console serial não está disponível para um convidado inativo."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "O console não é suportado por dispositivos do tipo '%s'."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Não foi possível acessar o caminho '%s' do console."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Conectando ao console do convidado"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamanho:"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
#, fuzzy
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota."
#: ../src/virtManager/systray.py:159
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/systray.py:332 ../src/virtManager/systray.py:384
#, fuzzy
msgid "No virtual machines"
msgstr "Gerencie máquinas virtuais"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:115
#, fuzzy
msgid "Default pool is not active."
msgstr "A rede virtual está inativa"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
"A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Não foi possível criar um pool de armazenamento padrão '%s': %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:308
#, fuzzy
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor padrão"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:412
msgid "Usermode networking"
msgstr "Rede em modo de usuário"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Virtual network"
msgstr "Rede virtual"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:544
#, fuzzy
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Detalhes de conexão..."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:566
#, fuzzy
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "Sem ponte"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:573
msgid "macvtap"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:576
msgid "Not bridged"
msgstr "Sem ponte"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:578
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:616
#, fuzzy
msgid "No networking"
msgstr "Rede em modo de usuário"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:621
msgid "Specify shared device name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:640
#, fuzzy
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "A rede virtual está inativa"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:641
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:676
#, fuzzy
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Parâmetro de rede inválido"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:681 ../src/virtManager/uihelpers.py:683
#, fuzzy
msgid "Mac address collision."
msgstr "Colisão de endereço MAC"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:736
#, fuzzy
msgid "No device present"
msgstr "Nenhuma mídia presente"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:893
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:895
#, fuzzy
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Você realmente deseja utilizar o disco?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:896 ../src/virtManager/uihelpers.py:920
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:909
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/util.py:71
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Não foi possível criar um pool de armazenamento padrão '%s': %s"
#: ../src/virtManager/util.py:380
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>\n"
"Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>\n"
"Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Fábio Araújo <ufa@technotroll.org>\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>Robert Pereira <robertjs@gmail.com>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Dica:</b>O servidor VNC é altamente recomendado porque permite que "
"a janela de console da máquina hospedada fique dentro dessa aplicação. Ele "
"também pode ser usado para acessar o console da máquina convidada de um "
"hospedeiro remoto</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "Alocado automaticamente"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Local:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Adicionar novo hardware virtual"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "Navegar..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Cache _mode:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "D_evice model:"
msgstr "Modelo do dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid "Device Type Field"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Device _Type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "H_ost:"
msgstr "_Host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Host _Device:"
msgstr "Dispositivo de origem:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Ouvir todas as interfaces de rede públicas"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Endereço MAC"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Senha:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Por favor, indique como você gostaria de alocar espaço neste hospedeiro "
"físico para o seu novo dispositivo virtual de armazenamento."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Por favor, indique como você gostaria de ver a tela do convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Por favor, indique como você gostaria de conectar o seu dispositivo de rede "
"virtual à rede do hospedeiro."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
"convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
"convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
"convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
"convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
"convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
"convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
"Por favor, indique o tipo do dispositivo apontador a ser conectado no "
"convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Po_rt:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Storage _format:"
msgstr "Caminho de origem:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Tipo de destino:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "Endereço:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Alocar o disco virtual inteiro agora?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:55
#: ../src/vmm-details.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Ponte"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
#: ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:57
msgid "_Finish"
msgstr "_Concluir"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-create.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "_GB"
msgstr "5 GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Host device:"
msgstr "Dispositivo de origem:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-details.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "_Keymap:"
msgstr "Mapa do teclado:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
msgid "_MAC address:"
msgstr "Endereço _MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Model:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Other:"
msgstr "Outro:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-migrate.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "_TLS port:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 ../src/vmm-create-pool.glade.h:19
#: ../src/vmm-details.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr "Rótulo chave"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Dispositivo ou arquivo de origem do CD</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM ou DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose Media"
msgstr "Escolha o dispositivo de origem do CD"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Device Media:"
msgstr "Modelo do dispositivo:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Localização da imagem _ISO:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Local:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando uma "
"nova rede virtual</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "C_lone"
msgstr "_Navegar..."
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Change MAC address"
msgstr "Endereço MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Change storage path"
msgstr "Escolher caminho de origem"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "New _MAC:"
msgstr "<b>Rede</b>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "No networking devices"
msgstr "Rede em modo de usuário"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "No storage to clone"
msgstr "Local de armazenamento"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando uma "
"nova rede virtual</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_utoconf"
msgstr "Conexão automática:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Addresses:"
msgstr "Endereço:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Bond mode:"
msgstr "Modelo de origem:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Bridge configuration"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Navegar..."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Carrier type:"
msgstr "Tipo do destino:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Configure network interface"
msgstr "Tráfego de rede"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Enable STP:"
msgstr "Habilitar áudio:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Forward delay:"
msgstr "Encaminhamento:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "IP Configuration"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "IP settings:"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "IPv6"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo de status"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "_Navegar..."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Static configuration:"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Target address:"
msgstr "Endereço inicial:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Validate mode:"
msgstr "Método de virtualização:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Activate now:"
msgstr "Ativo"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Navegar..."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Interface type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:61
#: ../src/vmm-details.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Start mode:"
msgstr "Início:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exemplo:</b> rede1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Encaminhamento</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Dica:</b> A rede deve ser escolhida a partir de um dos intervalos dos "
"endereços IPv4 privados. P. ex.: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 ou 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Rede IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Sumário</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Dica:</b> A não ser que você deseje reservar alguns endereços para "
"permitir a configuração estática de rede nas máquinas virtuais, estes "
"parâmetros podem ser deixados com os seus valores padrão."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo um "
"intervalo de endereço IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Conectando à "
"rede física</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando uma "
"nova rede virtual</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando a sua "
"rede virtual</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para "
"criar a rede</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecionando o "
"intervalo do DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Um <b>nome</b> para a sua nova rede virtual"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Conectividade:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "E_nd:"
msgstr "Fim:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Endereço final"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Endereço final:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Encaminhamento para rede física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhamento"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Introdução"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT para qualquer dispositivo físico"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "Nome da rede"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de rede:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Intervalo de rede"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nome da Rede:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "Rede física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Por favor, escolha um nome para a sua rede virtual:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Por favor, escolha o intervalo dos endereços que o servidor DHCP pode "
"utilizar para alocar convidados anexados à rede virtual."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Por favor, indique se essa rede virtual deve ser conectada à rede física."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Endereço inicial"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"O <b>Intervalo de endereço</b> no qual o servidor <b>DHCP</b> irá atribuir "
"às máquinas virtuais"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "O <b>endereço</b> IPv4 e a <b>máscara de rede</b> a serem atribuídos"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Este assistente irá guiá-lo na criação de uma nova rede virtual. Você será "
"questionado sobre algumas informações de como você gostaria de criar a sua "
"rede virtual, como:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Se o tráfego deve ou não ser <b>encaminhado</b> para a rede física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
"Você precisará escolher um intervalo de endereço IPv4 para a rede virtual:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Destination:"
msgstr "Destino:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "Habilitar áudio:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "Rede virtual isolada"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Rede:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "Início:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Adicionar pool de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Adicionar um novo pool de armazenamento"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "B_rowse"
msgstr "Navegar"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Construir o pool:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Bro_wse"
msgstr "Navegar"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "F_ormat:"
msgstr "Formato:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Especifique um local de armazenamento que poderá ser dividido com o "
"armazenamento da MV."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Passo 1 de 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Passo 2 de 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Source Path:"
msgstr "Caminho de origem:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Target Path:"
msgstr "Tipo de destino:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Quota do volume de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Nome</u>: Nome do\n"
" volume a ser criado. Arquivo\n"
" a extensão pode ser\n"
" anexado\n"
"\n"
"<u>Formato</u>: Arquivo/Partição\n"
" formato do volume\n"
"\n"
"<u>Capacidade</u>: Máximo\n"
" tamanho do volume.\n"
"\n"
"<u>Alocação</u>: Tamanho atual\n"
" volume a ser alocado\n"
" neste momento.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Novo volume de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Adicionar um volume de armazenamento"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Criar uma unidade de armazenamento que pode ser acessada diretamente pela MV."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:32
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Capacidade máxima:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Allocation:"
msgstr "Alocação:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "espaço disponível"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando uma "
"nova rede virtual</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:11 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Adicionar conexão:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Navegar..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUVs"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "C_onnection:"
msgstr "Conexão:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Por favor, indique como você gostaria de ver a tela do convidado."
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Choose the container type"
msgstr "Escolher um diretório de destino"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Detalhes da máquina virtual"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Error message"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Finish"
msgstr "Concluir"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "ISO"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Import _existing disk image"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Instalação CV"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Kernel options:"
msgstr "Parâmetros do _kernel:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "U_RL do kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Locate your install media"
msgstr "_Caminho para a mídia de instalação:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr "Memória:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Boot pela rede (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Á_rvore de instalação pela rede (HTTP, FTP ou NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "New VM"
msgstr "<b>Rede</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "OS _type:"
msgstr "_Tipo de SO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "PXE"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Sistema operacional:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Endereço de armazenamento inválido"
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "URL Options"
msgstr "Opções de boot"
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM ou DVD:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Localizar imagem ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Architecture:"
msgstr "Arquitetura:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Gerencie máquinas virtuais"
#: ../src/vmm-create.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Mídia de instalação _local (Imagem ISO ou CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Memória máxima da MV (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "_Version:"
msgstr "Permissões:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Excluir máquina"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Inicialização automática</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "Conectividade:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Consoles</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "Hypervisor padrão"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memória</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>inserir tipo</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18 ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performance</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sumário</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de som</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>O console está atualmente indisponível</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Dica:</b> A \"origem\" se refere às informações vistas no SO hospedeiro, "
"enquanto o \"destino\" se refere às informações vistas no SO do convidado"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Dica:</b> Um tablet gráfico configurado como cursor padrão no SO "
"convidado irá assegurar que o cursor virtual se mova em sincronia com o "
"cursor do ambiente de trabalho local."
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Tela</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface de rede virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Cursor virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserir tipo</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "A_ction:"
msgstr "Local:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36 ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Advanced _options"
msgstr "Adicionar conexão:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitetura:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Begin Installation"
msgstr "Origem da instalação:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Bind host:"
msgstr "_Host:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr "Uso da CPU:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "C_lock Offset:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Cores:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Alocação atual:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "D_ynamic"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Destino:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Modelo do dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57 ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr "Disco"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Uso de disco:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Emulator:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Habilitar áudio:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Habilitar áudio:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:67 ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Init path:"
msgstr "Parâmetros do _kernel:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Argumentos do kernel:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Kernel path:"
msgstr "Parâmetros do _kernel:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPUs lógicas do hospedeiro:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "MAC address:"
msgstr "Endereço MAC:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "M_ode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "M_odel:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Alocação máxima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Managerid:"
msgstr "Gerenciador de vizualização"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Seleção da memória máxima"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Alocação máxima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr "Uso de memória:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Memory Select"
msgstr "Seleção da memória"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87 ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
#, fuzzy
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr "Rede:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92 ../src/vmm-manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94 ../src/vmm-manager.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Product name:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "RAM:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "R_eadonly:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "R_untime pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Desligar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Send _Key"
msgstr "Tecla de envio"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "Console serial"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "Sharea_ble:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Console _gráfico"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Adicionar novo hardware virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "Shut Down"
msgstr "Desligar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "Shut down"
msgstr "Desligar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108 ../src/vmm-manager.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Source device:"
msgstr "Dispositivo de origem:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Source host:"
msgstr "Caminho de origem:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Source mode:"
msgstr "Dispositivo de origem:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "Source path:"
msgstr "Caminho da origem:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Caminho de origem:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Iniciar a máquina virtual no hospedeiro de inicialização?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Caminho de origem:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Storage size:"
msgstr "Pools de armazenamento"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "TLS Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "T_ype:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
msgid "Target device:"
msgstr "Dispositivo de destino:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Target name:"
msgstr "Endereço inicial:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Target type:"
msgstr "Porta de destino:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
msgid "Target:"
msgstr "Destino:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "Threads:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memória inicial:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Typeid:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
# CPUV = CPUs virtuais
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Seleção de CPUV"
# CPUV = CPUs virtuais
#: ../src/vmm-details.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Seleção de CPUV"
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Máquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Virtual port"
msgstr "Redes virtuais"
#: ../src/vmm-details.glade.h:138
msgid "_Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Origem da instalação:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:141
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "_Navegar..."
#: ../src/vmm-details.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "Console"
#: ../src/vmm-details.glade.h:144
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
#: ../src/vmm-details.glade.h:145 ../src/vmm-host.glade.h:56
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../src/vmm-details.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#: ../src/vmm-details.glade.h:148 ../src/vmm-host.glade.h:57
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../src/vmm-details.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "_IO mode:"
msgstr "Início:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "Rótulo chave"
#: ../src/vmm-details.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "Login"
#: ../src/vmm-details.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "_Never"
msgstr "Nunca"
#: ../src/vmm-details.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#: ../src/vmm-details.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "_Performance options"
msgstr "<b>Performance</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:161
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Salvar esta senha no seu chaveiro"
#: ../src/vmm-details.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Scale Display"
msgstr "Escala de exibição"
#: ../src/vmm-details.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "_Static"
msgstr "Status"
#: ../src/vmm-details.glade.h:166
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Obter captura da tela"
#: ../src/vmm-details.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Console"
#: ../src/vmm-details.glade.h:168 ../src/vmm-open-connection.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:169 ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/vmm-details.glade.h:170 ../src/vmm-host.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_View Manager"
msgstr "Gerenciador de vizualização"
#: ../src/vmm-details.glade.h:171
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Destino:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Interface de rede virtual</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Conexão automática:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "A_utostart:"
msgstr "Início automático:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
msgstr "Tráfego de rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "Adicionar rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "Adicionar pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "Uso da CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Connection Details"
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Connection:"
msgstr "Conexão:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "DHCP end:"
msgstr "Fim do DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "DHCP start:"
msgstr "Início do DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Delete Interface"
msgstr "Tráfego de rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Delete Network"
msgstr "Excluir rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Delete Pool"
msgstr "Deletar pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr "Encaminhamento:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "In use by:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPUs lógicas:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "MAC:"
msgstr "<b>Rede</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "Uso de memória:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "Memória:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Tráfego de rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "Tipo de pool:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Restaurar máquina salva..."
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
"Restaurar uma maquina salva a partir de uma imagem do sistema de arquivos"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Start Interface"
msgstr "Tráfego de rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "Start Network"
msgstr "Iniciar rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "Start Pool"
msgstr "Iniciar pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Start mode:"
msgstr "Endereço inicial:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Stop Interface"
msgstr "Tráfego de rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
msgid "Stop Network"
msgstr "Parar rede"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
msgid "Stop Pool"
msgstr "Parar pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Redes virtuais"
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Delete Volume"
msgstr "Excluir volume"
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_New Volume"
msgstr "Novo volume"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Ver"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Detalhes da máquina virtual"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Adicionar conexão..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Connection Details"
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Disco"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Graph"
msgstr "Console _gráfico"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Uso da CPU"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Uso da CPU"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17 ../src/vmm-preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Network I/O"
msgstr "Rede"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Shutdown"
msgstr "Desligar"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Detalhes da máquina virtual"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "Conectividade:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Mbps"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Bandwidth:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Migrate"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:14
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:15
msgid "ms"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar conexão:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connection Select"
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Seleção do hipervisor"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Me_thod:"
msgstr "eth0"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM\n"
"LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Conexão automática:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Monitoramento do status</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Cursor</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "Console _gráfico"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Rede</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Monitoramento do status</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Change..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Modelo do dispositivo:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid ""
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Grab keys:"
msgstr "Capturar teclado"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Console _gráfico"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Instalar dispositivo de áudio:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Install Graphics:"
msgstr "Console _gráfico"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Manter histórico de"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Desligar"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Status"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "VM Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "Forçar desligamento"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "Gerencie máquinas virtuais"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pausar"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Update status every"
msgstr "Atualizar status a cada"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "samples"
msgstr "exemplos"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operação em andamento"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Por favor aguarde..."
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Adicionar um volume de armazenamento"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Criar _volume"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Browse Local"
msgstr "Navegar"
#~ msgid "When to pop up a console for a guest"
#~ msgstr "Quando ativar um console para o convidado"
#~ msgid ""
#~ "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation "
#~ "of a new guest, 2 = On creation of any guest"
#~ msgstr ""
#~ "Se deve mostrar um console para um convidado. 0 = nunca, 1 = somente na "
#~ "criação de um novo convidado, 2 = Na criação de qualquer convidado"
#, fuzzy
#~ msgid "URL installs not available for remote connections."
#~ msgstr "O console serial não é suportado por conexão remota."
#~ msgid "Error setting up graphics device:"
#~ msgstr "Erro na criação do dispositivo gráfico:"
#~ msgid "Close tab"
#~ msgstr "Fechar aba"
#, fuzzy
#~ msgid "Error restoring domain: %s"
#~ msgstr "Erro ao iniciar o domínio: %s"
#~ msgid "Error deleting volume: %s"
#~ msgstr "Erro ao excluir o volume: %s"
#~ msgid "Device Type:"
#~ msgstr "Tipo de dispositivo:"
#~ msgid "Host Details"
#~ msgstr "Detalhes do hospedeiro"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Xen\n"
#~ "QEMU/KVM"
#~ msgstr ""
#~ "Xen\n"
#~ "QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically _open consoles:"
#~ msgstr "Abrir consoles automaticamente:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "For all new domains\n"
#~ "For all domains"
#~ msgstr ""
#~ "Nunca\n"
#~ "Para novos domínios\n"
#~ "Para todos os domínios"
#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Não disponível"
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#, fuzzy
#~ msgid "boot"
#~ msgstr "Reiniciar"
#, fuzzy
#~ msgid "dsk"
#~ msgstr "disco\t"
#, fuzzy
#~ msgid "mem"
#~ msgstr "Memória"
#, fuzzy
#~ msgid "net"
#~ msgstr "Rede"
#, fuzzy
#~ msgid "snd"
#~ msgstr "segundos"
#~ msgid "When to grab keyboard input for the console"
#~ msgstr "Quando capturar a entrada do teclado para o console"
#~ msgid ""
#~ "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only "
#~ "when in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
#~ msgstr ""
#~ "Quando capturar a entrada do teclado para o console do convidado. 0 = "
#~ "nunca, 1 = somente quando estiver em Tela Cheia, 2 = quando o mouse "
#~ "estiver sobre o console"
#~ msgid "Unexpected Error"
#~ msgstr "Erro inesperado"
#~ msgid "An unexpected error occurred"
#~ msgstr "Ocorreu um erro inesperado"
#~ msgid "Disk image:"
#~ msgstr "Imagem de disco:"
#~ msgid "Disk size:"
#~ msgstr "Tamanho do disco:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bus type:"
#~ msgstr "Tipo da origem:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache mode:"
#~ msgstr "Nome da máquina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Network type:"
#~ msgstr "Nome da rede:"
#~ msgid "Absolute movement"
#~ msgstr "Movimento absoluto"
#~ msgid "Relative movement"
#~ msgstr "Movimento relativo"
#, fuzzy
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "<b>Cursor</b>"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"
#~ msgid "Keymap:"
#~ msgstr "Mapa do teclado:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Processador "
#, fuzzy
#~ msgid "Physical Host Device"
#~ msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Local:"
#~ msgid "Hardware Type Required"
#~ msgstr "Tipo de Hardware Requerido"
#, fuzzy
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
#~ msgstr "Você deve especificar o tipo de hardware a ser adicionado"
#~ msgid "Pointer grabbed"
#~ msgstr "Cursor capturado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
#~ "release the pointer, press the key pair"
#~ msgstr ""
#~ "O cursor do mouse está restrito à janela do console virtual. Para liberá-"
#~ "lo, pressione o par de teclas Ctrl+Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show this notification in the future."
#~ msgstr "Não mostrar essa notificação no futuro"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical console not supported for guest"
#~ msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#~ msgid "Guest installation failed to complete"
#~ msgstr "A instalação do convidado falhou"
#~ msgid "No serial devices found"
#~ msgstr "Nenhum dispositivo serial foi encontrado"
#~ msgid "Unknown device type '%s'"
#~ msgstr "Tipo '%s' de dispositivo desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find device %s"
#~ msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: "
#, fuzzy
#~ msgid "Did not find selected device."
#~ msgstr "Não foi possível inicializar o GTK: "
#~ msgid "Error bringing up domain details: %s"
#~ msgstr "Erro ao mostrar os detalhes do domínio: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
#~ "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
#~ "port, one of them will fail to start.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Dica:</b>Quando alocada automaticamente, a porta se assegura "
#~ "que todas as outras máquinas virtuais usarão portas diferentes. Se duas "
#~ "máquinas tentarem utilizar a mesma porta, uma delas irá falhar ao iniciar."
#~ "</small> "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
#~ "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor "
#~ "moves in sync with the local desktop cursor.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Dica:</b>A adição de um tablet gráfico e a sua configuração "
#~ "como cursor padrão no SO hospedado assegurará que o cursor virtual se "
#~ "moverá em sincronia com o cursor do ambiente de trabalho local.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding "
#~ "Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adicionando "
#~ "um novo hardware virtual </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Adding Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adicionando "
#~ "um novo hardware virtual </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
#~ "espaço de armazenamento</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
#~ "espaço de armazenamento</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interagindo "
#~ "com o convidado</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Conectar à "
#~ "rede do hospedeiro</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Alocar "
#~ "memória e CPU</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
#~ "espaço de armazenamento</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
#~ "espaço de armazenamento</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
#~ "espaço de armazenamento</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ha_rdware type:"
#~ msgstr "Tipo de hardware:"
#~ msgid "Hardware Type Select"
#~ msgstr "Seleção do tipo de hardware"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
#~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
#~ msgstr ""
#~ "Este assistente irá guiá-lo na criação de um novo hardware virtual. "
#~ "Primeiramente, selecione o tipo do hardware que você deseja adicionar:"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Dispositivo:"
#~ msgid "<b>Virtual Display</b>"
#~ msgstr "<b>Tela virtual</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "Na inicialização"
#, fuzzy
#~ msgid "Change a_llocation:"
#~ msgstr "Alterar alocação:"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Char"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disco"
#, fuzzy
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Outro"
#, fuzzy
#~ msgid "Proc"
#~ msgstr "Processador "
#, fuzzy
#~ msgid "Grab _keyboard accelerators:"
#~ msgstr "Capturar entrada do teclado:"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "When fullscreen\n"
#~ "On mouse over"
#~ msgstr ""
#~ "Nunca\n"
#~ "Quando estiver em tela cheia\n"
#~ "Quando o mouse estiver sobre"
#, fuzzy
#~ msgid "Physical Device Requried"
#~ msgstr "Dispositivo físico requerido"
#, fuzzy
#~ msgid "No VMs available"
#~ msgstr "Detalhes de conexão..."
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Install"
#~ msgstr "Instalação CV"
#, fuzzy
#~ msgid "Host CPUs:"
#~ msgstr "CPUVs"
#, fuzzy
#~ msgid "_Host Details"
#~ msgstr "Detalhes do hospedeiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Connec_tion:"
#~ msgstr "Conexão:"
#~ msgid "Hostname Field"
#~ msgstr "Nome da máquina"
#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
#~ "Remote tunnel over SSH"
#~ msgstr ""
#~ "Local\n"
#~ "Senha remota ou kerberos\n"
#~ "SSL/TLS remoto com certificado x509\n"
#~ "Túnel remoto por SSH"
#~ msgid "Storage Path Required"
#~ msgstr "É necessário um Caminho de Armazenamento"
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
#~ msgstr ""
#~ "Você deve especificar uma partição ou um arquivo para o armazenamento em "
#~ "disco."
#~ msgid "Target Device Required"
#~ msgstr "Dispositivo alvo requerido"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
#~ msgstr "Você deve selecionar um dispositivo alvo para o disco"
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
#~ msgstr "Parâmetros de armazenamento inválidos"
#~ msgid "No Boot Device"
#~ msgstr "Nenhum dispositivo de inicialização"
#, fuzzy
#~ msgid "Libvirt connection does not have interface support."
#~ msgstr "Console não suportado pelo convidado"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup Error"
#~ msgstr "Erro na URL do Kickstart"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
#~ msgstr "<b>Dispositivo de boot</b>"
#~ msgid "<b>Source:</b>"
#~ msgstr "<b>Raiz:</b>"
#~ msgid "<b>Target:</b>"
#~ msgstr "<b>Destino:</b>"
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
#~ msgstr "<b>Tela virtual</b>"
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Cursor virtual</b>"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgstr "<small><b>Exemplo:</b> /dev/hdc2</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Aviso:</b> Se você não alocar o disco inteiro na criação da MV, "
#~ "o espaço será alocado a medida que for necessário enquanto o convidado "
#~ "estiver em execução. Caso não haja espaço livre suficiente no hospedeiro, "
#~ "isto pode resultar em corrompimento dos dados no convidado.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
#~ msgstr "Alocar o disco virtual inteiro agora?"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Navegar..."
#, fuzzy
#~ msgid "F_ile (disk image):"
#~ msgstr "Imagem de disco:"
#~ msgid "File Location Field"
#~ msgstr "Localização do arquivo"
#~ msgid "File Size Field"
#~ msgstr "Tamanho do arquivo"
#~ msgid "Partition Location Field"
#~ msgstr "Localização da partição"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Tamanho:"
#~ msgid "Device Model:"
#~ msgstr "Modelo do dispositivo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
#~ msgstr "A máquina virtual irá inicializar a partir do seguinte dispositivo:"
#~ msgid "Unknown status code"
#~ msgstr "Código de status desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "insert type"
#~ msgstr "<b>inserir tipo</b>"
#~ msgid "ISO _Location:"
#~ msgstr "_Localização do ISO:"
#~ msgid "Locate Storage Partition"
#~ msgstr "Localizar Partição de Armazenamento"
#~ msgid "Virtual Network Required"
#~ msgstr "Rede virtual requerida"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
#~ msgstr "Você deve selecionar uma rede virtual"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a physical device."
#~ msgstr "Você deve selecionar um dispositivo físico"
#~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum endereço MAC foi inserido. Por favor, insira um endereço MAC "
#~ "válido."
#~ msgid "Unsupported networking type"
#~ msgstr "Tipo de rede não suportado"
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
#~ msgstr "Parâmetro de rede inválido"
#~ msgid "Mac address collision"
#~ msgstr "Colisão de endereço MAC"
#, fuzzy
#~ msgid "Error listing CD-ROM devices."
#~ msgstr "Erro ao conectar o CDROM: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Usermode Networking"
#~ msgstr "Rede em modo de usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "NAT to any device"
#~ msgstr "NAT para qualquer dispositivo físico"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "pausado"
#~ msgid "Console not available while paused"
#~ msgstr "Console indisponível durante a pausa"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
#~ msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#~ msgid "Error changing memory values: %s"
#~ msgstr "Erro ao alterar os valores de memória: %s"
#~ msgid "Error Removing CDROM: %s"
#~ msgstr "Erro ao remover o CDROM: %s"
#~ msgid ""
#~ "This device could not be removed from the running machine. Would you like "
#~ "to remove the device after the next VM shutdown? \n"
#~ "\n"
#~ "Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Este dispositivo não pode ser removido de uma máquina em execução. Você "
#~ "gostaria de remover o dispositivo na próxima vez que a MV for "
#~ "desligada? \n"
#~ "\n"
#~ "Aviso: isso irá sobrescrever qualquer outra mudança que exija a "
#~ "reinicialização da MV."
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
#~ msgstr "Sobre o desligamento das máquinas virtuais %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
#~ msgstr "Você realmente deseja usar esse endereço?"
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo \"%s\" não parece ser uma imagem válida de uma máquina salva"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
#~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Dica:</b> Escolha esta opção se o seu hospedeiro está "
#~ "desconectado, conectado via rede sem fio ou configurado dinamicamente com "
#~ "o NetworkManager.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Dica:</b> Escolha esta opção se o seu hospedeiro estiver "
#~ "conectado estaticamente a uma rede cabeada, para ganhar a habilidade de "
#~ "migrar o sistema virtual.</small>"
#~ msgid "Network Device Select"
#~ msgstr "Seleção do dispositivo de rede"
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
#~ msgstr "Definir um _endereço MAC fixo para esta NIC?"
#~ msgid "_Shared physical device"
#~ msgstr "Di_spositivo físico compartilhado"
#~ msgid "_Virtual network"
#~ msgstr "Rede _virtual"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
#~ msgstr "Restaurar máquina virtual"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
#~ "the host OS."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dica:</b> O \"dispositivo de origem\" se refere ao nome do dispositivo "
#~ "visto pelo SO hospedeiro."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dica:</b> Para uma melhor performance, o numero de CPUs virtuais deve "
#~ "ser menor (ou igual) ao numero de CPUs físicas do sistema hospedeiro."
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloquear"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Mode:"
#~ msgstr "Modelo do dispositivo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Off"
#~ msgstr "Forçar desligamento"
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Quantas CPUs virtuais devem ser atribuídas a essa máquina?"
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Quanta memória deve ser atribuída a essa máquina?"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Permissões:"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de tela"
#~ msgid "Source type:"
#~ msgstr "Tipo da origem:"
#~ msgid "Target bus:"
#~ msgstr "Barramento de destino:"
#~ msgid "Total memory on host machine:"
#~ msgstr "Total de memória na máquina hospedeira:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "New Volume"
#~ msgstr "Novo volume"
#~ msgid ""
#~ "Autoconnect\n"
#~ " at Startup:"
#~ msgstr ""
#~ "Conectar automaticamente\n"
#~ " na inicialização:"
#~ msgid "Create _Volume"
#~ msgstr "Criar _volume"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Conteúdo"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
#~ msgstr "Restaurar máquina virtual"
#, fuzzy
#~ msgid "Poll memory usage stats"
#~ msgstr "Mostrar uso de memória no sumário"
#~ msgid "Show VCPU count in summary"
#~ msgstr "Mostrar contagem de CPUV no sumário"
#~ msgid "Show domain id in summary"
#~ msgstr "Mostrar identificação do domínio no sumário"
#~ msgid "Show memory usage in summary"
#~ msgstr "Mostrar uso de memória no sumário"
#~ msgid "Show run state in summary"
#~ msgstr "Mostrar estado de execução no sumário"
#~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar o campo do id do domínio na visão de sumário da lista de domínios"
#~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar o campo de uso de memória na visão de sumário da lista de domínios"
#~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar o campo de estado de execução na visão de sumário da lista de "
#~ "domínios"
#~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar o campo de contagem de CPUs virtuais na visão de sumário da lista "
#~ "de domínios"
#~ msgid "Shared physical device"
#~ msgstr "Dispositivo físico compartilhado"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processando..."
#~ msgid "Error parsing domain xml: %s"
#~ msgstr "Erro ao analisar o xml do domínio: %s"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Uso da memória"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
#~ msgstr "<b>Disco virtual</b>"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Rede</b>"
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Som</b>"
#~ msgid "<b>Storage</b>"
#~ msgstr "<b>Armazenamento</b>"
#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "Absoluto"
#~ msgid "EvTouch Tablet"
#~ msgstr "EvTouch tablet"
#~ msgid "_Path to install media:"
#~ msgstr "_Caminho para a mídia de instalação:"
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
#~ msgstr "Total de CPUs da máquina hospedeira:"
#~ msgid ""
#~ "All virtual machines\n"
#~ "Active virtual machines\n"
#~ "Inactive virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "Todas as máquinas virtuais\n"
#~ "Máquinas virtuais ativas\n"
#~ "Máquinas virtuais inativas"
#~ msgid "Domain ID"
#~ msgstr "ID do domínio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Uso da memória"
#~ msgid "_View:"
#~ msgstr "_Ver:"
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "Não foi possível completar a instalação:"
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Paravirtualizado"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Totalmente virtualizado"
#~ msgid "UUID Error"
#~ msgstr "Erro do UUID"
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
#~ msgstr "Falha ao configurar a rede em modo usuário"
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Tipo de SO CV inválido"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Variante do SO CV Inválido"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "Caminho da ISO não encontrado"
#~ msgid "CD-ROM Path Error"
#~ msgstr "Erro no caminho do CD-ROM"
#~ msgid "Invalid Install URL"
#~ msgstr "URL de instalação inválida"
#~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
#~ msgstr "A localização do kickstart deve ser uma fonte NFS, HTTP ou FTP"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Endereço de armazenamento requerido"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr ""
#~ "Você deve especificar uma partição ou um arquivo para armazenamento da "
#~ "instalação do convidado"
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Endereço de armazenamento inválido"
#~ msgid "Network Parameter Error"
#~ msgstr "Erro no parâmetro de rede"
#~ msgid "VCPU Count Error"
#~ msgstr "Erro na contagem de CPUV"
#~ msgid "Memory Amount Error"
#~ msgstr "Erro na quantidade de memória"
#~ msgid "Max Memory Amount Error"
#~ msgstr "Erro na quantidade máxima de memória"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
#~ msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?"
#~ msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?"
#~ msgid "Error deleting domain: %s"
#~ msgstr "Erro ao excluir o domínio: %s"
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>CPUs:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> sistema1"
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Mídia de instalação</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Memória:</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "Alocação de <b>memória</b> e <b>CPU</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "Detalhes de <b>armazenamento</b> - quais partições de disco ou arquivos o "
#~ "sistema deve usar"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Exemplo:</b> ftp://nomedamaquina.exemplo.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Exemplo:</b> http://nomedoservidor.exemplo.com/distro/i386/"
#~ "arvore</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Exemplo:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> A(s) CPU(s) desta máquina não têm suporte à "
#~ "virtualização completa.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> A(s) CPU(s) desta máquina suportam a virtualização "
#~ "completa, mas ela não está habilitada na BIOS.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Dica:</b> Escolha esta opção se o seu hospedeiro estiver "
#~ "conectado estaticamente a uma rede cabeada, para ganhar a habilidade de "
#~ "migrar o sistema virtual.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Dica:</b> Para uma melhor performance, o número de CPUs "
#~ "virtuais deve ser menor (ou igual) ao número de CPUs lógicas do sistema "
#~ "hospedeiro.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Dica:</b> Você pode adicionar armazenamento adicional, "
#~ "incluindo armazenamento montado via rede, em seu sistema virtual depois "
#~ "que o mesmo foi criado usando as mesmas ferramentas que você usaria em um "
#~ "sistema físico.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Aviso:</b> Se você não alocar o disco inteiro na criação da MV, "
#~ "o espaço será alocado a medida que for necessário enquanto o convidado "
#~ "estiver em execução. Caso não haja espaço livre suficiente no hospedeiro, "
#~ "isto pode resultar em corrompimento dos dados no convidado.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo "
#~ "um método de virtualização</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localizando "
#~ "mídia de instalação</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo "
#~ "um método de instalação</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localizando "
#~ "origem da instalação</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Alocar "
#~ "memória e CPU</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando a "
#~ "sua rede virtual</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adicionando "
#~ "um novo hardware virtual </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo "
#~ "um método de virtualização</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "Um <b>nome</b> para a sua nova rede virtual"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "Arquitetura da CPU:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "Completamente virt_ualizado:"
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "Seleção do tamanho do arquivo"
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "Localização do ISO"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "_Localização do ISO:"
#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "URL de instalação"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "_URL da mídia de instalação:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Envolve a simulação do hardware, permitindo uma escala maior de sistemas "
#~ "operacionais (não requer a modificação do SO). Mais lento do que os "
#~ "sistemas paravirtualizados."
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "Kickstart"
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "Origem do kickstart:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Método leve de virtualização de máquinas. Limita a escolha do sistemas "
#~ "operacionais porque o SO deve ser especialmente modificado para suportar "
#~ "a paravirtualização. Tem melhor desempenho do que os sistemas "
#~ "completamente virtualizados. "
#~ msgid "MAC Field"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "Max Mem Select"
#~ msgstr "Seleção da mem. máxima"
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "Memória máxima:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPUs virtuais:"
#~ msgid "Media Path Select"
#~ msgstr "Seleção do caminho da mídia"
#~ msgid "Name Field"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "_Variante do SO:"
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "Partição"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Por favor, escolha um nome para a sua rede virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, escolha o tipo do sistema operacional convidado que você "
#~ "instalará:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, insira a configuração de memória para esta MV. Você pode "
#~ "especificar a quantidade máxima de memória que a MV deve estar habilitada "
#~ "a utilizar e, opcionalmente, a quantidade mínima a ser tomada na "
#~ "inicialização. Aviso: a definição de uma memória muito alta para a MV "
#~ "pode causar erros de memória insuficiente no domínio do seu hospedeiro!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, insira o número de CPUs virtuais com as quais esta MV deve "
#~ "iniciar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique como você gostaria de alocar espaço neste hospedeiro "
#~ "físico para o seu novo sistema virtual. Este espaço será usado para "
#~ "instalar o sistema operacional do sistema virtual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
#~ "host network."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique como você gostaria de conectar o seu novo sistema "
#~ "virtual à rede do hospedeiro."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique a localização da mídia de instalação disponível para o "
#~ "sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema de "
#~ "operação virtual. Opcionalmente, você pode fornecer a URL de um arquivo "
#~ "de kickstart que descreva o seu sistema:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique a localização da mídia de instalação disponível para o "
#~ "sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Definir um _endereço MAC fixo para o seu sistema virtual?"
#~ msgid "Startup Mem Select"
#~ msgstr "Seleção da mem. de inicialização"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "A <b>localização</b> dos arquivos necessários para instalação de um "
#~ "sistema operacional no sistema virtual"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Este assistente irá guiá-lo na criação de uma nova rede virtual. Você "
#~ "será questionado sobre algumas informações de como você gostaria de criar "
#~ "a sua rede virtual, como:"
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPUs virtuais:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Se o sistema será <b>completamente virtualizado</b> ou "
#~ "<b>paravirtualizado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Você precisará escolher um método de virtualização para o seu novo "
#~ "sistema:"
#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "Localização da imagem _ISO:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Paravirtualizado:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "Memória de i_nicialização da MV (MB):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPUs virtuais:"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "para completar."
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "A alocação de armazenamento do disco e a recuperação"
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "A instalação das imagens pode levar alguns minutos"
#~ msgid "Error Removing Network: %s"
#~ msgstr "Erro ao remover a rede: %s"
#~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
#~ msgstr "Isso irá excluir permanentemente a rede '%s', você tem certeza?"
#~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
#~ msgstr "Isso irá exclur permanentemente o pool '%s', você tem certeza?"
#~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
#~ msgstr "Isso irá excluir permanentemente o volume '%s', você tem certeza?"
#~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
#~ msgstr "Erro ao restaurar o domínio \"%s\". O domínio já está em execução?"
#~ msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
#~ msgstr "Isso irá remover permanentemente a mv \"%s\", você tem certeza?"
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Uso do disco"
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Verificar isto:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr " - O kernel de um host Xen foi inicializado\n"
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr " - O serviço do Xen foi inicializado\n"
#~ msgid ""
#~ "Libvirt URI is: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "A URI Libvirt é: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - O daemon 'libvirt' foi iniciado\n"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Acessar a "
#~ "tela do convidado</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para "
#~ "adicionar o hardware</span>"
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "_Localização do arquivo:"
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "Tamanho do arquivo"
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "_Partição normal do disco:"
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "P_artição:"
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "Arqu_ivo simples:"
#~ msgid " \n"
#~ msgstr " \n"
#~ msgid "(parent-name)"
#~ msgstr "(parent-name)"
#~ msgid "(space)"
#~ msgstr "(espaço)"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando um "
#~ "novo sistema virtual</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando seu "
#~ "sistema virtual </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para "
#~ "iniciar a instalação </span>"
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "Um <b>nome</b> para seu novo sistema virtual"
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "CPU/memória"
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Criar um novo sistema virtual"
#~ msgid "Local inst"
#~ msgstr "Inst local"
#~ msgid "Maximum VM type VCPUs:"
#~ msgstr "Máximo de MV tipo CVPUs:"
#~ msgid "Netinst"
#~ msgstr "Netinst"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Por favor, escolha um nome para o seu sistema virtual:"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique a localização da mídia de instalação disponível para o "
#~ "sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema de "
#~ "operação virtual:"
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "_Nome do Sistema:"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Este assistente irá guiá-lo na criação de um novo sistema virtual. Você "
#~ "será questionado sobre algumas informações de como gostaria que seu "
#~ "sistema virtual fosse criado, como:"
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "VMS"
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "CPU_Vs:"
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bits/sec"
#~ msgid "Autostart VM"
#~ msgstr "Inicializar automaticamente a MV"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Delete"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Delete"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F10"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F10"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F9"
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Uso da rede:"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "Captura imagem da tela"
#~ msgid "UUID Field"
#~ msgstr "UUID"
#~ msgid "insert sound model"
#~ msgstr "insira o modelo do som"
#~ msgid "Xen"
#~ msgstr "Xen"
#~ msgid "Machine Details..."
#~ msgstr "Detalhes da máquina..."
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "CPUs virtuais"
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Novas configurações de MV</b>"
#~ msgid "Auto Console"
#~ msgstr "Auto console"
#~ msgid "History Samples"
#~ msgstr "Exemplos de histórico"
#~ msgid "Remote VM"
#~ msgstr "MV remota"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Physical Device"
#~ msgstr "Dispositivo físico compartilhado"
#, fuzzy
#~ msgid "The selected physical device must be bridged."
#~ msgstr "NAT para o dispositivo físico %s"
#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "console serial"
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Console da máquina virtual"
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Destruir"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#~ msgid "192.168.1.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid "192.168.1.255"
#~ msgstr "192.168.1.255"
#~ msgid "192.168.10.0/24"
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
#~ msgid "192.168.10.254"
#~ msgstr "192.168.10.254"
#~ msgid "255.255.255.0"
#~ msgstr "255.255.255.0"
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256"
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "1.59 GB de 2.2 GB"
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "2000 MB"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "Nome da rede"
#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "UUID da rede"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Início"
#~ msgid "example.com"
#~ msgstr "exemplo.com"
#~ msgid "x86_64"
#~ msgstr "x86_64"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " livre"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " de"
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 TB"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dica:</b> Você pode somente aumentar tamanho do armazenamento baseado "
#~ "em arquivo; você não pode diminuir seu tamanho."
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "Modificar arquivo de armazenamento"
#~ msgid "Size Type"
#~ msgstr "Tipo do tamanho"
#~ msgid "Storage Size Select"
#~ msgstr "Seleção do tamanho de armazenamento"
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "Ponto de _montagem (no sistema virtual):"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 MB"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "512 MB"
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "Seleção da arquitetura"
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Habilitar aceleração do kernel / hardware"
# CV = completamente virtualizada
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "instalação CV"
#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "Seleção do tipo de SO"
#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "Seleção da variante do SO"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
#~ msgstr "ip=192.168.1.1"
#~ msgid "kernel-params"
#~ msgstr "kernel-params"
#~ msgid "para"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 MB de 128 MB"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 MB de 1 GB"
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Detalhes do hospedeiro..."
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "De_talhes"
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
#~ msgstr "Não há mais nós de dispositivos de discos virtuais disponíveis"
#~ msgid "The directory %s containing the disk image does not exist"
#~ msgstr "O diretório %s, que deveria conter uma imagem de disco, não existe"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the "
#~ "sparse file when the guest is running. Use this path anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de arquivos não tem espaço livre suficiente para alocar "
#~ "completamente o arquivo quanto o convidado estiver executando. Usar esse "
#~ "caminho mesmo assim?"
#~ msgid "There is not enough free space to create the disk"
#~ msgstr "Não há espaço livre suficiente para criar o disco"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
#~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está sendo usado pelo hospedeiro"
#~ msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, insira um endereço MAC diferente ou não insira um endereço fixo"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
#~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está em uso por um usuário ativo"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
#~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está em uso por outro usuário inativo!"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
#~ msgstr "O endereço MAC \"%s\" já está sendo usado por um convidado."
#~ msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "A criação de novas redes através de conexões remotas ainda não é suportada"
#~ msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "A criação de novos convidados ainda não é suportada em conexões remotas"
#~ msgid "Too many virtual disks"
#~ msgstr "Excesso de discos virtuais"
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
#~ msgstr "O Endereço de Armazenamento É Um Diretório"
#~ msgid ""
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
#~ "existing file."
#~ msgstr ""
#~ "Você escolheu \"Arquivo Simples\" como o seu método de armazenamento, mas "
#~ "selecione um diretório ao invés de um arquivo. Por favor, insira um novo "
#~ "nome de arquivo ou arquivo já existente."
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
#~ msgstr "Impossível abrir conexão para o hipervisor '%s'"
#~ msgid "New machine..."
#~ msgstr "Nova máquina..."
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
#~ msgstr "A rede deve possuir pelo menos um endereço IPv4 privado"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
#~ msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
#~ msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!"
#~ msgid "Invalid FV media address"
#~ msgstr "Endereço de mídia FV inválido"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Nome de sistema inválido"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Configuração de memória inválida"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr "O nome do sistema não deve ser vazio e ter menos de 50 caracteres"
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do sistema deve conter apenas caracteres alfanuméricos e \"_\""
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Suporte a Hardware Necessário"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Seu hardware parece não suportar virtualização completamente. Somente "
#~ "paravirtualização de convidados estará disponível neste hardware."
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve especificar uma localização de ISO para a instalação do "
#~ "convidado"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve especificar um caminho válido da imagem ISO para a instalação "
#~ "do convidado"
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve selecionar uma mídia de instalação em CDROM para a instalação "
#~ "do convidado"
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "URL Necessária"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve especificar uma URL de imagem de instalação para a instalação "
#~ "do convidado"
#~ msgid "_Read only connection"
#~ msgstr "Conexão somente de leitu_ra"