virt-manager/po/zh_CN.po

3948 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of virt-manager.tip.zh_CN(2).po to Simplified Chinese
# translation of zh_CN.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Xi Huang <xhuang@redhat.com>, 2006.
# Xi HUANG <xhuang@redhat.com>, 2007.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager.tip.zh_CN(2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-09 10:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-10 19:53+1000\n"
"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "管理虚拟机"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:108
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "虚拟系统管理器"
#: ../src/virt-manager.py.in:57
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "启动虚拟系统管理器出错"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:297
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "无法初始化 GTK%s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "确认请求删除设备请求"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "确认强制关闭电源请求"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm pause request"
msgstr "确认暂停请求"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "确认关闭电源请求"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Default image path"
msgstr "默认映像路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default manager window height"
msgstr "默认管理器窗口高度"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window width"
msgstr "默认管理器窗口宽度"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default media path"
msgstr "默认介质路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "选择 VM 映像的默认路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "选择介质的默认路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "保存 VM 快照的默认路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "保存 VM 截屏的默认路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "存储 VM 快照的默认路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default restore path"
msgstr "默认存储路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default save domain path"
msgstr "默认保存域路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default screenshot path"
msgstr "默认截屏路径"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "为本地 VM 安装声音设备"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "为远程 VM 安装声音设备"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "轮询磁盘 i/o 统计"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "轮询网络 i/o 统计"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "显示 cpu 用量总数"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "显示磁盘 I/O 总数"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "显示网络 I/O 总数"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show system tray icon"
msgstr "显示系统托盘图标"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "程序运行时显示系统托盘图标"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "在域列表总览中显示 cpu 用量字段"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "在域列表总览中显示磁盘 I/O 字段"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "在域列表总览中显示网络 I/O 字段"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URL 列表的长度"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "统计记录中保存的示例数目"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "在历史记录中为安装介质地址页保留的 url 数目"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "The statistics history length"
msgstr "统计记录长度"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The statistics update interval"
msgstr "统计更新间隔"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "以秒为单位记录统计更新间隔"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "何时为控制台获得键盘输入"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "何时为客户端提示控制台"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "何时标记 VM 图形控制台"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr "何时标记 VM 图形控制台。0 = 从不1 = 只在全屏模式2 = 总是"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "app 是否轮询 VM 磁盘 i/o 统计"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "app 是否轮询 VM 网络 i/o 统计"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"是否为客户端控制台获取键盘输入。0 = 从不1 = 只在全屏模式2 = 当鼠标位于控"
"制台时"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "是否为本地 VM 安装声音设备"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "是否为远程 VM 安装声音设备"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"是否为客户端提示控制台。0 = 从不1 = 只在创建新客户端时2 = 创建任意客户端"
"时"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "是否在详情显示中显示 VM 按钮工具栏"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "获得鼠标时是否显示通知"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "在控制台中获得鼠标时是否显示通知"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr "是否在详情显示中显示含有虚拟机动作按钮(比如运行、暂停、关闭)的工具栏"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "是否需要确认方可强制关闭 VM 电源"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "是否需要确认方可暂停 VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "是否需要确认方可关闭/重启 VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "是否需要确认方可删除虚拟设备"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:92 ../src/virtManager/choosecd.py:43
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:59
#: ../src/virtManager/create.py:87 ../src/virtManager/createnet.py:54
#: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:54
#: ../src/virtManager/delete.py:61 ../src/virtManager/details.py:146
#: ../src/virtManager/engine.py:70 ../src/virtManager/host.py:57
#: ../src/virtManager/manager.py:125 ../src/virtManager/migrate.py:65
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 ../src/virtManager/uihelpers.py:49
msgid "Unexpected Error"
msgstr "意外错误"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:93 ../src/virtManager/choosecd.py:44
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:60
#: ../src/virtManager/create.py:88 ../src/virtManager/createnet.py:55
#: ../src/virtManager/createpool.py:54 ../src/virtManager/createvol.py:55
#: ../src/virtManager/delete.py:62 ../src/virtManager/details.py:147
#: ../src/virtManager/engine.py:71 ../src/virtManager/host.py:58
#: ../src/virtManager/manager.py:126 ../src/virtManager/migrate.py:66
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 ../src/virtManager/uihelpers.py:50
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "出现意外错误"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:402 ../src/virtManager/addhardware.py:407
#: ../src/virtManager/addhardware.py:410 ../src/virtManager/addhardware.py:413
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "不支持这个客户端类型。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:416
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "连接不支持主机设备枚举"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:422
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt 版本不支持视频设备。"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/addhardware.py:434 ../src/virtManager/details.py:1530
msgid "Hypervisor default"
msgstr "管理程序默认"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:470 ../src/virtManager/details.py:1539
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB 图形表格"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:474 ../src/virtManager/details.py:1541
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "通用 USB 鼠标"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:478 ../src/virtManager/addhardware.py:790
#: ../src/virtManager/details.py:1573
msgid "VNC server"
msgstr "VNC 服务器"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:790
#: ../src/virtManager/details.py:1578
msgid "Local SDL window"
msgstr "本地 SDL 窗口"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:513
msgid "No Devices Available"
msgstr "无设备可用"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:682
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "确认硬件输入时未捕获的错误:%s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:751
msgid "Disk image:"
msgstr "磁盘映像: "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:752
msgid "Disk size:"
msgstr "磁盘大小: "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:753
msgid "Device type:"
msgstr "设备类型:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
msgid "Bus type:"
msgstr "总线类型:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756 ../src/vmm-create.glade.h:37
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage"
msgstr "存储"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
msgid "Network type:"
msgstr "网络类型:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:767
msgid "Target:"
msgstr "目标:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC 地址:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:769 ../src/virtManager/addhardware.py:817
#: ../src/virtManager/addhardware.py:859
msgid "Model:"
msgstr "模式:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:776
msgid "Absolute movement"
msgstr "绝对移动"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:778
msgid "Relative movement"
msgstr "相对移动"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:807
#: ../src/virtManager/addhardware.py:825 ../src/virtManager/addhardware.py:852
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:98
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:782 ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784
msgid "Pointer"
msgstr "指针"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:791 ../src/virtManager/addhardware.py:792
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793 ../src/virtManager/addhardware.py:794
#: ../src/virtManager/details.py:1571 ../src/virtManager/details.py:1582
#: ../src/virtManager/details.py:1583 ../src/virtManager/details.py:1584
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:804 ../src/virtManager/details.py:1306
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Same as host"
msgstr "同主机"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:808 ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:810 ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811 ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Keymap:"
msgstr "Keymap"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813
msgid "Graphics"
msgstr "图形"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:819 ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Sound"
msgstr "声音"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:846
msgid "Protocol:"
msgstr "协议:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:853 ../src/vmm-details.glade.h:41
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Device:"
msgstr "设备:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:855
msgid "Physical Host Device"
msgstr "物理主机设备"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:861 ../src/virtManager/details.py:1889
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:886
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "无法添加设备:%s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1060
msgid "Creating Storage File"
msgstr "创建存储文件"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1061
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "分配磁盘存储可能需要几分钟完成。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "您确定要在这个设备中添加什么吗?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1088
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr "无法将这个设备附加到运行的机器中。您想要让该设备在下次 VM 关闭后可用吗?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1098
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "添加设备出错:%s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1115
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1117 ../src/virtManager/create.py:1443
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "无法完成安装:'%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1147
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "需要的硬件类型"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1148
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "您必须指定要添加的硬件类型。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1154
msgid "Storage Path Required"
msgstr "需要存储路径"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1155
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "您必须为磁盘存储指定分区或文件"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158
msgid "Target Device Required"
msgstr "需要目标设备"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1159
msgid "You must select a target device for the disk."
msgstr "您必须为该磁盘选择目标设备。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1189
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "无效的存储参数"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1193 ../src/virtManager/create.py:1253
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "没有足够空间"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199 ../src/virtManager/create.py:1259
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "另一个客户端已经使用磁盘 \"%s\" 了!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1200 ../src/virtManager/create.py:1261
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "您确实要使用这个磁盘吗?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1215
msgid "Network selection error."
msgstr "网络选择错误。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1216
msgid "A network source must be selected."
msgstr "必须选择一个网络源。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "无效的 MAC 地址"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1220
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "必须输入 MAC 地址。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1243
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "图形设备参数错误"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1250
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "声音设备参数错误"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1256
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "需要物理设备"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1257
msgid "A device must be selected."
msgstr "必须选择一个设备。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1264
msgid "Host device parameter error"
msgstr "主机设备参数错误"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304
#, python-format
msgid "%s device parameter error."
msgstr "%s 设备参数错误。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1315
msgid "Video device parameter error."
msgstr "视频设备参数错误"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "请等待......"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "操作进行中"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "处理中......"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:121
msgid "Completed"
msgstr "完成的"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99 ../src/virtManager/choosecd.py:109
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "无效介质路径"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:100
msgid "A media path must be specified."
msgstr "必须指定介质路径。"
#: ../src/virtManager/clone.py:219 ../src/virtManager/clone.py:435
msgid "Details..."
msgstr "详情......"
#: ../src/virtManager/clone.py:250
msgid "Usermode"
msgstr "用户模式"
#: ../src/virtManager/clone.py:262
msgid "Virtual Network"
msgstr "虚拟网络"
#: ../src/virtManager/clone.py:334
msgid "Nothing to clone."
msgstr "没有可克隆的对象"
#: ../src/virtManager/clone.py:427
msgid "Clone this disk"
msgstr "克隆这个磁盘"
#: ../src/virtManager/clone.py:431
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "与 %s 共享这个磁盘"
#: ../src/virtManager/clone.py:443
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "无法共享或者克隆存储"
#: ../src/virtManager/clone.py:496
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "无法克隆或者共享一个或者多个磁盘。"
#: ../src/virtManager/clone.py:597
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "更改 MAC 地址出错:%s"
#: ../src/virtManager/clone.py:625
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "克隆将覆盖现有文件"
#: ../src/virtManager/clone.py:627
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr "使用现有映像将覆盖克隆过程中的路径。您确定要使用这个路径吗?"
#: ../src/virtManager/clone.py:638
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "更改存储路径出错:%s"
#: ../src/virtManager/clone.py:689
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "跳过磁盘可导致数据被覆盖。"
#: ../src/virtManager/clone.py:690
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"不会克隆下列磁盘设备:\n"
"\n"
"%s\n"
"运行新客户端将会覆盖这些磁盘映像中的数据。"
#: ../src/virtManager/clone.py:710 ../src/virtManager/createpool.py:390
#: ../src/virtManager/createvol.py:198 ../src/virtManager/migrate.py:406
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "确认输入时未捕获的错误:%s"
#: ../src/virtManager/clone.py:717
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "创建虚拟机克隆 '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:721 ../src/virtManager/delete.py:142
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "以及选择的存储(可能需要一些时间)"
#: ../src/virtManager/clone.py:755
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "创建虚拟机克隆时出错 '%s'%s"
#: ../src/virtManager/clone.py:787
msgid "No storage to clone."
msgstr "没有存储要克隆。"
#: ../src/virtManager/clone.py:793
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "连接不支持管理的存储克隆。"
#: ../src/virtManager/clone.py:796
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "无法克隆自由远程存储。"
#: ../src/virtManager/clone.py:798 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "没有到父目录的写入访问。"
#: ../src/virtManager/clone.py:800 ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Path does not exist."
msgstr "路径不存在。"
#: ../src/virtManager/clone.py:821
msgid "Removable"
msgstr "可删除"
#: ../src/virtManager/clone.py:824
msgid "Read Only"
msgstr "只读"
#: ../src/virtManager/clone.py:826
msgid "No write access"
msgstr "没有写入访问"
#: ../src/virtManager/clone.py:829
msgid "Shareable"
msgstr "可共享"
#: ../src/virtManager/config.py:63
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "定位或创建存储卷"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr "定位现有存储"
#: ../src/virtManager/config.py:69
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "定位 ISO 介质卷"
#: ../src/virtManager/config.py:70
msgid "Locate ISO media"
msgstr "定位 ISO 介质"
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/manager.py:445
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:126 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "无法使用 libvirt 构建物理端口列表:%s"
#: ../src/virtManager/connection.py:184
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt 版本不支持物理端口列表"
#: ../src/virtManager/connection.py:194
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "无法为端口列表初始化 HAL%s"
#: ../src/virtManager/connection.py:197
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt 版本不支持物理端口列表。"
#: ../src/virtManager/connection.py:216
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "无法使用 libvirt 构建介质列表:%s"
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt 版本不支持介质列表。"
#: ../src/virtManager/connection.py:233
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "无法为介质列表初始化 HAL%s"
#: ../src/virtManager/connection.py:482
msgid "Disconnected"
msgstr "取消连接"
#: ../src/virtManager/connection.py:484
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"
#: ../src/virtManager/connection.py:487
msgid "Active (RO)"
msgstr "活跃的RO"
#: ../src/virtManager/connection.py:489 ../src/virtManager/host.py:377
#: ../src/virtManager/host.py:602 ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Active"
msgstr "活跃"
#: ../src/virtManager/connection.py:491 ../src/virtManager/host.py:377
#: ../src/virtManager/host.py:421 ../src/virtManager/host.py:602
#: ../src/virtManager/host.py:634 ../src/virtManager/uihelpers.py:135
msgid "Inactive"
msgstr "不活跃的"
#: ../src/virtManager/connection.py:493 ../src/virtManager/create.py:1513
#: ../src/virtManager/create.py:1514 ../src/virtManager/create.py:1516
#: ../src/virtManager/details.py:1293
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../src/virtManager/console.py:175
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "按 Ctrl+Alt 释放指针。"
#: ../src/virtManager/console.py:191
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "抓住的指针"
#: ../src/virtManager/console.py:192
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr "已经将鼠标指针限制在控制台窗口中。要释放该指针请按组合键Ctrl+Alt"
#: ../src/virtManager/console.py:193
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "今后不要显示此通知。"
#: ../src/virtManager/console.py:381 ../src/virtManager/console.py:565
msgid "Guest not running"
msgstr "客户端没有运行"
#: ../src/virtManager/console.py:384
msgid "Guest has crashed"
msgstr "客户端崩溃"
#: ../src/virtManager/console.py:474
msgid "TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "TCP/IP 错误:到监控程序主机的 VNC 连接被拒绝或者断开连接!"
#: ../src/virtManager/console.py:573
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "没有为客户端配置图形控制台"
#: ../src/virtManager/console.py:585
msgid "Graphical console not supported for guest"
msgstr "客户端不支持图形控制台"
#: ../src/virtManager/console.py:589
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "没有为客户端激活图形控制台"
#: ../src/virtManager/console.py:593
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "为客户端连接到图形控制台"
#: ../src/virtManager/console.py:633
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "无法为 VNC 服务器提供需要的证书"
#: ../src/virtManager/console.py:634
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "不支持证书类型 %s"
#: ../src/virtManager/console.py:635
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "无法验证"
#: ../src/virtManager/console.py:639
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "不支持的控制台验证类型"
#: ../src/virtManager/create.py:271
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"完全分配存储将需要较长时间,但操作系统安装阶段会比较快。\n"
"\n"
"如果最大映像大小超过可用存储空间,跳过分配存储还可导致主机中的空间问题。"
#: ../src/virtManager/create.py:293
msgid "No active connection to install on."
msgstr "没有活跃连接可用于安装。"
#: ../src/virtManager/create.py:339
msgid "Connection is read only."
msgstr "连接为只读。"
#: ../src/virtManager/create.py:349
msgid "No guests are supported for this connection."
msgstr "这个连接不支持任何客户端。"
#: ../src/virtManager/create.py:371
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s 安装不可用于半虚拟客户端。"
#: ../src/virtManager/create.py:375
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "URL 安装不可用于远程连接。"
#: ../src/virtManager/create.py:377 ../src/virtManager/create.py:479
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "连接不支持存储管理。"
#: ../src/virtManager/create.py:389
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "这个连接没有可用安装选项。"
#: ../src/virtManager/create.py:439
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "主机中最多有 %(maxmem)s 可用"
#: ../src/virtManager/create.py:453
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "管理程序只支持 %d 虚拟 CPU。"
#: ../src/virtManager/create.py:463
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "最多有 %(numcpus)d 可用"
#: ../src/virtManager/create.py:529
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
msgstr "半虚拟这支持 URL 安装。"
#: ../src/virtManager/create.py:606 ../src/virtManager/create.py:615
#: ../src/virtManager/create.py:685 ../src/virtManager/create.py:687
msgid "Generic"
msgstr "通用"
#: ../src/virtManager/create.py:669
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "本地光驱/映像"
#: ../src/virtManager/create.py:671
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL 安装树"
#: ../src/virtManager/create.py:673
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE 安装"
#: ../src/virtManager/create.py:676 ../src/virtManager/details.py:1294
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../src/virtManager/create.py:1033
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(max_page)d 的步骤 %(current_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1092
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "验证安装参数时未捕获的错误:%s"
#: ../src/virtManager/create.py:1106
msgid "Invalid System Name"
msgstr "无效的系统名"
#: ../src/virtManager/create.py:1130
msgid "An install media selection is required."
msgstr "需要选择安装介质。"
#: ../src/virtManager/create.py:1140
msgid "An install tree is required."
msgstr "需要安装树。"
#: ../src/virtManager/create.py:1155
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "设定安装程序参数出错。"
#: ../src/virtManager/create.py:1173
msgid "Error setting install media location."
msgstr "设定安装介质位置出错。"
#: ../src/virtManager/create.py:1183
msgid "Error setting OS information."
msgstr "设定操作系统信息出错。"
#: ../src/virtManager/create.py:1214
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "设定 CPU 出错。"
#: ../src/virtManager/create.py:1221
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "设定客户端内存出错。"
#: ../src/virtManager/create.py:1239
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "必须指定存储路径。"
#: ../src/virtManager/create.py:1248
msgid "Storage parameter error."
msgstr "存储参数错误。"
#: ../src/virtManager/create.py:1286
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s 安装需要网络设备。"
#: ../src/virtManager/create.py:1336
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "设定 UUID 出错:%s"
#: ../src/virtManager/create.py:1344
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "设定图形设备出错:"
#: ../src/virtManager/create.py:1354
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "设定声音设备出错:"
#: ../src/virtManager/create.py:1378
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "创建虚拟机"
#: ../src/virtManager/create.py:1379
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr "现已创建虚拟机。分配磁盘存储和搜索安装程序映像需要几分钟方可完成。"
#: ../src/virtManager/create.py:1431
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "无法完成客户端安装"
#: ../src/virtManager/create.py:1552
msgid "Detecting"
msgstr "检测中"
#: ../src/virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "任意物理设备"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "物理设备 %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:116 ../src/virtManager/network.py:36
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:117
msgid "Routed"
msgstr "路由的"
#: ../src/virtManager/createnet.py:176
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d 地址"
#: ../src/virtManager/createnet.py:178
msgid "Public"
msgstr "公用的"
#: ../src/virtManager/createnet.py:180 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "专用"
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
msgid "Reserved"
msgstr "保留的"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: ../src/virtManager/createnet.py:287 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "起始地址:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:293 ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:294 ../src/virtManager/details.py:1350
#: ../src/virtManager/details.py:1351 ../src/virtManager/details.py:1352
#: ../src/virtManager/details.py:1353 ../src/virtManager/host.py:399
#: ../src/virtManager/host.py:400
msgid "Disabled"
msgstr "禁用的"
#: ../src/virtManager/createnet.py:345
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "创建虚拟网络时出错:%s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354 ../src/virtManager/createnet.py:357
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "无效的网络名"
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "系统名不能为空且少于 50 个字符"
#: ../src/virtManager/createnet.py:358
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "网络名称只可包含字母数字和 '_' 字符"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:368
#: ../src/virtManager/createnet.py:372
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "无效的网络地址"
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "无法理解的网络地址"
#: ../src/virtManager/createnet.py:369
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "网络必须是 IPv4 地址"
#: ../src/virtManager/createnet.py:373
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "网络前缀必须至少 /416 地址)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
msgid "Check Network Address"
msgstr "检查网络地址"
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr "该网络应该通常使用专用 IP4 地址。要使用此非专用地址吗?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:386 ../src/virtManager/createnet.py:389
#: ../src/virtManager/createnet.py:393 ../src/virtManager/createnet.py:396
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "无效的 DHCP 地址"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "无法理解 DHCP 起始地址"
#: ../src/virtManager/createnet.py:390
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "无法理解 DHCP 终止地址"
#: ../src/virtManager/createnet.py:394
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 起始地址不在网络 %s 中"
#: ../src/virtManager/createnet.py:397
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 终止地址不在网络 %s 中"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "无效的转发模式"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "请选择应该将流量转发到哪里"
#: ../src/virtManager/createpool.py:367
msgid "Choose source path"
msgstr "选择源路径"
#: ../src/virtManager/createpool.py:373
msgid "Choose target directory"
msgstr "选择目标目录"
#: ../src/virtManager/createpool.py:404
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "创建存储池......"
#: ../src/virtManager/createpool.py:405
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "创建存储池可能需要一些时间......"
#: ../src/virtManager/createpool.py:433
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "创建池错误:%s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:480 ../src/virtManager/createpool.py:502
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "池参数错误"
#: ../src/virtManager/createpool.py:507
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr "创建一个这种类型的池将格式化源设备。您确定要‘创建’这个池吗?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:521
msgid "Format the source device."
msgstr "格式化源设备。"
#: ../src/virtManager/createpool.py:523
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "在源设备创建逻辑卷组。"
#: ../src/virtManager/createvol.py:209
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "创建存储卷......"
#: ../src/virtManager/createvol.py:210
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "创建存储卷可能需要一些时间......"
#: ../src/virtManager/createvol.py:238
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "创建卷出错:%s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:258
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "卷参数错误"
#: ../src/virtManager/delete.py:98
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../src/virtManager/delete.py:139
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "删除虚拟机 '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:174
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "删除路径 '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:185
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "删除虚拟机出错 '%s'%s"
#: ../src/virtManager/delete.py:201
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "另外,删除某些存储设备时出错:\n"
#: ../src/virtManager/delete.py:205
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "删除默写存储设备时出错。"
#: ../src/virtManager/delete.py:286
msgid "Storage Path"
msgstr "存储路径"
#: ../src/virtManager/delete.py:287
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: ../src/virtManager/delete.py:335
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "无法删除 iscsi 共享。"
#: ../src/virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "无法删除自由远程存储。"
#: ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "无法删除自由块设备。"
#: ../src/virtManager/delete.py:364
msgid "Storage is read-only."
msgstr "存储为只读。"
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "No write access to path."
msgstr "没有到路径的写入访问。"
#: ../src/virtManager/delete.py:369
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "将存储标记为可共享。"
#: ../src/virtManager/delete.py:383
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"以下虚拟机在使用存储:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:361
msgid "Close tab"
msgstr "关闭标签"
#: ../src/virtManager/details.py:428
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr ""
"静态 SELinux 安全性类型让 libvirt 总是启动带指定标签的客户端进程。管理员负责"
"确保正确标记磁盘中的映像。"
#: ../src/virtManager/details.py:430
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"静态 SELinux 安全性类型让 libvirt 自动为客户端进程和客户端映像选择唯一标签,"
"保证完全独立于该客户端。(默认)"
#: ../src/virtManager/details.py:438
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:439
msgid "On CPU"
msgstr "CPU 中"
#: ../src/virtManager/details.py:440
msgid "Pinning"
msgstr "Pinning"
#: ../src/virtManager/details.py:496
msgid "No serial devices found"
msgstr "没有找到串口设备"
#: ../src/virtManager/details.py:518
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr "还不支持通过远程连接的串口控制台。"
#: ../src/virtManager/details.py:521
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "在不活跃的客户端中串口控制台不可用。"
#: ../src/virtManager/details.py:523
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "还不支持用于设备类型 '%s' 的控制台。"
#: ../src/virtManager/details.py:526
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "无法访问控制台路径 '%s'。"
#: ../src/virtManager/details.py:544
msgid "No graphics console found."
msgstr "没有找到图形控制台。"
#: ../src/virtManager/details.py:549
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "图形控制台 %s"
#: ../src/virtManager/details.py:795
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "保存虚拟机截屏"
#: ../src/virtManager/details.py:820
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"截屏已保存到: \n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:822
msgid "Screenshot saved"
msgstr "截屏已保存"
#: ../src/virtManager/details.py:1068
#, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "构建 pin 列表出错:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1074
#, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "pinning vcpu 出错:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1109
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "更改自动启动值出错:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1154
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "您确定要删除这个设备吗?"
#: ../src/virtManager/details.py:1155 ../src/virtManager/engine.py:532
#: ../src/virtManager/engine.py:556 ../src/virtManager/engine.py:602
#: ../src/virtManager/engine.py:626
msgid "Don't ask me again."
msgstr "不要再问。"
#: ../src/virtManager/details.py:1167
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "删除设备出错:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1183
msgid "Device could not be removed from the running machine."
msgstr "无法从运行的机器中删除设备。"
#: ../src/virtManager/details.py:1184
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr "更改会在下一次 VM 重启时生效"
#: ../src/virtManager/details.py:1232
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "更改 VM 配置出错:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1239
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr "有些更改可能需要重启客户端方可生效。"
#: ../src/virtManager/details.py:1242
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr "这些更改会在下一次客户端重启时生效。"
#: ../src/virtManager/details.py:1415
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU 信息只对运行的域可用。"
#: ../src/virtManager/details.py:1417
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "虚拟机不支持运行时 VCPU 信息。"
#: ../src/virtManager/details.py:1422
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "获取 VCPU 信息出错:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1543
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen 鼠标"
#: ../src/virtManager/details.py:1545
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 鼠标"
#: ../src/virtManager/details.py:1550
msgid "Absolute Movement"
msgstr "绝对移动"
#: ../src/virtManager/details.py:1552
msgid "Relative Movement"
msgstr "相对移动"
#: ../src/virtManager/details.py:1575
msgid "Automatically allocated"
msgstr "自动分配"
#: ../src/virtManager/details.py:1614
msgid "Primary Console"
msgstr "主控制台"
#: ../src/virtManager/details.py:1844
msgid "Tablet"
msgstr "表格"
#: ../src/virtManager/details.py:1847
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#: ../src/virtManager/details.py:1849 ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: ../src/virtManager/details.py:1857
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "显示 %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1864
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "声音:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1961
msgid "No Boot Device"
msgstr "没有引导设备"
#: ../src/virtManager/domain.py:1174
msgid "Running"
msgstr "运行中"
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: ../src/virtManager/domain.py:1178
msgid "Shuting Down"
msgstr "正在关闭"
#: ../src/virtManager/domain.py:1180
msgid "Shutoff"
msgstr "关闭? Shutoff 是什么"
#: ../src/virtManager/domain.py:1182
msgid "Crashed"
msgstr "已崩溃"
#: ../src/virtManager/domain.py:1184
msgid "Unknown status code"
msgstr "未知状态代码"
#: ../src/virtManager/domain.py:1697
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "未知设备类型 '%s'"
#: ../src/virtManager/domain.py:1700
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
msgstr "无法为设备 %s 构建 xpath%s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1725
#, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "无法找到设备:%s"
#: ../src/virtManager/engine.py:371
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "提取域详情时出错:%s"
#: ../src/virtManager/engine.py:484
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "未知连接 URI %s"
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:492
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr "还不支持通过远程连接保存虚拟机。"
#: ../src/virtManager/engine.py:499
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "保存虚拟机"
#: ../src/virtManager/engine.py:508
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "正在保存虚拟机"
#: ../src/virtManager/engine.py:513
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "保存域出错:%s"
#: ../src/virtManager/engine.py:528
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "您确定要强制关闭 '%s' 吗?"
#: ../src/virtManager/engine.py:530
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "这将立即关闭 VM 而不关闭操作系统,并可能造成数据丢失。"
#: ../src/virtManager/engine.py:544 ../src/virtManager/engine.py:614
#: ../src/virtManager/engine.py:638
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "关闭域出错:%s"
#: ../src/virtManager/engine.py:554
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "您确定要暂停 '%s' 吗?"
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "暂停域出错:%s"
#: ../src/virtManager/engine.py:579
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "取消域暂停出错:%s"
#: ../src/virtManager/engine.py:590
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "启动域出错:%s"
#: ../src/virtManager/engine.py:600
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "您确定要关闭 '%s' 吗?"
#: ../src/virtManager/engine.py:624
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "您确定要重启 '%s' 吗?"
#: ../src/virtManager/engine.py:666
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "设定克隆参数出错:%s"
#: ../src/virtManager/error.py:28
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Details"
msgstr "详情"
#: ../src/virtManager/error.py:109
msgid "Input Error"
msgstr "输入错误"
#: ../src/virtManager/host.py:154
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "复制卷路径"
#: ../src/virtManager/host.py:258
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(maxmem)s 的 %(currentmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:285
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "您确定要永久删除网络 %s 吗?"
#: ../src/virtManager/host.py:292
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "删除网络出错:%s"
#: ../src/virtManager/host.py:303
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "启动网络出错:%s"
#: ../src/virtManager/host.py:314
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "停止网络出错:%s"
#: ../src/virtManager/host.py:323
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "启动网络向导:%s"
#: ../src/virtManager/host.py:334
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "设定网络自动启动出错:%s"
#: ../src/virtManager/host.py:342 ../src/virtManager/host.py:391
#: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:603
msgid "On Boot"
msgstr "引导时"
#: ../src/virtManager/host.py:343 ../src/virtManager/host.py:391
#: ../src/virtManager/host.py:426 ../src/virtManager/host.py:579
#: ../src/virtManager/host.py:603 ../src/virtManager/host.py:636
msgid "Never"
msgstr "永不"
#: ../src/virtManager/host.py:432
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "隔离的虚拟网络"
#: ../src/virtManager/host.py:464 ../src/virtManager/host.py:474
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "启动池出错 '%s'%s"
#: ../src/virtManager/host.py:483
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "您确定要永久删除池 %s 吗?"
#: ../src/virtManager/host.py:490
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "删除池出错:%s"
#: ../src/virtManager/host.py:498
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "您确定要永久删除卷 %s 吗?"
#: ../src/virtManager/host.py:507
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "删除卷出错:%s"
#: ../src/virtManager/host.py:518
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "启动池向导出错:%s"
#: ../src/virtManager/host.py:533 ../src/virtManager/storagebrowse.py:274
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "启动卷向导出错:%s"
#: ../src/virtManager/host.py:570
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "设定池自动启动出错:%s"
#: ../src/virtManager/manager.py:209
msgid ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
msgstr ""
"无法使用默认连接。请确定安装了正确的虚拟化软件包kvm、qemu 等等)并重启 "
"libvirtd 了解这些更改。\n"
"\n"
"可通过 文件 -> 添加连接 \n"
"手动添加管理程序"
#: ../src/virtManager/manager.py:233
msgid "Error determining default hypervisor."
msgstr "决定默认管理程序时出错。"
#: ../src/virtManager/manager.py:234
msgid "Startup Error"
msgstr "启动错误"
#: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:137
#: ../src/vmm-details.glade.h:124 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "运行_R"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:124
#: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "暂停_P"
#: ../src/virtManager/manager.py:329
msgid "R_esume"
msgstr "恢复_e"
#: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/virtManager/manager.py:348
#: ../src/virtManager/systray.py:151 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
msgid "_Shut Down"
msgstr "关机_S"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:342 ../src/virtManager/systray.py:144
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:413 ../src/vmm-details.glade.h:122
msgid "_Reboot"
msgstr "重启_R"
#: ../src/virtManager/manager.py:355 ../src/virtManager/systray.py:158
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:425 ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "_Force Off"
msgstr "强制关机_F"
#: ../src/virtManager/manager.py:371 ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Migrate..."
msgstr "迁移_M......"
#: ../src/virtManager/manager.py:424 ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "_Details"
msgstr "详情_D"
#: ../src/virtManager/manager.py:448
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 占用"
#: ../src/virtManager/manager.py:449
msgid "Disk I/O"
msgstr "磁盘 I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:450
msgid "Network I/O"
msgstr "网络 I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:627
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "还不支持通过远程连接恢复虚拟机"
#: ../src/virtManager/manager.py:632
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "恢复虚拟机"
#: ../src/virtManager/manager.py:640
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "正在恢复虚拟机"
#: ../src/virtManager/manager.py:646
msgid "Error restoring domain"
msgstr "恢复域出错"
#: ../src/virtManager/manager.py:654
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "恢复域出错 '%s'%s"
#: ../src/virtManager/manager.py:671
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"这将删除该连接:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"您确定要这样做吗?"
#: ../src/virtManager/manager.py:766
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"不能打开与 Xen 系统管理程序/守护进程的连接。\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:771 ../src/virtManager/manager.py:779
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "虚拟机管理者连接失败"
#: ../src/virtManager/manager.py:773
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"无法打开到 libvirt 管理守护进程的连接。\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:828
msgid "Double click to connect"
msgstr "双击连接"
#: ../src/virtManager/manager.py:1128
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "在属性对话中禁用。"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:94
msgid "No media present"
msgstr "没有介质出现"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:96
msgid "Media Unknown"
msgstr "未知介质"
#: ../src/virtManager/migrate.py:121
msgid "Migrate"
msgstr "迁移"
#: ../src/virtManager/migrate.py:153
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt 版本不支持隧道迁移。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:170
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "必须指定有效目的连接。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:235
msgid "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "无法为目的连接确定远程可访问主机名。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:291
msgid "No connections available."
msgstr "没有连接可用。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:360
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "连接监控程序不匹配。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:362
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "连接已断开。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:380
msgid "An interface must be specified."
msgstr "必须指定接口。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:383
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "传输率必须大于 0。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:386
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "端口必须大于 0。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:415
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "迁移 VM '%s'"
#: ../src/virtManager/migrate.py:416
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "将 VM '%s' 从 %s 迁移到 %s。可能需要一些时间。"
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT 到 %s"
#: ../src/virtManager/network.py:39
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "路由到 %s"
#: ../src/virtManager/network.py:41
msgid "Routed network"
msgstr "路由的网络"
#: ../src/virtManager/network.py:43
msgid "Isolated network"
msgstr "隔离的网络"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:140 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:147
msgid "Used By"
msgstr "用于"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:187
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "无法在远程连接中使用本地存储。"
#: ../src/virtManager/systray.py:130
msgid "_Resume"
msgstr "恢复_R"
#: ../src/virtManager/systray.py:285
msgid "No virtual machines"
msgstr "无虚拟机"
#: ../src/virtManager/systray.py:334
msgid "No VMs available"
msgstr "没有可用 VM"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:64
msgid "Usermode networking"
msgstr "用户模式联网"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:68
msgid "Bridge"
msgstr "桥接"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:70
msgid "Virtual network"
msgstr "虚拟网络"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:152
msgid "No virtual networks available"
msgstr "没有可用虚拟网络"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:174
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(空桥接)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:177
msgid "Not bridged"
msgstr "没有桥接的"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:179
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "主机设备 %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
msgid "No networking."
msgstr "无联网。"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:227
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "虚拟网络不活跃。"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:228
#, python-format
msgid "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "虚拟网络 '%s' 不活跃。您现在要启动该网络吗?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:240
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "无法启动虚拟网络 '%s': %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:261
msgid "Error with network parameters."
msgstr "网络参数错误。"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:266 ../src/virtManager/uihelpers.py:268
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac 地址冲突。"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:269
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s 您确定要使用这个地址吗?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:453
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "模拟程序可能没有对路径 '%s' 的搜索权限。"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:455
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "您要现在改正吗?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:456 ../src/virtManager/uihelpers.py:479
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "不要再询问这些目录。"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:468
msgid "Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "为以下目录更改权限时遇到问题:"
#: ../src/virtManager/util.py:59
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "无法创建默认存储池 '%s'%s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "版权所有 (C) 2006-2009 红帽公司"
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "基于 libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Yuan Yijun <bbbush.yuan@gmail.com>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>字符设备</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>设备参数</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
msgstr "<b>物理主机设备</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>声音设备</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>源:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>目标:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Video Device</b>"
msgstr "<b>视频设备</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>虚拟显示</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>虚拟指针</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>示例: </b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>窍门:</b> 自动分配端口以保证每台虚拟机都使用唯一的端口。如果两台机"
"器试图使用同一个端口,那么其中一台机器将无法启动。</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>窍门:</b> 强烈建议您使用 VNC 服务器,因为它可允许在此应用程序内嵌"
"入虚拟显示。它还可用来允许从远程主机访问虚拟显示。</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>窍门:</b>添加图形输入板(并将其配置为虚拟机中的默认指针)可保证虚"
"拟光标与本地桌面光标的移动同步。</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
"on the virtual machine.</small>"
msgstr ""
"<small><b>警告:</b>如果您现在没有分配正给磁盘,则会在虚拟机运行时根据需要分"
"配空间。如果在主机中没有足够的可用空间,这可能会导致虚拟机中的数据崩溃。</"
"small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">添加虚拟硬件</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">添加虚拟硬件完成"
"</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">图形</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">输入</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">网络</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">声音</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">存储</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "自动分配的_u"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "添加新的虚拟硬件"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Allocate entire virtual disk now"
msgstr "现在要分配整个虚拟磁盘吗?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "B_lock device (partition):"
msgstr "块设备分区_l"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "D_evice model:"
msgstr "设备型号_e"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Device Type Field"
msgstr "设备类型字段"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid "Device _Type:"
msgstr "设备类型_T"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
msgid "F_ile (disk image):"
msgstr "文件_i磁盘映像 "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "File Location Field"
msgstr "文件位置字段"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
msgid "File Size Field"
msgstr "文件大小字段 "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid "H_ost:"
msgstr "主机_o"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "Ha_rdware type:"
msgstr "硬件类型_r"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "硬件类型选择"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "Host device:"
msgstr "主机设备:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "在所有网络接口侦听"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
msgid "Loc_ation:"
msgstr "位置_a"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC 地址字段"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
#: ../src/vmm-create.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密码_s"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid "Partition Location Field"
msgstr "分区位置字段"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "请指出您希望如何查看虚拟显示。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr "请指出您希望如何在物理主机系统中为您的新虚拟存储设备分配空间。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr "请指出您希望如何将您的新虚拟网络设备连接到主机网络中。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "请指出连接到虚拟机的指针设备类型。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"请指出连接到虚拟机的\n"
"物理设备。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "请指出连接到虚拟机的声音设备类型。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"请指出连接到虚拟机的\n"
"视频设备类型。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
msgid "Po_rt:"
msgstr "端口_r"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr "本助手将协助您添加新的虚拟硬件。首先请选择您要添加的硬件类型:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "使用 Telnet_l"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "_Address:"
msgstr "地址_A"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid "_Bind Host:"
msgstr "绑定主机_B"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid "_Device type:"
msgstr "设备类型_D"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid "_Device:"
msgstr "设备_D"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-net.glade.h:52
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Finish"
msgstr "完成_F"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
msgid "_Keymap:"
msgstr "Keymap_K"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
msgid "_Location:"
msgstr "位置_L"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC 地址_M"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "模式_M"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
msgid "_Model:"
msgstr "模型_M"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68
msgid "_Other:"
msgstr "其它_O"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
msgid "_Path:"
msgstr "路径_P"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Port:"
msgstr "端口_P"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
msgid "_Size:"
msgstr "大小_S"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "类型_T"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "label"
msgstr "标签"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
msgstr "<b>CD 源设备或者文件</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM_R或 DVD "
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "Choose CD Media"
msgstr "选择一个 CD 介质"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
msgid "ISO _Location:"
msgstr "ISO 位置_L"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览_B..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "设备介质_D"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "ISO 映像位置_I"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>联网:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>新路径_P</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>路径:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>大小:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>存储:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>目标:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>类型:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>名称_N</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>克隆虚拟机</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>克隆生成了原始磁盘的新的独立副本。共享\n"
"在原始机器和新机器中使用现有磁盘映像。</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "克隆_C"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "更改 MAC 地址"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "更改存储路径"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "克隆虚拟机"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "生成克隆的根据:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "为虚拟机生成新磁盘克隆_l"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "现有磁盘"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "新 MAC_M"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "没有联网设备"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "没有要克隆的存储"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>示例:</b> network1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>前进</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>提示:</b> 应该从 IPv4 专用地址范围内选择网络。例如10.0.0.0/8、"
"172.16.0.0/12 或者 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 网络</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>小结</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>窍门:</b> 除非您想要转换一些地址来允许在虚拟机中使用静态网络配置,一般都"
"使用这些参数的默认值。"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">选择 IPv4 地址空"
"间</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">连接到物理网络</"
"span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">创建新的虚拟网络"
"</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">为您的虚拟网络命"
"名</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">准备创建网络</"
"span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">选择 DHCP 范围</"
"span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "您的新虚拟系统的<b>名称</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "广播:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "完成"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "连接性:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "创建新的虚拟网络"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "终止_n"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "终止地址"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "终止地址:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "转发_w到物理网络"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "转发"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "网关:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "介绍"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT 到物理设备"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "网络名称字段"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "子网掩码:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "网络范围"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "网络名称_N"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "网络名称:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Network:"
msgstr "网络:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "物理网络"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "请为您的虚拟网络选择一个名称: "
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr "请选择 DHCP 可用来分配附加到虚拟网络中的虚拟机的地址范围"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr "请指出是否应将这个虚拟网络连接到物理网络。"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "起始地址"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr "<b>DHCP</b> 服务器将为虚拟机分配地址的 <b>地址范围</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "要分配的 IPv4 <b>地址</b> 和<b>子网掩码</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr "本助手将协助您创建新的虚拟网络。将需要您提供要创建虚拟系统的一些信息,比如: "
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "是否将流量<b>转发</b>到物理网络"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "您将需要为虚拟网络选择一个 IPv4 地址空间:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "目的地_D"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "启用 DHCP_E"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "隔离的虚拟网络_I"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "网络_N"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "启动_S "
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>添加存储池</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "添加新存储池"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "浏览_r"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "构建池_u"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "浏览_w"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "格式_o"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "主机名_m "
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "请指定以后用来分成虚拟机存储的存储位置。"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "第一步"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "第二步"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Name:"
msgstr "名称_N"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "源路径_S"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Target Path:"
msgstr "目标路径_T"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>存储卷配额</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>新存储卷</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "添加存储卷"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "创建一个虚拟机可直接使用的存储单位。"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "最大容量_p"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "分配_A"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "格式_F"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "可用空间:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(插入主机内存)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>安装:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>内存:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>操作系统:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
" 生成新虚拟机</"
"span> <span size='large' "
"color='white'>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "根据安装介质自动_u侦测操作系统"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "B_rowse..."
msgstr "浏览_r..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Bro_wse..."
msgstr "浏览_w..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPU"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "C_onnection:"
msgstr "连接_o"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "在计算机硬盘中创建_r磁盘映像"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "选择内存和 CPU 设置"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr "选择操作系统类型及版本"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "选择如何安装操作系统"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "输入虚拟机详情"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Error message"
msgstr "出错信息"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Kernel options:"
msgstr "内核参数:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstart URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Locate your install media"
msgstr "定位您的安装介质"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "网络引导PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "网络安装_I可为 HTTP、FTP 或者 NFS。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "New VM"
msgstr "新 VM"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "OS _type:"
msgstr "操作系统类型_t"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "提供操作系统安装 URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "选择管理的_m或者其它现有存储"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "设置固定 MAC 地址_M"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "URL Options"
msgstr "URL 选项"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "使用 CD-ROM 或 DVD "
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "使用 ISO 映像_I"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "分配整个磁盘_A"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "_Architecture:"
msgstr "构架_A"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "为虚拟机启用_E存储"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "_GB"
msgstr "GB_G"
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "本地_L安装介质ISO 映像或者光驱)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "内存_MRAM"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_Version:"
msgstr "版本_V "
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Virt Type:"
msgstr "虚拟类型_V"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "删除确认"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "删除关联_a存储文件"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>自动启动</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>基本详情</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>引导设备</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
msgstr "<b>CPU Pinning</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>管理程序详情</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>机器设置</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>内存</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>性能</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>安全性</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>终端目前不可用</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>窍门:</b>‘源’指的是从主机操作系统中看到的信息,‘目标’指的是从客户端操作系"
"统中看到的信息"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>窍门:</b>在客户端操作系统中将图形表格配置为默认指针可保证虚拟光标与本地桌"
"面光标的移动同步。"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>虚拟磁盘</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>虚拟显示</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>虚拟网络接口</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>虚拟指针</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>插入类型</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "添加硬件_d"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "构架:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Auth"
msgstr "认证"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Boot"
msgstr "引导"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"用量: "
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "时钟偏移_l"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Change a_llocation:"
msgstr "改变分配_l"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Char"
msgstr "字符"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "连接到介质或者断开与介质连接"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Console"
msgstr "控制台"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Current allocation:"
msgstr "当前位置:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "D_ynamic"
msgstr "动态_y"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Device Model:"
msgstr "设备型号:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Device Type:"
msgstr "设备类型:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Device model:"
msgstr "设备型号:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Device virtual machine will _boot from:"
msgstr "设备虚拟机将从以下设备引导_b"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Disk"
msgstr "磁盘"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"磁盘\n"
"I/O"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Emulator:"
msgstr "模拟器:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "启用 ACPI_C"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "启用 APIC_P"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Heads:"
msgstr "标头:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Host CPUs:"
msgstr "主机 CPU"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Hypervisor:"
msgstr "管理程序:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "Initial _pinning:"
msgstr "初始 pinning_p"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "M_odel:"
msgstr "模型_o"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "最大分配量_x"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Max Memory Select"
msgstr "最大内存选择"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "最大分配量:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Mem"
msgstr "内存"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"内存\n"
"用量:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
msgid "Memory Select"
msgstr "内存选择"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65 ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "Net"
msgstr "网络"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"网络\n"
"I/O"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid "Over"
msgstr "结束"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "暂停虚拟机"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "打开虚拟机"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "Proc"
msgstr "进程"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "RAM:"
msgstr "RAM"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "R_eadonly:"
msgstr "只读_e"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "S_hut Down"
msgstr "关机_h"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "Send _Key"
msgstr "发送密钥_k"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "可共享_b"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Show the graphical console"
msgstr "显示图形控制台"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "显示虚拟硬件详情"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Shut Down"
msgstr "关机"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Shut down"
msgstr "关闭"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "关闭虚拟机"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Source Path:"
msgstr "源路径:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source device:"
msgstr "源设备:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Source path:"
msgstr "源路径:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "主机引导是启动虚拟机_u"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Stats"
msgstr "统计"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "切换到全屏"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具条_o"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Target device:"
msgstr "目标设备:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Total host memory:"
msgstr "总主机内存:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "UUID:"
msgstr "UUID"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "虚拟 CPU 亲和性选择"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "虚拟 CPU 选择"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Virtual Machine"
msgstr "虚拟机"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "虚拟机_M"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "_Always"
msgstr "总是_A"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "_Clone"
msgstr "克隆_C"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "_Console"
msgstr "控制台_C"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_File"
msgstr "文件_F"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏_F"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114 ../src/vmm-host.glade.h:44
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_Help"
msgstr "帮助_H"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "_Label:"
msgstr "标签_L"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "_Login"
msgstr "登录_L"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "_Never"
msgstr "永不_N"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "只在全屏时_O"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "_Password:"
msgstr "密码_P"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
msgid "_Resize to VM"
msgstr "重新定义 VM 大小_R"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Save"
msgstr "保存_S"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "将密码保存到钥匙环_S"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "_Scale Display"
msgstr "计量显示_S"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "_Static"
msgstr "静态_S"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "截屏_T"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Text Consoles"
msgstr "文本控制台_T"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
msgid "_Username:"
msgstr "用户名_U"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "查看_V"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133 ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "_View Manager"
msgstr "查看管理器_V"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>基本详情</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 配置</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>名称:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>卷</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "自动连接_u"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "A_utostart:"
msgstr "自动启动_u"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Add Network"
msgstr "添加网络"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Add Pool"
msgstr "添加池"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU 占用: "
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Connection:"
msgstr "连接:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP 结尾:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP 开始:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Delete Network"
msgstr "删除网络"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Pool"
msgstr "删除池"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Forwarding:"
msgstr "前进:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Host Details"
msgstr "主机详情"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Hostname:"
msgstr "主机名:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "逻辑 CPU"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "MAC:"
msgstr "MAC"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "内存占用:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "内存:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Network Interfaces"
msgstr "网络接口"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "概况"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "池类型:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "启动网络"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Start Pool"
msgstr "启动池"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "状态:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Stop Network"
msgstr "停止网络"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Stop Pool"
msgstr "停止池"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Virtual Networks"
msgstr "虚拟网络"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "_Delete Volume"
msgstr "删除卷_D"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "新卷_N"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "insert type"
msgstr "插入类型"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "创建新虚拟机"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
msgstr "新建"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "从文件系统镜像还原已保存的系统"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "显示虚拟机控制台及详情"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "_CPU Usage"
msgstr "CPU 用量_C"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "_Disk I/O"
msgstr "磁盘 I/O_D"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "编辑_E"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Graph"
msgstr "图形_G"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Host Details"
msgstr "主机详情_H"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Network I/O"
msgstr "网络 I/O_N"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr "打开_O"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Shutdown"
msgstr "关闭_S"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>连接性</b>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>离线迁移_o</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>名称:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>新主机:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>原始主机:<span color='#484848'>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
msgstr "Mbps"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "迁移到虚拟机"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "带宽_B"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr "迁移_M"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "通过 libvirt 守护进程进行的隧道迁移_T"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Add Connection"
msgstr "添加连接"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Co_nnect"
msgstr "连接_n"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connec_tion:"
msgstr "连接_t"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "连接选择"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "主机名_o"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "主机名字段 "
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "监控程序选择"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"本地\n"
"远程密码或者 Kerberos\n"
"带 x509 证书的远程 SSL/TLS\n"
"通过 SSH 的远程通道"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "管理程序_H"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>确定</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>启用统计轮询</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>常规</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>新 VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>统计选项</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "自动打开控制台_o"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Device re_moval:"
msgstr "设备删除_m"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "启用系统托盘图标_s"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "常规"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Grab _keyboard input:"
msgstr "获取键盘输入_k"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "图形控制台标定_s"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "安装音频设备:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "维护历史记录_h"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"从不\n"
"对于新域\n"
"对于所有域"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"从不\n"
"只在全屏时\n"
"总是"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"从不\n"
"全屏\n"
"On mouse over"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot:"
msgstr "关机/重启_R"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "VM 详情"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "强制关机_F"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "本地虚拟机_L"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Pause:"
msgstr "暂停_P"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "远程虚拟机_R"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Update status every"
msgstr "更新状态_U每过"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "samples"
msgstr "范例"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "选择存储卷"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "选择卷_V"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "本地浏览_B"