virt-manager/po/sk.po
Weblate 9bfb043b20 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/
2020-07-20 13:05:50 -04:00

6840 lines
159 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# helix84 <helix84@centrum.sk>, 2015
# Michal Hriň <michal.hrin@yahoo.com>, 2013
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2010
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Pal'o Šimo <palos@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Pal'o Šimo <palos@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-19 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:18+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:127
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Správca virtuálnych počítačov"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr ""
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr ""
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Tento program využíva libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:32
msgid "translator-credits"
msgstr "Peter Mráz <etkinator@gmail.com>"
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Pridať nový virtuálny hardvér"
#: ui/addhardware.ui:160
msgid "_Device type:"
msgstr "Typ zaria_denia:"
#: ui/addhardware.ui:191
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:233 ui/details.ui:2784
msgid "Cac_he mode:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:257 ui/details.ui:2815
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:281 ui/details.ui:2846
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:306
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:351 ui/addhardware.ui:620 ui/addhardware.ui:1228
#: ui/createpool.ui:385 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:105
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ui/addhardware.ui:365 ui/addhardware.ui:700 ui/addhardware.ui:1016
#: ui/addhardware.ui:1083 ui/addhardware.ui:1332 ui/addhardware.ui:1459
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ui/addhardware.ui:435
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:486
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:510
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresa:"
#: ui/addhardware.ui:525 ui/details.ui:2990 ui/details.ui:4653
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:759 ui/addhardware.ui:1407
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:834
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
#: ui/addhardware.ui:848
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Typ zariadenia:"
#: ui/addhardware.ui:874
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:888 ui/clone.ui:376 ui/createnet.ui:210
#: ui/createpool.ui:360 ui/createvm.ui:2142 ui/createvol.ui:192
#: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: ui/addhardware.ui:920
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:948
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1096 ui/details.ui:4041
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Operá_cia:"
#: ui/addhardware.ui:1187 ui/createnet.ui:141
msgid "_Mode:"
msgstr "Reži_m:"
#: ui/addhardware.ui:1281
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1307
msgid "_Backend:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1356
msgid "_Version:"
msgstr "_Verzia:"
#: ui/addhardware.ui:1441 ui/details.ui:4814
msgid "rng"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1492 ui/details.ui:4890
msgid "panic"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1608 ui/createnet.ui:784 ui/createpool.ui:521
#: ui/createvm.ui:2496 ui/createvol.ui:529 ui/snapshotsnew.ui:271
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončiť"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr ""
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Prebieha operácia"
#: ui/asyncjob.ui:52
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Prosím, chvíľu počkajte..."
#: ui/asyncjob.ui:119 virtManager/asyncjob.py:317 virtManager/asyncjob.py:324
msgid "Processing..."
msgstr "Spracováva sa..."
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:146 ui/xmleditor.ui:26
msgid "_Details"
msgstr "Po_drobnosti"
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klonovať virtuálny počítač"
#: ui/clone.ui:56
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:130
msgid "Create clone based on:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:142
msgid "Destination host:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:192
msgid "No networking devices"
msgstr "Žiadne sieťové zariadenia"
#: ui/clone.ui:228
msgid "Networking:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:251
msgid "No storage to clone"
msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie"
#: ui/clone.ui:359 ui/createvm.ui:2224
msgid "Storage:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:449
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonovanie vytvorí novú, nezávislú kópiu pôvodného disku. "
"Zdieľanie existujúci\n"
" obraz disku ponechá v pôvodnom počítači a pripojí ho aj do nového počítača."
"</span>"
#: ui/clone.ui:489
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonovanie <u>nemení</u> obsah OS hosťa. Ak potrebujete "
"veci ako zmena hesiel alebo statických IP, prosím, pozrite sa na nástroj "
"virt-sysprep(1).</span>"
#: ui/clone.ui:544
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonovať"
#: ui/clone.ui:579
msgid "Change MAC address"
msgstr "Zmeniť MAC adresu"
#: ui/clone.ui:715
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nová _MAC adresa:"
#: ui/clone.ui:752 ui/details.ui:3256 ui/details.ui:4162 ui/details.ui:4475
#: ui/details.ui:4605 ui/details.ui:4756
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ui/clone.ui:769
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ui/clone.ui:813
msgid "Change storage path"
msgstr "Zmeniť cestu k úložisku"
#: ui/clone.ui:955 ui/hoststorage.ui:424
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:971
msgid "Target:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:988 ui/createvol.ui:441 ui/details.ui:4617
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:1010
msgid "Existing disk"
msgstr "Existujúci disk"
#: ui/clone.ui:1042
msgid "New _Path:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:1056
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Vytvoriť nový disk (k_lon) pre tento virtuálny počítač"
#: ui/clone.ui:1084 ui/fsdetails.ui:202
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prechádzať..."
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Pridať pripojenie"
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Pripojiť"
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervízor:"
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "Názov p_očítača:"
#: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:602
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľské meno:"
#: ui/createconn.ui:242
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Vytvoriť novú virtuálnu sieť"
#: ui/createnet.ui:63
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:154
msgid "Fo_rward to:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:168
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:242
msgid "De_vice:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:280
msgid "_Enable IPv4"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:323 ui/createnet.ui:526
msgid "_Network:"
msgstr "_Sieť:"
#: ui/createnet.ui:400 ui/createnet.ui:601
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:412 ui/createnet.ui:613
msgid "End:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:421
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:458 ui/hostnets.ui:372
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:483
msgid "_Enable IPv6"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:622
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:659 ui/hostnets.ui:524
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:702
msgid "Use net_work name"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:720
msgid "Cust_om"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:741
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Pridať nové zoskupenie úložísk"
#: ui/createpool.ui:53
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:107
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Z_ostaviť zoskupenie:"
#: ui/createpool.ui:165
msgid "Tar_get Path:"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:178 ui/createvol.ui:206
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormát:"
#: ui/createpool.ui:192
msgid "Host Na_me:"
msgstr "_Názov počítača:"
#: ui/createpool.ui:220
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:231
msgid "B_rowse"
msgstr "P_rechádzať"
#: ui/createpool.ui:251
msgid "Bro_wse"
msgstr "_Prechádzať"
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Nový virtuálny počítač"
#: ui/createvm.ui:74
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:176
msgid "Choose virtualization type"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:197
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:215
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:258
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Vyberte si, akým spôsobom budete inštalovať operačný systém"
#: ui/createvm.ui:279
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokálne inštalačné médium (obraz ISO alebo CD-ROM)"
#: ui/createvm.ui:297
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:315
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importovať _existujúci obraz disku"
#: ui/createvm.ui:333
msgid "Ma_nual install"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:375
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:396
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:414
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:463
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Pripojenie:"
#: ui/createvm.ui:674
msgid "_Xen Type:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:688
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektúra:"
#: ui/createvm.ui:702
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:727
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Typ _virtualizácie:"
#: ui/createvm.ui:755
msgid "Architecture options"
msgstr "Možnosti architektúry"
#: ui/createvm.ui:776 virtManager/details/details.py:784
#: virtManager/manager.py:330 virtManager/oslist.py:65
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ui/createvm.ui:804
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:834
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Prechádzať..."
#: ui/createvm.ui:865
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:882
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:942
msgid "Kerne_l options:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:977
msgid "URL _Options"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1008
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1040
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1064
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1093 ui/createvm.ui:1221 ui/createvm.ui:1308
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rechádzať..."
#: ui/createvm.ui:1147
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1192
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1273
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1355
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1394
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1413
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1443
msgid "Source URI:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1459
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1486
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1511
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1523
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1559
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1586
msgid "Root password:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1653
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1696
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1721
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1750
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1799
msgid "Install"
msgstr "Nainštalovať"
#: ui/createvm.ui:1823
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1844
msgid "_Memory:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1859
msgid "C_PUs:"
msgstr "_Procesory:"
#: ui/createvm.ui:1894
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(vložte pamäť hostiteľa)"
#: ui/createvm.ui:1978 virtManager/details/details.py:2512
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
#: ui/createvm.ui:1993
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Povoliť tomuto virtuálnemu počítaču ukladanie"
#: ui/createvm.ui:2031 virtManager/addhardware.py:232
#: virtManager/addhardware.py:1086
msgid "Storage"
msgstr "Úložiská"
#: ui/createvm.ui:2055
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2109
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "P_rispôsobiť konfiguráciu pred inštaláciou"
#: ui/createvm.ui:2173
msgid "Install:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2190
msgid "Memory:"
msgstr "Pamäť:"
#: ui/createvm.ui:2207
msgid "CPUs:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2241
msgid "OS:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2406
msgid "N_etwork selection"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2426
msgid "Finish"
msgstr "Dokončiť"
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Pridať zväzok úložiska"
#: ui/createvol.ui:74
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:130
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:256
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:286
msgid "available space:"
msgstr "dostupné miesto:"
#: ui/createvol.ui:333 ui/createvol.ui:350
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:367 ui/createvol.ui:379
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:391
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max. ka_pacita:"
#: ui/createvol.ui:405
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Rezervované:"
#: ui/createvol.ui:462
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:481
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr ""
#: ui/delete.ui:109
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ui/delete.ui:126
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Odstrániť _pridružené úložiská"
#: ui/details.ui:120
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Pri_dať hardvér"
#: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ui/details.ui:204
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:255
msgid "T_itle:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:285
msgid "Shut down"
msgstr "Vypnúť"
#: ui/details.ui:317
msgid "D_escription:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:356
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
#: ui/details.ui:391
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervízor:"
#: ui/details.ui:403
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
#: ui/details.ui:454
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
#: ui/details.ui:466
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ui/details.ui:479
msgid "Chipse_t:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:494
msgid "Firm_ware:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:644
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti o hypervízore</b>"
#: ui/details.ui:718
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:763
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:825
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ui/details.ui:931 ui/host.ui:283
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Využitie procesora</b>"
#: ui/details.ui:995 ui/host.ui:347
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Využitie pamäte</b>"
#: ui/details.ui:1043
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1060
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1125
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1216
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1229
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "_Rezervované:"
#: ui/details.ui:1246
msgid "2"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1287
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1318
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Procesory</b>"
#: ui/details.ui:1354 ui/details.ui:3430 ui/details.ui:3871 ui/details.ui:4056
#: ui/details.ui:4209
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ui/details.ui:1365
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1406
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1427
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1457
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1495
msgid "Thread_s:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1509
msgid "Cor_es:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1523
msgid "Socke_ts:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1539 ui/details.ui:1557 ui/details.ui:1575
msgid "1"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1618
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr "<small>Vybraný model procesora nepodporuje Hyper-Threading</small>"
#: ui/details.ui:1653
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1716
msgid "Memory a_llocation:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1731
msgid "Total host memory:"
msgstr "Celková pamäť hostiteľa:"
#: ui/details.ui:1764
msgid "50"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1788 ui/fsdetails.ui:357
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1810
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Pamäť</b>"
#: ui/details.ui:1861
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Spustiť virt_uálny počítač pri zavádzaní hostiteľa"
#: ui/details.ui:1877
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatické spustenie</b>"
#: ui/details.ui:1923
msgid "Init _path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1937
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1966
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1996
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2028
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2044
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2075 ui/details.ui:2120 ui/details.ui:2211
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2150
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2180
msgid "D_TB path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2256
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2287
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2418
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Poradie zariadení pri zavádzaní</b>"
#: ui/details.ui:2485
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Iba na čítanie:"
#: ui/details.ui:2499
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "_Zdielateľný"
#: ui/details.ui:2540
msgid "Storage size:"
msgstr "Veľkosť úložiska:"
#: ui/details.ui:2564
msgid "Source _path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2632
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2663 ui/details.ui:3525
msgid "Device type:"
msgstr "Typ zariadenia:"
#: ui/details.ui:2676
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2705
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2742
msgid "disk-bus-label"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2885
msgid "Advanced _options"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2905
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuálny disk</b>"
#: ui/details.ui:3004
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adresa:"
#: ui/details.ui:3102
msgid "Link _state:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3113
msgid "active"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3135 ui/gfxdetails.ui:245 ui/gfxdetails.ui:257
#: ui/hoststorage.ui:436 ui/snapshots.ui:217
msgid "label"
msgstr "označenie"
#: ui/details.ui:3177
msgid "I_P address:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3194
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Rozhranie virtuálnej siete</b>"
#: ui/details.ui:3269
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ui/details.ui:3310
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3464
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Zvukové zariadenie</b>"
#: ui/details.ui:3537
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label506"
msgstr "označenie"
#: ui/details.ui:3550 ui/details.ui:3587
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label508"
msgstr "označenie"
#: ui/details.ui:3600
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label507"
msgstr "označenie"
#: ui/details.ui:3625
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3637
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3649
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3661
msgid "Target name:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3673 ui/hostnets.ui:169 ui/hoststorage.ui:398
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ui/details.ui:3685
msgid "Source path:"
msgstr "Zdrojová cesta:"
#: ui/details.ui:3700
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>zadajte typ</b>"
#: ui/details.ui:3760 ui/hostnets.ui:157
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#: ui/details.ui:3785
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3902
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ui/details.ui:3927
msgid "Heads:"
msgstr "Hláv:"
#: ui/details.ui:3952
msgid "_3D acceleration:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3980
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4225
msgid "Devices:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4276
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4322
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4377 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:416
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4419
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4487
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ui/details.ui:4499
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4526
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Presmerované zariadenie</b>"
#: ui/details.ui:4629
msgid "Version:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4689
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4781
msgid "Host Device:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4796
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4845
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4857
msgid "panic-model"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4872
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
#: ui/fsdetails.ui:413
msgid "Default"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:169
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:254
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:268
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:296
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:376
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ui/gfxdetails.ui:73
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:119
msgid "Addr_ess:"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:135
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "He_slo:"
#: ui/gfxdetails.ui:149 ui/migrate.ui:242
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ui/gfxdetails.ui:165 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:163
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:190 ui/vsockdetails.ui:63
msgid "5900"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:221
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:233
msgid "XAuth:"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:306
#, fuzzy
#| msgid "_Open"
msgid "Open_GL:"
msgstr "_Otvoriť"
#: ui/gfxdetails.ui:320
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
#: ui/host.ui:10
msgid "Connection Details"
msgstr "Podrobnosti spojenia"
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:37
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:46
msgid "_View Manager"
msgstr "_Zobraziť Správcu"
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr ""
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utopripojenie:"
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr ""
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr ""
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr ""
#: ui/hostnets.ui:181 ui/hoststorage.ui:410
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_uto. spustenie:"
#: ui/hostnets.ui:195
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: ui/hostnets.ui:208 ui/hoststorage.ui:374
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: ui/hostnets.ui:304
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ui/hostnets.ui:323 ui/hostnets.ui:475
msgid "Network:"
msgstr "Sieť:"
#: ui/hostnets.ui:335 ui/hostnets.ui:487
msgid "DHCP range:"
msgstr ""
#: ui/hostnets.ui:347 ui/hostnets.ui:499
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ui/hostnets.ui:359 ui/hostnets.ui:511
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ui/hostnets.ui:456 virtManager/createnet.py:114
msgid "Routed"
msgstr "Smerovanie"
#: ui/hostnets.ui:604
msgid "Add Network"
msgstr "Pridať sieť"
#: ui/hostnets.ui:631
msgid "Start Network"
msgstr "Spustiť sieť"
#: ui/hostnets.ui:658
msgid "Stop Network"
msgstr "Zastaviť sieť"
#: ui/hostnets.ui:685
msgid "Delete Network"
msgstr "Odstrániť sieť"
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "Pridať zoskupenie"
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "Spustiť zoskupenie"
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zastaviť zoskupenie"
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "Odstrániť zoskupenie"
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Prechádzať miestne"
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:511
#: virtManager/hostnets.py:263 virtManager/hoststorage.py:330
#: virtManager/object/libvirtobject.py:215
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#: ui/hoststorage.ui:386
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: ui/hoststorage.ui:466
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Zväzky</b>"
#: ui/hoststorage.ui:511
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:537
msgid "Delete volume"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Pridať pripojenie..."
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Nový virtuálny počítač"
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Podrobnosti spojenia"
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Podrobnosti o _Virtuálnom počítači"
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:126
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Využitie procesora h_osťa"
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Využitie procesora _hostiteľa"
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Využitie pa_mäte"
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Aktivita _diskov"
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "Aktivita _siete"
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač"
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Zobraziť konzolu virtuálneho počítača s jeho náležitosťami"
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:344
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zapnúť virtuálny počítač"
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:766 virtManager/vmmenu.py:101
#: virtManager/vmwindow.py:357
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:359 virtManager/manager.py:803
#: virtManager/vmwindow.py:385
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pozastaviť virtuálny počítač"
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:103
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastaviť"
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:374
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:375 virtManager/vmmenu.py:65
#: virtManager/vmmenu.py:107
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Vypnúť"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Presťahovať virtuálny počítač"
#: ui/migrate.ui:106
msgid "Migrating VM:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:122
msgid "Original host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:138
msgid "New _host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:228
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ui/migrate.ui:288
msgid "0"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:302 ui/migrate.ui:337
msgid "Let libvirt decide"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:412
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:499
msgid "_URI:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:536
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Konektivita</b>"
#: ui/migrate.ui:567
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:571
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "Povo_liť nebezpečnú:"
#: ui/migrate.ui:597
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:601
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:631
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšírené možnosti"
#: ui/migrate.ui:678
msgid "_Migrate"
msgstr "_Presťahovať"
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:126
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ui/oslist.ui:55
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ui/preferences.ui:51
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Povoliť ikonu v _systémovej oblasti"
#: ui/preferences.ui:72
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:129
msgid "Enable _XML editing"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:150
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Všeobecné</b>"
#: ui/preferences.ui:160
msgid "_General"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:193
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Zisťovať _diskový V/V"
#: ui/preferences.ui:221
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Zisťovať _sieťový V/V"
#: ui/preferences.ui:249
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Zisťovať využitie pa_mäte"
#: ui/preferences.ui:277
msgid "_Update status every"
msgstr "Akt_ualizovať stav každých"
#: ui/preferences.ui:314
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#: ui/preferences.ui:333
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Zisťovať využitie _procesora"
#: ui/preferences.ui:364
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti štatistík</b>"
#: ui/preferences.ui:377
msgid "P_olling"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:414
msgid "Gra_phics type:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:427 ui/preferences.ui:453
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:429
msgid "_Storage format:"
msgstr "Formát úloži_ska"
#: ui/preferences.ui:482
msgid "_Add sound device:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:495
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Predvolené nastavenie procesora pre nový virtuáne počítače. Je typicky "
"kompromisom medzi výkonom a kompatibilitou z dôvodu migrácie. Ak používate "
"voľbu „Skopírovať definíciu procesora hostiteľa“, vaše servery budú musieť "
"mať rovnaký typ procesora, aby ste medzi nimi mohli virtuálny počítač "
"presťahovať."
#: ui/preferences.ui:499
msgid "CPU _default:"
msgstr "Pre_dvoľby procesora:"
#: ui/preferences.ui:524
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"Pridať presmerovanie\n"
"_USB cez Spice:"
#: ui/preferences.ui:559
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Nové predvoľby VPC</b>"
#: ui/preferences.ui:579
msgid "N_ew VM"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:610
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Prispôsobovať _rozmery grafickej konzoly:"
#: ui/preferences.ui:628
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:643
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:674 ui/preferences.ui:688
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:690
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr "_Vynútiť skratky konzoly:"
#: ui/preferences.ui:701
msgid "Change..."
msgstr "Zmeniť..."
#: ui/preferences.ui:718
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:720
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "P_rispôsobovať hosťa veľkosti okna:"
#: ui/preferences.ui:746
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:774
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:787
msgid "Conso_le"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:819
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Tvrdé vypnutie:"
#: ui/preferences.ui:846
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Vypnúť/_Reštartovať/Uložiť:"
#: ui/preferences.ui:860
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pozastavenie:"
#: ui/preferences.ui:913
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Odstránenie zariadenia:"
#: ui/preferences.ui:927
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "Nepo_užité zmeny:"
#: ui/preferences.ui:954
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:985
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Potvrdzovať</b>"
#: ui/preferences.ui:998
msgid "Feed_back"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:86
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ui/snapshots.ui:119
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:167
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:205
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:230 ui/snapshotsnew.ui:220
msgid "Screenshot:"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:257
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:294
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:385 ui/snapshots.ui:386
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:412
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:438
#, fuzzy
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Odstraňuje sa snímka „%s“"
#: ui/snapshots.ui:465 ui/snapshots.ui:466
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:507 ui/snapshots.ui:508
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Uložiť aktualizované metadáta snímky"
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ui/storagebrowse.ui:8
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Vybrať zväzok úložiska"
#: ui/vmwindow.ui:13
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuálny počítač"
#: ui/vmwindow.ui:87
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuálny _počítač"
#: ui/vmwindow.ui:103
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Od_fotiť obrazovku"
#: ui/vmwindow.ui:112
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Presmerovať zariadenie USB hostiteľa do virtuálneho počítača pomocou grafiky "
"SPICE."
#: ui/vmwindow.ui:113
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "P_resmerovanie zariadenia USB"
#: ui/vmwindow.ui:135
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
#: ui/vmwindow.ui:157
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:174
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Na celú obrazovku"
#: ui/vmwindow.ui:183
msgid "_Resize to VM"
msgstr "P_rispôsobiť VPC"
#: ui/vmwindow.ui:192
msgid "_Scale Display"
msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť displeja"
#: ui/vmwindow.ui:202
msgid "_Always"
msgstr "_Vždy"
#: ui/vmwindow.ui:212
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Iba pri zobrazení na celú obrazovku"
#: ui/vmwindow.ui:223
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"
#: ui/vmwindow.ui:240
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
"Automaticky meniť veľkosť zobrazenia virtuálneho počítača spolu s veľkosťou "
"okna:"
#: ui/vmwindow.ui:253
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textové konzoly"
#: ui/vmwindow.ui:267
msgid "T_oolbar"
msgstr "Panel nástr_ojov"
#: ui/vmwindow.ui:281
msgid "Send _Key"
msgstr "Poslať _kláves"
#: ui/vmwindow.ui:304
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Zobraziť grafickú konzolu"
#: ui/vmwindow.ui:305 virtManager/addhardware.py:251
#: virtManager/details/details.py:228
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: ui/vmwindow.ui:319
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti o virtuálnom hardvéri "
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/error.py:363
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: ui/vmwindow.ui:345
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
#: ui/vmwindow.ui:360
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
#: ui/vmwindow.ui:398
msgid "Snapshots"
msgstr "Snímky"
#: ui/vmwindow.ui:412
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
#: ui/vmwindow.ui:437
msgid "Begin Installation"
msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:439
msgid "_Begin Installation"
msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:454
msgid "_Cancel Installation"
msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:515
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konzola momentálne nie je dostupná</b>"
#: ui/vmwindow.ui:551
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ui/vmwindow.ui:579
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Uložiť toto heslo do úložiska kľúčov"
#: ui/vmwindow.ui:583
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:625
msgid "_Login"
msgstr "_Prihlásiť"
#: ui/vmwindow.ui:723 virtManager/addhardware.py:243
#: virtManager/details/details.py:218
msgid "Serial"
msgstr "Sériové"
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr ""
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:175 virtManager/details/details.py:657
msgid "Hardware"
msgstr "Hardvér"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/createvm.py:522
#: virtManager/device/addstorage.py:140
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Pripojenie nepodporuje správu úložiska."
#: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1088
msgid "Controller"
msgstr "Radič"
#: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:1090
#: virtManager/createnet.py:331
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:1092
#: virtManager/details/details.py:213
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: virtManager/addhardware.py:237 virtManager/addhardware.py:242
#: virtManager/addhardware.py:245 virtManager/addhardware.py:249
#: virtManager/addhardware.py:255 virtManager/addhardware.py:275
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Nie je podporovaný pre tento typ hosťa."
#: virtManager/addhardware.py:238 virtManager/addhardware.py:1094
msgid "Graphics"
msgstr "Zobrazovanie"
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:1096
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: virtManager/addhardware.py:247 virtManager/details/details.py:223
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelné"
#: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:237
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB zariadenie hostiteľa"
#: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:263
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Pripojenie nepodporuje vymenovanie zariadení hostiteľa"
#: virtManager/addhardware.py:267
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Nie je podporované pre kontajnery"
#: virtManager/addhardware.py:268
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI zariadenie hostiteľa"
#: virtManager/addhardware.py:271
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:272
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje video zariadenia."
#: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/details/details.py:278
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Watchdog"
msgstr "Ochranný časovač"
#: virtManager/addhardware.py:276
msgid "Filesystem"
msgstr "Súborový systém"
#: virtManager/addhardware.py:277 virtManager/addhardware.py:1104
#: virtManager/details/details.py:276
msgid "Smartcard"
msgstr "Smart karta"
#: virtManager/addhardware.py:279 virtManager/addhardware.py:1106
msgid "USB Redirection"
msgstr "Presmerovanie USB"
#: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:1108
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:283 virtManager/details/details.py:268
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:284 virtManager/addhardware.py:1112
#: virtManager/details/details.py:275
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Ohlasovač zlyhania"
#: virtManager/addhardware.py:286 virtManager/addhardware.py:289
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:287 virtManager/details/details.py:277
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:361
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní VPC: %s"
#: virtManager/addhardware.py:387
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "Niektoré zmeny môžu nadobudnúť účinok až po vypnutí hosťa."
#: virtManager/addhardware.py:390
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Tieto zmeny nadobudnú účinok až po najbližšom vypnutí hosťa."
#: virtManager/addhardware.py:443
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:445
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:447
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:449
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:451
msgid "UNIX socket"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:453
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:455
msgid "Spice port"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:468 virtManager/addhardware.py:533
msgid "IDE"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:469 virtManager/details/details.py:2637
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: virtManager/addhardware.py:470 virtManager/addhardware.py:535
msgid "SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:471 virtManager/addhardware.py:534
msgid "SATA"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:472
#, fuzzy
#| msgid "Serial"
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Sériové"
#: virtManager/addhardware.py:473 virtManager/addhardware.py:537
#: virtManager/addhardware.py:636
msgid "USB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:474
msgid "PCI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:475
msgid "CCID"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:476
msgid "xenbus"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:486 virtManager/addhardware.py:1004
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:489
msgid "PCIe"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:536
msgid "SD"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:538 virtManager/addhardware.py:637
msgid "VirtIO"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:539 virtManager/addhardware.py:638
msgid "Xen"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:546
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:548
msgid "Emulated device"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:554
msgid "TIS"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:556
msgid "CRB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:558
msgid "SPAPR"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:564
msgid "ISA"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:566
msgid "pSeries"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:568
msgid "Hyper-V"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:570
msgid "s390"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:576
msgid "Random"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:578
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:580
msgid "Builtin RNG"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:590
msgid "Bind"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:591
msgid "Connect"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:607
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:609
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:611
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:613
msgid "Pause the guest"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:615
msgid "No action"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:617
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:623
msgid "Generic PS/2 Mouse"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:624
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:625
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Grafický USB tablet EvTouch"
#: virtManager/addhardware.py:626
msgid "Generic VirtIO Tablet"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:627
msgid "Generic PS/2 Keyboard"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:628
msgid "Generic USB Keyboard"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:629
msgid "Generic VirtIO Keyboard"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:635
msgid "PS/2"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:642
#, python-format
msgid "Generic %(bus)s Mouse"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:644
#, python-format
msgid "Generic %(bus)s Tablet"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:646
#, python-format
msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:647
#, python-format
msgid "Generic %(bus)s %(type)s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:743 virtManager/clone.py:105
msgid "Disk device"
msgstr "Diskové zariadenie"
#: virtManager/addhardware.py:745
msgid "CDROM device"
msgstr "Zariadenie CDROM"
#: virtManager/addhardware.py:747
msgid "Floppy device"
msgstr "Zariadenie floppy disku"
#: virtManager/addhardware.py:750
msgid "LUN Passthrough"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:755 virtManager/addhardware.py:762
#: virtManager/addhardware.py:769 virtManager/addhardware.py:794
#: virtManager/addhardware.py:875 virtManager/addhardware.py:885
#: virtManager/addhardware.py:1005 virtManager/device/gfxdetails.py:94
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Predvolené hypervízorom"
#: virtManager/addhardware.py:865
msgid "No Devices Available"
msgstr "Žiadne dostupné zariadenie"
#: virtManager/addhardware.py:922
msgid "Passthrough"
msgstr "Preposielanie"
#: virtManager/addhardware.py:923
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"
#: virtManager/addhardware.py:929
msgid "Spice channel"
msgstr "Kanál Spice"
#: virtManager/addhardware.py:1001
msgid "USB 3"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1002
msgid "USB 2"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1098
msgid "Video Device"
msgstr "Video zariadenie"
#: virtManager/addhardware.py:1100
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Zariadenie ochranného časovača"
#: virtManager/addhardware.py:1102
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Preposielanie súborového systému"
#: virtManager/addhardware.py:1110
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generátor náhodných čísel"
#: virtManager/addhardware.py:1114
msgid "VM Sockets"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1118 virtManager/details/details.py:2261
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Zariadenie %s"
#: virtManager/addhardware.py:1122
msgid "PCI Device"
msgstr "Zariadenie PCI"
#: virtManager/addhardware.py:1123
msgid "USB Device"
msgstr "Zariadenie USB"
#: virtManager/addhardware.py:1251
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1343
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Naozaj chcete pridať toto zariadenie?"
#: virtManager/addhardware.py:1346
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Toto zariadenie nemôže byť pridané do bežiaceho počítača. Želáte si "
"sprístupniť toto zariadenie po najbližšom vypnutí hosťa?"
#: virtManager/addhardware.py:1362
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Chyba pri pridávaní zariadenia: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1374
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pridať zariadenie: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1395
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1401
msgid "Creating device"
msgstr "Vytvára sa zariadenie"
#: virtManager/addhardware.py:1402
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "V závislosti od zariadenia toto môže trvať zopár minút."
#: virtManager/addhardware.py:1424
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Toto zariadenie je už používané inými hosťami %s"
#: virtManager/addhardware.py:1426
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Naozaj chcete použiť toto zariadenie?"
#: virtManager/addhardware.py:1470
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1591
msgid "invalid listen type"
msgstr ""
#: virtManager/asyncjob.py:229
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Ruší sa úloha..."
#: virtManager/asyncjob.py:338
msgid "Completed"
msgstr "Hotovo"
#: virtManager/clone.py:52
msgid "No storage to clone."
msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie."
#: virtManager/clone.py:57
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nedá sa naklonovať nespravované vzdialené úložisko."
#: virtManager/clone.py:60
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:63 virtManager/delete.py:570
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Chýba právo na zápis do nadradeného priečinka."
#: virtManager/clone.py:65 virtManager/delete.py:568
msgid "Path does not exist."
msgstr "Cesta neexistuje."
#: virtManager/clone.py:71
#, python-format
msgid "Cannot clone %s storage pool."
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:95
msgid "Removable"
msgstr "Odoberateľné"
#: virtManager/clone.py:98
msgid "Read Only"
msgstr "Iba na čítanie"
#: virtManager/clone.py:100
msgid "No write access"
msgstr "Chýba právo na zápis"
#: virtManager/clone.py:109
msgid "Shareable"
msgstr "Zdieľateľné"
#: virtManager/clone.py:127
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:292 virtManager/clone.py:561
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
#: virtManager/clone.py:320
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Usermode"
msgid "Usermode (%(mac)s)"
msgstr "Používateľský režim"
#: virtManager/clone.py:330
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
#: virtManager/clone.py:335
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Virtual Network is not active."
msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna."
#: virtManager/clone.py:340
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Virtual Network"
msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
msgstr "Virtuálna sieť"
#: virtManager/clone.py:346
#, python-format
msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:352
#, python-format
msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:422
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nie je čo klonovať."
#: virtManager/clone.py:553
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klonovať tento disk"
#: virtManager/clone.py:557
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Zdieľať disk s %s"
#: virtManager/clone.py:569
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Úložisko sa nedá zdieľať ani klonovať."
#: virtManager/clone.py:627
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Jeden alebo viac diskov sa nedá naklonovať alebo nazdielať."
#: virtManager/clone.py:712
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Chyba pri zmene MAC adresy: %s"
#: virtManager/clone.py:738
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonovanie nahradí existujúci súbor"
#: virtManager/clone.py:740
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Pri použití existujúceho obrazu sa počas procesu klonovania obraz prepíše. "
"Naozaj chcete použiť túto cestu?"
#: virtManager/clone.py:752
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Chyba pri zmene cesty k úložisku: %s"
#: virtManager/clone.py:804
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Preskakovanie diskov môže mať za následok prepísanie údajov."
#: virtManager/clone.py:805
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Nasledujúce diskové zariadenia nebudú klonované:\n"
"\n"
"%s\n"
"Spustením nového hosťa by mohlo prepísať údaje na obrazoch týchto diskov."
#: virtManager/clone.py:822
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Chyba pri vytváraní klonu virtuálneho počítača „%s“: %s"
#: virtManager/clone.py:838 virtManager/migrate.py:382
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nezachytený chyba overenia vstupu: %s"
#: virtManager/clone.py:843
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Vytváranie klonu virtuálneho počítača „%s“"
#: virtManager/clone.py:847
#, fuzzy, python-format
#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr "a vybraného úložiska (môže chvíľu trvať)"
#: virtManager/config.py:144
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Vybrať alebo vytvoriť zväzok úložiska"
#: virtManager/config.py:145
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Nájsť existujúce úložisko"
#: virtManager/config.py:152
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Nájsť ISO obraz zväzku"
#: virtManager/config.py:153
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Nájsť ISO obraz"
#: virtManager/config.py:158
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: virtManager/config.py:159
msgid "Locate floppy media"
msgstr ""
#: virtManager/config.py:164 virtManager/config.py:165
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: virtManager/connection.py:405
msgid "User session"
msgstr "Používateľská relácia"
#: virtManager/connection.py:407
msgid "Embedded session"
msgstr ""
#: virtManager/connection.py:507
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojené"
#: virtManager/connection.py:509
msgid "Connecting"
msgstr "Pripája sa"
#: virtManager/connection.py:513 virtManager/details/details.py:1385
#: virtManager/details/details.py:1882 virtManager/details/details.py:1901
#: virtManager/details/details.py:2105 virtManager/device/gfxdetails.py:267
#: virtManager/device/gfxdetails.py:269 virtManager/lib/libvirtenummap.py:89
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: virtManager/connection.py:601
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
#: virtManager/createconn.py:37
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "používateľská relácia"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr ""
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Pre vzdialené pripojenia je vyžadovaný názov hostiteľa."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Napriek tomu chcete uložiť toto pripojenie?"
#: virtManager/createnet.py:104
msgid "Any physical device"
msgstr "Akékoľvek fyzické zariadenie"
#: virtManager/createnet.py:105
msgid "Physical device..."
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:113 virtManager/object/network.py:187
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "Open"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:116
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:117
msgid "SR-IOV pool"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:178
msgid "No available device"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:337
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:333
#: virtManager/createvol.py:285
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní virtuálnej siete: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Vytvára sa virtuálna sieť..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Vytváranie virtuálnej siete môže chvíľu trvať..."
#: virtManager/createpool.py:227
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:227
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:229
msgid "_Source Path:"
msgstr "Z_drojová cesta:"
#: virtManager/createpool.py:231
msgid "_Source IQN:"
msgstr "Z_drojové IQN:"
#: virtManager/createpool.py:233
msgid "_Source Adapter:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:342
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Pri zostavovaní zoskupenia tohto typu sa bude formátovať zdrojové "
"zariadenie. Naozaj chcete „zostaviť“ toto zoskupenie?"
#: virtManager/createpool.py:361
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní zoskupenia: %s"
#: virtManager/createpool.py:387
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:394
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk..."
#: virtManager/createpool.py:395
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk môže chvíľu trvať..."
#: virtManager/createpool.py:417
msgid "Choose source path"
msgstr "Zvoľte zdrojovú cestu"
#: virtManager/createpool.py:430
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:309
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error"
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:493
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:519
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje vzdialené inštalácie pomocou URL."
#: virtManager/createvm.py:526
#, fuzzy
#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "Inštalácia %s nie je možná pre paravirtualizovaných hosťov."
#: virtManager/createvm.py:529
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Architektúra „%s“ nie je inštalovateľná"
#: virtManager/createvm.py:544
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Pre toto pripojenie nie sú dostupné žiadne inštalačné metódy."
#: virtManager/createvm.py:577
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Pre toto pripojenie neboli nájdené žiadne voľby hypervízora."
#: virtManager/createvm.py:582
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Väčšinou to znamená, že na vašom počítači nie je nainštalované KVM ani QEMU, "
"alebo nie sú načítané KVM moduly jadra."
#: virtManager/createvm.py:606
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Hostiteľ neponúka podporu plnej virtualizácie. Možnosti inštalácie môžu byť "
"obmedzené."
#: virtManager/createvm.py:612
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM nie je dostupné. Môže to byť tým, že balíky KVM nie sú nainštalované, "
"alebo nie sú načítané KVM moduly jadra. Vaše virtuálne počítače môžu mať "
"slabý výkon."
#: virtManager/createvm.py:654
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Na hostiteľovi je dostupných max. %(maxmem)s"
#: virtManager/createvm.py:662
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Je dostupných max. %(numcpus)d"
msgstr[1] "Je dostupných max. %(numcpus)d"
msgstr[2] "Je dostupných max. %(numcpus)d"
#: virtManager/createvm.py:701
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nie je aktívne spojenie, kde by sa dalo inštalovať."
#: virtManager/createvm.py:961 virtManager/details/details.py:1883
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: virtManager/createvm.py:975
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Miestny CD-ROM/obraz ISO"
#: virtManager/createvm.py:977
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL inštalačného úložiska"
#: virtManager/createvm.py:979
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importovať existujúci obraz OS"
#: virtManager/createvm.py:981
msgid "Manual install"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:983
msgid "Application container"
msgstr "Aplikačný kontajner"
#: virtManager/createvm.py:985
msgid "Operating system container"
msgstr "Kontajner operačného systému"
#: virtManager/createvm.py:987
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1133
msgid "Removing disk images"
msgstr "Odoberanie obrazov diskov"
#: virtManager/createvm.py:1134
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1278
msgid "No network selected"
msgstr "Nie je zvolená žiadna sieť"
#: virtManager/createvm.py:1347
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1356
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1430
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Chyba pri napĺňaní sumárnej stránky: %s"
#: virtManager/createvm.py:1476
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nezachytená chyba pri overovaní inštalačných parametrov: %s"
#: virtManager/createvm.py:1497
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1504
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Je potrebné vybrať inštalačné médium."
#: virtManager/createvm.py:1511
msgid "An install tree is required."
msgstr "Je potrebný inštalačný strom."
#: virtManager/createvm.py:1520
#, fuzzy
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Na import je potrebná cesta k úložisku."
#: virtManager/createvm.py:1525
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1531
msgid "An application path is required."
msgstr "Je potrebná aplikačná cesta."
#: virtManager/createvm.py:1536
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Je potrebná adresárová cesta OS."
#: virtManager/createvm.py:1545
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1550
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1556
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1559
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1564
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1565
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1575
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1597
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Chyba pri nastavovaní umiestnenia inštalačného média."
#: virtManager/createvm.py:1610
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov inštalátora."
#: virtManager/createvm.py:1617
msgid "Error setting default name."
msgstr "Chyba pri nastavovaní predvoleného názvu."
#: virtManager/createvm.py:1708
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Chyba parametra úložiska."
#: virtManager/createvm.py:1730
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Neplatný názov hosťa"
#: virtManager/createvm.py:1745
#, fuzzy
#| msgid "Network device required for %s install."
msgid "Network device required for URL install."
msgstr "Na inštaláciu %s je potrebné sieťové zariadenie."
#: virtManager/createvm.py:1823
msgid "Detecting..."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1885
msgid "None detected"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1922
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting installation: "
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní inštalácie:"
#: virtManager/createvm.py:1962
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa dokončiť inštaláciu: „%s“"
#: virtManager/createvm.py:2002
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Vytvára sa virtuálny počítač"
#: virtManager/createvm.py:2003
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Virtuálny počítač sa teraz vytvára. Rezervovanie diskového priestoru a "
"získanie inštalačného obrazu môže trvať niekoľko minút."
#: virtManager/createvm.py:2057
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "VPC „%s“ sa neobjavil po očakávanom čase."
#: virtManager/createvm.py:2105
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Chyba pri pokračovaní inštalácie: %s"
#: virtManager/createvm.py:2118
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:299
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní zväzku: %s"
#: virtManager/createvol.py:315
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:320
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Vytvára sa zväzok úložiska..."
#: virtManager/createvol.py:321
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Vytváranie zväzku úložiska môže chvíľu trvať..."
#: virtManager/delete.py:44
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:166
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť toto úložisko?"
#: virtManager/delete.py:167
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nasledujúce cesty budú odstránené:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:202
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní virtuálneho počítača „%s“: %s"
#: virtManager/delete.py:219
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Okrem toho nastali chyby pri odstraňovaní niektorých zariadení úložísk: \n"
#: virtManager/delete.py:223
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania niektorých zariadení úložísk."
#: virtManager/delete.py:236
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Odstraňovanie cesty „%s“"
#: virtManager/delete.py:289
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:293
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:297
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Odstraňovanie virtuálneho počítača „%s“"
#: virtManager/delete.py:339
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní zariadenia: %s"
#: virtManager/delete.py:354
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Táto zmena nadobudne účinok až po najbližšom vypnutí hosťa."
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:360
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Zariadenie nemôže byť odobrané bežiacemu virtuálnemu počítaču"
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Remove Disk Device"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:378
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: virtManager/delete.py:508
msgid "Storage Path"
msgstr "Cesta k úložisku"
#: virtManager/delete.py:561
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete iscsi share."
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Nedá sa odstrániť zdieľanie iscsi."
#: virtManager/delete.py:563
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:566
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované vzdialené úložisko."
#: virtManager/delete.py:572
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované blokové zariadenie."
#: virtManager/delete.py:593
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Úložisko je určené len na čítanie."
#: virtManager/delete.py:595
msgid "No write access to path."
msgstr "Cesta nemá právo na zápis."
#: virtManager/delete.py:598
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné."
#: virtManager/delete.py:601
msgid "Storage is a media device."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:612
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Úložisko používajú nasledujúce virtuálne počítače:\n"
"- %s "
#: virtManager/details/console.py:148
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"
#: virtManager/details/console.py:157
msgid "Send key combination"
msgstr "Odoslať kombináciu kláves"
#: virtManager/details/console.py:281
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s na %(connection-name)s"
#: virtManager/details/console.py:288
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Na uvoľnenie kurzora stlačte %s."
#: virtManager/details/console.py:416
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:419
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Hosťovský agent nie je dostupný."
#: virtManager/details/console.py:560
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Hosť havaroval."
#: virtManager/details/console.py:562
msgid "Guest is not running."
msgstr "Hosť nie je spustený."
#: virtManager/details/console.py:703
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafická konzola pre hosťa nebola nastavená"
#: virtManager/details/console.py:710
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:717
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa"
#: virtManager/details/console.py:740
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa"
#: virtManager/details/console.py:794
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:812
msgid "USB redirection error"
msgstr "Chyba presmerovania USB"
#: virtManager/details/console.py:821
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Zobrazovač bol odpojený."
#: virtManager/details/console.py:827
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Chybový výstup SSH tunela: %s"
#: virtManager/details/console.py:832 virtManager/details/console.py:1020
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Zobrazovač odpojený."
#: virtManager/details/console.py:923
msgid "No text console available"
msgstr "Žiadna textová konzola k dispozícií"
#: virtManager/details/console.py:936
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Textová konzola %d"
#: virtManager/details/console.py:938
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Sériový %d"
#: virtManager/details/console.py:950
msgid "No graphical console available"
msgstr "Žiadna grafická konzola k dispozícií"
#: virtManager/details/console.py:959
msgid "Graphical Console"
msgstr "Grafická konzola"
#: virtManager/details/console.py:967
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr "virt-manager nepodporuje viac ako jednu grafickú konzolu"
#: virtManager/details/details.py:171
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Zariadenie floppy disku"
#: virtManager/details/details.py:176
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%s Presmerovávač %s"
#: virtManager/details/details.py:181
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%s Presmerovávač %s"
#: virtManager/details/details.py:185
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%s Presmerovávač %s"
#: virtManager/details/details.py:192
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "CDROM %(index)d"
msgstr "Zariadenie floppy disku"
#: virtManager/details/details.py:194
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "Disk %(index)d"
msgstr "Zariadenie floppy disku"
#: virtManager/details/details.py:195
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(device)s %(index)d"
msgstr "%s Presmerovávač %s"
#: virtManager/details/details.py:202
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:204
msgid "NIC"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:208
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: virtManager/details/details.py:210
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: virtManager/details/details.py:212
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#: virtManager/details/details.py:217
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Serial %d"
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Sériový %d"
#: virtManager/details/details.py:222
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Parallel"
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Paralelné"
#: virtManager/details/details.py:227
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Text Console %d"
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Textová konzola %d"
#: virtManager/details/details.py:233
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Kanál"
#: virtManager/details/details.py:236
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Kanál"
#: virtManager/details/details.py:241
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Displej %s"
#: virtManager/details/details.py:243
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%s Presmerovávač %s"
#: virtManager/details/details.py:250
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:252
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:254
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Filesystem %s"
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Súborový systém %s"
#: virtManager/details/details.py:258
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:262
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:267
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "Zariadenie CDROM"
#: virtManager/details/details.py:271
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "Zariadenie CDROM"
#: virtManager/details/details.py:272
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:599
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Prid_ať hardvér"
#: virtManager/details/details.py:607
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "O_dstrániť hardvér"
#: virtManager/details/details.py:728
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt alebo hypervízor nepodporuje UEFI."
#: virtManager/details/details.py:731
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirt nedetegoval na hostiteľovi žiadny nainštalovaný obraz UEFI/OVMF "
"firmvéru."
#: virtManager/details/details.py:736
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI nenájdené"
#: virtManager/details/details.py:785
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: virtManager/details/details.py:847
msgid "Application Default"
msgstr "Predvolené aplikáciou"
#: virtManager/details/details.py:849
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Predvolené hypervízorom"
#: virtManager/details/details.py:851
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Vyčistiť konfiguráciu CPU"
#: virtManager/details/details.py:877
msgid "Disk bus:"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1011
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Odstrániť toto zariadenie z virtuálneho počítača"
#: virtManager/details/details.py:1069
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Chyba pri obnovovaní stránky s hardvérom: %s"
#: virtManager/details/details.py:1110
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Chyba zahájenia dialógového okna hardvéru: %s"
#: virtManager/details/details.py:1115
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto zariadenie?"
#: virtManager/details/details.py:1453
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1578
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Chyba pri zmene hodnoty autoštartu: %s"
#: virtManager/details/details.py:1596
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Nemožno nastaviť initrd bez zadania cesty k jadru"
#: virtManager/details/details.py:1599
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Nemožno nastaviť parametre jadra bez zadania cesty k jadru"
#: virtManager/details/details.py:1605
msgid "An init path must be specified"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1623 virtManager/device/addstorage.py:212
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Disk „%s“ už používajú iní hostia %s"
#: virtManager/details/details.py:1627 virtManager/device/addstorage.py:216
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Naozaj chcete disk použiť?"
#: virtManager/details/details.py:1958
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1970
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s načítané"
#: virtManager/details/details.py:1971
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1974
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s prijatých"
#: virtManager/details/details.py:1975
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1977 virtManager/details/details.py:1978
#: virtManager/details/details.py:1979 virtManager/details/details.py:1980
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:240
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"
#: virtManager/details/details.py:1988
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s z %(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2173
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolútny pohyb"
#: virtManager/details/details.py:2175
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatívny pohyb"
#: virtManager/details/details.py:2184 virtManager/details/details.py:2371
#: virtManager/details/details.py:2374
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervízor nepodporuje odobratie tohto zariadenia"
#: virtManager/details/details.py:2253
msgid "Serial Device"
msgstr "Sériové zariadenie"
#: virtManager/details/details.py:2255
msgid "Parallel Device"
msgstr "Paralelné zariadenie"
#: virtManager/details/details.py:2257
msgid "Console Device"
msgstr "Zariadenie konzoly"
#: virtManager/details/details.py:2259
msgid "Channel Device"
msgstr "Zariadenie kanálu"
#: virtManager/details/details.py:2269
msgid "Primary Console"
msgstr "Hlavná konzola"
#: virtManager/details/details.py:2325
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Fyzické zariadenie %s"
#: virtManager/details/details.py:2355
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2381
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2387 virtManager/details/details.py:2397
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2506
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
#: virtManager/details/details.py:2507
msgid "OS information"
msgstr "Informácie o OS"
#: virtManager/details/details.py:2509
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
#: virtManager/details/details.py:2511
msgid "CPUs"
msgstr "Procesory"
#: virtManager/details/details.py:2513
msgid "Boot Options"
msgstr "Voľby zavádzania"
#: virtManager/details/details.py:2634
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hard Disk"
#: virtManager/details/details.py:2635
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2636
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Sieť (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2648
msgid "No bootable devices"
msgstr "Žiadne zariadenia na zavedenie"
#: virtManager/details/serialcon.py:175
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:177
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Chyba počas vytvárania snímky: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:214
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:217
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:270 virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Vytvára sa snímka"
#: virtManager/details/snapshots.py:271
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Vytvára sa snímka stavu virtuálneho počítača"
#: virtManager/details/snapshots.py:377
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:386
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:443
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:456
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:523
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:543
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:545
msgid "External memory only"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:547
msgid "External disk only"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:638
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:639
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:660
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete spustiť snímku „%s“? Všetkých %s zmien od vytvorenia "
"posledného snímku bude zahodených."
#: virtManager/details/snapshots.py:664
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete spustiť snímku „%s“? Všetkých %s zmien od vytvorenia "
"posledného snímku bude zahodených."
#: virtManager/details/snapshots.py:675
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:676
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:690
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:691
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Spúšťa sa snímka „%s“"
#: virtManager/details/snapshots.py:692
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Chyba pri spúšťaní snímky „%s“"
#: virtManager/details/snapshots.py:701
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:709
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:710
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Odstraňuje sa snímka „%s“"
#: virtManager/details/snapshots.py:711
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní snímky „%s“"
#: virtManager/details/snapshots.py:719
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Nebola vybraná žiadna snímka."
#: virtManager/details/snapshots.py:722
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:732
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: virtManager/details/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: virtManager/details/viewers.py:464
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“: %s"
#: virtManager/details/viewers.py:471
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“"
#: virtManager/details/viewers.py:577
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: virtManager/device/addstorage.py:65
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr ""
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulátor možno nemá právo na prechádzanie cesty „%s“."
#: virtManager/device/addstorage.py:93
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Chcete to teraz opraviť?"
#: virtManager/device/addstorage.py:94 virtManager/device/addstorage.py:119
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Viac sa to pri týchto priečinkoch nepýtať."
#: virtManager/device/addstorage.py:107
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Nastali chyby pri zmene nastavení oprávnení pre nasledujúce priečinky:"
#: virtManager/device/addstorage.py:198
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Musí byť zadaná cesta k úložisku."
#: virtManager/device/addstorage.py:205
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nedostatok voľného priestoru"
#: virtManager/device/fsdetails.py:234
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Ša_blóna:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:236
msgid "_Source path:"
msgstr "_Zdrojová cesta:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:266
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Musí byť zadaný zdroj súborového systému"
#: virtManager/device/fsdetails.py:269
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: virtManager/device/fsdetails.py:271
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Musí byť zadaný cieľ súborového systému"
#: virtManager/device/fsdetails.py:297
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Chyba parametra súborového systému"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Server SPICE"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "Server VNC"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr "Iba lokálne"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "Všetky rozhrania"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:168
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:182
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Server %(graphicstype)s"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:219
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:222
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:236
msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:239
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:264
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokálne okno SDL"
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Žiadne médium nebolo zistené"
#: virtManager/device/mediacombo.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "Neznáme médium"
#: virtManager/device/netlist.py:45
msgid "Usermode networking"
msgstr "Sieť v používateľskom režime"
#: virtManager/device/netlist.py:49
msgid "Bridge"
msgstr "Premostenie"
#: virtManager/device/netlist.py:51
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuálna sieť"
#: virtManager/device/netlist.py:125 virtManager/hostnets.py:263
#: virtManager/hoststorage.py:330 virtManager/object/libvirtobject.py:216
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívna"
#: virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Bridge device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:145
msgid "Macvtap device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:160
msgid "No networking"
msgstr "Bez siete"
#: virtManager/device/netlist.py:201
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna."
#: virtManager/device/netlist.py:202
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuálna sieť „%s“ nie je aktívna. Chcete, aby sa sieť spustila teraz?"
#: virtManager/device/netlist.py:214
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť virtuálnu sieť „%s“: %s"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:61
msgid "CID"
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:125
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:193
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:197
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:203
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:210
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Chyba vstupu"
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr ""
#: virtManager/error.py:185
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"Urobili ste zmeny, ktoré zatiaľ neboli použité. Chcete ich použiť teraz?"
#: virtManager/error.py:187
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Viac ma už neupozorňovať."
#: virtManager/error.py:219
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Už sa ma viac nepýtať"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
#: virtManager/hostnets.py:95
msgid "Networks"
msgstr "Siete"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu virtuálnej siete."
#: virtManager/hostnets.py:147 virtManager/hoststorage.py:280
msgid "Connection not active."
msgstr "Pripojenie nie je aktívne."
#: virtManager/hostnets.py:161
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nebola vybraná virtuálna sieť."
#: virtManager/hostnets.py:170
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Chyba pri výbere siete: %s"
#: virtManager/hostnets.py:233 virtManager/object/network.py:192
msgid "Routed network"
msgstr "Smerovaná sieť"
#: virtManager/hostnets.py:235
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Izolovaná sieť, len interné smerovanie"
#: virtManager/hostnets.py:237
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Izolovaná sieť, smerovanie zakázané"
#: virtManager/hostnets.py:275 virtManager/hoststorage.py:331
msgid "On Boot"
msgstr "Pri zavádzaní"
#: virtManager/hostnets.py:292
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť sieť s názvom %s?"
#: virtManager/hostnets.py:299
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní siete „%s“"
#: virtManager/hostnets.py:308
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Chyba pri spúšťaní siete „%s“"
#: virtManager/hostnets.py:317
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Chyba pri zastavovaní siete „%s“"
#: virtManager/hostnets.py:326
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu sieťou: %s"
#: virtManager/hostnets.py:350
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Chyba pri zmene nastavení siete: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kópia cesty ku zväzku"
#: virtManager/hoststorage.py:181
msgid "Volumes"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:189
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: virtManager/hoststorage.py:198
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: virtManager/hoststorage.py:206
msgid "Used By"
msgstr "Používa"
#: virtManager/hoststorage.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu úložiska."
#: virtManager/hoststorage.py:321
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:342
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:349
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:360
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Žiadne vybrané zoskupenie úložísk."
#: virtManager/hoststorage.py:369
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Chyba pri vyberaní zoskupenia: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:472
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Chyba pri zastavovaní skupiny úložiska „%s“"
#: virtManager/hoststorage.py:481
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Chyba pri spúšťaní skupiny úložiska „%s“"
#: virtManager/hoststorage.py:492
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zoskupenia: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:499
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zoskupenie %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:506
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní skupiny úložiska „%s“"
#: virtManager/hoststorage.py:517
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Chyba pri obnovovaní skupiny úložiska „%s“"
#: virtManager/hoststorage.py:551
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zväzku: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:559
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zväzok %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:572
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:597
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:52
msgid "Authentication required"
msgstr "Vyžadované je overenie totožnosti"
#: virtManager/lib/connectauth.py:155
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:161
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:169
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:175
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Overte si, že démon „libvirtd“ je spustený."
#: virtManager/lib/connectauth.py:184
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Zlyhanie pripojenia k správcovi virtuálnych počítačov"
#: virtManager/lib/inspection.py:152
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:163
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:178
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:187
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr ""
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Running"
msgstr "Beží"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:75
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavený"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:77
msgid "Shutting Down"
msgstr "Vypína sa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
msgid "Saved"
msgstr "Uložený"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Shutoff"
msgstr "Vypnutý"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:84 virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Crashed"
msgstr "Havaroval"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastavený"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97
msgid "Booted"
msgstr "Zavedený"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "Migrated"
msgstr "Presťahovaný"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Restored"
msgstr "Obnovený"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "From snapshot"
msgstr "Zo snímky"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Unpaused"
msgstr "Bez pozastavenia"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrácia zrušená"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
msgid "Save canceled"
msgstr "Uloženie zrušené"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
msgid "Event wakeup"
msgstr "Udalosť zobudenia"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "Migrating"
msgstr "Migruje sa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Saving"
msgstr "Ukladá sa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
msgid "Dumping"
msgstr "Odkladá sa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "I/O error"
msgstr "V/V chyba"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
msgid "Shutting down"
msgstr "Vypína sa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Shut Down"
msgstr "Vypnúť"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Destroyed"
msgstr "Zničený"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
msgid "Failed"
msgstr "Zlyhaný"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:132
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr ""
#: virtManager/manager.py:303
msgid "D_etails"
msgstr "P_odrobnosti"
#: virtManager/manager.py:380
msgid "CPU usage"
msgstr "Využitie procesora"
#: virtManager/manager.py:381
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Využitie procesora hostiteľa"
#: virtManager/manager.py:382
msgid "Memory usage"
msgstr "Využitie pamäte"
#: virtManager/manager.py:383
msgid "Disk I/O"
msgstr "Aktivita diskov"
#: virtManager/manager.py:384
msgid "Network I/O"
msgstr "Aktivita siete"
#: virtManager/manager.py:505
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Týmto odstránite pripojenie:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Naozaj to chcete?"
#: virtManager/manager.py:581
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Double click to connect"
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "Dvojitým kliknutím sa pripojíte"
#: virtManager/manager.py:588
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connection not active."
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "Pripojenie nie je aktívne."
#: virtManager/manager.py:590
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting..."
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "Pripája sa..."
#: virtManager/manager.py:764 virtManager/vmwindow.py:355
msgid "_Restore"
msgstr "Ob_noviť"
#: virtManager/manager.py:801 virtManager/vmwindow.py:383
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Pokračovať v behu virtuálneho počítača"
#: virtManager/manager.py:918
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Zakázané v nastaveniach."
#: virtManager/migrate.py:37
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:137
msgid "Direct"
msgstr "Priame"
#: virtManager/migrate.py:138
msgid "Tunnelled"
msgstr "Tunelované"
#: virtManager/migrate.py:152
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:213
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Musí byť vybrané platné cieľové pripojenie."
#: virtManager/migrate.py:229
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:239
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:298
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Hypervisors do not match"
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "Hypervízory sa nezhodujú"
#: virtManager/migrate.py:300
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "Odpojené"
#: virtManager/migrate.py:302
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Same connection"
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "To isté pripojenie"
#: virtManager/migrate.py:319
msgid "No usable connections available."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne použiteľné pripojenia."
#: virtManager/migrate.py:359
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Nie je možné presunúť hosťa: %s"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Presúvanie VPC „%s“"
#: virtManager/migrate.py:401
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr "Virtuálny počítač sa sťahuje z „%s“ na „%s“. Môže to chvíľu trvať."
#: virtManager/migrate.py:415
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Chyba pri rušení úlohy presúvania: %s"
#: virtManager/object/domain.py:385
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Spojenie libvirt nepodporuje snímky."
#: virtManager/object/domain.py:400
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Snímkovanie je podporované iba ak majú všetky zapisovateľné obrazy diskov "
"alokované hostiteľovi formát qcow2."
#: virtManager/object/domain.py:403
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Snímkovanie vyžaduje aspoň jeden zapisovateľný obraz disku vo formáte qcow2 "
"alokovaný hostiteľovi."
#: virtManager/object/domain.py:437
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: virtManager/object/domain.py:1369
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Doména sa ukladá na disk"
#: virtManager/object/domain.py:1419
msgid "Migrating domain"
msgstr "Doména sa migruje"
#: virtManager/object/network.py:181
msgid "Isolated network"
msgstr "Izolovaná sieť"
#: virtManager/object/network.py:185
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT do %s"
#: virtManager/object/network.py:190
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Smerovanie do %s"
#: virtManager/object/network.py:196
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr ""
#: virtManager/object/network.py:199
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: virtManager/object/nodedev.py:49
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr ""
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Iba pri zobrazení na celú obrazovku"
#: virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
#: virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"
#: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150
#: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Predvoľba systému (%s)"
#: virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Najbližší model procesora"
#: virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Skopírovať definíciu procesora hostiteľa"
#: virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:336
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Nastaviť zachytávanie kombinácií klávesov"
#: virtManager/preferences.py:345
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Teraz môžete nastaviť zachytávané klávesy tým, že ich stlačíte.\n"
"Svoj výber potvrdíte kliknutím na tlačidlo OK, kým držíte požadované klávesy "
"stlačené."
#: virtManager/preferences.py:348
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
"Prosím, stlačte požadovanú kombináciu klávesov, ktorú chcete zachytávať"
#: virtManager/storagebrowse.py:85
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Lokálne úložisko sa nedá použiť pri vzdialenom pripojení."
#: virtManager/systray.py:101
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr ""
#: virtManager/systray.py:251
msgid "No virtual machines"
msgstr "Žiadne virtuálne počítače"
#: virtManager/virtmanager.py:43
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Chyba pri spúšťaní Správcu virtuálnych počítačov"
#: virtManager/virtmanager.py:276
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager vyžaduje libvirt 0.6.0 alebo novší."
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reštartovať"
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "_Natvrdo vypnúť"
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr ""
#: virtManager/vmmenu.py:91
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr ""
#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "R_esume"
msgstr "P_okračovať"
#: virtManager/vmmenu.py:111
msgid "Clone..."
msgstr "Klonovať..."
#: virtManager/vmmenu.py:113
msgid "Migrate..."
msgstr "Presťahovať..."
#: virtManager/vmmenu.py:115
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: virtManager/vmmenu.py:170
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Chyba pri rušení úlohy ukladania: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť „%s“?"
#: virtManager/vmmenu.py:191
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní domény: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:196
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Ukladanie virtuálneho počítača"
#: virtManager/vmmenu.py:197
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Pamäť virtuálneho počítača sa ukladá na disk"
#: virtManager/vmmenu.py:206
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete natvrdo vypnúť „%s“?"
#: virtManager/vmmenu.py:208
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Toto okamžite vypne VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu údajov."
#: virtManager/vmmenu.py:214 virtManager/vmmenu.py:283
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Chyba pri vypínaní domény"
#: virtManager/vmmenu.py:220
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete pozastaviť „%s“?"
#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Chyba pri pozastavení domény"
#: virtManager/vmmenu.py:232
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Chyba pri opätovnom spustení domény"
#: virtManager/vmmenu.py:242
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error restoring domain"
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Chyba pri obnovovaní domény"
#: virtManager/vmmenu.py:245
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: virtManager/vmmenu.py:259
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#: virtManager/vmmenu.py:263
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Obnovuje sa virtuálny počítač"
#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Obnovuje sa z disku pamäť virtuálneho počítača"
#: virtManager/vmmenu.py:270
msgid "Error starting domain"
msgstr "Chyba pri spúšťaní domény"
#: virtManager/vmmenu.py:277
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete vypnúť „%s“?"
#: virtManager/vmmenu.py:289
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete reštartovať „%s“?"
#: virtManager/vmmenu.py:295
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Chyba pri reštartovaní domény"
#: virtManager/vmmenu.py:302
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete vynútiť reštart „%s“?"
#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Toto okamžite reštartuje VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu "
"údajov."
#: virtManager/vmmenu.py:310
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Chyba pri reštartovaní domény"
#: virtManager/vmwindow.py:45
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr ""
#: virtManager/vmwindow.py:200
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Týmto zrušíte inštaláciu. Naozaj to chcete?"
#: virtManager/vmwindow.py:395
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Spravovať snímky VPC"
#: virtManager/vmwindow.py:488
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Chyba získania snímky obrazovky: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:496
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Chyba inicializácie ovládacieho prvku USB zariadenia spice"
#: virtManager/vmwindow.py:500
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Vyberte zariadenia USB, ktoré chcete presmerovať"
#: virtManager/vmwindow.py:532
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Uložiť snímku obrazovky virtuálneho počítača"
#: virtManager/vmwindow.py:533
msgid "PNG files"
msgstr "Súbory PNG"
#: virtManager/xmleditor.py:117 virtManager/xmleditor.py:130
msgid "There are unapplied changes."
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:118
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:131
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:292
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:296
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:298
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:308
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:305
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:350
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:361
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Disk „%s“ už používajú iní hostia %s"
#: virtinst/cli.py:406
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa"
#: virtinst/cli.py:420
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:444
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:488
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť doménu „%s“: %s"
#: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:615
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:621
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:625
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:629
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:636
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:655
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:660
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:664
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:666
msgid "Print debugging information"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:672
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:680
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:693
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:702
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:715
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:724
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:735
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:740
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:745
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:748
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:751
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:754
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:758
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:766
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:774
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:785
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:788
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:791
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:795
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Nastavte zariadenie presmerovania hosťa. Napr.:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:799
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:803
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:807
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:811
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:815
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:819
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:824
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:831
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:835
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:839
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:844
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:848
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:852
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:856
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:860
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:865
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:871
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:876
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:880
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:884
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:888
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:894
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:900
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:908
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:914
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:924
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:932
msgid "OS options"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:935
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:937
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:939
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:971
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1156
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1468
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1809
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1816
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1827
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3151
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3164
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3179
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3606
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:46
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť doménu „%s“: %s"
#: virtinst/cloner.py:127
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:163
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“: %s"
#: virtinst/cloner.py:283
msgid "Original guest name or XML is required."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:306
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:328
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:402
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:416
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:578
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:583
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:621
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:218
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:223
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:246
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:731
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:739
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:853
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: virtinst/devices/graphics.py:202
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr ""
#: virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr ""
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:275
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:528
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:533
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:538
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:545
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:625
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
#: virtinst/domain/cpu.py:190
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:228
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:231
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:307
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:524
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:528
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:533
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:103
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:262
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:576
msgid "Creating domain..."
msgstr "Vytvára sa doména..."
#: virtinst/install/installer.py:583
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:71
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error validating install location: %s"
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Chyba pri validácii umiestnenia inštalácie: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:120
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:123
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:147
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:212
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:276
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/kernelupload.py:110
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:310
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:312
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:316
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: virtinst/install/urlfetcher.py:69
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/urlfetcher.py:76
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: virtinst/install/urlfetcher.py:249
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:228
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:234
#, python-format
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:242
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:377
#, fuzzy
#| msgid "Generic"
msgid "Generic OS"
msgstr "Bežná"
#: virtinst/osdict.py:665
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:677
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:166
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť predvolené zoskupenie úložísk „%s“: %s"
#: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:554
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:226
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:389
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:560
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:649
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:695
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Vyhradzuje sa „%s“"
#: virtinst/storage.py:733
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:740
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:25
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Nový virtuálny počítač vyžaduje názov, na jeho zadanie použite '--name "
"NÁZOV_NOVEJ_VM'"
#: virtinst/virtclone.py:44
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
"Je vyžadovaný názov pôvodného počítača, zadajte „--original PÔVODNÝ_HOSŤ“ a "
"skúste znova."
#: virtinst/virtclone.py:85
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:95 virtinst/virtinstall.py:858
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: virtinst/virtclone.py:97
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:101
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Názov pre nového hosťa"
#: virtinst/virtclone.py:107
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "použiť btrfs COW odľahčenú kópiu "
#: virtinst/virtclone.py:109
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Nastavenia úložiska"
#: virtinst/virtclone.py:111
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Nový súbor na použitie ako obraz disku pre nového hosťa"
#: virtinst/virtclone.py:114
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:122
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:126
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:129
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:131
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Nastavenia zosieťovania"
#: virtinst/virtclone.py:133
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:136 virtinst/virtinstall.py:962
#: virtinst/virtxml.py:394
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Rôzne nastavenia"
#: virtinst/virtclone.py:165
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Vyžadované je buď --auto-clone, alebo --file. Zadajte „--auto-clone“ alebo "
"„--file“ a skúste znova."
#: virtinst/virtclone.py:206
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klon „%s“ bol úspešne vytvorený."
#: virtinst/virtclone.py:217 virtinst/virtinstall.py:1071
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Inštalácia prerušená na žiadosť používateľa"
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Nie je možné zadať úložisko a zároveň použiť --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Nie je možné miešať voľby --file, --nonsparse alebo --file-size s voľbou --"
"disk. Použite --disk CESTA[,size=VEĽKOSŤ][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:178
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Nie je možné použiť --bridge s voľbou --network"
#: virtinst/virtinstall.py:223
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Nie je možné použiť --graphics s voľbami starého štýlu pre grafiku"
#: virtinst/virtinstall.py:227
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Nie je možné určiť viac ako jednu z možností VNC, SDL, --graphics a --"
"nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:310
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory s veľkosťou v MiB je požadované"
#: virtinst/virtinstall.py:314
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:318
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:330
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:333
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Príklady použidia --location s médiom CDROM sú uvedené v manuálovej stránke"
#: virtinst/virtinstall.py:346
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:351
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:358
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:366
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Operačný systém nebol detegovaný, výkon VM môže byť nedostatočný. Pre "
"optimálne výsledky zadajte OS voľbou --os-variant."
#: virtinst/virtinstall.py:379
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:458
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:468
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:487
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:502
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:545
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Chyba pri validácii umiestnenia inštalácie: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:641
#, fuzzy
#| msgid "Domain creation completed."
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Vytváranie domény dokončené."
#: virtinst/virtinstall.py:642
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: virtinst/virtinstall.py:665
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:677
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:692
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:701
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Spúšťa sa inštalácia..."
#: virtinst/virtinstall.py:721
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Vytváranie domény dokončené."
#: virtinst/virtinstall.py:725
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Doménu môžete reštartovať spustením:\n"
"%s"
#: virtinst/virtinstall.py:728
msgid "Restarting guest."
msgstr "Hosť sa reštartuje."
#: virtinst/virtinstall.py:735
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Inštalácia domény prerušená."
#: virtinst/virtinstall.py:759
#, fuzzy
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Doména zlyhala."
#: virtinst/virtinstall.py:782
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:792
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:803
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Doména bola vypnutá. Pokračuje sa."
#: virtinst/virtinstall.py:809
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Inštalácia prekročila určený časový limit. Aplikácia sa ukončí."
#: virtinst/virtinstall.py:826
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Skúšobný beh prebehol úspešne."
#: virtinst/virtinstall.py:830
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:837
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:854
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač z určeného inštalačného média."
#: virtinst/virtinstall.py:860
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Názov hosťovskej inštancie"
#: virtinst/virtinstall.py:867
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Možnosti metódy inštalácie"
#: virtinst/virtinstall.py:869
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Inštalačné médium CD-ROM"
#: virtinst/virtinstall.py:871
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:874
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Zaviesť systém zo siete protokolom PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:876
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Zostaviť hosťa na základe existujúceho obrazu disku"
#: virtinst/virtinstall.py:879
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "Dodatočné parametre pre inštalačné jadro spustené voľbou --location"
#: virtinst/virtinstall.py:882
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Pridať zadaný súbor do koreňa initrd z umiestnenia --location"
#: virtinst/virtinstall.py:884
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:886
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:888
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:891
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:905
msgid "Device Options"
msgstr "Voľby zariadenia"
#: virtinst/virtinstall.py:935
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Voľby konfigurácie hosťa"
#: virtinst/virtinstall.py:939
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Voľby virtualizačnej platformy"
#: virtinst/virtinstall.py:943
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Tento hosť by mal byť plne virtualizovaný hosť"
#: virtinst/virtinstall.py:946
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Tento hosť by mal byť paravirtualizovaný hosť"
#: virtinst/virtinstall.py:949
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Tento hosť by mal byť kontajnerový hosť"
#: virtinst/virtinstall.py:951
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Názov hypervízora, ktorý sa použije (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:952
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Architektúra CPU na simuláciu"
#: virtinst/virtinstall.py:953
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Typ počítača, ktorý bude emulovaný"
#: virtinst/virtinstall.py:964
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Doména sa má naštartovať po spustení hostiteľa."
#: virtinst/virtinstall.py:966
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Vytvoriť dočasnú doménu."
#: virtinst/virtinstall.py:968
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:971
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Prosím zadajte „yes“ alebo „no“."
#: virtinst/virtxml.py:84
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Neplatná voľba --edit „%s“"
#: virtinst/virtxml.py:87
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:90
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:108
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:124
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:127
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Protikladné voľby %s"
#: virtinst/virtxml.py:138
msgid "No change specified."
msgstr "Nebola určená žiadna zmena."
#: virtinst/virtxml.py:140
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "Iba jedna operácia zmeny je povolená (protikladné voľby %s)"
#: virtinst/virtxml.py:153
#, fuzzy, python-format
#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr "„--edit %s“ nedáva význam s --%s, stačí použiť prázdne „--edit“"
#: virtinst/virtxml.py:158
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:165
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Nie je možné použiť --add-device s --%s"
#: virtinst/virtxml.py:176
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Nie je možné použiť --remove-device s --%s"
#: virtinst/virtxml.py:179
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:192
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml nie je podporované pre --%s"
#: virtinst/virtxml.py:195
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:221
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definovať „%s“ na základe zmeneného XML?"
#: virtinst/virtxml.py:229
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Doména „%s“ bola úspešne definovaná."
#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:246 virtinst/virtxml.py:512
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting domain"
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní domény"
#: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:516
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:283
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
msgstr "Chyba pri pokuse o zariadenie %s: %s"
#: virtinst/virtxml.py:289
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "Zariadenie %s úspešné."
#: virtinst/virtxml.py:313
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:332
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Editovať XML pre libvirt použitím nástrojov príkazového riadku."
#: virtinst/virtxml.py:338
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Názov domény, id alebo uuid"
#: virtinst/virtxml.py:340
msgid "XML actions"
msgstr "XML akcie"
#: virtinst/virtxml.py:342
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:348
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:353
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:356
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:359
msgid "Output options"
msgstr "Voľby výstupu"
#: virtinst/virtxml.py:361
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:367
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:370
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:373
msgid "Start the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:375
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:377
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:379
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:383
msgid "XML options"
msgstr "Voľby XML"
#: virtinst/virtxml.py:422
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:424
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:427
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:455
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:480
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:488
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:521
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:523
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:536
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Predčasne ukončené na žiadosť používateľa"
#: virtinst/xmlapi.py:190
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:458
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: virtinst/xmlbuilder.py:463
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr ""
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varovanie"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Nepripojené"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr "%d minút"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Presunúť"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"