virt-manager/po/es.po
2007-07-04 13:31:17 -04:00

2438 lines
68 KiB
Plaintext

# translation of es.po to Spanish
# SOME DESCRIPTIVE TITLE HERE.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 13:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 11:34-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <beckerde@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Guardando Máquina Virtual"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-about.glade.h:3
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:8
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Administrador de Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Potenciado por libvirt"
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:6
msgid "translator-credits"
msgstr "Domingo Becker, 2006, beckerde@hotmail.com"
#: ../src/vmm-console.glade.h:1
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La consola no está actualmente disponible</b>"
#: ../src/vmm-console.glade.h:2
msgid "Auth"
msgstr "Autenticación"
#: ../src/vmm-console.glade.h:3
msgid "Login"
msgstr "Ingreso:"
#: ../src/vmm-console.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../src/vmm-console.glade.h:5 ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/vmm-console.glade.h:6 ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Run"
msgstr "Correr"
#: ../src/vmm-console.glade.h:7 ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "S_hutdown"
msgstr "_Apagar"
#: ../src/vmm-console.glade.h:8
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Guardar esta constraseña en su anillo de claves"
#: ../src/vmm-console.glade.h:9
msgid "Screenshot"
msgstr "Foto"
#: ../src/vmm-console.glade.h:10 ../src/vmm-details.glade.h:42
#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:391
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: ../src/vmm-console.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Herramientas"
#: ../src/vmm-console.glade.h:12
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../src/vmm-console.glade.h:13
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-console.glade.h:14
msgid "Virtual Machine Console"
msgstr "Consola de Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-console.glade.h:15 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-console.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:55
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:320
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../src/vmm-console.glade.h:17 ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "_Destroy"
msgstr "_Destruir"
#: ../src/vmm-console.glade.h:18
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#: ../src/vmm-console.glade.h:19
msgid "_FullScreen"
msgstr "_PantallaCompleta"
#: ../src/vmm-console.glade.h:20 ../src/vmm-host.glade.h:35
#: ../src/vmm-details.glade.h:58 ../../po/../src/vmm-manager.glade:311
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: ../src/vmm-console.glade.h:21 ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/vmm-console.glade.h:22 ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "_Run"
msgstr "_Ejecutar"
#: ../src/vmm-console.glade.h:23 ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../src/vmm-console.glade.h:24 ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "_Serial Console"
msgstr "Consola _Serie"
#: ../src/vmm-console.glade.h:25
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Tomar _Foto"
#: ../src/vmm-console.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:63
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:228
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "\t"
msgstr "\t"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "/xen/demo.img"
msgstr "/xen/demo.img"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid "192.168.1.255"
msgstr "192.168.1.255"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "192.168.10.0/24"
msgstr "192.168.10.0/24"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "192.168.10.254"
msgstr "192.168.10.254"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid "256"
msgstr "256"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Ejemplo:</b> red1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Reenvío</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Nota:</b> La red debe ser elegida dentro de los rangos de redes privadas "
"IPv4, por ejemplo, 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, o 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Red IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Resúmen</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Consejo:</b> A menos que desee reservar algunas direcciones para permitir "
"la configuración estática de red en máquinas virtuales, estos parámetros "
"deben ser dejados con sus valores por defecto."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selección de "
"un espacio de direcciones IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Conección a una "
"red física</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creación de una "
"red virtual nueva </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nombrando su "
"red virtual </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Listo para "
"crear la red</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selección del "
"rango DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Un <b>nombre</b> para su red virtual nueva"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "Connectivity:"
msgstr "Conectividad:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Crear una red virtual nueva"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29
msgid "Desination:"
msgstr "Destino:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "End address:"
msgstr "Dirección final:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Forwarding"
msgstr "Reenvío"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Forwarding to physical network"
msgstr "Reenvío a la red física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Gateway:"
msgstr "Puerta de enlace:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
#: ../src/vmm-create.glade.h:58
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:259
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:225
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Red virtual aislada"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 ../src/vmm-host.glade.h:23
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:94
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:257
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:222
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT a cualquier dispositivo físico"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 ../src/vmm-create.glade.h:68
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:517
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nombre de la Red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Network name:"
msgstr "Nombre de la red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43 ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Network:"
msgstr "Red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Por favor elija un nombre para su red virtual:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server can use to allocate to "
"guests attached to the virtual network"
msgstr ""
"Por favor, elija el rango de direcciones que puede usar el servidor DHCP "
"para asignar invitados conectados a la red virtual"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:156
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "Start address:"
msgstr "Dirección inicial:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"El <b>rango de direcciones</b> desde donde el servidor <b>DHCP</b> debe "
"asignar direcciones para máquinas virtuales"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "La <b>dirección</b> IPv4 y la <b>máscara de red</b> a asignar"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Este asistente lo guiará en la creación de una red virtual nueva. Se le "
"preguntará por cierta información de la red virtual que desea crear, tal "
"como:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Si va a <b>reenviar</b> el tráfico a la red física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Necesitará elegir el espacio de direcciones IPv4 para la red virtual:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:57 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
#: ../src/vmm-create.glade.h:103
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalizar"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:58 ../src/vmm-create.glade.h:112
msgid "demo"
msgstr "demo"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
msgstr "1.59 GB de 2.2 GB"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "2000 MB"
msgstr "2000 MB"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
#, no-c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalles básicos</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>configuración IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8 ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performance</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Autostart:"
msgstr "Autoiniciar:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "CPU usage:"
msgstr "Uso de CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "DHCP end:"
msgstr "Fin DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "DHCP start:"
msgstr "Inicio DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Forwarding:"
msgstr "Reenvío:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Host Details"
msgstr "Detalles del Anfitrión"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre de equipo:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18 ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPUs logicas:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21 ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Memory usage:"
msgstr "Uso de la memoria:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24 ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Overview"
msgstr "Repaso"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27 ../../po/../src/virtManager/domain.py:387
msgid "Running"
msgstr "Ejecutándose"
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Storage Pools"
msgstr "Grupos de Almacenaje"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31 ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Redes Virtuales"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34 ../../po/../src/vmm-manager.glade:40
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "example.com"
msgstr "ejemplo.com"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "x86_64"
msgstr "x86_64"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:1
msgid " free"
msgstr " libre"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:2
msgid " of "
msgstr " de"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:3
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:4
msgid "10 TB"
msgstr "10 TB"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:5
msgid ""
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
"decrease its size."
msgstr ""
"<b>Consejo:</b> Puede incrementar solamente el tamaño del almacenaje basado "
"en archivo; no se puede reducir su tamaño."
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:6
msgid ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
msgstr ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:9
msgid "Modify File Storage"
msgstr "Modificar el Almacenaje de Archivo"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:10
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
msgstr "Punto de _Montaje (en el sistema virtual):"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:11
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaño"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Consolas</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>Monitoreando estado</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Abrir automáticamente consolas:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Capturar la entrada del teclado:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "Maintain history of"
msgstr "Mantener la historia de"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Nunca\n"
"Para nuevos dominios\n"
"Para todos los dominios"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Nunca\n"
"En pantalla completa\n"
"Cuando el ratón pase por arriba"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Update status every"
msgstr "Actualizar el estado cada"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "samples"
msgstr "muestras"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "-"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Red</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Almacenaje</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Ejemplo:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Consejo:</b> Elija esta opción si su equipo está desconectado, "
"conectado por red inalámbrica o configurado dinámicamente con NetworkManager."
"</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consejo:</b> Elija esta opción si su equipo está conectado "
"estáticamente a una red cableada ethernet, para obtener la habilidad de "
"migrar a un sistema virtual.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid ""
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
"corruption on the guest.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Advertencia:</b> Si no asigna el disco entero en la creación de la "
"MV, el espacio será asignado como sea necesario mientras el cliente esté en "
"ejecución. Si no hay espacio libre suficiente, puede haber corrupción de "
"datos en el cliente.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding new "
"virtual hardware </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Agregar nuevo "
"hardware virtual</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Asignación de "
"espacio de almacenamiento</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connect to host "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Conectar a la "
"red anfitriona</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
"hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Listo para "
"agregar hardware</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Agregar nuevo hardware virtual"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
msgstr "¿Asignar disco virtual entero ahora?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo de conección:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:46
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "Disk image:"
msgstr "Imágen de disco:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "Disk size:"
msgstr "Tamaño del disco:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "File _Location:"
msgstr "Ubicación de_l Archivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23 ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "File _Size:"
msgstr "Tamaño _del archivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid "Hardware type:"
msgstr "Tipo de hardware:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26 ../src/vmm-create.glade.h:64
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid "MAC address:"
msgstr "Dirección MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 ../src/vmm-create.glade.h:65
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 ../src/vmm-create.glade.h:69
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 ../src/vmm-create.glade.h:70
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "_Partición de Disco Normal:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 ../src/vmm-create.glade.h:75
msgid "P_artition:"
msgstr "P_artición:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Por favor indique cómo desearía asignar espacio en este sistema anfitrión "
"físico para el dispositivo de almacenamiento virtual. "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Por favor, indique cómo le gustaría conectar su nuevo dispositivo de red "
"virtaul a la red anfitriona."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Set _fixed MAC address for this NIC?"
msgstr "Dirección MAC especificada:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create.glade.h:85
msgid "Shared Physical Device"
msgstr "Dispositivos Físicos Compartidos"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:86
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "Arch_ivo Simple:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 ../src/vmm-create.glade.h:88
msgid "Target:"
msgstr "Destino:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Este asistente lo guiará en el agregado de una pieza nueva de hardware "
"virtual. Primero seleccione el tipo de hardware que desea agregar:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 ../src/vmm-create.glade.h:102
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "_MAC address:"
msgstr "Dirección MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 ../src/vmm-create.glade.h:106
msgid "_Network:"
msgstr "_Red:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create.glade.h:109
msgid "_Shared physical device"
msgstr "Di_spositivo físico compartido"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:111
msgid "_Virtual network"
msgstr "Red _Virtual"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:113
msgid "eth0"
msgstr "eth0"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/vmm-create.glade.h:5 ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "256\t"
msgstr "256\t"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "400 MB"
msgstr "400 MB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "5\t"
msgstr "5\t"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPUs:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>Ejemplo:</b> sistema1"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "<b>Install media</b>"
msgstr "<b>Medio de Instalación</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>Memoria:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "Asignación de <b>memoria</b> y <b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid ""
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr ""
"Detalles de <b>almacenaje</b> - qué particiones de disco o archivos debe "
"usar el sistema"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>Ejemplo:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid ""
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr ""
"<small><b>Ejemplo:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Nota:</b> Las CPU(s) en este equipo no tienen soporte para "
"virtualización completa.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Nota:</b> Las CPU(s) de esta máquina tienen soporte para "
"virtualización completa, pero no están habilitadas por el BIOS.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Consejo:</b> Para una mejor performance, el número de CPUs "
"virtuales debe ser menor (o igual) al número de CPUs logicos en el sistema "
"anfitrión.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consejo:</b> Puede agregar almacenaje adicional, incluyendo "
"almacenaje montado en red, a su sistema virtual después de creado, usando "
"las mismas herramientas que usaría en un sistema físico.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Asignar memoria "
"y CPU</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Elección de un "
"método de virtualización</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creando un "
"sistema virtual nuevo </span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ubicando el "
"medio de instalación </span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nombrando a su "
"sistema virtual </span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Listo para "
"iniciar la instalación</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "Un <b>nombre</b> para su sistema virtual nuevo"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "CPU architecture:"
msgstr "Arquitectura de CPU:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "CPU/memory"
msgstr "CPU/memoria"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "Crear un sistema virtual nuevo"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
msgstr "Habilitar aceleración de kernel / hardware"
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "FV install"
msgstr "Instalación FV"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "_Completamente Virtualizado:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "ISO _Location:"
msgstr "Ubicación de_l ISO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "Initial memory:"
msgstr "Memoria inicial:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "_URL del Medio de Instalación:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:57
msgid "Installation source:"
msgstr "Fuente de instalación:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:59
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"Involucra la simulación de hardware, permitiendo un rango mayor de sistemas "
"operativos (no requiere la modificación de sistemas operativos). Más lento "
"que los sistemas paravirtualizados."
#: ../src/vmm-create.glade.h:60
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "U_RL del Kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:61
msgid "Kickstart source:"
msgstr "Fuente de kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"Método liviano de virtualización de máquinas. Limita las opciones de "
"sistemas operativos porque el SO debe estar especialmente modificados para "
"dar soporte a la paravirtualización. Mejor performance que los sistemas "
"completamente virtualizados."
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Cantidad de CPUs logicas del anfitrión:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:66
msgid "Machine name:"
msgstr "Nombre de máquina:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:67
msgid "Maximum memory:"
msgstr "Memoria máxima:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:71
msgid "OS _Type:"
msgstr "_Tipo de SO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:72
msgid "OS _Variant:"
msgstr "_Variante de SO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:73
msgid "Operating System:"
msgstr "Sistema Operativo:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:74
msgid "PVinstall"
msgstr "PVinstall"
#: ../src/vmm-create.glade.h:76
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "Por favor elija un nombre para su sistema virtual:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:77
msgid ""
"Please choose the type of guest operating system you will be installing:"
msgstr "Por favor, elija el tipo de sistema operativo cliente que instalará:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:78
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
msgstr ""
"Por favor, ingrese la configuración de memoria para esta MV. Puede "
"especificar la cantidad máxima de memoria que la MV podrá usar, y "
"opcionalmente, una cantidad mínima que acaparará al iniciarse. Advertencia: "
"¡configurar mucha MV provocará errores en su dominio anfitrión!"
#: ../src/vmm-create.glade.h:79
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr ""
"Por favor, ingrese el número de CPUs virtuales con que debe iniciarse esta "
"MV."
#: ../src/vmm-create.glade.h:80
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"Por favor indique cómo desearía asignar espacio en este sistema anfitrión "
"físico para el nuevo sistema virtual. Este espacio será usado para instalar "
"el sistema operativo del sistema virtual."
#: ../src/vmm-create.glade.h:81
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual system to the "
"host network."
msgstr ""
"Por favor, indique cómo le gustaría conectar su sistema virtual neuvo a la "
"red anfitriona."
#: ../src/vmm-create.glade.h:82
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
"system:"
msgstr ""
"Por favor indique dónde está disponible el medio de instalación del sistema "
"operativo que desea instalar en este sistema virtual <b>completamente "
"virtualizado</b>:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:83
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
"describes your system:"
msgstr ""
"Por favor indique dónde está disponible el medio de instalación del sistema "
"operativo que desea instalar en este sistema virtual <b>paravirtualizado</"
"b>. Opcionalmente puede proveer el URL del archivo kickstart que describe la "
"instalación de su sistema:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Set _fixed MAC address for your virtual system?"
msgstr "Por favor elija un nombre para su sistema virtual:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:87
msgid "System _Name:"
msgstr "_Nombre del Sistema:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:89
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr ""
"La <b>ubicación</b> de los archivos necesarios para la instalación de un "
"sistema operativo en el sistema virtual"
#: ../src/vmm-create.glade.h:90
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Este asistente lo guiará en la creación de un sistema virtual nuevo. Se le "
"preguntará por cierta información del sistema virtual que desea crear, tal "
"como:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:91 ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Memoria total en la máquina anfitriona:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:92
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/vmm-create.glade.h:93
msgid "VM _Max Memory (MB):"
msgstr "_Memoria máxima de la MV (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:94
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
msgstr "Memoria al inicio de la MV (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:95
msgid "VMS"
msgstr "VMS"
#: ../src/vmm-create.glade.h:96
msgid "Virtual CPUs:"
msgstr "CPUs virtuales:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:97
msgid "Virtualization method:"
msgstr "Método de virtualización:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:98
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
msgstr ""
"Ya sea que el sistema sea <b>completamente virtualizado</b> o <b>para-"
"virtualizado</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:99
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr "Necesitará elegir un método de virtualización para su sistema nuevo:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:100
msgid "_Browse..."
msgstr "_Explorar..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:101
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:104
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "Ubicación de la Imagen _ISO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:107
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "_Paravirtualizado:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:108
msgid "_Path to install media:"
msgstr "_Camino al medio de instalación:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:110
msgid "_VCPUs:"
msgstr "_VCPUs:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:114
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: ../src/vmm-create.glade.h:115
msgid ""
"i686\n"
"x86_64\n"
"ppc\n"
"sparc\n"
"mips\n"
"mipsel"
msgstr ""
"i686\n"
"x86_64\n"
"ppc\n"
"sparc\n"
"mips\n"
"mipsel"
#: ../src/vmm-create.glade.h:121
msgid "para"
msgstr "para"
#: ../src/vmm-details.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "18%"
msgstr "18%"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 bits/seg"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "30 MB of 128 MB"
msgstr "30 MB de 128 MB"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "80 MB of 1 GB"
msgstr "80 MB de 1 GB"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memoria</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
"the host OS."
msgstr ""
"<b>Consejo:</b> 'dispositivo fuente' se refiere al nombre del dispostivo tal "
"como lo ve el SO anfitrión."
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Consejo:</b> 'fuente' se refiere a la información vista desde el SO "
"anfitrión, mientras que 'destino' se refiere a la información vista por el "
"SO invitado"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Consejo:</b> Para una mejor performance, el número de CPUs virtuales debe "
"ser menor (o igual a) que el número de CPUs físicos en el sistema anfitrión."
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Discos Virtuales:</b> "
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interfase de Red Virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "Change allocation:"
msgstr "Cambiar asignación:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "Current allocation:"
msgstr "Asignación actual:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
msgid "Disk usage:"
msgstr "Uso del disco:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
msgstr "¿ Cuantos CPUs virtuales debe tener asignados esta máquina ?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
msgstr "¿ Cuánta memoria debe tener asignada esta máquina ?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Asignación máxima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Network usage:"
msgstr "Uso de la red:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "Shut down"
msgstr "Apagar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid "Source device:"
msgstr "Dispositivo fuente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "Source path:"
msgstr "Camino fuente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Source type:"
msgstr "Tipo fuente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Target device:"
msgstr "Dispositivo destino:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Target type:"
msgstr "Tipo destino:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "CPUs totales en la máquina anfitriona:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "Detalles de Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "_Graphical Console"
msgstr "Consola _Gráfica"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "disk\t"
msgstr "Disco\t"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:49
msgid "New machine..."
msgstr "Nueva máquina..."
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:71
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Restaurar una máquina guardada desde una imágen de sistema de archivo"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:72
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Restaurar máquina guardada..."
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:100
msgid "Open connection..."
msgstr "Abrir conexión..."
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:149
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:158
msgid "Host details..."
msgstr "Detalles del equipo..."
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:167
msgid "Machine details..."
msgstr "Detalles de la máquina..."
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:188
msgid "Delete machine"
msgstr "Borrar máquina"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:237
msgid "Domain ID"
msgstr "ID del dominio"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:247
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:518
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:257
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:519
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso de CPU"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:267
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "CPUs virtuales"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:277
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:521
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de Memoria"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:287
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:522
msgid "Disk usage"
msgstr "Uso de disco"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:297
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:523
msgid "Network traffic"
msgstr "Tráfico de Red"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:369
msgid "_View:"
msgstr "_Vista:"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:394
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"Todas las máquinas virtuales\n"
"Las máquinas virtuales activas\n"
"Las máquinas virtuales inactivas"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:528
msgid "De_tails"
msgstr "De_talles"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Open connection"
msgstr "Abrir conexión"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "_Host:"
msgstr "An_fitrión:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "_Local host"
msgstr "Anfitrión _Local"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Puerto:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid "_Remote host"
msgstr "Anfitrión _Remoto"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1 ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:38
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operación en curso"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2 ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:38
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Por favor, espere un momento..."
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3 ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:74
#: ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:87
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../../po/../src/virt-manager.py.in:74
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "No se pudo iniciar GTK:"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Show VCPU count in summary"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show disk usage in summary"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show domain id in summary"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show memory usage in summary"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show network traffic in summary"
msgstr "Tráfico de Red"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show run state in summary"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show the disk usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Show the network traffic field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "The statistics history length"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "The statistics update interval"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:97
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:255
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:220
#, python-format
msgid "NAT to physical device %s"
msgstr "NAT al dispositivo físico %s"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:152
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d direcciones"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:154
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:158
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:160
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:304
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:308
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nombre de Red Inválido"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:305
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"El nombre de la red no debe ser blanco, debe tener menos de 50 caracteres"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:309
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
"El nombre de la red puede contener solamente caracteres alfanuméricos y '_'"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:316
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:321
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:326
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:331
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Dirección de Red Inválida"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:317
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "La dirección de red no pudo ser interpretada"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:322
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "La dirección debe ser una IPv4 válida"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:327
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "El prefijo de red debe ser al menos /4 (16 direcciones)"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:332
msgid "The network must be an IPv4 private address"
msgstr "La red debe ser una dirección IPv4 privada"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:340
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:344
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:349
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:353
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Dirección DHCP Inválida"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:341
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "La dirección de inicio DHCP no pudo ser interpretada"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:345
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "La dirección final DHCP no pudo ser interpretada"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:350
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "La direccion de inicio DHCP no está en la red %s"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:354
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "La dirección final de DHCP no está en la red %s"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:360
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Modo de reenvío inválido"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:361
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Por favor, seleccione a dónde se debe enviar el tráfico"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:406
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:987
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:1022
msgid "No media present"
msgstr "No hay medio presente"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:87
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se pudo abrir una conexión con el hypervisor/demonio Xen.\n"
"\n"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:88
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:96
msgid "Verify that:\n"
msgstr "Verifique que:\n"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:89
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
msgstr "- Se arrancó un kernel anfitrión Xen\n"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:90
msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr " - El servicio Xen se ha iniciado\n"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:95
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open a connection to the QEMU management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se pudo abrir una conexión con el hypervisor/demonio Xen.\n"
"\n"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:97
#, fuzzy
msgid " - The 'libvirt_qemud' daemon has been started\n"
msgstr " - El servicio Xen se ha iniciado\n"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:102
#, python-format
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
msgstr "No se pudo abrir conexión con el hipervisor '%s'"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:104
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Falla en la Conexión del Administrador de Máquina Virtual"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:341
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Guardar Máquina Virtual"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:355
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Guardando Máquina Virtual"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:371
#, python-format
msgid "About to destroy virtual machine %s"
msgstr "Se está por destruir la máquina virtual %s"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:372
msgid ""
"This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Esto destruirá inmediatamente la MV y puede corromper su imágen de disco. "
"¿Está seguro?"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:245
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:456
msgid "Shared physical device"
msgstr "Dispositivo físico compartido"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:248
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:459
msgid "Virtual network"
msgstr "Red virtual"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:251
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:462
msgid "Usermode networking"
msgstr "Red modo usuario"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:328
msgid "Invalid storage address"
msgstr "Dirección de almacenamiento inválido"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:351
msgid "Too many virtual disks"
msgstr "Demasiados discos virtuales"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:352
msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
msgstr "No hay nodos de dispositivos de discos virtuales disponibles"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:356
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Crear Archivo de Almacenaje"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:357
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes "
msgstr "La asignación del almacenamiento en disco puede tomar algunos minutos"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:358
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:554
msgid "to complete."
msgstr "para completar."
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:380
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:606
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Imposible completar la instalación de: '%s'"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:385
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:640
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Ubicar Partición de Almacenamiento"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:392
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:646
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Ubicar o Crear Nuevo Archivo de Almacenaje"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:472
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Tipo de Hardware Requerido"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:473
msgid "You must specify what type of hardware to add"
msgstr "Debe especificar qué tipo de hardware agregar"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:479
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:810
msgid "Storage Address Required"
msgstr "Se Requiere Dirección de Almacenaje"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:480
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:811
msgid ""
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr ""
"Debe especificar una partición o un archivo de almacenaje para instalar el "
"invitado"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:485
msgid "Storage Address Is Directory"
msgstr "La Dirección de Almacenaje es un Directorio"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:486
msgid ""
"You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
"directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
"existing file."
msgstr ""
"Eligió almacenamiento en 'Archivo Simple' para su método de almacenamiento, "
"pero eligió un directorio en vez de un archivo. Por favor, ingrese un nombre "
"de archivo nuevo o elija un archivo existente."
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:491
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:846
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "¡El disco \"%s\" está siendo usado por otro invitado!"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:492
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:846
msgid "Do you really want to use the disk ?"
msgstr "¿Realmente quiere usar el disco ?"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:498
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:853
msgid "Virtual Network Required"
msgstr "Red Virtual Requerida"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:499
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:854
msgid "You must select one of the virtual networks"
msgstr "Debe seleccionar una de las redes virtuales"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:503
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:858
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Dispositivo Físico Requerido"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:504
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:859
msgid "You must select one of the physical devices"
msgstr "Debe seleccionar uno de los dispositivos físicos"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:510
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:514
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:867
#, fuzzy
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Dirección DHCP Inválida"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:511
msgid "MAC adrress must be 17 characters"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:515
msgid ""
"MAC address must be a form such as AA:BB:CC:DD:EE:FF, and MAC adrress may "
"contain numeric and alphabet of A-F(a-f) and ':' characters only"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:520
#, fuzzy, python-format
msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
msgstr "¡El disco \"%s\" está siendo usado por otro invitado!"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:521
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:528
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:880
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:904
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use the MAC address ?"
msgstr "¿Realmente quiere usar el disco ?"
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:527
#, fuzzy, python-format
msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "¡El disco \"%s\" está siendo usado por otro invitado!"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:435
msgid "Paravirtualized"
msgstr "Paravirtualizado"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:439
msgid "Fully virtualized"
msgstr "Completamente virtualizada"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:495
msgid "UUID Error"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:500
msgid "Error Setting up Disk"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:505
msgid "Error Setting up Network"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:550
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Creando Máquina Virtual"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:551
msgid "The virtual machine is now being created. "
msgstr "La máquina virtual está siendo creada."
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:552
msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
msgstr "Asignación del almacenamiento en disco y extracción de "
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:553
msgid "the installation images may take a few minutes "
msgstr "la instalación de las imágenes de instalación puede tomar unos minutos"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:592
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "La instalación del invitado no pudo completarse"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:611
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Ubicar Imágen ISO"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:736
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nombre de Sistema Inválido"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:760
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "Camino del ISO No Encontrado"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:768
msgid "CD-ROM Path Error"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:777
msgid "Invalid FV OS Type"
msgstr "Tipo de SO CV inválido"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:785
msgid "Invalid FV OS Variant"
msgstr "Variante de SO CV inválido"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:793
msgid "Invalid Install URL"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:800
#, fuzzy
msgid "Kickstart URL Error"
msgstr "U_RL del Kickstart:"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:801
msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:841
#, fuzzy
msgid "Invalid Storage Address"
msgstr "Dirección de almacenamiento inválido"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:868
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:873
#, fuzzy
msgid "Invalid Mac address"
msgstr "Dirección de almacenamiento inválido"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:880
#, fuzzy, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by host!"
msgstr "¡El disco \"%s\" está siendo usado por otro invitado!"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:896
#, fuzzy
msgid "Network Parameter Error"
msgstr "Nombre de la red:"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:904
#, fuzzy, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "¡El disco \"%s\" está siendo usado por otro invitado!"
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:912
msgid "VCPU Count Error"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:919
msgid "Memory Amount Error"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:926
msgid "Max Memory Amount Error"
msgstr ""
#. Expander section with details.
#: ../../po/../src/virtManager/error.py:33
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../../po/../src/virtManager/serialcon.py:35
msgid "serial console"
msgstr "consola serie"
#: ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:102
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:135
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Presione Ctrl+Alt para liberar el puntero."
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:143
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Puntero capturado"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:144
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer press the key pair Ctrl+Alt"
msgstr ""
"El puntero del mouse ha sido restringido a la ventana de la consola virtual. "
"Para liberar el puntero presione las teclas Ctrl+Alt"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:147
msgid "Do not show this notification in the future"
msgstr ""
#. If someone feels kind they could extend this code to allow
#. user to choose what image format they'd like to save in....
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:323
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Guardar Foto de la Máquina Virtual"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:356
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"La foto ha sigo guardada en:\n"
"%s"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:357
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Foto guardada"
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:490
msgid "paused"
msgstr "pausado"
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:182
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:190
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:203
msgid "On boot"
msgstr "Al arrancar"
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:206
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:389
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:393
msgid "Shutoff"
msgstr "Callar"
#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:395
msgid "Crashed"
msgstr "Colgado"
#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:397
msgid "Unknown status code"
msgstr "Código de estado desconocido"
#. get filename
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:241
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Restaurar Máquina Virtual"
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:257
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restaurando Máquina Virtual"
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:264
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr "El archivo '%s' no parece ser una imágen de máquina válida"
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:292
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr ""
"Error al restaurar dominio '%s'. ¿ El dominio no estará ejecutándose ya ?"
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:516
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:520
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
#~ msgid "Invalid FV media address"
#~ msgstr "Dirección de medio FV inválida"
#~ msgid "Invalid PV media address"
#~ msgstr "Dirección de medio PV inválida"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Nombre de sistema inválido"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Configuración de memoria inválida"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del sistema no debe ser blanco, debe tener menos de 50 "
#~ "caracteres"
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del sistema puede contener solamente caracteres alfanuméricos y "
#~ "'_'"
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Se Requiere Soporte de Hardware"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Su hardware no parece dar soporte a una virtualización completa. Sólo "
#~ "habrán disponibles invitados paravirtualizados en este equipamiento."
#~ msgid "ISO Path Required"
#~ msgstr "Se Requiere Camino (path) del ISO"
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Debe especificar la ubicación del ISO para la instalación del invitado"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Debe especificar una ubicación válida del archivo ISO para la instalación "
#~ "del invitado"
#~ msgid "Install media required"
#~ msgstr "Se requiere medio de instalación"
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr "Debe seleccionar el CDROM para la instalación del cliente"
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "Se requiere URL"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr ""
#~ "Debe especificar un URL para la imágen de instalación para instalar el "
#~ "invitado"
#~ msgid "_Read only connection"
#~ msgstr "Conexión de sólo lectu_ra"
#~ msgid "Guest Install Error"
#~ msgstr "Error de Instalación de Invitado"
#~ msgid "00:16:3e:"
#~ msgstr "00:16:3e:"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
#~ "letters A-F"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consejo:</b> Los valores aceptables para dígitos hexa son los números "
#~ "0-9 y las letras A-F"
#~ msgid "Add Virtual NIC"
#~ msgstr "Agregar un NIC Virtual"
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
#~ msgstr "Agregar un NIC virtual con:"
#~ msgid "Randomly generated MAC address"
#~ msgstr "Dirección MAC generada al azar"
#~ msgid "mac-addr-random"
#~ msgstr "mac-addr-random"
#~ msgid "<b>Disk image:</b>"
#~ msgstr "<b>Imágen de disco:</b>"
#~ msgid "<b>Disk size:</b>"
#~ msgstr "<b>Tamaño de disco:</b>"
#~ msgid ""
#~ "Press finish to create a new virtual machine with\n"
#~ "this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Presione Finalizar para crear una máquina virtual nueva\n"
#~ "con esta configuración."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
#~ "points are as seen from the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consejo:</b> los caminos para ubicación de archivos son vistos desde "
#~ "el equipo físico. Los puntos de montaje son como si fueran vistos de la "
#~ "máquina virtual."
#~ msgid ""
#~ "<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system "
#~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Muchas CPUs Virtuales</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Ha puesto a esta máquina virtual que tiene más CPUs que lo que realmente "
#~ "tiene el sistema anfitrión. Esto puede resultar en una performance pobre "
#~ "en la máquina virtual."
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> El parámetro tamaño de archivo es relevante solamente "
#~ "para archivos nuevos</small>"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alerta"
#~ msgid "Keep CPU Settings"
#~ msgstr "Mantener la Configuración de CPU"
#~ msgid "Modify CPU Settings"
#~ msgstr "Modificar la Configuración de CPU"
#~ msgid "Saving VM Image"
#~ msgstr "Guardando Imágen de MV"
#~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
#~ msgstr "Preferencias del Administrador de Máquina Virtual"
#~ msgid "_Shutdown"
#~ msgstr "_Apagar"
#~ msgid "_URI:"
#~ msgstr "_URI:"
#~ msgid "virtual CPU alert"
#~ msgstr "alerta de CPU virtual"